summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 63ebc1e3343f5dbbdcb7ff754751a1779b34e950 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
# Mensajes en español para GNU make.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Max de Mendizábal <max.de.mendizabal@gmail.com>, 1996, 2011.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU make 4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: src/ar.c:47
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "Se intentó utilizar una característica no implementada: '%s'"

# Sugerencia: touch -> `touch'. sv
# Ok, aceptada. A falta de cursivas... mm
# No veo porqué no se ha de usar 'tocar' en vez de touch em+
# El mensaje además hace referencia a un touch de un objeto dentro
# de una librería, y de eso no se dice nada en el mensaje. Creo que
# hay que tener cuidado con estas cosas.
# El programa para tocar un miembro de un archivo ... , y ahi estamos
# ya en problemas con el dichoso archivo/fichero.
# A ver que se os ocurre em+
# Enrique: touch es un programa del sistema operativo y sirve para
# cambiar la fecha de un programa o archivo. Es decir lo "toca" y
# modifica sus atributos. Por eso preferí no traducirlo.
#: src/ar.c:127
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "El programa para hacer un 'touch' no está disponible en VMS"

#: src/ar.c:151
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: El archivo '%s' no existe"

#: src/ar.c:154
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: '%s' no es un archivo válido"

#: src/ar.c:161
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: El miembro '%s' no existe en '%s'"

#: src/ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Código de retorno erróneo de ar_member_touch en '%s'"

#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"fallo en lbr$set_module() para extraer la información del módulo, estado = %d"

#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "fallo en lbr$ini_control() con estado = %d"

#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"error al abrir la biblioteca '%s' para buscar el estado %d del elemento"

#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
#, c-format
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr ""

#: src/arscan.c:995
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Miembro '%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n"

#: src/arscan.c:996
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (el nombre puede estar truncado)"

#: src/arscan.c:999
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Fecha %s"

#: src/arscan.c:1000
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"

#: src/commands.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "Las instrucciones tienen demasiadas líneas (%ud)"

#: src/commands.c:501
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Interrumpir.\n"

#: src/commands.c:629
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
"*** [%s] El miembro de archivo '%s' podría estar incorrecto; aunque no se "
"elimina"

#: src/commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
"*** El miembro del archivo '%s' podría estar incorrecto; aunque no se elimina"

# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
#: src/commands.c:647
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Se borra el archivo '%s'"

# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
#: src/commands.c:649
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Se borra el archivo '%s'"

#: src/commands.c:685
msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  las instrucciones para ejecutar"

#: src/commands.c:688
msgid " (built-in):"
msgstr " (integrado):"

#: src/commands.c:690
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (de '%s', linea %lu):\n"

#: src/dir.c:1107
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Directorios\n"

#: src/dir.c:1119
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: podría no estar establecido.\n"

# ¿No sobraría el "posiblemente"?
# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
#: src/dir.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (llave %s, mtime %I64u): no se pudo abrir.\n"

# En el K & R aparece inode traducido como nodo-i. ¿qué te parece? sv
# Bien. Me gusta con el guioncito. mm
#: src/dir.c:1126
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr ""
"# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): posiblemente no se pueda abrir.\n"

# ¿No sobraría el "posiblemente"?
# Propongo dejarlo en " no se pudo abrir ". sv
# Ok. Es consistente con otras traducciones. mm
#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): no se pudo abrir.\n"

#: src/dir.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (llave %s, mtime %I64u): "

#: src/dir.c:1159
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (dispositivo %d, nodo-i [%d,%d,%d]): "

#: src/dir.c:1164
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (dispositivo %ld, nodo-i %ld): "

#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
msgid " files, "
msgstr " archivos, "

#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
msgid "no"
msgstr "no"

#: src/dir.c:1176
msgid " impossibilities"
msgstr " imposibilidades"

# ¿"So far" no era "hasta ahora"? (no me hagas mucho caso) sv
# Si tu traducción es mejor. Aceptada. mm
#: src/dir.c:1180
msgid " so far."
msgstr " hasta ahora."

#: src/dir.c:1197
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " imposibilidades en %lu directorios.\n"

#: src/expand.c:113
#, c-format
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr ""

# Creo que eventually sería "finalmente" o algo así. sv
# Si, es finalmente no a veces. Ok. mm
# referencia me parece que no lleva tilde. sv
# No, no lleva acento. Me emocioné con elos. mm
# Creeis de veras que tiene sentido 'finalmente'em+
# yo pondría ser termina autoreferenciando, por
# ejemplo em+
# Mejor lo eliminamos. Es de alguna forma reiterativo e innecesario.
# Lo de `al final' puede ser más confuso. mm
#: src/expand.c:149
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "La variable recursiva '%s' se auto-referencia"

# No me gusta nada ( lo siento )
# ¿ Qué tal : La referencia a una variable está sin terminar em+
# Creo que tienes razón la voz pasiva es muy desagradable. mm.
#: src/expand.c:295
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "la referencia a la variable está sin terminar"

#: src/file.c:272
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Se especificaron instrucciones para el archivo '%s' en %s:%lu,"

# Buscando en las legras implícitas em+
# Utilicé por búsqueda en para evitar el gerundio. mm
#: src/file.c:277
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Las instrucciones para el archivo '%s' se encontraron por búsqueda en reglas "
"implícitas,"

# "now" es "ahora". ¿te lo has comido consciente o inconscientemente? sv
# inconscientemente. mm
#: src/file.c:281
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "pero '%s' se considera ahora como el mismo archivo que `%s'."

# Lo repetiré una y mil veces... :-)
# "To ignore" *no* es ignorar. sv
# Propongo "no serán tenidas en cuenta" a falta de algo mejor.
# Ok. Mi necedad sobrepasa el milenio. mm
#: src/file.c:284
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
"Las instrucciones para '%s' no serán tenidas en cuenta en favor de las que "
"están en '%s'."

# Me suena que eso de colon es algo así como punto, dos puntos o punto y coma.
# ¿Podrías comprobarlo? sv
# Es un punto sencillo (.). A ver si te gusta mi propuesta. mm
#: src/file.c:304
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "no se puede cambiar un punto (.) '%s' por dos puntos (:) '%s'"

# Lo mismo. sv
#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "no se pueden cambiar dos puntos (:) '%s' por un punto (.) '%s'"

# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
#: src/file.c:407
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Se borra el archivo intermedio '%s'"

# Propongo un cambio en el tiempo verbal: Se borra el archivo temporal. sv
# Ok. mm
#: src/file.c:411
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Se borran los archivos intermedios...\n"

#: src/file.c:825
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr ""

#: src/file.c:840
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr ""

#: src/file.c:850
#, c-format
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/file.c:942
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"

#: src/file.c:946
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Fecha fuera de intervalo; sustituyéndola %s"

#: src/file.c:1089
msgid "# Not a target:"
msgstr "# No es un objetivo:"

# Pondría: es una dependencia de em+
# Si, tienes razón. mm
#: src/file.c:1094
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)."

# Lo mismo. Y traducir por falso es poco menos que poco exacto.
# Los phony target de make son aquellos que se ejecutan siempre
# sin tener en cuenta si existe un archivo con el nombre del objetivo
# y de si es actual. Propondría incondicional en vez de falso, ya que
# explica exactamente qué es un phony target em+
# No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato
# se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL.
# Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm
#: src/file.c:1096
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  objetivo falso (dependencia de .PHONY)."

# FUZZY
# Pondria línea de comandos
# Y creo que no sé exactamente a que se refiere, No creo que haya visto
# este mensaje nunca en make lo marco con FUZZY em+
# Están traduciendo commands como comandos? Son más bien ordenes o
# instrucciones. Por mi parte no hay problema, incluso me gusta más
# comandos, pero es un anglicismo. mm
#: src/file.c:1098
msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Objetivo en línea de instrucciones."

# Habría que entender esto
# Creo que esto es lo que significa. El fuente no es demasiado claro. mm
# Se refiere a que el fichero makefile es uno que encuentra por
# defecto ( en este orden GNUmakefile, Makefile y makefile ) o uno
# que está definido en la variable de entorno MAKEFILE em+
# Así pues tu traducción es completamente equivocada, lo siento.
# Pondría: Fichero por defecto o definido en la variable MAKEFILE em+
# Cierto, lo has entendido bien. Arreglo acorde. mm
#: src/file.c:1100
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  Por omisión, MAKEFILES, o -include/sinclude makefile."

#: src/file.c:1102
msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Regla incorporada"

# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv
# Ok. Es más literal. mm
# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
#: src/file.c:1104
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."

# Propongo efectuada en lugar de terminada. sv
# Ok. Es más literal. mm
# Atención ! , es la búsqueda 'de'reglas implícitas em+
# Ok. Ojo, debo pluralizar regla e implícita. Platicarlo con Ulrich. mm
#: src/file.c:1105
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  La búsqueda de reglas implícitas ha sido efectuada."

#: src/file.c:1107
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Tema del patrón implícita/estática: '%s'\n"

#: src/file.c:1109
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  El archivo es una dependencia intermedia."

# Pondría: es una dependencia de em+
# Si, tienes razón. mm
#: src/file.c:1111
#, fuzzy
msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "#  Archivo valioso (es una dependencia de .PRECIOUS)."

# Lo mismo. Y traducir por falso es poco menos que poco exacto.
# Los phony target de make son aquellos que se ejecutan siempre
# sin tener en cuenta si existe un archivo con el nombre del objetivo
# y de si es actual. Propondría incondicional en vez de falso, ya que
# explica exactamente qué es un phony target em+
# No. Incondicional no es una traducción correcta. Que tal si al rato
# se les ocurre hacer una nueva instrucción .INCONDITIONAL.
# Si quieres podríamos pensar en otra traducción como señuelo o algo así. mm
#: src/file.c:1113
#, fuzzy
msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "#  objetivo falso (dependencia de .PHONY)."

# Sugerencia: "crea". sv
# Ok. Aunque, viendolo bien, que tal "hace"? mm.
#: src/file.c:1117
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  También hace:"

# ¿y "comprobó"? sv
# Ok. Mejora. mm
# No pondría nunca, sino simplemente 'no se comprobó 'em+
# Si, es lo mismo pero es más español. mm
#: src/file.c:1123
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  La fecha de modificación no se comprobó."

#: src/file.c:1125
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  El archivo no existe."

#: src/file.c:1127
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  El archivo es muy viejo."

#: src/file.c:1132
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Última modificación %s\n"

#: src/file.c:1135
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  El archivo ha sido actualizado."

#: src/file.c:1135
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  El archivo ha sido actualizado."

#: src/file.c:1139
msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Las instrucciones continúan en ejecución (ESTO ES UN BUG)."

# ¿No sería más bien "las instrucciones de las dependencias"? sv
# Si, que babas soy. Ahora corrijo. mm
#: src/file.c:1142
msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"#  Las instrucciones de las dependencias continúan en ejecución (ESTO ES UN "
"BUG)."

#: src/file.c:1151
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Actualizado con éxito."

#: src/file.c:1155
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Necesita ser actualizado (la opción -q está activa)."

#: src/file.c:1158
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Fallo al ser actualizado."

#: src/file.c:1163
msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  ¡Valor inválido en el miembro 'command_state'!"

#: src/file.c:1182
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Archivos"

#: src/file.c:1186
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# estadísticas de la tabla «hash» de los archivos:\n"
"# "

#: src/file.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: El campo '%s' no está en «cache»: %s"

#: src/function.c:779 src/function.c:1284
#, c-format
msgid "%s: empty value"
msgstr ""

#: src/function.c:784
#, c-format
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr ""

#: src/function.c:800
#, fuzzy
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "el primer argumento de la función 'word' no es numérico"

#: src/function.c:803
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "el primer argumento de la función 'word' debe ser mayor que 0"

#: src/function.c:821
#, fuzzy
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "el primer argumento de la función 'wordlist' no es numérico"

#: src/function.c:822
#, fuzzy
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "el segundo argumento de la función 'wordlist' no es numérico"

#: src/function.c:1328
#, fuzzy
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "el primer argumento de la función 'wordlist' no es numérico"

#: src/function.c:1329
#, fuzzy
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "el segundo argumento de la función 'wordlist' no es numérico"

#: src/function.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: fallo en DuplicateHandle(In), (e=%ld)\n"

#: src/function.c:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: fallo en DuplicateHandle(Err), (e=%ld)\n"

#: src/function.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "Fallo en CreatePipe(), (e=%ld)\n"

#: src/function.c:1723
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): fallo en process_init_fd()\n"

#: src/function.c:1983
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Limpiando el archivo temporal %s\n"

#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "archivo: falta el nombre del archivo"

#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "abrir: %s: %s"

# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
#  if (makelevel == 0)
#    printf ("%s: %s ", program, message);
#  else
#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
#: src/function.c:2360
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "escribir: %s: %s"

#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "cerrar: %s: %s"

#: src/function.c:2376
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "archivo: demasiados argumentos"

# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
#  if (makelevel == 0)
#    printf ("%s: %s ", program, message);
#  else
#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
#: src/function.c:2397
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "leer: %s: %s"

#: src/function.c:2409
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "archivo: operación de archivo no válida: %s"

#: src/function.c:2527
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "Número de argumentos (%d) insuficientes para la función '%s'"

#: src/function.c:2539
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "No implementado en esta plataforma: función '%s'"

#: src/function.c:2608
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "la llamada a la función '%s' no concluyó: falta '%c'"

#: src/function.c:2791
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Nombre de función vacío"

#: src/function.c:2793
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Nombre de función no válido: %s"

#: src/function.c:2795
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Nombre de función demasiado largo: %s"

#: src/function.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Número insuficiente de argumentos (%u) para la función %s"

#: src/function.c:2801
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "El número máximo de argumentos (%u) no es válido para la función %s"

#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"

# No admite ningún argumento. sv
# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"

# Lo mismo. sv
# Ok. mm
#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"

#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"

#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"

#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"

#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"

#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"

#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"

#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"

# No admite ningún argumento. sv
# Ok. Y vuelve la burra al trigo. mm
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"

#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Expandiendo '%s'\n"

#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Evaluando '%s'\n"

#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "no se pueden reservar %lu bytes para la tabla «hash»: memoria agotada"

#: src/hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Carga=%lu/%lu=%.0f%%, "

#: src/hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%u, "

#: src/hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Colisiones=%lu/%lu=%.0f%%"

# Y no sería mejor "Buscando una regla implícita ..."
# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino más
# de "debug" o de "verbose". sv
# Cierto. mm
#: src/implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Buscando una regla implícita para '%s'.\n"

# Lo mismo.
# Buscando una regla implítita para el miembro del archivo  `%s' em+
# Se me resbaló. mm
#: src/implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo '%s'.\n"

# Lo mismo.
# Buscando una regla implítita para el miembro del archivo  `%s' em+
# Se me resbaló. mm
#: src/implicit.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Buscando una regla implícita para el miembro del archivo '%s'.\n"

# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a
# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-)
# te voy a dar yo a tí fuga ... em+
# ¿Qué te parecería "se evita"? sv
# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
# No me gusta se evita, pondría evitando em+
# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
#: src/implicit.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Evitando la recursión en la regla implícita.\n"

#: src/implicit.c:451
#, c-format
msgid "Trying harder.\n"
msgstr ""

# FUZZY
# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo
# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo.
# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré
# que pensar un poco en ello em+
# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y
# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+
# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm
#: src/implicit.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Intentando una regla de patrón con el tema '%.*s'.\n"

#: src/implicit.c:506
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Tema demasiado largo: '%s%.*s'.\n"

# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv
# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido
# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados.
# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a
# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
#  `%s' `%s )'em+
# Ok. mm
#: src/implicit.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible '%s'.\n"

# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv
# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido
# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados.
# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a
# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
#  `%s' `%s )'em+
# Ok. mm
#: src/implicit.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Se rechaza la dependencia implícita imposible '%s'.\n"

# FUZZY
# Esto me suena fatal. Se a que se refiere, porque lo
# he visto, pero en cristiano no se si podría entenderlo.
# se refiere a las reglas del tipo % , lo pongo FUZZY , tendré
# que pensar un poco en ello em+
# De momento cambio la regla patron por una regla de patron , y
# pondría a toda costa gerundio ( intentando ) em+
# Ok con el gerundio. Pero también tengo que meditarlo. mm
#: src/implicit.c:787
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Intentando la regla de dependencia '%s'.\n"

# Pues si ilegal le suena a cárcel a Enrique, "evade" me suena a mí a
# escaparse de la cárcel... (fuga de alcatraz :-)
# te voy a dar yo a tí fuga ... em+
# ¿Qué te parecería "se evita"? sv
# Me gusta evade, pero evita es correcto. Acepto tu sugerencia. mm
# No me gusta se evita, pondría evitando em+
# Ok. Pero a mi paranoia de evitar gerundios dónde la dejas? mm
#: src/implicit.c:788
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Probando la dependencia implícita '%s'.\n"

#: src/implicit.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "El archivo '%s' no existe.\n"

#: src/implicit.c:834
#, c-format
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/implicit.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "%s: actualizar el objetivo '%s' a causa de: %s"

#: src/implicit.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "La dependencia '%s' del objetivo '%s' no existe.\n"

#: src/implicit.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Se encontró la dependencia '%s' como la VPATH '%s'.\n"

#: src/implicit.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio '%s'.\n"

#: src/implicit.c:886
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Se busca una regla con el archivo intermedio '%s'.\n"

# ## Corrijo la palabra "dependencia". sv
# Cuando aparezca este mensaje tendrá poco menos que sentido
# testimonial. Date cuenta que los argumentos estan cambiados.
# Pon el orden correcto, siempre será más lógico que lo que vaya a
# aparecer tal y como está ahora (Se rechaza la dependencia imposible
#  `%s' `%s )'em+
# Ok. mm
#: src/implicit.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Se rechaza la regla de dependencia imposible '%s'.\n"

# Se ha encontrado em+
# Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm
#: src/implicit.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "No se ha encontrado ninguna regla implícita para '%s'.\n"

#: src/implicit.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Se encontró una regla implícita para '%s'.\n"

# Y no sería mejor "Buscando una regla implícita ..."
# Ten en cuenta que este mensaje no parece un mensaje de error, sino más
# de "debug" o de "verbose". sv
# Cierto. mm
#: src/implicit.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Buscando una regla implícita para '%s'.\n"

# Se ha encontrado em+
# Ok, pero procuro evitar como a la muerte los gerundios. mm
#: src/implicit.c:1157
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "No se ha encontrado ninguna regla implícita para '%s'.\n"

#: src/job.c:380
#, fuzzy
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "No se puede crear un archivo temporal\n"

# Sugerencia: " (volcado de `core')". sv
# volcado de `core' no significa nada, que te parece si mejor dejamos
# el core dumped, o bien volcado del núcleo o algo así. Por el momento
# no cambio nada. mm
#: src/job.c:552
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped) [Núcleo vaciado a un archivo]"

# Preferiría mil veces "sin efecto" o algo parecido. sv
# Ok. Habíamos quedado en `no tiene efecto'. mm
#: src/job.c:557
msgid " (ignored)"
msgstr " (no tiene efecto)"

#: src/job.c:561 src/job.c:1900
msgid "<builtin>"
msgstr "<integrado>"

#: src/job.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Error %d%s"

# ¿Y job -> trabajos? sv
# Si, pero no hablas de una computadora multi-trabajos sino multi-tareas.
# Por eso elegí tareas. Lo platicamos con más calma? mm
#: src/job.c:677
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Se espera a que terminen otras tareas...."

# ¿De verdad se dice "vivo"? Si es un proceso, se me ocurre "activo". sv
# Me gusta lo de activo. mm
#: src/job.c:719
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Hijo activo %p (%s) PID %s %s\n"

#: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"

# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
# entre paréntesis em+
#: src/job.c:914
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Se recupera al proceso hijo ganador %p PID %s %s\n"

# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
# entre paréntesis em+
#: src/job.c:915
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Se recupera al proceso hijo perdido %p PID %s %s\n"

# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
# Si, metí la pata. mm
#: src/job.c:966
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Se limpia el archivo temporal %s\n"

# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
# Si, metí la pata. mm
#: src/job.c:972
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Fallo al limpiar el archivo temporal por lotes %s (%d)\n"

# Proceso hijo em+
# Ok.
#: src/job.c:1083
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Se elimina al proceso hijo %p PID %s%s de la cadena.\n"

# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
# entre paréntesis em+
#: src/job.c:1146
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Se libera el token para el proceso hijo %p (%s).\n"

#: src/job.c:1583 src/job.c:2497
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "fallo en process_easy() para lanzar al proceso (e=%ld)\n"

#: src/job.c:1587 src/job.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Se contaron %d argumentos en el lanzamiento fallido\n"

# Proceso hijo em+
# Ok.
#: src/job.c:1650
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Se pone al proceso hijo %p (%s) PID %s%s en la cadena.\n"

# Lo mismo, pon Proceso hijo, y quita lo que hay
# entre paréntesis em+
#: src/job.c:1883
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Se obtiene el token para el proceso hijo %p (%s).\n"

#: src/job.c:1909
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: actualizar el objetivo '%s' a causa de: %s"

#: src/job.c:1910
#, fuzzy
msgid "target does not exist"
msgstr "%s: el objetivo '%s' no existe"

#: src/job.c:2104
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "no se pueden forzar los límites de carga en este sistema operativo"

#: src/job.c:2106
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "no se puede forzar la carga límite: "

#: src/job.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdin\n"

#: src/job.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stdout\n"

#: src/job.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr "no hay más manejadores de archivos: no se puede duplicar stderr\n"

#: src/job.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "No se puede restaurar stdin\n"

#: src/job.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "No se puede restaurar stdout\n"

#: src/job.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "No se puede restaurar stderr\n"

#: src/job.c:2530
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "hacer un hijo descarriado %s, aún se espera por el pid %s\n"

#: src/job.c:2630
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: el espacio ambiental podría estar agotado"

#: src/job.c:2869
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL ha cambiado (era '%s' y ahora es '%s')\n"

#: src/job.c:3306 src/job.c:3510
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n"

#: src/job.c:3314
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Contenido del archivo de lotes:\n"
"\t@echo off\n"

#: src/job.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Contenido del archivo de lotes:%s\n"
"\t%s\n"

#: src/job.c:3630
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (linea %d) Contexto de shell erróneo (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Fallo al abrir tabla global de símbolos: %s"

#: src/load.c:93
#, c-format
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr ""

#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr ""
"El objeto %s que se ha cargado no está declarado como compatible con GPL"

#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Fallo al cargar símbolo %s desde %s: %s"

#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Nombre de símbolo vacío en la carga: %s"

#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Cargando símbolo %s desde %s\n"

#: src/load.c:232
#, c-format
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr ""

#: src/load.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "La operación 'load' no está implementada en esta plataforma."

#: src/main.c:317
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

# Lo mismo de arriba con "ignorar". sv
# Ok. mm.
#: src/main.c:318
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr ""
"  -b, -m                      No se tendrá en cuenta por compatibilidad.\n"

#: src/main.c:320
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
"  -B, --always-make           Hace incondicionalmente todos los objetivos.\n"

#: src/main.c:322
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C DIRECTORIO, --directory=DIRECTORIO\n"
"                              Se cambia al DIRECTORIO antes de hacer nada.\n"

# ¿"depurado" o "depuración"? sv
# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
# Sugerencias bienvenidas. mm
#: src/main.c:325
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
"  -d          Se imprimirán grandes cantidades de información de depurado.\n"

# ¿"depurado" o "depuración"? sv
# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
# Sugerencias bienvenidas. mm
#: src/main.c:327
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=BANDERAS]    Se imprimirán varios tipos de información de "
"depurado.\n"

#: src/main.c:329
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                Las variables ambientales se imponen a las de los "
"makefiles.\n"

#: src/main.c:332
msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"   -E CADENA, --eval=CADENA   Evalúa la CADENA como una instrucción de un "
"makefile.\n"

#: src/main.c:334
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f ARCHIVO, --file=ARCHIVO, --makefile=ARCHIVO\n"
"                                   Lee al ARCHIVO como un makefile.\n"

#: src/main.c:337
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Muestra este mensaje y finaliza.\n"

# Ojo con ignorar. sv
# Ok. mm
# Por favor, si has traducido commands como instrucciones , hazlo aqui
# tambien.
# No me gusta este mensaje, preferiría: Se ignoran los errores obtenidos
# en la ejecución de las instrucciones  em+
#: src/main.c:339
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-errors         No se toman en cuenta los errores provenientes "
"de las instrucciones.\n"

#: src/main.c:341
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I DIRECTORIO, --include-dir=DIRECTORIO\n"
"                       Busca dentro del DIRECTORIO los makefiles incluidos.\n"

# Yo traduciría "infinite" por "infinitos", no por "una infinidad", que
# parece que son muchos menos... sv
# Ok. mm
#: src/main.c:344
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]      Se permiten N trabajos a la vez; si no se "
"especifica un\n"
"argumento son infinitos.\n"

#: src/main.c:346
msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr ""

# No entiendo por qué aquí empleas subjuntivo: "pudieron". sv
# Es incorrecto. Es una de las opciones `k' que dice... mm
#: src/main.c:348
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Sigue avanzando aún cuando no se puedan crear "
"algunos objetivos.\n"

#: src/main.c:350
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"      No inicia con trabajos múltiples a menos que la carga esté por debajo "
"de N.\n"

#: src/main.c:353
msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   Utiliza el último mtime entre los enlaces "
"simbólicos y los objetivos.\n"

#: src/main.c:355
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              No ejecuta ninguna instrucción; sólo las "
"muestra.\n"

#: src/main.c:358
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o ARCHIVO, --old-file=ARCHIVO, --assume-old=ARCHIVO\n"
"                           Supone que ARCHIVO es muy viejo y no lo "
"reconstruye.\n"

#: src/main.c:361
msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n"
"                              Sincroniza la salida de tareas paralelas por "
"tipo.\n"

# de 'make' em+
# ok. mm
#: src/main.c:364
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr ""
"  -p, --print-data-base       Se imprime la base de datos interna de "
"'make'.\n"

#: src/main.c:366
msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question             No se ejecutan las instrucciones; el estado de "
"salida\n"
"                                     indicará si están actualizados.\n"

# ¿desabilitan o deshabilitan? sv
# Error de dedo. mm
# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
# Bueno, bajo protesta. mm
#: src/main.c:368
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules      Se deshabilitan las reglas implícitas "
"almacenadas internamente.\n"

# ¿desabilitan o deshabilitan? sv
# Error de dedo. mm
# ¡ Por favor ! , ¿ pero qué es eso de interconstruidas ?
# Pon almacenadas internamente, que es exactamente lo que son :) em+
# Bueno, bajo protesta. mm
#: src/main.c:370
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables  Se deshabilitan los ajustes a las variables "
"almacenadas internamente.\n"

#: src/main.c:372
msgid ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:375
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       No muestra las instrucciones.\n"

#: src/main.c:377
msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                 Muestra las instrucciones (desactiva el modo --"
"silent).\n"

#: src/main.c:379
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Desactiva la opción -k.\n"

# Se *tocan*, ¿no? sv
# Si. mm
#
# Pues entonces cámbialo arriba tambien em+
# En donde? mm
#: src/main.c:382
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                 Se tocan los objetivos en vez de "
"reconstruirlos.\n"

# ¿"depurado" o "depuración"? sv
# Puse de depurado para evitar la cacofonía información depuración.
# Sugerencias bienvenidas. mm
#: src/main.c:384
msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     Muestra trazas.\n"

# Me comería el "Se" inicial. "Muestra la versión..." sv
# Ok. mm
#: src/main.c:386
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
"  -v, --version               Muestra la versión del make y finaliza.\n"

# Lo mismo. sv
#: src/main.c:388
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Muestra el directorio actual.\n"

# Lo mismo. sv
# Turn off , desactiva o deshabilita , pero no apaga em+
# apaga luz Mari Luz apaga luz ,que yo no puedo vivir con
# tanta luz ... ( canción tradicional ) ( no lo pude evitar ) em+
# Juar, Juar, Juar. Coincido, pero el sentido es el mismo. mm
#: src/main.c:390
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Desactiva -w, aún cuando haya sido activado "
"implícitamente.\n"

#: src/main.c:392
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W ARCHIVO, --what-if=ARCHIVO, --new-file=ARCHIVO, --assume-new=ARCHIVO\n"
"                               Supone que ARCHIVO es infinitamente "
"reciente.\n"

# Lo mismo. sv
# Todas estas parecen descripciones de opciones.
#: src/main.c:395
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Advierte cuando se hace una referencia a una "
"variable no definida.\n"

# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
#  if (makelevel == 0)
#    printf ("%s: %s ", program, message);
#  else
#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
#: src/main.c:728 src/main.c:730
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "error al escribir: stdout"

#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "no se permite que una cadena vacía sea el nombre de un archivo"

#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "se especificó un nivel de depuración desconocido '%s'"

#: src/main.c:874
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "tipo de sincronización de salida desconocido '%s'"

# ¿Y Modo de empleo? sv
# Soy medio bestia. Debería hacerlo automático. mm
# "target" es "objetivo", no "objetivos". Fíjate que lleva puntos
# suspensivos, permitiendo así varios objetivos. sv
# Ok. mm
#: src/main.c:898
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [objetivo] ...\n"

#: src/main.c:904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa fue construido para %s\n"

#: src/main.c:906
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Este programa construido para %s (%s)\n"

#: src/main.c:909
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Informe sobre los errores a <bug-make@gnu.org>\n"

#: src/main.c:940
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr ""
"%s: Se atrapó una interrupción/excepción (código = 0x%lx, dirección = 0x%p)\n"

#: src/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ha llamado un filtro de excepción no manejado desde el programa %s\n"
"Código de la excepción = %lx\n"
"Banderas de la excepción = %lx\n"
"Dirección de la excepción = 0x%p\n"

#: src/main.c:955
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violación de acceso: operación de escritura en la dirección 0x%p\n"

#: src/main.c:956
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violación de acceso: operación de lectura en la dirección 0x%p\n"

#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "la función find_and_set_shell() pone el valor del default_shell = %s\n"

#: src/main.c:1098
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"la función find_and_set_shell() pone el valor de la ruta de búsceda "
"default_shell = %s\n"

#: src/main.c:1151
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (archivo temporal)"

#: src/main.c:1833
#, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"atención: el servidor de tareas no está disponible: se utilizará -j1. Añada "
"'+' a la regla padre del make."

#: src/main.c:1841
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"atención: se fuerza a -j%d en el submake: se restablece el modo de servidor "
"de tareas."

#: src/main.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr ""
"El archivo Makefile ha sido especificado dos veces desde la entrada estándard"

#: src/main.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite (archivo temporal)"

#: src/main.c:2095
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"atención: se fuerza a -j%d en el makefile: se restablece el modo de servidor "
"de tareas."

#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr ""
"Los trabajos en paralelo (-j) no están implementados en esta plataforma."

#: src/main.c:2192
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reajustando al modo monotarea (-j1)."

#: src/main.c:2248
#, c-format
msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr ""

#: src/main.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "tipo de sincronización de salida desconocido '%s'"

#: src/main.c:2255
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Los enlaces simbólicos no están implementados: se deshabilitan con -L."

#: src/main.c:2327
#, c-format
msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr ""

# Antes pusiste "makefiles". Coherencia. sv
# Cierto. mm
#: src/main.c:2339
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Actualizando archivos makefiles....\n"

# Me comería el "archivo" inicial.
# Ok. mm
# "El Makefile `%s' ..." sv
# Pondría ( como en un mensaje anterior ) se autoreferencia ... em+
# He puesto makefile con minúsculas , par ser coherentes em+
# Ok. Es más breve. mm.
#: src/main.c:2397
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
"El makefile '%s' podría entrar en bucle; por lo tanto, no se reconstruye.\n"

#: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/main.c:2476 src/read.c:970
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: fallo al cargar"

# Lo mismo. sv
#: src/main.c:2528
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Fallo al reconstruir el makefile '%s'."

# Lo mismo. sv
#: src/main.c:2548
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "No se encontró el makefile incluído '%s'."

# Lo mismo. sv
#: src/main.c:2552
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "No se encontró el makefile '%s'"

#: src/main.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "No se pudo regresar al directorio original."

#: src/main.c:2708
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Re-ejecutando[%u]:"

#: src/main.c:2863
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL contien más de un objetivo"

#: src/main.c:2887
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "No hay objetivos"

# Sugerencia: "No se especificó ningún objetivo ... " sv
# Ok. Me gusta. mm
#: src/main.c:2889
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "No se especificó ningún objetivo y no se encontró ningún makefile"

#: src/main.c:2898
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Actualizando los objetivos finales....\n"

#: src/main.c:2922
#, c-format
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""
"atención: Se ha detectado una desviación en el reloj. La construcción podría "
"estar incompleta."

# Me comería el "de" de "requiere de" sv
# Ok. mm
#: src/main.c:3186
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "la opción '%s%s' requiere un argumento no-vacío de tipo cadena"

# Me comería el "de" de "requiere de" sv
# Ok. mm
#: src/main.c:3267
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "la opción '-%c' requiere un argumento positivo y entero"

#: src/main.c:3652
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sEste programa fue construido para %s\n"

#: src/main.c:3654
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sEste programa fue construido para %s (%s)\n"

#: src/main.c:3665
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"%sEste es software libre: cualquiera es libre para redistribuirlo y "
"modificarlo.\n"
"%sNo existe GARANTÍA ALGUNA, hasta los límites permitidos por las leyes "
"aplicables.\n"

#: src/main.c:3682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Base de datos del Make, mostrada en %s"

# make -> Make. sv
# Ok. mm
# Porqué 'del', o pones 'del programa' Make o pones
# 'de Make' em+
# Ok. mm
#: src/main.c:3692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Se termina la base de datos de Make en %s\n"

#: src/misc.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "%s value %s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/misc.c:605
#, c-format
msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr ""

# Por defecto, como haces arriba em+
# en efecto, mm
#: src/misc.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "Se utilizan las instrucciones por omisión para '%s'.\n"

#: src/misc.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "Se crea el archivo temporal %s\n"

#: src/misc.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "unlink (archivo temporal)"

#: src/misc.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen (archivo temporal)"

#: src/misc.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen (archivo temporal)"

#: src/output.c:95
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: se ingresa a un directorio desconocido\n"

#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: se sale del directorio desconocido\n"

# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
#  if (makelevel == 0)
#    printf ("%s: %s ", program, message);
#  else
#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
#: src/output.c:100
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: se entra en el directorio '%s'\n"

# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
#  if (makelevel == 0)
#    printf ("%s: %s ", program, message);
#  else
#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: se sale del directorio '%s'\n"

#: src/output.c:106
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: se ingresa a un directorio desconocido\n"

#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: se sale del directorio desconocido\n"

# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
#  if (makelevel == 0)
#    printf ("%s: %s ", program, message);
#  else
#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
#: src/output.c:111
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: se entra en el directorio '%s'\n"

# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
#  if (makelevel == 0)
#    printf ("%s: %s ", program, message);
#  else
#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: se sale del directorio '%s'\n"

#: src/output.c:280
#, c-format
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr ""

# Interrumpido (?). sv
# Mmgmh... El mensaje indica que hubo algún error muy grave y que por
# eso se detiene el make. Probablemente sea mejor dejarlo así. mm
#: src/output.c:475
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Alto.\n"

#: src/output.c:510
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
#, c-format
msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr ""

#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "tipo de sincronización de salida desconocido '%s'"

#: src/posixos.c:190
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "creando una tubería de tareas"

#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duplicando una tubería de tareas"

#: src/posixos.c:207
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "se inicializa la tubería al servidor de tareas"

#: src/posixos.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "error interno: cadena --jobserver-auth inválida '%s'"

#: src/posixos.c:363
msgid "write jobserver"
msgstr "escribir en el servidor de tareas"

#: src/posixos.c:483
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "servidor de tareas detenido"

#: src/posixos.c:486
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "tubería de trabajos «pselect»"

#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
msgid "read jobs pipe"
msgstr "tubería de trabajos leídos"

#: src/posixos.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "error interno: cadena --jobserver-auth inválida '%s'"

#: src/posixos.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "tipo de sincronización de salida desconocido '%s'"

#: src/posixos.c:855
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr ""

# Sugerencia: eliminar la palabra "archivo". sv
# Ok. Mejora. mm
#: src/read.c:184
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Leyendo makefiles...\n"

#: src/read.c:330
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Leyendo makefile '%s'"

#: src/read.c:332
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (no hay objetivo por defecto)"

#: src/read.c:334
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (ruta de búsqueda)"

#: src/read.c:336
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (no importa)"

#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (no hay expansión del ~)"

#: src/read.c:663
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "se salta BOM UTF-8 en el makefile '%s'\n"

#: src/read.c:666
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "se salta BOM UTF-8 en el «buffer» del makefile\n"

# ## Sintaxis no llevaba tilde.
# Ok. mm
#: src/read.c:795
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintaxis no válida en condicional"

#: src/read.c:1002
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "las instrucciones comenzaron antes del primer objetivo"

# "falta una regla". sv
# (es que extraviada me suena muy raro).
# Cierto pareciera que se perdió dentro de algún circuito. mm
# Falta 'la' regla em+
# No no es la regla sino una regla pues puede ser cualquiera de ellas. mm
#: src/read.c:1053
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "falta una regla antes de las instrucciones"

#: src/read.c:1154
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "falta un separador (¿quiso decir TAB en vez de 8 espacios?)"

#: src/read.c:1156
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "falta un separador"

#: src/read.c:1300
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "falta un patrón de objetivos"

#: src/read.c:1302
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "hay varios patrones de objetivos"

#: src/read.c:1306
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "el patrón de objetivo no contiene '%%'"

#: src/read.c:1349
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "falta un 'endif'"

#: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "nombre de variable vacío"

#: src/read.c:1423
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr ""
"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'define'"

#: src/read.c:1448
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "falta un 'endef', no se terminó un 'define'"

#: src/read.c:1476
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr ""
"Hay un texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción 'endef'"

#: src/read.c:1548
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Texto irrelevante o mal colocado después de la instrucción '%s'"

#: src/read.c:1549
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "irrelevante o mal colocado '%s'"

#: src/read.c:1577
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "sólo se admite un 'else' por condicional"

#: src/read.c:1853
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr ""
"La definición de las variables específicas al blanco está mal construida"

#: src/read.c:1995
#, c-format
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ""

#: src/read.c:2001
#, c-format
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ""

#: src/read.c:2039
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr ""
"los prerequisitos no pueden ser definidos por los guiones de instrucciones"

#: src/read.c:2057
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "los objetivos agrupados deben proporcionar instrucción"

#: src/read.c:2100
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "las reglas implícitas y las de patrón estático están mezcladas"

# Y 'las' normales  em+
# Ok. mm
#: src/read.c:2123
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "las reglas implícitas y las normales están mezcladas"

#: src/read.c:2155
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "el objetivo '%s' no coincide con el patrón de objetivos"

#: src/read.c:2170 src/read.c:2221
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "el archivo de objetivos '%s' tiene líneas con : y ::"

# Cambiaría given por 'proporcionó' o 'indicó' em+
# Ok. mm
#: src/read.c:2176
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "el objetivo '%s' se proporcionó más de una vez en la misma regla"

# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver
# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
# em+
# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
#: src/read.c:2186
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "atención: se anulan las instrucciones para el objetivo '%s'"

# Ojo con ignora. sv
#: src/read.c:2189
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "atención: se ignoran las instrucciones viejas para el objetivo '%s'"

# Y 'las' normales  em+
# Ok. mm
#: src/read.c:2308
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr ""
"*** las reglas implícitas y las normales están mezcladas: sintaxis obsoleta"

# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver
# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
# em+
# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
#: src/read.c:2325
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "atención: se anula pertenencia a grupo al objetivo '%s'"

#: src/read.c:2683
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "atención: hay un carácter NUL; se ignora el resto de la línea"

# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver
# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
# em+
# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
#: src/remake.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "atención: se anulan las instrucciones para el objetivo '%s'"

#: src/remake.c:254
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "No se hace nada para '%s'."

#: src/remake.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s' está actualizado."

#: src/remake.c:350
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Se poda el archivo '%s'.\n"

#: src/remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr ""
"%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s', necesario para '%s'%s"

# Sugerencia: No hay ninguna regla... sv
# Como una no hay ninguna. mm
#: src/remake.c:426
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sNo hay ninguna regla para construir el objetivo '%s'%s"

# ¿target file no sería "archivo objetivo"? sv
# Literalmente si pero un archivo make puede tener varios objetivos. mm
# Max , pero no existe un archivo de objetivos. Esta línea, que es
# de las que aparecen al hacer un make con la opción -d ( debug )
# se refiere a lo que dice Santiago, es decir, 'archivo objetivo'  em+
# Ok creo que tienen razón. mm
#: src/remake.c:452
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Se considera el archivo objetivo '%s'.\n"

# Un compañero mío dice que una buena regla es poner siempre que se pueda
# un número par de comas.
# Es decir: "Se intentó, sin éxito, actualizar ..."
# o bien "Se intentó sin éxito actualizar ..."
# ¿Qué te parece? sv
# Bien y tiene razón. mm
#: src/remake.c:459
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Se intentó hace poco, sin éxito, actualizar el archivo '%s'.\n"

#: src/remake.c:471
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Ya se ha tenido en cuenta el archivo '%s'.\n"

#: src/remake.c:481
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Se continúa actualizando el archivo '%s'.\n"

#: src/remake.c:484
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Se terminó de actualizar el archivo '%s'.\n"

#: src/remake.c:513
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "El archivo '%s' no existe.\n"

#: src/remake.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Atención: el archivo .LOW_RESOLUTION_TIME '%s' tiene una marca de tiempo "
"de alta resolución"

#: src/remake.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "La dependencia '%s' del objetivo '%s' no existe.\n"

# Por defecto, como haces arriba em+
# en efecto, mm
#: src/remake.c:558
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Se utilizan las instrucciones por omisión para '%s'.\n"

#: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Se elimina la dependencia circular %s <- %s."

# Lo mismo de antes con "target file". sv
# Estoy de acuerdo con él ( por una vez ;) ) em+
# Ok. mm
#: src/remake.c:737
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Se terminaron las dependencias del archivo objetivo '%s'.\n"

#: src/remake.c:743
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Se están construyendo las dependencias de '%s'.\n"

# Give up no es enfocar, es abandonar, o desistir em+
# Si, metí la pata. mm
#: src/remake.c:757
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Se abandona el archivo objetivo '%s'.\n"

#: src/remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Debido a los errores, el objetivo '%s' no se reconstruyó."

#: src/remake.c:814
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "La dependencia '%s' es solo de orden para el objetivo '%s'.\n"

#: src/remake.c:819
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "La dependencia '%s' del objetivo '%s' no existe.\n"

#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "La dependencia '%s' es más reciente que el objetivo '%s'.\n"

#: src/remake.c:827
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "La dependencia '%s' es anterior al objetivo '%s'.\n"

# Ahorra espacio, y pon '::'  en vez de eso :) em+
# Bueno, no es mala idea. A ver si te gusta lo que puse. mm
#: src/remake.c:845
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
"El objetivo '%s' es de tipo dos puntos dos veces (::)\n"
"y no tiene dependencias.\n"

#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "No hay instrucciones para '%s' y ninguna dependencia ha cambiado.\n"

#: src/remake.c:857
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Haciendo '%s' debido a la bandera always-make.\n"

#: src/remake.c:865
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "No es necesario reconstruir el objetivo '%s'."

#: src/remake.c:867
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; se usa el nombre del VPATH '%s'"

# Revisa todo el po con un search, y mira a ver si decides usar
# regenerar o reconstruir ( prefiero lo último 10000 veces ) em+
# Ok, buena propuesta. mm
#: src/remake.c:891
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Se debe reconstruir el objetivo '%s'.\n"

#: src/remake.c:897
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  Se ignora el nombre del VPATH '%s'.\n"

#: src/remake.c:906
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Las instrucciones de '%s' se están ejecutando.\n"

# Target file no es archivo de objetivos, sino el archivo objetivo
# make no tiene ningún archivo de objetivos em+
# Ok. mm
#: src/remake.c:913
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Fallo al reconstruir el archivo objetivo '%s'.\n"

# Lo mismo em+
# Ok. mm
#: src/remake.c:916
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Se reconstruyó con éxito el archivo objetivo '%s'.\n"

# Otra vez em+
# Ok, no te puedes quejar de falta de consistencia en este caso! mm
#: src/remake.c:919
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Se necesita reconstruir el archivo objetivo '%s' con la opción -q.\n"

# Por defecto, como haces arriba em+
# en efecto, mm
#: src/remake.c:1118
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Se utilizan las instrucciones por defecto para '%s'.\n"

# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
#: src/remake.c:1499
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr ""
"Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación %s s en el futuro"

#: src/remake.c:1747
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "El elemento .LIBPATTERNS '%s' no es un patrón"

# ¿Las aduanas? sv
# Si, las aduanas de exportación de procesos. Suena rarísimo pero
# revisé el código y todo parece apuntar a que así son las cosas.
# Creo que esto es otra cosa. Custom se refiere a los valores dados
# por el usuario ( customizables ) , y que no se exportarán se refiere
# a que al llamar a otros makefiles, no serán pasados como valores
# que se antepongan ( otro término para override ) a los que make
# tiene por defecto .
# La traducción exacta por tanto es, los valores definidos por el usuario
# no se exportarán em+
# Muchísimo más claro (es más me gusta más en español que en inglés con tu
# arreglo) mm
#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Los valores definidos por el usuario no se exportarán: %s\n"

#: src/rule.c:357
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""

#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Reglas implícitas."

#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# No hay reglas implícitas."

#: src/rule.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u reglas implícitas, %u (%.1f%%) terminal."

# ## Añado ¡ con tu permiso. sv
# Gracias. mm
# ¿ qué tal erróneo ? em+
# Si, suena mejor. mm
#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "BUG: ¡num_pattern_rules erróneo!  %u != %u"

#: src/shuffle.c:93
#, c-format
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "señal desconocida"

#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Colgado"

# ¿ Y por qué no Interrupción ? em+
# Porque es una acción. De hecho es un mensaje que se envía a través
# del sistema en este caso le enviarías un kill -INT num_proceso para
# interrumpir al programa. Lo revisé contra el fuente. mm
#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"

#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Finalizar"

#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instrucción no válida"

# Los trap los hemos dejado como traps, simplemente. em+
# Ok. mm
#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace/breakpoint trap"

#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

# Ponte de acuerdo con Enrique en cómo se traduce esto.
# Enrique tiene esta misma frase en glibc. sv
# Eso es :) IOT trap em+
# Ok. mm
#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT trap"

# Otra em+
# Ok. mm
#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT trap"

# Coma flotante, por favor. sv
# Creeme que aquí lo de coma flotante no vale. Somos pro-yanquis y
# por eso usamos el punto flotante. Debemos llegar a un acuerdo.
# Por ahora pongo coma flotante para facilitar las cosas, pero bajo
# protesta ;-) mm
#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepción de coma flotante"

# "Terminado por la señal kill" quedaría un poco más suave ... sv
# Enrique tiene en glibc "Terminado (killed)". sv
# Bueno, creo que mi traducción es más exacta, concisa y clara
# pero si insisten... Además recuerda en que estoy en un país
# en donde asesinado es palabra de todos los días. mm
#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Terminado (killed)"

#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Error en el bus"

#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Fallo de segmentación"

#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Llamada al sistema errónea"

#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Tubería rota"

# ¿Temporizador? (así lo tradujo Enrique en glibc). sv
# Suena como StarTrek. Mejor lo platico con él. A lo mejor
# hasta lo convenzo. mm
# Pues tendrás que darme razones em+
# Bueno, un alarm clock es una alarma del reloj. No tiene pierde.
# Temporizador es una bonita palabra pero en donde dice que va a
# sonar una campana para despertarte? mm
#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarma del reloj"

#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Finalizado"

#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Señal 1 definida por el usuario"

#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Señal 2 definida por el usuario"

# Proceso hijo terminado em+
# Ok. mm
#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Proceso hijo terminado"

# Fallo. sv
# Alimentación eléctrico em+
# Ok. mm
#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Falla de alimentación eléctrica"

#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"

# Enrique hizo una preciosa traducción de este mensaje que, según él,
# mejora el original. Era algo así como:
# "Detenido (requiere entrada de terminal)". sv
# Tiene razón se ve bien. mm
# Requiere 'de';) , como te vea Santiago que le metes
# otro 'de' otra vez ... em+
# Ok. mm
#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Detenido (se requiere entrada de terminal)"

# lo mismo, se requiere entrada de terminal ,  em+
# Ok. mm
#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Detenido (se requiere salida de terminal)"

# idem em+
#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Detenido (se requiere una señal)"

#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Se agotó el tiempo de CPU permitido"

#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Se excedió el tamaño máximo de archivo permitido"

#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "El contador de tiempo virtual ha expirado"

# Nunca me enteré de cómo se traducía profile, pero perfil me suena raro.
# ¿De dónde lo has sacado? sv
# Es lo que quiere decir, ni modo. Perfil de un avión es plane profile.
# Por cierto, lo más probable es que esta "traducción" haya que
# modificarla para que sea entendible. mm
# Esto lo tengo en glibc, lo mirare otro día. Estos mensajes no son
# importantes em+
# Agregué unas palabras en aras de claridad (espero) mm
#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "El contador de tiempo para la generación del perfil ha expirado"

#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "La ventana ha cambiado"

#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Continuado"

#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condición urgente de I/O"

#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "Posible I/O"

#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Recurso perdido"

#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Señal de peligro"

#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Petición de información"

#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Coprocesador de punto flotante no disponible"

#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s No hay «buffers» strcache\n"

#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s «buffers» strcache: %lu (%lu) / cadenas = %lu / almacenamiento = %lu B / "
"promedio = %lu B\n"

#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s «buffer» actual: tamaño = %hu B / utilizado = %hu B / número = %hu / "
"promedio = %u B\n"

#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"%s otros utilizado: total = %lu B / / número = %lu / promedio = %lu B\n"

#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s otros libre: total = %lu B / máx = %lu B / mín = %lu B / promedio = %hu "
"B\n"

#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s rendimiento de strcache: búsquedas = %lu / coincidencias = %lu%%\n"

#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# estadísticas de la tabla «hash»:\n"
"# "

# Lo he cmabiado em+
# Ok. Deberíamos platicarlo con Ulrich. mm
#: src/variable.c:1786
msgid "automatic"
msgstr "automática/o"

#: src/variable.c:1789
msgid "default"
msgstr "por defecto"

#: src/variable.c:1792
msgid "environment"
msgstr "entorno"

# Sugerencia: No poner archivo. sv
# Ok. mm
#: src/variable.c:1795
msgid "makefile"
msgstr "makefile"

# 'bajo -e' = 'con -e activo' em+
# Ok. Esta inversión en los idiomas sajones se pega. mm
#: src/variable.c:1798
msgid "environment under -e"
msgstr "con -e activo"

# Línea de comandos me parece correcto em+
# Ver arriba. Estoy de acuerdo si así han traducido en otros lados. mm
#: src/variable.c:1801
msgid "command line"
msgstr "línea de instrucciones"

# Creo que tendremos un problema con instrucción, comando
# , programa y directiva . Está claro que aquí es directiva em+
# Ok, pero no deja de sonar a RoboCop. A ver que te parece como quedó. mm
#: src/variable.c:1804
msgid "'override' directive"
msgstr "directiva 'override'"

#: src/variable.c:1814
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (de '%s', línea %lu):"

# Bueno. Aquí un punto de discusión. Traduzco buckets por cubetas o
# mejor las dejo tal cual? Opiniones bienvenidas. mm
# Estos mensajes son para debug, no creo que haga falta usar cubetas ;) em+
# Tienes razón, si el debugueador no lo entiende pues, ... que se
# dedique a otra cosa. mm
#: src/variable.c:1877
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# estadísticas del conjunto de variables de la tabla «hash»:\n"

#: src/variable.c:1888
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variables\n"

#: src/variable.c:1892
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valores de variables específicas al patrón"

#: src/variable.c:1906
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# No hay valores de variables específicas al patrón."

#: src/variable.c:1908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valores de variables específicas al patrón"

# ¿Qué te parece "atención"? Lo hemos usado mucho en otros programas. sv
# Pero que bestia soy. Perdón por el desbarre. mm
#: src/variable.h:237
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "atención: la variable '%.*s' no ha sido definida"

#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "fallo en sys$search() con %d\n"

#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-atención, deberás rehabilitar el manejo del CTRL-Y desde el DCL.\n"

#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "CD INTEGRADO %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1281
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Salida redirigida a %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1306
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Agregada a %.*s y limpieza\n"

# "en sustituto" me suena muy raro. Propongo: "en su lugar" en su lugar :-) sv
# Ok. mm
#: src/vmsjobs.c:1319
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "En su lugar, se ejecuta %s\n"

# ¿Y al revés?: Rutas de búsqueda VPATH. sv
# Mejora
#: src/vpath.c:600
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Rutas de búsqueda VPATH\n"

# Rutas creo que queda mejor. sv
# Ok. Es más común. mm
#: src/vpath.c:617
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# No hay rutas de búsqueda 'vpath'."

# ¡Ah! Aquí si que pones el vpath al final, ¿eh? :-) sv
# You really got me! mm
#: src/vpath.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u rutas de búsqueda 'vpath'.\n"

#: src/vpath.c:622
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# No hay ruta de búsqueda general (variable 'VPATH')."

#: src/vpath.c:628
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Ruta de búsqueda general (variable 'VPATH'):\n"
"# "

#: src/w32/w32os.c:224
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Ranuras del servidor de tareas limitads a %d\n"

#: src/w32/w32os.c:240
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "creando semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"error interno: no se pudo abrir el semáforo del servidor de tareas '%s': "
"(Error %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:262
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Cliente del servidor de tareas (semáforo %s)\n"

#: src/w32/w32os.c:310
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "liberar semáforo del servidor de tareas: (Error %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:381
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "semáforo o proceso hijo en espera: (Error %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "tipo de sincronización de salida desconocido '%s'"

#: src/w32/w32os.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "Nombre de función no válido: %s"

#~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
#~ msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n"

#~ msgid "Initialized access"
#~ msgstr "Acceso inicializado"

#~ msgid "User access"
#~ msgstr "Acceso del usuario"

#~ msgid "Make access"
#~ msgstr "Acceso del Make"

#~ msgid "Child access"
#~ msgstr "Acceso del hijo"

#~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
#~ msgstr ""
#~ "-O[TIPO] (--output-sync[=TIPO]) no está configurado para este «build»."

#~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
#~ msgstr "Cliente del servidor de tareas (fds %d,%d)\n"

#~ msgid "jobserver pipeline"
#~ msgstr "tubería al servidor de tareas"

#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s: %s: No se encontró el programa\n"

#~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s[%u]: %s: No se encontró el programa\n"

# ¿Y "el programa Shell"? (a secas) sv
# Si. Suena mucho mejor. mm
# Suena, pero no es mejor. Tal y como esta escrito, incluso
# yo pensaria que me falta un programa en mi sistema que se
# llame shell. No se ha encontrado el 'shell'em+
# Es bueno contar con una segunda opinión ... mm
#~ msgid "%s: Shell program not found"
#~ msgstr "%s: No se ha encontrado el `shell'"

#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
#~ msgstr "%s está suspendida por 30 segundos..."

#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
#~ msgstr "se hizo un sleep(30). Continuando.\n"

#~ msgid "Unknown error %d"
#~ msgstr "Error desconocido %d"

# Ubicada :)) , que tal futura, a secas ? em+
# Bueno, sonaba como StarTrek, muy chido, pero acepto tu sugerencia. mm
#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
#~ msgstr ""
#~ "Atención: El archivo '%s' tiene una hora de modificación en el futuro"

#~ msgid " terminal."
#~ msgstr " terminal."

# No me gusta esta traducción de override. Mira a ver
# si encaja mejor alguna de las dos que se proponen arriba
# em+
# Aunque no me acaba de convencer, que te parece ésto? mm
#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
#~ msgstr "%s: fallo en las instrucciones para el objetivo '%s'"

#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
#~ msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s"

#~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"

#~ msgid "dup jobserver"
#~ msgstr "servidor de tareas duplicado"

#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
#~ msgstr "Atención: redirección vacía\n"

#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
#~ msgstr "error interno: '%s' command_state"

#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
#~ msgstr "INTEGRADA(S) [%s][%s]\n"

#~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
#~ msgstr "ECO INTEGRADO %s->%s\n"

# Por defecto, como haces arriba em+
# en efecto, mm
#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
#~ msgstr "Instrucción integrada desconocida '%s'\n"

#~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "La instrucción integrada se desconoce o no funciona en .ONESHELL: '%s'\n"

#~ msgid "Error, empty command\n"
#~ msgstr "Error, comando vacío\n"

#~ msgid "Redirected input from %s\n"
#~ msgstr "Entrada redirigida desde %s\n"

# Probablemente sea aquí donde haya que ponerle el "el" para que "Entering"
# concuerde bien con esta frase y con la anterior simultáneamente. sv
# No. Ya revisé el fuente y transcribo el trozo pertinente:
#  char *message = entering ? "Entering" : "Leaving";
#  if (makelevel == 0)
#    printf ("%s: %s ", program, message);
#  else
#    printf ("%s[%u]: %s ", program, makelevel, message);
# Como notarás lo del directorio va en otro lado.
#~ msgid "Redirected error to %s\n"
#~ msgstr "Se redirecciona el error a %s\n"

#~ msgid "Redirected output to %s\n"
#~ msgstr "Salida redirigida a %s\n"

#~ msgid "Error spawning, %d\n"
#~ msgstr "Error al lanzar el proceso %d\n"

#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
#~ msgstr "error interno: hay varias opciones --sync-mutex"

#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
#~ msgstr "error interno: hay varias opciones --jobserver-fds"

# Propongo eliminar la palabra virtual. sv
# Pero si es muy bonita. :) Bueno. Como ya platicamos puede que sea
# una buena idea pero, por ahora la dejaría. mm
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "memoria virtual agotada"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "error al escribir"

#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
#~ msgstr "RM INTERCONSTRUIDO %s\n"