diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2074 |
1 files changed, 2074 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..e734c06 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2074 @@ +# translation of make-3.80.po to portugues +# Mensagem do GNU make em Português (Brasil) +# Copyright (C) 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Caso você encontre alguma mensagem que não está bem traduzida, por +# favor me informe dando sua sugestão. +# +# Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@mail.com>, 2000. +# Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@netscape.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: make-3.80\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-22 00:45-0200\n" +"Last-Translator: Fábio Henrique F. Silva <fabiohfs@netscape.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ar.c:48 +#, c-format +msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" +msgstr "característica não suportada: `%s'" + +#: ar.c:125 +msgid "touch archive member is not available on VMS" +msgstr "o touch não está disponível no VMS" + +#: ar.c:149 +#, c-format +msgid "touch: Archive `%s' does not exist" +msgstr "touch: Arquivo `%s' não existe" + +#: ar.c:152 +#, c-format +msgid "touch: `%s' is not a valid archive" +msgstr "touch: `%s' não é um arquivo válido" + +#: ar.c:159 +#, c-format +msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" +msgstr "touch: O membro `%s' não existe em `%s'" + +#: ar.c:166 +#, c-format +msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" +msgstr "touch: O ar_member_touch retornou um código de erro inválido em `%s'" + +#: arscan.c:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" +msgstr "o lbr$set_module falhou ao obter informações do módulo, estado = %d" + +#: arscan.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" +msgstr "lbr$ini_control falhou com estado = %d" + +#: arscan.c:187 +#, c-format +msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" +msgstr "erro na abertura da biblioteca `%s' para localizar o membro `%s'" + +#: arscan.c:850 +#, c-format +msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" +msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes de %ld (%ld).\n" + +#: arscan.c:851 +msgid " (name might be truncated)" +msgstr " (o nome pode estar truncado)" + +#: arscan.c:853 +#, c-format +msgid " Date %s" +msgstr " Data %s" + +#: arscan.c:854 +#, c-format +msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" +msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" + +#: commands.c:499 +msgid "*** Break.\n" +msgstr "*** Quebra.\n" + +#: commands.c:622 +#, c-format +msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** [%s] O arquivo membro `%s' pode ser falso. Não foi apagado" + +#: commands.c:625 +#, c-format +msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" +msgstr "*** O arquivo membro `%s' pode ser falso. Não foi apagado" + +#: commands.c:638 +#, c-format +msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" +msgstr "** [%s] Apagando o arquivo `%s'" + +#: commands.c:640 +#, c-format +msgid "*** Deleting file `%s'" +msgstr "** Apagando o arquivo `%s'" + +#: commands.c:676 +#, fuzzy +msgid "# recipe to execute" +msgstr "# comandos para executar" + +#: commands.c:679 +msgid " (built-in):" +msgstr " (embutido):" + +#: commands.c:681 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu):\n" +msgstr " (de `%s', linha %lu):\n" + +#: dir.c:996 +msgid "" +"\n" +"# Directories\n" +msgstr "" +"\n" +"# Diretórios\n" + +#: dir.c:1008 +#, c-format +msgid "# %s: could not be stat'd.\n" +msgstr "# %s: não pôde ser estabelecido.\n" + +#: dir.c:1012 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): não pôde ser aberto.\n" + +#: dir.c:1016 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): não pôde ser aberto.\n" + +#: dir.c:1021 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): não pôde ser aberto.\n" + +#: dir.c:1048 +#, c-format +msgid "# %s (key %s, mtime %d): " +msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): " + +#: dir.c:1052 +#, c-format +msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " +msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): " + +#: dir.c:1057 +#, c-format +msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " +msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): " + +#: dir.c:1063 dir.c:1084 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: dir.c:1066 dir.c:1087 +msgid " files, " +msgstr " arquivos, " + +#: dir.c:1068 dir.c:1089 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: dir.c:1071 +msgid " impossibilities" +msgstr " impossibilidades" + +#: dir.c:1075 +msgid " so far." +msgstr " até agora." + +#: dir.c:1092 +#, c-format +msgid " impossibilities in %lu directories.\n" +msgstr " impossibilidades em %lu diretórios.\n" + +#: expand.c:127 +#, c-format +msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" +msgstr "Variável recursiva `%s' faz referência a ela mesma (eventualmente)" + +#: expand.c:276 +msgid "unterminated variable reference" +msgstr "referência a uma variável não finalizada" + +#: file.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu," +msgstr "Comandos especificados para o arquivo `%s' em %s:%lu," + +#: file.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search," +msgstr "Comandos para o arquivo `%s' encontrados por regra implícita," + +#: file.c:275 +#, c-format +msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." +msgstr "mas `%s' é considerado o mesmo arquivo que `%s'." + +#: file.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'." +msgstr "Comandos para `%s' serão ignorados em favor daqueles para `%s'." + +#: file.c:298 +#, c-format +msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" +msgstr "não pôde renomear de dois-pontos `%s' para dois-pontos duplos `%s'" + +#: file.c:303 +#, c-format +msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" +msgstr "não pôde renomear de dois-pontos duplos `%s' para dois-pontos `%s'" + +#: file.c:392 +#, c-format +msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" +msgstr "** Apagando o arquivo intermediário `%s'" + +#: file.c:396 +msgid "Removing intermediate files...\n" +msgstr "Apagando arquivo intermediário...\n" + +#: file.c:803 +#, c-format +msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" +msgstr "%s: Data/Hora fora de faixa; substituindo %s" + +#: file.c:804 +msgid "Current time" +msgstr "Hora atual" + +#: file.c:924 +msgid "# Not a target:" +msgstr "# Não é um alvo:" + +#: file.c:929 +msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." +msgstr "# Arquivo importante (pre-requisito de .PRECIOUS)." + +#: file.c:931 +msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." +msgstr "# Alvo Falso (pre-requisito de .PHONY)." + +#: file.c:933 +#, fuzzy +msgid "# Command line target." +msgstr "# Linha de Comando do Alvo." + +#: file.c:935 +#, fuzzy +msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." +msgstr "# Um Padrão ou arquivo MAKEFILES." + +#: file.c:937 +msgid "# Implicit rule search has been done." +msgstr "# A pesquisa por regra implícita foi concluida." + +#: file.c:938 +msgid "# Implicit rule search has not been done." +msgstr "# A pesquisa por regra implícita não foi concluida." + +#: file.c:940 +#, c-format +msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" +msgstr "# Derivação padrão implícita/estática: `%s'\n" + +#: file.c:942 +msgid "# File is an intermediate prerequisite." +msgstr "# O arquivo é um pré-requisito intermediário." + +#: file.c:946 +msgid "# Also makes:" +msgstr "# Também faz:" + +#: file.c:952 +msgid "# Modification time never checked." +msgstr "# O Período da modificação nunca foi verificado." + +#: file.c:954 +msgid "# File does not exist." +msgstr "# O Arquivo não existe." + +#: file.c:956 +msgid "# File is very old." +msgstr "# O Arquivo está desatualizado." + +#: file.c:961 +#, c-format +msgid "# Last modified %s\n" +msgstr "# Última modificação %s\n" + +#: file.c:964 +msgid "# File has been updated." +msgstr "# O Arquivo foi atualizado." + +#: file.c:964 +msgid "# File has not been updated." +msgstr "# O Arquivo não foi atualizado." + +#: file.c:968 +#, fuzzy +msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Comandos em execução (ISTO É UMA FALHA)." + +#: file.c:971 +#, fuzzy +msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." +msgstr "# Comandos de dependências em execução (ISTO É UMA FALHA)." + +#: file.c:980 +msgid "# Successfully updated." +msgstr "# Atualizado com sucesso." + +#: file.c:984 +msgid "# Needs to be updated (-q is set)." +msgstr "# Precisa ser atualizado (-q está definido)." + +#: file.c:987 +msgid "# Failed to be updated." +msgstr "# Problemas com a atualização." + +#: file.c:990 +msgid "# Invalid value in `update_status' member!" +msgstr "# Valor inválido no membro `update_status' !" + +#: file.c:997 +msgid "# Invalid value in `command_state' member!" +msgstr "# Valor inválido no membro `command_state' !" + +#: file.c:1016 +msgid "" +"\n" +"# Files" +msgstr "" +"\n" +"# Arquivos" + +#: file.c:1020 +msgid "" +"\n" +"# files hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# tabela hash de arquivos:\n" +"# " + +#: function.c:758 +msgid "non-numeric first argument to `word' function" +msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `word'" + +#: function.c:763 +msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" +msgstr "o primeiro argumento para a função `word' deve ser maior que 0" + +#: function.c:783 +msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" +msgstr "primeiro argumento não numérico para a função `wordlist'" + +#: function.c:785 +msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" +msgstr "segundo argumento não numérico para a função `wordlist'" + +#: function.c:1458 +#, fuzzy, c-format +msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" +msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) falhou (e=%d)\n" + +#: function.c:1469 +#, fuzzy, c-format +msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" +msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) falhou (e=%d)\n" + +#: function.c:1474 +#, fuzzy, c-format +msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" +msgstr "CreatePipe() falhou (e=%d)\n" + +#: function.c:1479 +#, fuzzy +msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" +msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() falhou\n" + +#: function.c:1728 +#, c-format +msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" +msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário %s\n" + +#: function.c:2150 +#, fuzzy, c-format +msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" +msgstr "O número de argumentos é insuficiente (%d) para a função `%s'" + +#: function.c:2162 +#, fuzzy, c-format +msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" +msgstr "A função `%s' não foi implementada nesta plataforma" + +#: function.c:2212 +#, c-format +msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" +msgstr "Chamada não terminada para a função `%s': faltando `%c'" + +#: getopt.c:661 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção `%s' é ambigua\n" + +#: getopt.c:685 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n" + +#: getopt.c:690 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n" + +#: getopt.c:707 getopt.c:880 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n" + +#: getopt.c:736 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: a opção é desconhecida `--%s'\n" + +#: getopt.c:740 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: a opção é desconhecida `%c%s'\n" + +#: getopt.c:766 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n" + +#: getopt.c:769 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n" + +#: getopt.c:799 getopt.c:929 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" + +#: getopt.c:846 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambigua\n" + +#: getopt.c:864 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n" + +#: hash.c:49 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" +msgstr "não foi possível alocar %ld bytes para a tabela hash: memória cheia" + +#: hash.c:280 +#, c-format +msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " +msgstr "Carga=%ld/%ld=%.0f%%, " + +#: hash.c:282 +#, c-format +msgid "Rehash=%d, " +msgstr "Rehash=%d, " + +#: hash.c:283 +#, c-format +msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" +msgstr "Colisões=%ld/%ld=%.0f%%" + +#: implicit.c:40 +#, c-format +msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Procurando por uma regra implícita para `%s'.\n" + +#: implicit.c:56 +#, c-format +msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Procurando por uma regra implícita de arquivo-membro para `%s'.\n" + +#: implicit.c:317 +msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" +msgstr "Evitando recursão em regra implícita.\n" + +#: implicit.c:491 +#, c-format +msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" +msgstr "Tentando padrão para regra com `%.*s'.\n" + +#: implicit.c:674 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rejeitando o pré-requisito para regra `%s'.\n" + +#: implicit.c:675 +#, c-format +msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Rejeitando os pré-requisitos implícitos `%s'.\n" + +#: implicit.c:688 +#, c-format +msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Tentando o pré-requisito para a regra `%s'.\n" + +#: implicit.c:689 +#, c-format +msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" +msgstr "Tentando o pré-requisito implícito `%s'.\n" + +#: implicit.c:728 +#, c-format +msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" +msgstr "O pré-requisito `%s' foi encontrado como VPATH `%s'\n" + +#: implicit.c:742 +#, c-format +msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" +msgstr "Procurando uma regra com o arquivo intermediário `%s'.\n" + +#: job.c:335 +#, fuzzy +msgid "Cannot create a temporary file\n" +msgstr "fwrite (arquivo temporário)" + +#: job.c:449 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" +msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)" + +#: job.c:450 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error 0x%x" +msgstr "*** [%s] Erro 0x%x" + +#: job.c:454 +#, c-format +msgid "[%s] Error %d (ignored)" +msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)" + +#: job.c:455 +#, c-format +msgid "*** [%s] Error %d" +msgstr "** [%s] Erro %d" + +#: job.c:460 +msgid " (core dumped)" +msgstr " (arquivo core criado)" + +#: job.c:549 +msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." +msgstr "*** Esperando que os outros processos terminem...." + +#: job.c:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" +msgstr "Filho ativo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" + +#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527 +msgid " (remote)" +msgstr " (remoto)" + +#: job.c:758 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" +msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:759 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" +msgstr "Descarregando processo filho 0x%08lx PID %ld %s\n" + +#: job.c:763 +#, c-format +msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" +msgstr "Apagando o arquivo de lote temporário: %s\n" + +#: job.c:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" +msgstr "Removendo o processo filho 0x%08lx PID %ld%s da cadeia.\n" + +#: job.c:920 +msgid "write jobserver" +msgstr "gravar jobserver" + +#: job.c:922 +#, fuzzy, c-format +msgid "Released token for child %p (%s).\n" +msgstr "Liberado sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1453 job.c:2094 +#, fuzzy, c-format +msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" +msgstr "process_easy() falhou ao executar o processo (e=%d)\n" + +#: job.c:1457 job.c:2098 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Counted %d args in failed launch\n" +msgstr "" +"\n" +"Contados %d args na falha de execução\n" + +#: job.c:1525 +#, fuzzy, c-format +msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" +msgstr "Colocando o processo filho 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadeia.\n" + +#: job.c:1778 +#, fuzzy, c-format +msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" +msgstr "Obtido o sinalizador para o processo filho 0x%08lx (%s).\n" + +#: job.c:1787 +msgid "read jobs pipe" +msgstr "tarefas canalizadas lidas" + +#: job.c:1798 +#, c-format +msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" +msgstr "" + +#: job.c:1802 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" +msgstr "Não é necessário reprocessar o alvo `%s'" + +#: job.c:1910 +msgid "cannot enforce load limits on this operating system" +msgstr "não pôde forçar os limites de carga neste sistema operacional" + +#: job.c:1912 +msgid "cannot enforce load limit: " +msgstr "não pôde forçar a carga limite:" + +#: job.c:1985 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" +msgstr "" + +#: job.c:1987 +msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" +msgstr "" + +#: job.c:2015 +msgid "Could not restore stdin\n" +msgstr "" + +#: job.c:2023 +msgid "Could not restore stdout\n" +msgstr "" + +#: job.c:2127 +#, fuzzy, c-format +msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" +msgstr "processo filho descarregado: pid %d, aguardando pelo pid %d\n" + +#: job.c:2168 +#, c-format +msgid "%s: Command not found" +msgstr "%s: Comando não encontrado" + +#: job.c:2228 +#, c-format +msgid "%s: Shell program not found" +msgstr "%s: Interpretador de comandos não encontrado" + +#: job.c:2237 +msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" +msgstr "" + +#: job.c:2461 +#, fuzzy, c-format +msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" +msgstr "$SHELL alterado (era `%s' e agora é `%s')" + +#: job.c:2951 +#, c-format +msgid "Creating temporary batch file %s\n" +msgstr "Criando arquivo de lote temporário %s\n" + +#: job.c:2963 +#, c-format +msgid "" +"Batch file contents:%s\n" +"\t%s\n" +msgstr "" + +#: job.c:3065 +#, c-format +msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" +msgstr "%s (linha %d) contexto inválido (!unixy && !batch_mode_shell)\n" + +#: main.c:303 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opções:\n" + +#: main.c:304 +msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" +msgstr " -b, -m Ignorado para compatibilidade.\n" + +#: main.c:306 +msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" +msgstr "" +" -B, --always-make Processa todos os alvos incondicionalmente.\n" + +#: main.c:308 +msgid "" +" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" +" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" +msgstr "" +"-C DIRETÓRIO, --directory= DIRETÓRIO\n" +" muda para o DIRETÓRIO antes de fazer algo.\n" + +#: main.c:311 +msgid " -d Print lots of debugging information.\n" +msgstr " -d Imprime muita informação de depuração.\n" + +#: main.c:313 +msgid "" +" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" +msgstr "" +" --debug[=OPÇÕES] Imprime vários tipos de informações de " +"depuração.\n" + +#: main.c:315 +msgid "" +" -e, --environment-overrides\n" +" Environment variables override makefiles.\n" +msgstr "" +" -e,--envrionment-overrides\n" +" As variáveis de ambiente sobrescrevem os " +"arquivos make.\n" + +#: main.c:318 +msgid "" +" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" +msgstr "" + +#: main.c:320 +msgid "" +" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" +" Read FILE as a makefile.\n" +msgstr "" +" -f ARQUIVO, --file=ARQUIVO --makefile=ARQUIVO\n" +" Lê o ARQUIVO com um arquivo make.\n" + +#: main.c:323 +msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" +msgstr " -h, --help Imprime esta mensagem e sai.\n" + +#: main.c:325 +#, fuzzy +msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" +msgstr " -i, --ignore-errors Ignora os erros dos comandos.\n" + +#: main.c:327 +msgid "" +" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" +" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" +msgstr "" +".. -l DIRETÓRIO, --include-dir= DIRETÓRIO\n" +" Procura no DIRETÓRIO por arquivos make.\n" + +#: main.c:330 +msgid "" +" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " +"arg.\n" +msgstr "" +" -j [N], --jobs[=N] Permite N tarefas de uma vez ou várias sem o " +"argumento.\n" + +#: main.c:332 +msgid "" +" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" +msgstr "" +" -k, --keep-going Continua mesmo que alguns alvos não possam ser " +"processados.\n" + +#: main.c:334 +msgid "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Don't start multiple jobs unless load is below " +"N.\n" +msgstr "" +" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" +" Não inicia múltiplas tarefas a menos que a " +"carga seja menor que N.\n" + +#: main.c:337 +msgid "" +" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " +"target.\n" +msgstr "" + +#: main.c:339 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Don't actually run any recipe; just print " +"them.\n" +msgstr "" +" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" +" Não executa quaisquer comandos; apenas imprime-" +"os.\n" + +#: main.c:342 +msgid "" +" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" +" Consider FILE to be very old and don't remake " +"it.\n" +msgstr "" +" -o ARQUIVO, --old-file= ARQUIVO, --assume-old ARQUIVO\n" +" Considera o ARQUIVO muito velho e não o " +"refaz.\n" + +#: main.c:345 +msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" +msgstr "" +" -p, --print-data-base Imprime o banco de dados interno do make.\n" + +#: main.c:347 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " +"date.\n" +msgstr "" +" -q, --question Executa sem comandos, o código de saída " +"informa se está atualizado.\n" + +#: main.c:349 +msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" +msgstr "" +" -r, --no-builtin-rules Desabilita as regras implícitas embutidas.\n" + +#: main.c:351 +msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" +msgstr "" +" -R, --no-builtin-variables Desabilita as configurações das variávies " +"embutidas.\n" + +#: main.c:353 +#, fuzzy +msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" +msgstr " -s, --silent, --quiet Não ecoa os comandos.\n" + +#: main.c:355 +msgid "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Turns off -k.\n" +msgstr "" +" -S, --no-keep-going, --stop\n" +" Desativa a opção -k.\n" + +#: main.c:358 +msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" +msgstr "" +" -t, --touch Executa um `touch' nos alvos ao invés de " +"reprocessá-los.\n" + +#: main.c:360 +msgid "" +" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" +msgstr "" +" -v, --version Imprime o número de versão do make e sai.\n" + +#: main.c:362 +msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" +msgstr " -w, --print-directory Imprime o diretório atual.\n" + +#: main.c:364 +msgid "" +" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " +"implicitly.\n" +msgstr "" +" --no-print-directory Desativa a opção -w, mesmo que tenha sido " +"ativada implicitamente.\n" + +#: main.c:366 +msgid "" +" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" +" Consider FILE to be infinitely new.\n" +msgstr "" +" -W ARQUIVO, --what-if= ARQUIVO, --new-file=ARQUIVO, --assume-new=ARQUIVO\n" +" Considera o ARQUIVO muito novo.\n" + +#: main.c:369 +msgid "" +" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " +"referenced.\n" +msgstr "" +" --warn-undefined-variables Avisa quando um variável não definida for " +"referenciada.\n" + +#: main.c:564 +msgid "empty string invalid as file name" +msgstr "Cadeia de caracteres vazia não é válida como nome de arquivo" + +#: main.c:650 +#, c-format +msgid "unknown debug level specification `%s'" +msgstr "nível de depuração desconhecido: `%s'" + +#: main.c:690 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" +msgstr "%s: Interrupção/Exceção capturada (código = 0x%x, endereço = 0x%x)\n" + +#: main.c:697 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Unhandled exception filter called from program %s\n" +"ExceptionCode = %lx\n" +"ExceptionFlags = %lx\n" +"ExceptionAddress = 0x%p\n" +msgstr "" +"\n" +"Não pôde tratar o filtro de exceção chamado por %s\n" +"CódigoExceção = %x\n" +"SinalExceção = %x\n" +"EndereçoExceção = %x\n" + +#: main.c:705 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" +msgstr "Violação de acesso: operação de escrita no endereço %x\n" + +#: main.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" +msgstr "Violação de acesso: operação de leitura no endereço %x\n" + +#: main.c:781 main.c:792 +#, fuzzy, c-format +msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell definiu o default_shell = %s\n" + +#: main.c:834 +#, fuzzy, c-format +msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" +msgstr "find_and_set_shell, caminho de pesquisa do default_shell = %s\n" + +#: main.c:1273 +#, c-format +msgid "%s is suspending for 30 seconds..." +msgstr "%s está suspenso por 30 segundos..." + +#: main.c:1275 +#, c-format +msgid "done sleep(30). Continuing.\n" +msgstr "sleep(30) concluido. Continuando.\n" + +#: main.c:1501 +msgid "Makefile from standard input specified twice." +msgstr "Makefile na entrada padrão especificado duas vezes." + +#: main.c:1539 vmsjobs.c:500 +msgid "fopen (temporary file)" +msgstr "fopen (arquivo temporário)" + +#: main.c:1545 +msgid "fwrite (temporary file)" +msgstr "fwrite (arquivo temporário)" + +#: main.c:1703 +msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." +msgstr "Tarefas paralelas (-j) não são suportadas nesta plataforma." + +#: main.c:1704 +msgid "Resetting to single job (-j1) mode." +msgstr "Reiniciando no modo de tarefa única (-j1)." + +#: main.c:1719 +msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" +msgstr "erro interno: múltiplas opções --jobserver-fds" + +#: main.c:1727 +#, c-format +msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" +msgstr "erro interno: valor `%s' inválido para --jobserver-fds" + +#: main.c:1730 +#, c-format +msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" +msgstr "" + +#: main.c:1740 +msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." +msgstr "aviso: -jN forçado no submake: desabilitando o modo jobserver." + +#: main.c:1750 +msgid "dup jobserver" +msgstr "dup jobserver" + +#: main.c:1753 +msgid "" +"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." +msgstr "aviso: jobserver indisponível: usando -j1. Inclua `+' na regra pai." + +#: main.c:1777 +msgid "creating jobs pipe" +msgstr "criando canalização de tarefas" + +#: main.c:1792 +msgid "init jobserver pipe" +msgstr "inicializando a canalização do jobserver" + +#: main.c:1812 +msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." +msgstr "" + +#: main.c:1892 +msgid "Updating makefiles....\n" +msgstr "Atualizando os arquivos makefiles ...\n" + +#: main.c:1917 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" +msgstr "O arquivo `%s' pode estar em loop; não reprocessá-lo.\n" + +#: main.c:1996 +#, c-format +msgid "Failed to remake makefile `%s'." +msgstr "Problemas ao reprocessar o arquivo `%s'." + +#: main.c:2013 +#, c-format +msgid "Included makefile `%s' was not found." +msgstr "O arquivo `%s' incluído não foi encontrado." + +#: main.c:2018 +#, c-format +msgid "Makefile `%s' was not found" +msgstr "O arquivo `%s' não foi encontrado" + +#: main.c:2086 +msgid "Couldn't change back to original directory." +msgstr "Não foi possível voltar ao diretório original." + +#: main.c:2102 +#, fuzzy, c-format +msgid "Re-executing[%u]:" +msgstr "Re-executando:" + +#: main.c:2215 +msgid "unlink (temporary file): " +msgstr "desvinculado (arquivos temporário): " + +#: main.c:2247 +msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" +msgstr "" + +#: main.c:2270 +msgid "No targets specified and no makefile found" +msgstr "Nenhum alvo indicado e nenhum arquivo make encontrado" + +#: main.c:2272 +msgid "No targets" +msgstr "Sem alvo" + +#: main.c:2277 +msgid "Updating goal targets....\n" +msgstr "Atualizando os objetivos finais...\n" + +#: main.c:2306 +msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." +msgstr "aviso: O relógio está errado. Sua compilação pode ficar incompleta." + +#: main.c:2470 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções] [alvo] ...\n" + +#: main.c:2476 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa foi compilado para %s\n" + +#: main.c:2478 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"This program built for %s (%s)\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa foi compilado para %s (%s)\n" + +#: main.c:2481 +#, c-format +msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" +msgstr "Informe os problemas para <bug-make@gnu.org>.\n" + +#: main.c:2562 +#, fuzzy, c-format +msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument" +msgstr "a opção `-%c' requer um argumento inteiro positivo" + +#: main.c:2617 +#, c-format +msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" +msgstr "a opção `-%c' requer um argumento inteiro positivo" + +#: main.c:3054 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sBuilt for %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa foi compilado para %s\n" + +#: main.c:3056 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" +msgstr "" +"\n" +"Este programa foi compilado para %s (%s)\n" + +#: main.c:3066 +#, c-format +msgid "" +"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#: main.c:3086 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Make data base, printed on %s" +msgstr "" +"\n" +"# Banco de dados do Make, impresso em %s" + +#: main.c:3096 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Finished Make data base on %s\n" +msgstr "" +"\n" +"# Banco de dados do Make finalizado em %s\n" + +#: main.c:3237 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s: Entrando em um diretório desconhecido" + +#: main.c:3239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s: Saindo de um diretório desconhecido" + +#: main.c:3242 +#, c-format +msgid "%s: Entering directory `%s'\n" +msgstr "%s: Entrando no diretório `%s'\n" + +#: main.c:3245 +#, c-format +msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" +msgstr "%s: Saindo do diretório `%s'\n" + +#: main.c:3250 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u]: Entrando em um diretório desconhecido" + +#: main.c:3253 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" +msgstr "%s[%u]: Saindo de um diretório desconhecido" + +#: main.c:3257 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" +msgstr "%s[%u]: Entrando no diretório `%s'\n" + +#: main.c:3260 +#, c-format +msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" +msgstr "%s[%u]: Saindo do diretório `%s'\n" + +#: misc.c:316 +msgid ". Stop.\n" +msgstr ". Pare.\n" + +#: misc.c:337 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Erro desconhecido %d" + +#: misc.c:347 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: misc.c:355 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118 +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "A memória virtual encheu" + +#: misc.c:708 +#, c-format +msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" +msgstr "%s: usuário %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" + +#: misc.c:729 +msgid "Initialized access" +msgstr "Acesso inicializado" + +#: misc.c:808 +msgid "User access" +msgstr "Acesso do usuário" + +#: misc.c:856 +msgid "Make access" +msgstr "Acesso do make" + +#: misc.c:890 +msgid "Child access" +msgstr "Acesso filho" + +#: misc.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error: %s" +msgstr "Erro redirecionado para %s\n" + +#: misc.c:956 +#, fuzzy +msgid "write error" +msgstr "gravar jobserver" + +#: read.c:179 +msgid "Reading makefiles...\n" +msgstr "Lendo arquivos makefile ...\n" + +#: read.c:333 +#, c-format +msgid "Reading makefile `%s'" +msgstr "Lendo arquivos makefile `%s'" + +#: read.c:335 +#, c-format +msgid " (no default goal)" +msgstr " (não há objetivo padrão)" + +#: read.c:337 +#, c-format +msgid " (search path)" +msgstr " (caminho de pesquisa)" + +#: read.c:339 +#, c-format +msgid " (don't care)" +msgstr " (sem importância)" + +#: read.c:341 +#, c-format +msgid " (no ~ expansion)" +msgstr " (sem expansão ~)" + +#: read.c:759 +msgid "invalid syntax in conditional" +msgstr "síntaxe inválida na condicional" + +#: read.c:891 +#, fuzzy +msgid "recipe commences before first target" +msgstr "comandos começam antes do primeiro alvo" + +#: read.c:940 +#, fuzzy +msgid "missing rule before recipe" +msgstr "falta regra antes dos comandos" + +#: read.c:1027 +#, c-format +msgid "missing separator%s" +msgstr "faltando o separador%s" + +#: read.c:1029 +msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" +msgstr " (você pensou em TAB ao invés de 8 espaços?)" + +#: read.c:1163 +msgid "missing target pattern" +msgstr "faltando o padrão dos alvos" + +#: read.c:1165 +msgid "multiple target patterns" +msgstr "múltiplos padrões para o alvo" + +#: read.c:1169 +#, c-format +msgid "target pattern contains no `%%'" +msgstr "padrão para o alvo não contém `%%'" + +#: read.c:1293 +msgid "missing `endif'" +msgstr "faltando `endif'" + +#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488 +msgid "empty variable name" +msgstr "nome de variável vazio" + +#: read.c:1367 +#, fuzzy +msgid "extraneous text after `define' directive" +msgstr "Texto estranho depois da diretiva `endef'" + +#: read.c:1392 +msgid "missing `endef', unterminated `define'" +msgstr "faltando `endef', `define' não terminado" + +#: read.c:1420 +#, fuzzy +msgid "extraneous text after `endef' directive" +msgstr "Texto estranho depois da diretiva `endef'" + +#: read.c:1490 +#, c-format +msgid "Extraneous text after `%s' directive" +msgstr "Texto estranho depois da diretiva `%s'" + +#: read.c:1499 read.c:1513 +#, c-format +msgid "extraneous `%s'" +msgstr "`%s' estranho" + +#: read.c:1518 +msgid "only one `else' per conditional" +msgstr "use apenas um `else' por condicional" + +#: read.c:1797 +#, fuzzy +msgid "Malformed target-specific variable definition" +msgstr "Definição de variável por alvo mau formada" + +#: read.c:1855 +msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" +msgstr "" + +#: read.c:1908 +msgid "mixed implicit and static pattern rules" +msgstr "As regras implícitas e de padrão estático misturadas" + +#: read.c:1931 read.c:2112 +msgid "mixed implicit and normal rules" +msgstr "As regras implícitas e normais misturadas" + +#: read.c:1976 +#, c-format +msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" +msgstr "O alvo `%s' não coincide com o padrão" + +#: read.c:1991 read.c:2036 +#, c-format +msgid "target file `%s' has both : and :: entries" +msgstr "O arquivo alvo `%s' tem entradas : e ::" + +#: read.c:1997 +#, c-format +msgid "target `%s' given more than once in the same rule." +msgstr "O alvo `%s' foi informado mais do que um vez na mesma regra." + +#: read.c:2006 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: overriding recipe for target `%s'" +msgstr "aviso: impondo comandos para o alvo `%s'" + +#: read.c:2009 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'" +msgstr "aviso: ignorando comandos antigos para o alvo `%s'" + +#: read.c:2392 +msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" +msgstr "aviso: caractere NUL detectado; o resto da linha foi ignorado" + +#: remake.c:234 +#, c-format +msgid "Nothing to be done for `%s'." +msgstr "Nada a ser feito para `%s'." + +#: remake.c:235 +#, c-format +msgid "`%s' is up to date." +msgstr "`%s' está atualizado." + +#: remake.c:306 +#, c-format +msgid "Pruning file `%s'.\n" +msgstr "Atualizando o arquivo `%s'.\n" + +#: remake.c:359 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" +msgstr "%s Sem regra para processar o alvo `%s'%s" + +#: remake.c:361 +#, c-format +msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" +msgstr "%s Sem regra para processar o alvo `%s', necessário por `%s'%s" + +#: remake.c:413 +#, c-format +msgid "Considering target file `%s'.\n" +msgstr "Considerando o arquivo alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:420 +#, c-format +msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" +msgstr "Tentativa de atualizar o arquivo `%s' falhou.\n" + +#: remake.c:432 +#, c-format +msgid "File `%s' was considered already.\n" +msgstr "O arquivo `%s' já foi considerado.\n" + +#: remake.c:442 +#, c-format +msgid "Still updating file `%s'.\n" +msgstr "Ainda está atualizando o arquivo `%s'.\n" + +#: remake.c:445 +#, c-format +msgid "Finished updating file `%s'.\n" +msgstr "Atualização do arquivo `%s' concluída.\n" + +#: remake.c:474 +#, c-format +msgid "File `%s' does not exist.\n" +msgstr "O arquivo `%s' não existe.\n" + +#: remake.c:481 +#, c-format +msgid "" +"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" +msgstr "" +"*** Aviso: arquivo .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' tem uma etiqueta de tempo de " +"alta resolução" + +#: remake.c:494 remake.c:1016 +#, c-format +msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" +msgstr "Regra implícita encontrada para `%s'.\n" + +#: remake.c:496 remake.c:1018 +#, c-format +msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" +msgstr "Nenhuma regra implícita encontrada para `%s'.\n" + +#: remake.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using default recipe for `%s'.\n" +msgstr "Usando os comandos padrões para `%s'.\n" + +#: remake.c:535 remake.c:1057 +#, c-format +msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." +msgstr "Dependência circular %s <- %s abandonada." + +#: remake.c:651 +#, c-format +msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" +msgstr "Pré-requisitos do alvo `%s' concluído.\n" + +#: remake.c:657 +#, c-format +msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" +msgstr "Pré-requisitos do `%s' estão sendo criados.\n" + +#: remake.c:670 +#, c-format +msgid "Giving up on target file `%s'.\n" +msgstr "Desistindo do arquivo `%s'.\n" + +#: remake.c:675 +#, c-format +msgid "Target `%s' not remade because of errors." +msgstr "O alvo `%s' não foi reprocessado por causa de erros." + +#: remake.c:727 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" +msgstr "Pré-requisito `%s' está ordenado para o alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:732 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" +msgstr "Pré-requisitos `%s' do alvo `%s' não existem.\n" + +#: remake.c:737 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" +msgstr "Pré-requisito `%s' é mais novo do que o alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:740 +#, c-format +msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" +msgstr "Pré-requisito `%s' é mais antigo do que o alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:758 +#, c-format +msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" +msgstr "O alvo `%s' é dois-pontos duplos e não tem pré-requisitos.\n" + +#: remake.c:765 +#, fuzzy, c-format +msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" +msgstr "Nenhum comando para `%s' e nenhum pré-requisito foi alterado.\n" + +#: remake.c:770 +#, c-format +msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" +msgstr "Processando `%s' devido a opção always-make.\n" + +#: remake.c:778 +#, c-format +msgid "No need to remake target `%s'" +msgstr "Não é necessário reprocessar o alvo `%s'" + +#: remake.c:780 +#, c-format +msgid "; using VPATH name `%s'" +msgstr "; usando o nome VPATH `%s'" + +#: remake.c:800 +#, c-format +msgid "Must remake target `%s'.\n" +msgstr "O alvo `%s' deve ser reprocessado.\n" + +#: remake.c:806 +#, c-format +msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" +msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n" + +#: remake.c:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "Recipe of `%s' is being run.\n" +msgstr "Os comandos de `%s' estão rodando.\n" + +#: remake.c:822 +#, c-format +msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" +msgstr "Falha ao reprocessar o alvo `%s'.\n" + +#: remake.c:825 +#, c-format +msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" +msgstr "Alvo `%s' reprocessado com sucesso.\n" + +#: remake.c:828 +#, c-format +msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" +msgstr "O alvo `%s' precisa ser reprocessado sob -q.\n" + +#: remake.c:1024 +#, c-format +msgid "Using default commands for `%s'.\n" +msgstr "Usando os comandos padrões para `%s'.\n" + +#: remake.c:1357 +#, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" +msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' está com a hora adiantada" + +#: remake.c:1370 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future" +msgstr "** Aviso: O arquivo `%s' está com a hora %.2g adiantada" + +#: remake.c:1569 +#, c-format +msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" +msgstr "O elemento .LIBPATTERNS `%s' não é um padrão" + +#: remote-cstms.c:125 +#, c-format +msgid "Customs won't export: %s\n" +msgstr "Customizações não exportadas: %s\n" + +#: rule.c:499 +msgid "" +"\n" +"# Implicit Rules" +msgstr "" +"\n" +"# Regras implícitas." + +#: rule.c:514 +msgid "" +"\n" +"# No implicit rules." +msgstr "" +"\n" +"# Faltam as regras implícitas." + +#: rule.c:517 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u implicit rules, %u" +msgstr "" +"\n" +"# %u regras implícitas, %u" + +#: rule.c:526 +msgid " terminal." +msgstr " terminal." + +#: rule.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" +msgstr "ERRO: num_pattern_rules errada! %u != %u" + +#: signame.c:86 +msgid "unknown signal" +msgstr "sinal desconhecido" + +#: signame.c:94 +msgid "Hangup" +msgstr "Desconectar" + +#: signame.c:97 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" + +#: signame.c:100 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: signame.c:103 +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "Instrução ilegal" + +#: signame.c:106 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Aviso Trace/breakpoint" + +#: signame.c:111 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" + +#: signame.c:114 +msgid "IOT trap" +msgstr "Aviso IOT" + +#: signame.c:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Aviso EMT" + +#: signame.c:120 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exceção de ponto flutuante" + +#: signame.c:123 +msgid "Killed" +msgstr "Finalizado" + +#: signame.c:126 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro de barramento" + +#: signame.c:129 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Falha de segmentação" + +#: signame.c:132 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada de sistema inválida" + +#: signame.c:135 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Canalização interrompida" + +#: signame.c:138 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Despertador" + +#: signame.c:141 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: signame.c:144 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário" + +#: signame.c:147 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário" + +#: signame.c:152 signame.c:155 +msgid "Child exited" +msgstr "O Filho saiu" + +#: signame.c:158 +msgid "Power failure" +msgstr "Falha na Energia Elétrica" + +#: signame.c:161 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: signame.c:164 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Parado (entrada tty)" + +#: signame.c:167 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Parado (saída tty)" + +#: signame.c:170 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Parado (sinal)" + +#: signame.c:173 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Tempo de CPU excedido" + +#: signame.c:176 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Tamanho do arquivo excedido" + +#: signame.c:179 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Temporizador virtual expirou" + +#: signame.c:182 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Temporizador de perfil expirou" + +#: signame.c:188 +msgid "Window changed" +msgstr "Janela alterada" + +#: signame.c:191 +msgid "Continued" +msgstr "Continuação" + +#: signame.c:194 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condição de E/S urgente" + +#: signame.c:201 signame.c:210 +msgid "I/O possible" +msgstr "Possível E/S" + +#: signame.c:204 +msgid "SIGWIND" +msgstr "SIGWIND" + +#: signame.c:207 +msgid "SIGPHONE" +msgstr "SIGPHONE" + +#: signame.c:213 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" + +#: signame.c:216 +msgid "Danger signal" +msgstr "Sinal perigoso" + +#: signame.c:219 +msgid "Information request" +msgstr "Solicitação de informação" + +#: signame.c:222 +msgid "Floating point co-processor not available" +msgstr "Co-processador aritmético indisponível" + +#: strcache.c:235 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:237 +#, c-format +msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:239 +#, c-format +msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:241 +#, c-format +msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n" +msgstr "" + +#: strcache.c:244 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"# strcache hash-table stats:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# tabela hash de arquivos:\n" +"# " + +#: variable.c:1541 +msgid "default" +msgstr "padrão" + +#: variable.c:1544 +msgid "environment" +msgstr "ambiente" + +#: variable.c:1547 +msgid "makefile" +msgstr "makefile" + +#: variable.c:1550 +msgid "environment under -e" +msgstr "ambiente sob -e" + +#: variable.c:1553 +msgid "command line" +msgstr "linha de comando" + +#: variable.c:1556 +msgid "`override' directive" +msgstr "diretiva `override'" + +#: variable.c:1559 +msgid "automatic" +msgstr "automático" + +#: variable.c:1570 +#, c-format +msgid " (from `%s', line %lu)" +msgstr " (de `%s', linha %lu)" + +#: variable.c:1612 +msgid "# variable set hash-table stats:\n" +msgstr "# tabela hash do conjunto de variávies:\n" + +#: variable.c:1623 +msgid "" +"\n" +"# Variables\n" +msgstr "" +"\n" +"# Variáveis\n" + +#: variable.c:1627 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"# Pattern-specific Variable Values" +msgstr "" +"\n" +"# Valores da variável de padrões específicos" + +#: variable.c:1641 +msgid "" +"\n" +"# No pattern-specific variable values." +msgstr "" +"\n" +"# Faltam valores para variável de padrões específicos" + +#: variable.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u pattern-specific variable values" +msgstr "" +"\n" +"# %u valores para variável de padrões específicos" + +#: variable.h:219 +#, c-format +msgid "warning: undefined variable `%.*s'" +msgstr "" + +#: vmsfunctions.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "sys$search() failed with %d\n" +msgstr "sys$search falhou com %d\n" + +#: vmsjobs.c:71 +#, c-format +msgid "Warning: Empty redirection\n" +msgstr "Aviso: Redireção vazia\n" + +#: vmsjobs.c:184 +#, c-format +msgid "internal error: `%s' command_state" +msgstr "erro interno: `%s' command_state" + +#: vmsjobs.c:289 +#, c-format +msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" +msgstr "-warning, pode ser preciso reativar o CTRL-Y no DCL.\n" + +#: vmsjobs.c:421 +#, c-format +msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" +msgstr "EMBUTIDO [%s][%s]\n" + +#: vmsjobs.c:432 +#, c-format +msgid "BUILTIN CD %s\n" +msgstr "CD EMBUTIDO %s\n" + +#: vmsjobs.c:450 +#, c-format +msgid "BUILTIN RM %s\n" +msgstr "RM EMBUTIDO %s\n" + +#: vmsjobs.c:471 +#, c-format +msgid "Unknown builtin command '%s'\n" +msgstr "Comandos embutidos desconhecidos `%s'.\n" + +#: vmsjobs.c:493 +#, c-format +msgid "Error, empty command\n" +msgstr "Erro, comando vazio\n" + +#: vmsjobs.c:506 +#, c-format +msgid "Redirected input from %s\n" +msgstr "Entrada de %s redirecionada\n" + +#: vmsjobs.c:513 +#, c-format +msgid "Redirected error to %s\n" +msgstr "Erro redirecionado para %s\n" + +#: vmsjobs.c:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "Append output to %s\n" +msgstr "Saída redirecionada para %s\n" + +#: vmsjobs.c:529 +#, c-format +msgid "Redirected output to %s\n" +msgstr "Saída redirecionada para %s\n" + +#: vmsjobs.c:599 +#, c-format +msgid "Append %.*s and cleanup\n" +msgstr "" + +#: vmsjobs.c:606 +#, c-format +msgid "Executing %s instead\n" +msgstr "Executando %s ao invés de\n" + +#: vmsjobs.c:712 +#, c-format +msgid "Error spawning, %d\n" +msgstr "Erro de execução, %d\n" + +#: vpath.c:586 +msgid "" +"\n" +"# VPATH Search Paths\n" +msgstr "" +"\n" +"# Caminho VPATH\n" + +#: vpath.c:603 +msgid "# No `vpath' search paths." +msgstr "# Sem caminho `vpath'." + +#: vpath.c:605 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %u `vpath' search paths.\n" +msgstr "" +"\n" +"# %u caminhos `vpath'.\n" + +#: vpath.c:608 +msgid "" +"\n" +"# No general (`VPATH' variable) search path." +msgstr "" +"\n" +"# Sem caminho genérico (variável `VPATH')." + +#: vpath.c:614 +msgid "" +"\n" +"# General (`VPATH' variable) search path:\n" +"# " +msgstr "" +"\n" +"# Caminho genérico (variável `VPATH'):\n" +"# " + +#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" +#~ msgstr "Erro de sintaxe dentro de '\"'\n" + +#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" +#~ msgstr "Recebido um SIGSHLD; %u processos filhos descarregados.\n" + +#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" +#~ msgstr "-warning, CTRL-Y sairá do(s) subprocesso(s).\n" + +#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." +#~ msgstr "Não especifique -j ou --jobs se o sh.exe não estiver disponível." + +#~ msgid "Resetting make for single job mode." +#~ msgstr "Reiniciando o make para o modo de trabalho único." + +#~ msgid "" +#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" +#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" +#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%sEste é um programa livre; veja o fonte para as condições de cópia.\n" +#~ "%sNão há garantias; nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO OU ATENDIMENTO A UMA\n" +#~ "%sFUNÇÃO EM PARTICULAR.\n" + +#~ msgid "extraneous `endef'" +#~ msgstr "`endef' estranho" + +#~ msgid "empty `override' directive" +#~ msgstr "diretiva `override' vazia" + +#~ msgid "invalid `override' directive" +#~ msgstr "diretiva `override' inválida" + +#~ msgid "no file name for `%sinclude'" +#~ msgstr "sem nome de arquivo para `%sinclude'" + +#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" +#~ msgstr "O alvo `%s' deixou o pré-requisito padrão vazio" |