summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po2075
1 files changed, 2075 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..281f8f9
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,2075 @@
+# Irish translations for make.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the make package.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: make 3.81\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:02-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ar.c:48
+#, c-format
+msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
+msgstr "rinneadh iarracht ar ghné gan tacaíocht a úsáid: `%s'"
+
+#: ar.c:125
+msgid "touch archive member is not available on VMS"
+msgstr "ní féidir ball cartlainne a `touch'áil ar VMS"
+
+#: ar.c:149
+#, c-format
+msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
+msgstr "touch: Níl an chartlann `%s' ann"
+
+#: ar.c:152
+#, c-format
+msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
+msgstr "touch: Níl `%s' ina cartlann bhailí"
+
+#: ar.c:159
+#, c-format
+msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
+msgstr "touch: Níl a leithéid de bhall `%s' i `%s'"
+
+#: ar.c:166
+#, c-format
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
+msgstr "touch: Droch-chód aisfhillidh ó ar_member_touch ar `%s'"
+
+#: arscan.c:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
+msgstr ""
+"níorbh fhéidir le lbr$set_module an t-eolas modúil a bhaint amach, stádas = %"
+"d"
+
+#: arscan.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
+msgstr "theip ar lbr$ini_control le stádas = %d"
+
+#: arscan.c:187
+#, c-format
+msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
+msgstr ""
+"ní féidir leabharlann `%s' a oscailt chun cuardach a dhéanamh ar an mball `%"
+"s'"
+
+#: arscan.c:850
+#, c-format
+msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Ball `%s'%s: %ld beart ag %ld (%ld).\n"
+
+#: arscan.c:851
+msgid " (name might be truncated)"
+msgstr " (is féidir go bhfuil an t-ainm teasctha)"
+
+#: arscan.c:853
+#, c-format
+msgid " Date %s"
+msgstr " Dáta %s"
+
+#: arscan.c:854
+#, c-format
+msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
+msgstr " uid = %d, gid = %d, mód = 0%o.\n"
+
+#: commands.c:499
+msgid "*** Break.\n"
+msgstr "*** Briseadh.\n"
+
+#: commands.c:622
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** [%s] Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
+
+#: commands.c:625
+#, c-format
+msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
+
+#: commands.c:638
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
+msgstr "*** [%s] Comhad `%s' á scriosadh"
+
+#: commands.c:640
+#, c-format
+msgid "*** Deleting file `%s'"
+msgstr "*** Comhad `%s' á scriosadh"
+
+#: commands.c:676
+#, fuzzy
+msgid "# recipe to execute"
+msgstr "# orduithe le rith"
+
+#: commands.c:679
+msgid " (built-in):"
+msgstr " (insuite):"
+
+#: commands.c:681
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu):\n"
+msgstr " (ó `%s', líne %lu):\n"
+
+#: dir.c:996
+msgid ""
+"\n"
+"# Directories\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Comhadlanna\n"
+
+#: dir.c:1008
+#, c-format
+msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
+msgstr "# %s: níorbh fhéidir é a stat.\n"
+
+#: dir.c:1012
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): ní féidir é a oscailt.\n"
+
+#: dir.c:1016
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): ní féidir é a oscailt.\n"
+
+#: dir.c:1021
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): níorbh fhéidir é a oscailt.\n"
+
+#: dir.c:1048
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
+msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): "
+
+#: dir.c:1052
+#, c-format
+msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
+msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): "
+
+#: dir.c:1057
+#, c-format
+msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
+msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): "
+
+#: dir.c:1063 dir.c:1084
+msgid "No"
+msgstr "Ná Déan"
+
+#: dir.c:1066 dir.c:1087
+msgid " files, "
+msgstr " comhad, "
+
+#: dir.c:1068 dir.c:1089
+msgid "no"
+msgstr "níl"
+
+#: dir.c:1071
+msgid " impossibilities"
+msgstr " rudaí neamhfhéideartha"
+
+#: dir.c:1075
+msgid " so far."
+msgstr " go dtí seo."
+
+#: dir.c:1092
+#, c-format
+msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
+msgstr " rudaí neamhfhéideartha i %lu comhadlann.\n"
+
+#: expand.c:127
+#, c-format
+msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
+msgstr "Déanann an athróg athchúrsach `%s' tagairt dó féin (sa deireadh)"
+
+#: expand.c:276
+msgid "unterminated variable reference"
+msgstr "tagairt athróige gan chríochnú"
+
+#: file.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Sonraíodh orduithe le haghaidh comhaid `%s' ag %s:%lu,"
+
+#: file.c:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
+msgstr ""
+"Aimsíodh orduithe le haghaidh `%s' trí chuardach ar rialacha intuigthe,"
+
+#: file.c:275
+#, c-format
+msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
+msgstr "ach anois is ionann iad na comhaid `%s' agus `%s'."
+
+#: file.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
+msgstr ""
+"Déanfar neamhshuim ar orduithe le haghaidh `%s'; úsáidfear na cinn le "
+"haghaidh `%s' ina n-ionad."
+
+#: file.c:298
+#, c-format
+msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
+msgstr ""
+"ní féidir idirstad aonair `%s' a athainmnigh le hidirstad dúbailte `%s'"
+
+#: file.c:303
+#, c-format
+msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
+msgstr "ní féidir idirstad dúbailte `%s' a athainmniú le hidirstad aonair `%s'"
+
+#: file.c:392
+#, c-format
+msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
+msgstr "*** Comhad idirmheánach `%s' á scriosadh"
+
+#: file.c:396
+msgid "Removing intermediate files...\n"
+msgstr "Comhaid idirmheánacha á mbaint...\n"
+
+#: file.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: Stampa ama as raon; %s á úsáid ina ionad"
+
+#: file.c:804
+msgid "Current time"
+msgstr "An t-am anois"
+
+#: file.c:924
+msgid "# Not a target:"
+msgstr "# Ní sprioc é:"
+
+#: file.c:929
+msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
+msgstr "# Comhad luachmhar (réamhriachtanas de .PRECIOUS)."
+
+#: file.c:931
+msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
+msgstr "# Sprioc bhréige (réamhriachtanas de .PHONY)."
+
+#: file.c:933
+#, fuzzy
+msgid "# Command line target."
+msgstr "# Sprioc líne na n-orduithe."
+
+#: file.c:935
+msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
+msgstr "# Makefile réamhshocraithe, nó ó MAKEFILES, nó -include/sinclude."
+
+#: file.c:937
+msgid "# Implicit rule search has been done."
+msgstr "# Rinneadh cuardach ar rialacha intuigthe."
+
+#: file.c:938
+msgid "# Implicit rule search has not been done."
+msgstr "# Ní dhearna cuardach ar rialacha intuigthe."
+
+#: file.c:940
+#, c-format
+msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
+msgstr "# Stoc patrúin intuigthe/statach: `%s'\n"
+
+#: file.c:942
+msgid "# File is an intermediate prerequisite."
+msgstr "# Tá an comhad ina réamhriachtanas idirmheánach."
+
+#: file.c:946
+msgid "# Also makes:"
+msgstr "# Déantar fosta:"
+
+#: file.c:952
+msgid "# Modification time never checked."
+msgstr "# Níor seiceáladh an t-am mionathraithe riamh."
+
+#: file.c:954
+msgid "# File does not exist."
+msgstr "# Níl a leithéid de chomhad ann."
+
+#: file.c:956
+msgid "# File is very old."
+msgstr "# Is cianaosta an comhad seo."
+
+#: file.c:961
+#, c-format
+msgid "# Last modified %s\n"
+msgstr "# Athraithe %s\n"
+
+#: file.c:964
+msgid "# File has been updated."
+msgstr "# Nuashonraíodh an comhad."
+
+#: file.c:964
+msgid "# File has not been updated."
+msgstr "# Níor nuashonraíodh an comhad."
+
+#: file.c:968
+#, fuzzy
+msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Tá orduithe ann atá ag rith faoi láthair (IS FABHT É SEO)."
+
+#: file.c:971
+#, fuzzy
+msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
+msgstr "# Tá orduithe spleáchais ag rith (IS FABHT É SEO)."
+
+#: file.c:980
+msgid "# Successfully updated."
+msgstr "# D'éirigh leis an nuashonrú."
+
+#: file.c:984
+msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
+msgstr "# Tá gá le nuashonrú (-q ceaptha)."
+
+#: file.c:987
+msgid "# Failed to be updated."
+msgstr "# Theip ar nuashonrú."
+
+#: file.c:990
+msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
+msgstr "# Luach neamhbhailí sa bhall `update_status'!"
+
+#: file.c:997
+msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
+msgstr "# Luach neamhbhailí sa bhall `command_state'!"
+
+#: file.c:1016
+msgid ""
+"\n"
+"# Files"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Comhaid"
+
+#: file.c:1020
+msgid ""
+"\n"
+"# files hash-table stats:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# comhaid hais-tábla stait:\n"
+"# "
+
+#: function.c:758
+msgid "non-numeric first argument to `word' function"
+msgstr "tá an chéad argóint neamhuimhriúil leis an fheidhm `word'"
+
+#: function.c:763
+msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
+msgstr "caithfidh an chéad argóint leis an fheidhm `word' a bheith deimhneach"
+
+#: function.c:783
+msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
+msgstr "is neamhuimhriúil í an chéad argóint leis an fheidhm `wordlist'"
+
+#: function.c:785
+msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
+msgstr "is neamhuimhriúil í an dara hargóint leis an fheidhm `wordlist'"
+
+#: function.c:1458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
+msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(In) (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
+msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(Earr) (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1474
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
+msgstr "Theip ar CreatePipe() (e=%ld)\n"
+
+#: function.c:1479
+#, fuzzy
+msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
+msgstr "windows32_openpipe (): theip ar process_init_fd()\n"
+
+#: function.c:1728
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
+msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
+
+#: function.c:2150
+#, c-format
+msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
+msgstr "easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
+
+#: function.c:2162
+#, c-format
+msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
+msgstr "níl an fheidhm `%s' ar fáil ar an chóras seo"
+
+#: function.c:2212
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
+msgstr "glao ar fheidhm `%s' gan chríochnú: `%c' ar iarraidh"
+
+#: getopt.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
+
+#: getopt.c:685
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
+
+#: getopt.c:690
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
+
+#: getopt.c:707 getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+
+#: getopt.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
+
+#: getopt.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
+
+#: getopt.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
+
+#: getopt.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
+
+#: getopt.c:799 getopt.c:929
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
+
+#: getopt.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+
+#: getopt.c:864
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
+
+#: hash.c:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
+msgstr "ní féidir %ld beart a dháileadh le haghaidh hais-tábla: cuimhne ídithe"
+
+#: hash.c:280
+#, c-format
+msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
+msgstr "Lód=%ld/%ld=%.0f%%, "
+
+#: hash.c:282
+#, c-format
+msgid "Rehash=%d, "
+msgstr "Ath-haiseáil=%d, "
+
+#: hash.c:283
+#, c-format
+msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
+msgstr "Tuairteanna haiseála=%ld/%ld=%.0f%%"
+
+#: implicit.c:40
+#, c-format
+msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:56
+#, c-format
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh bhall cartlainne `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:317
+msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
+msgstr "Athchúrsáil de bharr rialacha intuigthe á seachaint.\n"
+
+#: implicit.c:491
+#, c-format
+msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
+msgstr "Ag baint triail as riail phatrúin le stoc `%.*s'.\n"
+
+#: implicit.c:674
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Réamhriachtanas neamhfhéideartha rialach `%s' á dhiúltú.\n"
+
+#: implicit.c:675
+#, c-format
+msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Réamhriachtanas intuigthe neamhfhéideartha `%s' á dhiúltú.\n"
+
+#: implicit.c:688
+#, c-format
+msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas rialach `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:689
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
+msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas intuigthe `%s'.\n"
+
+#: implicit.c:728
+#, c-format
+msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
+msgstr "Aimsíodh réamhriachtanas `%s' mar VPATH `%s'\n"
+
+#: implicit.c:742
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
+msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail le comhad idirmheánach `%s'.\n"
+
+#: job.c:335
+msgid "Cannot create a temporary file\n"
+msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú\n"
+
+#: job.c:449
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
+msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x (rinneadh neamhshuim air)"
+
+#: job.c:450
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error 0x%x"
+msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x"
+
+#: job.c:454
+#, c-format
+msgid "[%s] Error %d (ignored)"
+msgstr "[%s] Earráid %d (rinneadh neamhshuim)"
+
+#: job.c:455
+#, c-format
+msgid "*** [%s] Error %d"
+msgstr "*** [%s] Earráid %d"
+
+#: job.c:460
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (córdhumpa)"
+
+#: job.c:549
+msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
+msgstr "*** Ag fanacht le jabanna neamhchríochnaithe..."
+
+#: job.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
+msgstr "Mac beo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
+msgid " (remote)"
+msgstr " (cianda)"
+
+#: job.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
+msgstr "Mac caillteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
+msgstr "Mac buaiteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
+
+#: job.c:763
+#, c-format
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
+
+#: job.c:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
+msgstr "Mac 0x%08lx PID %ld%s á dhealú ón slabhra.\n"
+
+#: job.c:920
+msgid "write jobserver"
+msgstr "scríobh jabfhreastalaí"
+
+#: job.c:922
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Released token for child %p (%s).\n"
+msgstr "Saoradh ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1453 job.c:2094
+#, c-format
+msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
+msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
+
+#: job.c:1457 job.c:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Counted %d args in failed launch\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d argóint sa tosú theipthe\n"
+
+#: job.c:1525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
+msgstr "Ag cur mac 0x%08lx (%s) PID %ld%s ar an slabhra.\n"
+
+#: job.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
+msgstr "Fuarthas ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
+
+#: job.c:1787
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "léadh píopa na jabanna"
+
+#: job.c:1798
+#, c-format
+msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: job.c:1802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
+msgstr "Níl gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
+
+#: job.c:1910
+msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
+msgstr "ní féidir srianta lóid a chur i bhfeidhm ar an chóras oibriúcháin seo"
+
+#: job.c:1912
+msgid "cannot enforce load limit: "
+msgstr "ní féidir srian lóid a chur i bhfeidhm: "
+
+#: job.c:1985
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
+msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdin a chóipeáil\n"
+
+#: job.c:1987
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
+msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdout a chóipeáil\n"
+
+#: job.c:2015
+msgid "Could not restore stdin\n"
+msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athchóiriú\n"
+
+#: job.c:2023
+msgid "Could not restore stdout\n"
+msgstr "Níorbh fhéidir stdout a athchóiriú\n"
+
+#: job.c:2127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
+msgstr "ghin make mac le pid %ld, ag feitheamh le pid %ld fós\n"
+
+#: job.c:2168
+#, c-format
+msgid "%s: Command not found"
+msgstr "%s: Ní bhfuarthas an t-ordú"
+
+#: job.c:2228
+#, c-format
+msgid "%s: Shell program not found"
+msgstr "%s: Ní bhfuarthas an clár blaoisce"
+
+#: job.c:2237
+msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
+msgstr "spawnvpe: is féidir gur ídithe í cuimhne na timpeallachta"
+
+#: job.c:2461
+#, c-format
+msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
+msgstr "Athraíodh $SHELL (ba `%s' é, agus is `%s' é anois)\n"
+
+#: job.c:2951
+#, c-format
+msgid "Creating temporary batch file %s\n"
+msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á chruthú\n"
+
+#: job.c:2963
+#, c-format
+msgid ""
+"Batch file contents:%s\n"
+"\t%s\n"
+msgstr ""
+
+#: job.c:3065
+#, c-format
+msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+msgstr ""
+"%s (líne %d) Droch-chomhthéacs blaoisce (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
+
+#: main.c:303
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Roghanna:\n"
+
+#: main.c:304
+msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
+msgstr " -b, -m Déan neamhshuim (comhoiriúnacht)\n"
+
+#: main.c:306
+msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
+msgstr " -B, --always-make Déan gach sprioc, gan choinníollacha.\n"
+
+#: main.c:308
+msgid ""
+" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
+" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
+msgstr ""
+" -C COMHADLANN, --directory=COMHADLANN\n"
+" Téigh go COMHADLANN roimh dhéanamh aon rud.\n"
+
+#: main.c:311
+msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
+msgstr " -d Taispeáin go leor eolas dífhabhtaithe.\n"
+
+#: main.c:313
+msgid ""
+" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
+msgstr ""
+" --debug[=BRATACHA] Taispeáin eolas fabhtaithe de chineálacha "
+"éagsúla.\n"
+
+#: main.c:315
+msgid ""
+" -e, --environment-overrides\n"
+" Environment variables override makefiles.\n"
+msgstr ""
+" -e, --environment-overrides\n"
+" Sáraíonn athróga timpeallachta makefileanna.\n"
+
+#: main.c:318
+msgid ""
+" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:320
+msgid ""
+" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
+" Read FILE as a makefile.\n"
+msgstr ""
+" -f COMHAD, --file=COMHAD, --makefile=COMHAD\n"
+" Léigh COMHAD mar makefile.\n"
+
+#: main.c:323
+msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
+msgstr " -h, --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n"
+
+#: main.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-errors Déan neamhshuim ar earráidí ó orduithe.\n"
+
+#: main.c:327
+msgid ""
+" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
+" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
+msgstr ""
+" -I COMHADLANN, --include-dir=COMHADLANN\n"
+" Cuardaigh i gCOMHADLANN ar makefileanna "
+"breise.\n"
+
+#: main.c:330
+msgid ""
+" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
+"arg.\n"
+msgstr ""
+" -j [N], --jobs[=N] Ceadaigh N jab le chéile; éigríoch mura "
+"gceaptar arg.\n"
+
+#: main.c:332
+msgid ""
+" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
+msgstr ""
+" -k, --keep-going Lean ar aghaidh fiú nach féidir sprioc a "
+"dhéanamh.\n"
+
+#: main.c:334
+msgid ""
+" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
+" Don't start multiple jobs unless load is below "
+"N.\n"
+msgstr ""
+" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
+" Ná tosaigh jabanna iomadúla mura bhfuil an lód "
+"níos lú ná N.\n"
+
+#: main.c:337
+msgid ""
+" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
+"target.\n"
+msgstr ""
+" -L, --check-symlink-times Úsáid an t-am modhnaithe is déanaí, ar an "
+"nasc\n"
+" siombalach nó ar an sprioc.\n"
+
+#: main.c:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
+" Don't actually run any recipe; just print "
+"them.\n"
+msgstr ""
+" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
+" Ná rith aon ordú; taispeáin torthaí mar dhea "
+"amháin.\n"
+
+#: main.c:342
+msgid ""
+" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
+" Consider FILE to be very old and don't remake "
+"it.\n"
+msgstr ""
+" -o COMHAD, --old-file=COMHAD, --assume-old=COMHAD\n"
+" Caith le COMHAD mar cheann cianaosta; ná "
+"hathdhéan é.\n"
+
+#: main.c:345
+msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
+msgstr ""
+" -p, --print-data-base Taispeáin an bunachar sonraí inmheánach.\n"
+
+#: main.c:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
+"date.\n"
+msgstr ""
+" -q, --question Ná rith aon ordú; stádas scortha = 0 mura gá "
+"le nuashonrú.\n"
+
+#: main.c:349
+msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
+msgstr ""
+" -r, --no-builtin-rules Díchumasaigh na rialacha intuigthe insuite.\n"
+
+#: main.c:351
+msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
+msgstr " -R, --no-builtin-variables Díchumasaigh na hathróga insuite.\n"
+
+#: main.c:353
+#, fuzzy
+msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
+msgstr " -s, --silent, --quiet Ná déan macalla ar orduithe.\n"
+
+#: main.c:355
+msgid ""
+" -S, --no-keep-going, --stop\n"
+" Turns off -k.\n"
+msgstr ""
+" -S, --no-keep-going, --stop\n"
+" Múch -k.\n"
+
+#: main.c:358
+msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
+msgstr ""
+" -t, --touch Teagmhaigh spriocanna in ionad iad a "
+"athdhéanamh.\n"
+
+#: main.c:360
+msgid ""
+" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
+msgstr ""
+" -v, --version Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n"
+
+#: main.c:362
+msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
+msgstr " -w, --print-directory Taispeáin an chomhadlann reatha.\n"
+
+#: main.c:364
+msgid ""
+" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
+"implicitly.\n"
+msgstr ""
+" --no-print-directory Múch -w, fiú má tá sé i bhfeidhm go "
+"hintuigthe.\n"
+
+#: main.c:366
+msgid ""
+" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
+" Consider FILE to be infinitely new.\n"
+msgstr ""
+" -W COMHAD, --what-if=COMHAD, --new-file=COMHAD, --assume-new=COMHAD\n"
+" Caith le COMHAD mar cheann úrnua (go "
+"héigríoch).\n"
+
+#: main.c:369
+msgid ""
+" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
+"referenced.\n"
+msgstr ""
+" --warn-undefined-variables Tabhair rabhadh má dhéantar tagairt d'athróg "
+"gan sainmhíniú.\n"
+
+#: main.c:564
+msgid "empty string invalid as file name"
+msgstr "ní féidir teaghrán folamh a úsáid mar ainm comhaid"
+
+#: main.c:650
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification `%s'"
+msgstr "sonrú anaithnid `%s' ar an leibhéal dífhabhtaithe"
+
+#: main.c:690
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
+msgstr "%s: Fuarthas idirbhriseadh/eisceacht (cód = 0x%lx, seoladh = 0x%lx)\n"
+
+#: main.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unhandled exception filter called from program %s\n"
+"ExceptionCode = %lx\n"
+"ExceptionFlags = %lx\n"
+"ExceptionAddress = 0x%p\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Glaodh scagaire eisceachta gan láimhseáil ón chlár %s\n"
+"CódEisceachta = %lx\n"
+"BratachaEisceachta = %lx\n"
+"SeoladhEisceachta = %lx\n"
+
+#: main.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
+msgstr "Sárú rochtana: oibríocht scríofa ag seoladh %lx\n"
+
+#: main.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
+msgstr "Sárú rochtana: oibríocht léimh ag seoladh %lx\n"
+
+#: main.c:781 main.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
+msgstr "tá find_and_set_shell ag socrú default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
+msgstr "shocraigh find_and_set_shell conair chuardaigh default_shell = %s\n"
+
+#: main.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
+msgstr "cuirfear %s ar fionraí ar feadh tréimhse 30 soicind..."
+
+#: main.c:1275
+#, c-format
+msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
+msgstr "sleep(30) críochnaithe. Ag gabháil ar aghaidh.\n"
+
+#: main.c:1501
+msgid "Makefile from standard input specified twice."
+msgstr "Sonraíodh Makefile ón ionchur caighdeánach faoi dhó."
+
+#: main.c:1539 vmsjobs.c:500
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (comhad sealadach)"
+
+#: main.c:1545
+msgid "fwrite (temporary file)"
+msgstr "fwrite (comhad sealadach)"
+
+#: main.c:1703
+msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
+msgstr "Níl jabanna parailéalacha (-j) ar fáil ar an gcóras seo."
+
+#: main.c:1704
+msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
+msgstr "Á athshocrú le haghaidh jabanna aonair (-j1)."
+
+#: main.c:1719
+msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
+msgstr "earráid inmheánach: roghanna --jobserver-fds iomadúla"
+
+#: main.c:1727
+#, c-format
+msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
+msgstr "earráid inmheánach: teaghrán neamhbhailí --jobserver-fds `%s'"
+
+#: main.c:1730
+#, c-format
+msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:1740
+msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
+msgstr "rabhadh: -jN fórsáilte i bhfo-make: mód jabfhreastalaí á dhíchumasú."
+
+#: main.c:1750
+msgid "dup jobserver"
+msgstr "jabfhreastalaí dup"
+
+#: main.c:1753
+msgid ""
+"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
+msgstr ""
+"rabhadh: níl jabfhreastalaí ar fáil: ag baint úsáid as -j1. Cuir `+' leis "
+"an máthair-riail."
+
+#: main.c:1777
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "píopa na jabanna á chruthú"
+
+#: main.c:1792
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "píopa an jabfhreastalaí á thúsú"
+
+#: main.c:1812
+msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
+msgstr "ní thacaítear le naisc shiombalacha: -L á dhíchumasú."
+
+#: main.c:1892
+msgid "Updating makefiles....\n"
+msgstr "Makefileanna á nuashonrú....\n"
+
+#: main.c:1917
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "is féidir go lúbfar an Makefile `%s'; ní athdhéanfar é.\n"
+
+#: main.c:1996
+#, c-format
+msgid "Failed to remake makefile `%s'."
+msgstr "Theip ar athdhéanamh an makefile `%s'."
+
+#: main.c:2013
+#, c-format
+msgid "Included makefile `%s' was not found."
+msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s' san áireamh."
+
+#: main.c:2018
+#, c-format
+msgid "Makefile `%s' was not found"
+msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s'"
+
+#: main.c:2086
+msgid "Couldn't change back to original directory."
+msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann oibre a athrú ar ais."
+
+#: main.c:2102
+#, c-format
+msgid "Re-executing[%u]:"
+msgstr "Á rith arís[%u]:"
+
+#: main.c:2215
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "unlink (comhad sealadach): "
+
+#: main.c:2247
+msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
+msgstr "tá níos mó ná aon sprioc amháin i .DEFAULT_GOAL"
+
+#: main.c:2270
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Níor sonraíodh aon sprioc agus níor aimsíodh aon makefile"
+
+#: main.c:2272
+msgid "No targets"
+msgstr "Níl aon sprioc ann"
+
+#: main.c:2277
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Cinn sprice á nuashonrú....\n"
+
+#: main.c:2306
+msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
+msgstr "rabhadh: Clog ar sceabha. Is féidir go bhfuil an tógáil neamhiomlán."
+
+#: main.c:2470
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [roghanna] [sprioc] ...\n"
+
+#: main.c:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
+
+#: main.c:2478
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
+
+#: main.c:2481
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
+msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-make@gnu.org>\n"
+
+#: main.c:2562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
+msgstr "caithfidh tú teaghrán nach folamh a thabhairt mar argóint le `-%c'"
+
+#: main.c:2617
+#, c-format
+msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
+msgstr "caithfidh tú slánuimhir dheimhneach a thabhairt mar argóint le `-%c'"
+
+#: main.c:3054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sBuilt for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sTógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
+
+#: main.c:3056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sTógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
+
+#: main.c:3066
+#, c-format
+msgid ""
+"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:3086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Make data base, printed on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bunachar sonraí Make, priontáilte ar %s"
+
+#: main.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Finished Make data base on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Críochnaíodh an bunachar sonraí Make seo ar %s\n"
+
+#: main.c:3237
+#, c-format
+msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
+msgstr "%s: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
+
+#: main.c:3239
+#, c-format
+msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
+msgstr "%s: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
+
+#: main.c:3242
+#, c-format
+msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
+msgstr "%s: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
+
+#: main.c:3245
+#, c-format
+msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
+msgstr "%s: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
+
+#: main.c:3250
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
+msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
+
+#: main.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
+msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
+
+#: main.c:3257
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
+msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
+
+#: main.c:3260
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
+msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
+
+#: misc.c:316
+msgid ". Stop.\n"
+msgstr ". Stop.\n"
+
+#: misc.c:337
+#, c-format
+msgid "Unknown error %d"
+msgstr "Earráid anaithnid %d"
+
+#: misc.c:347
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: misc.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
+
+#: misc.c:708
+#, c-format
+msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
+msgstr "%s: úsáideoir %lu (fíor %lu), grúpa %lu (fíor %lu)\n"
+
+#: misc.c:729
+msgid "Initialized access"
+msgstr "Rochtain túsaithe"
+
+#: misc.c:808
+msgid "User access"
+msgstr "Rochtain úsáideora"
+
+#: misc.c:856
+msgid "Make access"
+msgstr "Rochtain make"
+
+#: misc.c:890
+msgid "Child access"
+msgstr "Rochtain mic"
+
+#: misc.c:954
+#, c-format
+msgid "write error: %s"
+msgstr "earráid sa scríobh: %s"
+
+#: misc.c:956
+msgid "write error"
+msgstr "earráid sa scríobh"
+
+#: read.c:179
+msgid "Reading makefiles...\n"
+msgstr "Makefileanna á léamh...\n"
+
+#: read.c:333
+#, c-format
+msgid "Reading makefile `%s'"
+msgstr "Makefile `%s' á léamh"
+
+#: read.c:335
+#, c-format
+msgid " (no default goal)"
+msgstr " (gan ceann sprice réamhshocraithe)"
+
+#: read.c:337
+#, c-format
+msgid " (search path)"
+msgstr " (conair chuardaigh)"
+
+#: read.c:339
+#, c-format
+msgid " (don't care)"
+msgstr " (is cuma)"
+
+#: read.c:341
+#, c-format
+msgid " (no ~ expansion)"
+msgstr " (ná fairsing ~)"
+
+#: read.c:759
+msgid "invalid syntax in conditional"
+msgstr "comhréir neamhbhailí i gcoinníollach"
+
+#: read.c:891
+#, fuzzy
+msgid "recipe commences before first target"
+msgstr "tá orduithe ann roimh an chéad sprioc"
+
+#: read.c:940
+#, fuzzy
+msgid "missing rule before recipe"
+msgstr "riail ar iarraidh roimh orduithe"
+
+#: read.c:1027
+#, c-format
+msgid "missing separator%s"
+msgstr "deighilteoir%s ar iarraidh"
+
+#: read.c:1029
+msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr " (Ar mhian leat TÁB in ionad ocht spás?)"
+
+#: read.c:1163
+msgid "missing target pattern"
+msgstr "patrún sprice ar iarraidh"
+
+#: read.c:1165
+msgid "multiple target patterns"
+msgstr "patrúin iomadúla sprice"
+
+#: read.c:1169
+#, c-format
+msgid "target pattern contains no `%%'"
+msgstr "níl aon `%%' sa phatrún sprice"
+
+#: read.c:1293
+msgid "missing `endif'"
+msgstr "`endif' ar iarraidh"
+
+#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
+msgid "empty variable name"
+msgstr "ainm folamh athróige"
+
+#: read.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "extraneous text after `define' directive"
+msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
+
+#: read.c:1392
+msgid "missing `endef', unterminated `define'"
+msgstr "`endef' ar iarraidh, `define' gan chríochnú"
+
+#: read.c:1420
+#, fuzzy
+msgid "extraneous text after `endef' directive"
+msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
+
+#: read.c:1490
+#, c-format
+msgid "Extraneous text after `%s' directive"
+msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `%s'"
+
+#: read.c:1499 read.c:1513
+#, c-format
+msgid "extraneous `%s'"
+msgstr "`%s' breise"
+
+#: read.c:1518
+msgid "only one `else' per conditional"
+msgstr "ní cheadaítear ach aon `else' amháin le gach coinníollach"
+
+#: read.c:1797
+msgid "Malformed target-specific variable definition"
+msgstr "Is míchumtha é an sainmhíniú athróige (le haghaidh aon sprioc amháin)"
+
+#: read.c:1855
+#, fuzzy
+msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
+msgstr "ní féidir réamhriachtanais a shonrú i scripteanna ordaithe"
+
+#: read.c:1908
+msgid "mixed implicit and static pattern rules"
+msgstr "rialacha intuigthe agus rialacha statacha measctha le chéile"
+
+#: read.c:1931 read.c:2112
+msgid "mixed implicit and normal rules"
+msgstr "rialacha intuigthe agus gnáthrialacha measctha le chéile"
+
+#: read.c:1976
+#, c-format
+msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "níl an sprioc `%s' comhoiriúnach leis an phatrún sprice"
+
+#: read.c:1991 read.c:2036
+#, c-format
+msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
+msgstr "tá iontrálacha : agus :: araon ann don chomhad sprice `%s'"
+
+#: read.c:1997
+#, c-format
+msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
+msgstr "tá an sprioc `%s' i riail amháin níos mó ná uair amháin."
+
+#: read.c:2006
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
+msgstr "rabhadh: ag sárú na n-orduithe le haghaidh na sprice `%s'"
+
+#: read.c:2009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
+msgstr ""
+"rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar sheanorduithe le haghaidh sprice `%s'"
+
+#: read.c:2392
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr ""
+"rabhadh: chonacthas carachtar NUL; ag déanamh neamhshuim ar an chuid eile "
+"den líne"
+
+#: remake.c:234
+#, c-format
+msgid "Nothing to be done for `%s'."
+msgstr "Níl faic le déanamh i gcomhair `%s'."
+
+#: remake.c:235
+#, c-format
+msgid "`%s' is up to date."
+msgstr "Níl gá le `%s' a nuashonrú."
+
+#: remake.c:306
+#, c-format
+msgid "Pruning file `%s'.\n"
+msgstr "Comhad `%s' á bhearradh.\n"
+
+#: remake.c:359
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
+msgstr "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh%s"
+
+#: remake.c:361
+#, c-format
+msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
+msgstr ""
+"%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh, riachtanach le haghaidh `%s'%"
+"s"
+
+#: remake.c:413
+#, c-format
+msgid "Considering target file `%s'.\n"
+msgstr "Comhad sprice `%s' idir lámha.\n"
+
+#: remake.c:420
+#, c-format
+msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Rinneadh iarracht ar an chomhad `%s' a nuashonrú le déanaí, agus theip air.\n"
+
+#: remake.c:432
+#, c-format
+msgid "File `%s' was considered already.\n"
+msgstr "Rinneadh scrúdú ar an chomhad `%s' cheana.\n"
+
+#: remake.c:442
+#, c-format
+msgid "Still updating file `%s'.\n"
+msgstr "Comhad `%s' á nuashonrú fós.\n"
+
+#: remake.c:445
+#, c-format
+msgid "Finished updating file `%s'.\n"
+msgstr "Nuashonraíodh an comhad `%s'.\n"
+
+#: remake.c:474
+#, c-format
+msgid "File `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
+
+#: remake.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
+msgstr ""
+"*** Warning: comhad .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' le stampa ama ardtaifeach"
+
+#: remake.c:494 remake.c:1016
+#, c-format
+msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
+msgstr "Aimsíodh riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
+
+#: remake.c:496 remake.c:1018
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
+msgstr "Níor aimsíodh aon riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
+
+#: remake.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
+msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
+
+#: remake.c:535 remake.c:1057
+#, c-format
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Tréigeadh an spleáchas ciorclach %s <- %s."
+
+#: remake.c:651
+#, c-format
+msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
+msgstr "Críochnaíodh na réamhriachtanais den chomhad sprice `%s'.\n"
+
+#: remake.c:657
+#, c-format
+msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
+msgstr "Réamhriachtanais de `%s' á ndéanamh anois.\n"
+
+#: remake.c:670
+#, c-format
+msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
+msgstr "Ag tréigean an chomhaid sprice `%s'.\n"
+
+#: remake.c:675
+#, c-format
+msgid "Target `%s' not remade because of errors."
+msgstr "Ní dhearna an sprioc `%s' arís ós rud é go bhfuil earráidí ann."
+
+#: remake.c:727
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
+msgstr ""
+"Sonraíonn an réamhriachtanas `%s' ord rite amháin le haghaidh sprice `%s'.\n"
+
+#: remake.c:732
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
+msgstr "Níl an réamhriachtanas `%s' den sprioc `%s' ann.\n"
+
+#: remake.c:737
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
+msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos nuaí ná an sprioc `%s'.\n"
+
+#: remake.c:740
+#, c-format
+msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
+msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos sine ná an sprioc `%s'.\n"
+
+#: remake.c:758
+#, c-format
+msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "Tá dhá idirstad ag an sprioc `%s' agus níl aon réamhriachtanas aice.\n"
+
+#: remake.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr ""
+"Níl aon ordú le haghaidh `%s' agus níor athraigh aon réamhriachtanas.\n"
+
+#: remake.c:770
+#, c-format
+msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
+msgstr "`%s' á dhéanamh de bharr bratach --always-make.\n"
+
+#: remake.c:778
+#, c-format
+msgid "No need to remake target `%s'"
+msgstr "Níl gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
+
+#: remake.c:780
+#, c-format
+msgid "; using VPATH name `%s'"
+msgstr "; ag baint úsáid as ainm VPATH `%s'"
+
+#: remake.c:800
+#, c-format
+msgid "Must remake target `%s'.\n"
+msgstr "Caithfidh an sprioc `%s' a athdhéanamh.\n"
+
+#: remake.c:806
+#, c-format
+msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
+msgstr " Ag déanamh neamhshuim ar ainm VPATH `%s'.\n"
+
+#: remake.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
+msgstr "Orduithe de `%s' á rith.\n"
+
+#: remake.c:822
+#, c-format
+msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
+msgstr "Theip ar athdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
+
+#: remake.c:825
+#, c-format
+msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
+msgstr "D'éirigh le hathdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
+
+#: remake.c:828
+#, c-format
+msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
+msgstr "Tá gá leis an chomhad sprice `%s' a athdhéanamh leis an rogha -q.\n"
+
+#: remake.c:1024
+#, c-format
+msgid "Using default commands for `%s'.\n"
+msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
+
+#: remake.c:1357
+#, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
+msgstr "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' sa todhchaí"
+
+#: remake.c:1370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
+msgstr ""
+"Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' %.2g soicind sa todhchaí"
+
+#: remake.c:1569
+#, c-format
+msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
+msgstr "Níl eilimint .LIBPATTERNS `%s' ina patrún"
+
+#: remote-cstms.c:125
+#, c-format
+msgid "Customs won't export: %s\n"
+msgstr "Ní easpórtálfar Customs: %s\n"
+
+#: rule.c:499
+msgid ""
+"\n"
+"# Implicit Rules"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Rialacha Intuigthe"
+
+#: rule.c:514
+msgid ""
+"\n"
+"# No implicit rules."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Níl aon riail intuigthe."
+
+#: rule.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u implicit rules, %u"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u riail intuigthe, %u"
+
+#: rule.c:526
+msgid " terminal."
+msgstr " teirminéal."
+
+#: rule.c:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
+msgstr "FABHT: num_pattern_rules mícheart! %u != %u"
+
+#: signame.c:86
+msgid "unknown signal"
+msgstr "comhartha anaithnid"
+
+#: signame.c:94
+msgid "Hangup"
+msgstr "Croch suas"
+
+#: signame.c:97
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Idirbhriseadh"
+
+#: signame.c:100
+msgid "Quit"
+msgstr "Scoir"
+
+#: signame.c:103
+msgid "Illegal Instruction"
+msgstr "Treoir Neamhcheadaithe"
+
+#: signame.c:106
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Rianaigh/brisphointe"
+
+#: signame.c:111
+msgid "Aborted"
+msgstr "Tobscortha"
+
+#: signame.c:114
+msgid "IOT trap"
+msgstr "Gaiste IOT"
+
+#: signame.c:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Gaiste EMT"
+
+#: signame.c:120
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Eisceacht snámhphointe"
+
+#: signame.c:123
+msgid "Killed"
+msgstr "Maraithe"
+
+#: signame.c:126
+msgid "Bus error"
+msgstr "Busearráid"
+
+#: signame.c:129
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Fabht deighilte"
+
+#: signame.c:132
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Drochghlao ar an gcóras"
+
+#: signame.c:135
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Píopa briste"
+
+#: signame.c:138
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Clog aláraim"
+
+#: signame.c:141
+msgid "Terminated"
+msgstr "Scortha"
+
+#: signame.c:144
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Comhartha saincheaptha 1"
+
+#: signame.c:147
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Comhartha saincheaptha 2"
+
+#: signame.c:152 signame.c:155
+msgid "Child exited"
+msgstr "Scoir an mhacphróiseas"
+
+#: signame.c:158
+msgid "Power failure"
+msgstr "Cliseadh cumhachta"
+
+#: signame.c:161
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoptha"
+
+#: signame.c:164
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Stoptha (ionchur tty)"
+
+#: signame.c:167
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Stoptha (aschur tty)"
+
+#: signame.c:170
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Stoptha (comhartha)"
+
+#: signame.c:173
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Teorainn ama LAP sáraithe"
+
+#: signame.c:176
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Uasmhéid na gcomhad sáraithe"
+
+#: signame.c:179
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Am fíorúil caite"
+
+#: signame.c:182
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Am próifíle caite"
+
+#: signame.c:188
+msgid "Window changed"
+msgstr "Athraíodh an fhuinneog"
+
+#: signame.c:191
+msgid "Continued"
+msgstr "Leanta"
+
+#: signame.c:194
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Staid phráinneach A/I"
+
+#: signame.c:201 signame.c:210
+msgid "I/O possible"
+msgstr "A/I indéanta"
+
+#: signame.c:204
+msgid "SIGWIND"
+msgstr "SIGWIND"
+
+#: signame.c:207
+msgid "SIGPHONE"
+msgstr "SIGPHONE"
+
+#: signame.c:213
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Acmhainn caillte"
+
+#: signame.c:216
+msgid "Danger signal"
+msgstr "Comhartha guaise"
+
+#: signame.c:219
+msgid "Information request"
+msgstr "Iarratas ar eolas"
+
+#: signame.c:222
+msgid "Floating point co-processor not available"
+msgstr "Níl comhphróiseálaí snámhphointe ar fáil"
+
+#: strcache.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s líon na dteaghrán i strcache: %d\n"
+
+#: strcache.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
+msgstr "%s líon na maolán strcache: %d\n"
+
+#: strcache.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
+msgstr "%s méid strcache: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
+
+#: strcache.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
+msgstr "%s strcache saor: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
+
+#: strcache.c:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"# strcache hash-table stats:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# comhaid hais-tábla stait:\n"
+"# "
+
+#: variable.c:1541
+msgid "default"
+msgstr "réamhshocraithe"
+
+#: variable.c:1544
+msgid "environment"
+msgstr "timpeallacht"
+
+#: variable.c:1547
+msgid "makefile"
+msgstr "makefile"
+
+#: variable.c:1550
+msgid "environment under -e"
+msgstr "timpeallacht le -e"
+
+#: variable.c:1553
+msgid "command line"
+msgstr "líne na n-orduithe"
+
+#: variable.c:1556
+msgid "`override' directive"
+msgstr "treoir `override'"
+
+#: variable.c:1559
+msgid "automatic"
+msgstr "uathoibríoch"
+
+#: variable.c:1570
+#, c-format
+msgid " (from `%s', line %lu)"
+msgstr " (ó `%s', líne %lu)"
+
+#: variable.c:1612
+msgid "# variable set hash-table stats:\n"
+msgstr "# athróg tacar hais-tábla stait:\n"
+
+#: variable.c:1623
+msgid ""
+"\n"
+"# Variables\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Athróga\n"
+
+#: variable.c:1627
+msgid ""
+"\n"
+"# Pattern-specific Variable Values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Luachanna Athróige sainiúil don phatrún"
+
+#: variable.c:1641
+msgid ""
+"\n"
+"# No pattern-specific variable values."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Níl aon luach athróige atá sainiúil don phatrún."
+
+#: variable.c:1643
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u pattern-specific variable values"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u luach athróige atá sainiúil don phatrún"
+
+#: variable.h:219
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
+msgstr "rabhadh: athróg gan sainmhíniú: `%.*s'"
+
+#: vmsfunctions.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sys$search() failed with %d\n"
+msgstr "Theip ar sys$cuardach le %d\n"
+
+#: vmsjobs.c:71
+#, c-format
+msgid "Warning: Empty redirection\n"
+msgstr "Rabhadh: Atreorú folamh\n"
+
+#: vmsjobs.c:184
+#, c-format
+msgid "internal error: `%s' command_state"
+msgstr "earráid inmheánach: `%s' command_state"
+
+#: vmsjobs.c:289
+#, c-format
+msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
+msgstr ""
+"-rabhadh, is féidir gur gá duit ionramháil CTRL-Y a athchumasú ó DCL.\n"
+
+#: vmsjobs.c:421
+#, c-format
+msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
+msgstr "INSUITE [%s][%s]\n"
+
+#: vmsjobs.c:432
+#, c-format
+msgid "BUILTIN CD %s\n"
+msgstr "CD INSUITE %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:450
+#, c-format
+msgid "BUILTIN RM %s\n"
+msgstr "RM INSUITE %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:471
+#, c-format
+msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
+msgstr "Ordú anaithnid insuite '%s'\n"
+
+#: vmsjobs.c:493
+#, c-format
+msgid "Error, empty command\n"
+msgstr "Earráid, ordú folamh\n"
+
+#: vmsjobs.c:506
+#, c-format
+msgid "Redirected input from %s\n"
+msgstr "Atreoraíodh ionchur ó %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:513
+#, c-format
+msgid "Redirected error to %s\n"
+msgstr "Atreoraíodh earráidí go %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Append output to %s\n"
+msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:529
+#, c-format
+msgid "Redirected output to %s\n"
+msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
+
+#: vmsjobs.c:599
+#, c-format
+msgid "Append %.*s and cleanup\n"
+msgstr ""
+
+#: vmsjobs.c:606
+#, c-format
+msgid "Executing %s instead\n"
+msgstr "%s á rith ina áit\n"
+
+#: vmsjobs.c:712
+#, c-format
+msgid "Error spawning, %d\n"
+msgstr "Earráid le linn sceitheadh, %d\n"
+
+#: vpath.c:586
+msgid ""
+"\n"
+"# VPATH Search Paths\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# VPATH Conairí Cuardaigh\n"
+
+#: vpath.c:603
+msgid "# No `vpath' search paths."
+msgstr "# Níl aon chonair chuardaigh `vpath'."
+
+#: vpath.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %u `vpath' search paths.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %u conair chuardaigh `vpath'.\n"
+
+#: vpath.c:608
+msgid ""
+"\n"
+"# No general (`VPATH' variable) search path."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Níl aon chonair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH')."
+
+#: vpath.c:614
+msgid ""
+"\n"
+"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Conair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH'):\n"
+"# "
+
+#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
+#~ msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sIs saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
+#~ "%scoinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta "
+#~ "ann\n"
+#~ "%sd'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
+
+#~ msgid "extraneous `endef'"
+#~ msgstr "`endef' breise"
+
+#~ msgid "empty `override' directive"
+#~ msgstr "treoir `override' folamh"
+
+#~ msgid "invalid `override' directive"
+#~ msgstr "treoir neamhbhailí `override'"
+
+#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
+#~ msgstr "-rabhadh, fágfaidh CTRL-Y fo-phróisis gan ghlanadh.\n"