summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2021-12-06 12:25:01 +0900
committerDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2021-12-06 12:25:01 +0900
commit16696204b7d6a6a4bf4f1674555c79160f42fa5d (patch)
tree0e9f9eae8c7b155e2168d32cfa10e69df2a8914b
parent73de0c91bacab77c4a35e42110eba0b245cf6d2c (diff)
downloadhelp2man-16696204b7d6a6a4bf4f1674555c79160f42fa5d.tar.gz
help2man-16696204b7d6a6a4bf4f1674555c79160f42fa5d.tar.bz2
help2man-16696204b7d6a6a4bf4f1674555c79160f42fa5d.zip
Imported Upstream version 1.46.5upstream/1.46.5
-rw-r--r--README4
-rw-r--r--THANKS1
-rwxr-xr-xconfigure18
-rw-r--r--debian/changelog9
-rw-r--r--debian/copyright2
-rw-r--r--help2man-de.info22
-rw-r--r--help2man-fr.info22
-rw-r--r--help2man-pl.info22
-rw-r--r--help2man-uk.info2
-rw-r--r--help2man.16
-rwxr-xr-xhelp2man.PL8
-rw-r--r--help2man.de.16
-rw-r--r--help2man.el.16
-rw-r--r--help2man.eo.16
-rw-r--r--help2man.es.16
-rw-r--r--help2man.fi.16
-rw-r--r--help2man.fr.16
-rw-r--r--help2man.hr.16
-rw-r--r--help2man.hu.16
-rw-r--r--help2man.info22
-rw-r--r--help2man.it.16
-rw-r--r--help2man.ja.16
-rw-r--r--help2man.nb.16
-rw-r--r--help2man.pl.16
-rw-r--r--help2man.pt_BR.16
-rw-r--r--help2man.ru.16
-rw-r--r--help2man.sr.16
-rw-r--r--help2man.sv.16
-rw-r--r--help2man.texi4
-rw-r--r--help2man.uk.16
-rw-r--r--help2man.vi.16
-rw-r--r--po-texi/de.po8
-rw-r--r--po-texi/fr.po605
-rw-r--r--po-texi/help2man-texi.pot6
-rw-r--r--po-texi/pl.po8
-rw-r--r--po-texi/uk.po8
-rw-r--r--po/de.gmobin10122 -> 10134 bytes
-rw-r--r--po/de.po4
-rw-r--r--po/el.gmobin11489 -> 11501 bytes
-rw-r--r--po/el.po4
-rw-r--r--po/eo.gmobin9573 -> 9585 bytes
-rw-r--r--po/eo.po4
-rw-r--r--po/es.gmobin9895 -> 9907 bytes
-rw-r--r--po/es.po4
-rw-r--r--po/fi.gmobin9365 -> 9377 bytes
-rw-r--r--po/fi.po4
-rw-r--r--po/fr.gmobin10644 -> 10656 bytes
-rw-r--r--po/fr.po4
-rw-r--r--po/help2man.pot4
-rw-r--r--po/hr.gmobin9220 -> 9238 bytes
-rw-r--r--po/hr.po4
-rw-r--r--po/hu.gmobin3809 -> 3821 bytes
-rw-r--r--po/hu.po4
-rw-r--r--po/it.gmobin9322 -> 9334 bytes
-rw-r--r--po/it.po4
-rw-r--r--po/ja.gmobin11168 -> 11180 bytes
-rw-r--r--po/ja.po4
-rw-r--r--po/nb.gmobin9537 -> 9549 bytes
-rw-r--r--po/nb.po4
-rw-r--r--po/pl.gmobin9848 -> 9860 bytes
-rw-r--r--po/pl.po4
-rw-r--r--po/pt_BR.gmobin10163 -> 10175 bytes
-rw-r--r--po/pt_BR.po4
-rw-r--r--po/ru.gmobin12158 -> 12170 bytes
-rw-r--r--po/ru.po4
-rw-r--r--po/sr.gmobin12113 -> 12125 bytes
-rw-r--r--po/sr.po4
-rw-r--r--po/sv.gmobin5876 -> 5888 bytes
-rw-r--r--po/sv.po4
-rw-r--r--po/uk.gmobin12858 -> 12870 bytes
-rw-r--r--po/uk.po4
-rw-r--r--po/vi.gmobin11034 -> 11046 bytes
-rw-r--r--po/vi.po4
73 files changed, 300 insertions, 661 deletions
diff --git a/README b/README
index 846ffa8..f13ecfa 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -1,10 +1,10 @@
- README for GNU help2man version 1.46.4
+ README for GNU help2man version 1.46.5
help2man is a script to create simple man pages from the --help and
--version output of programs.
http://www.gnu.org/software/help2man/
- ftp://ftp.gnu.org/gnu/help2man/help2man-1.46.4.tar.xz
+ ftp://ftp.gnu.org/gnu/help2man/help2man-1.46.5.tar.xz
git://anonscm.debian.org/users/bod/help2man.git
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=users/bod/help2man.git
diff --git a/THANKS b/THANKS
index d0430a7..561045d 100644
--- a/THANKS
+++ b/THANKS
@@ -48,6 +48,7 @@ Maciej W. Rozyc <macro@ds2.pg.gda.pl>
Andreas Schwab <schwab@ls5.informatik.uni-dortmund.de>
Eric Shattow <shadow@serverart.org>
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>
Yann Soubeyrand <yann.soubeyrand@gmx.fr>
SUZUKI Shoji <suzukis@cmpt.phys.tohoku.ac.jp>
diff --git a/configure b/configure
index bbef0be..468d00f 100755
--- a/configure
+++ b/configure
@@ -1,6 +1,6 @@
#! /bin/sh
# Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNU help2man 1.46.4.
+# Generated by GNU Autoconf 2.69 for GNU help2man 1.46.5.
#
# Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.
#
@@ -579,8 +579,8 @@ MAKEFLAGS=
# Identity of this package.
PACKAGE_NAME='GNU help2man'
PACKAGE_TARNAME='help2man'
-PACKAGE_VERSION='1.46.4'
-PACKAGE_STRING='GNU help2man 1.46.4'
+PACKAGE_VERSION='1.46.5'
+PACKAGE_STRING='GNU help2man 1.46.5'
PACKAGE_BUGREPORT='bug-help2man@gnu.org'
PACKAGE_URL='http://www.gnu.org/software/help2man/'
@@ -1200,7 +1200,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then
# Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
# This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
cat <<_ACEOF
-\`configure' configures GNU help2man 1.46.4 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures GNU help2man 1.46.5 to adapt to many kinds of systems.
Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
@@ -1261,7 +1261,7 @@ fi
if test -n "$ac_init_help"; then
case $ac_init_help in
- short | recursive ) echo "Configuration of GNU help2man 1.46.4:";;
+ short | recursive ) echo "Configuration of GNU help2man 1.46.5:";;
esac
cat <<\_ACEOF
@@ -1348,7 +1348,7 @@ fi
test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
if $ac_init_version; then
cat <<\_ACEOF
-GNU help2man configure 1.46.4
+GNU help2man configure 1.46.5
generated by GNU Autoconf 2.69
Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
@@ -1449,7 +1449,7 @@ cat >config.log <<_ACEOF
This file contains any messages produced by compilers while
running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
-It was created by GNU help2man $as_me 1.46.4, which was
+It was created by GNU help2man $as_me 1.46.5, which was
generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
$ $0 $@
@@ -3765,7 +3765,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1
# report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
# values after options handling.
ac_log="
-This file was extended by GNU help2man $as_me 1.46.4, which was
+This file was extended by GNU help2man $as_me 1.46.5, which was
generated by GNU Autoconf 2.69. Invocation command line was
CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES
@@ -3820,7 +3820,7 @@ _ACEOF
cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
ac_cs_version="\\
-GNU help2man config.status 1.46.4
+GNU help2man config.status 1.46.5
configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
with options \\"\$ac_cs_config\\"
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index f83922f..8aff59f 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,12 @@
+help2man (1.46.5) unstable; urgency=medium
+
+ * Fix a problem with LC_ALL being imported twice with different
+ prototypes from POSIX and Locale::gettext (thanks to Gavin Smith for
+ the report).
+ * Update copyright years.
+
+ -- Brendan O'Dea <bod@debian.org> Sat, 31 Jan 2015 00:34:50 +1100
+
help2man (1.46.4) unstable; urgency=medium
* Include architecture.mk and buildflags.mk into rules to replace the
diff --git a/debian/copyright b/debian/copyright
index 930b78c..568ae5e 100644
--- a/debian/copyright
+++ b/debian/copyright
@@ -1,5 +1,5 @@
Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,
-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
diff --git a/help2man-de.info b/help2man-de.info
index 99ca31f..ba76ddf 100644
--- a/help2man-de.info
+++ b/help2man-de.info
@@ -6,7 +6,7 @@ Handbuchseiten aus der Ausgabe von ‘--help’ und ‘--version’ anderer
Befehle erzeugt.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs
anzufertigen und weiterzugeben, sofern der Urheberrechtshinweis und
@@ -549,16 +549,16 @@ Liste der Spiegelserver hier:

Tag Table:
-Node: Top1341
-Node: Überblick2381
-Node: Aufruf von help2man3194
-Node: Empfehlungen für --help6626
-Node: Einbeziehen von Text11367
-Node: Verwendung in Makefiles13745
-Node: Lokalisierte Handbuchseiten14905
-Node: Beispiel17198
-Node: Rückmeldungen19862
-Node: Bezugsquellen20401
+Node: Top1347
+Node: Überblick2387
+Node: Aufruf von help2man3200
+Node: Empfehlungen für --help6632
+Node: Einbeziehen von Text11373
+Node: Verwendung in Makefiles13751
+Node: Lokalisierte Handbuchseiten14911
+Node: Beispiel17204
+Node: Rückmeldungen19868
+Node: Bezugsquellen20407

End Tag Table
diff --git a/help2man-fr.info b/help2man-fr.info
index 204c3e5..3152586 100644
--- a/help2man-fr.info
+++ b/help2man-fr.info
@@ -6,7 +6,7 @@ pages de manuel à partir de la sortie d’autres commandes avec les
options ‘--help’ et ‘--version’.
Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
Produire et distribuer des copies conformes de ce manuel est permis à
condition que la présente notice de droit d’auteur et la présente notice
@@ -536,16 +536,16 @@ disponible :

Tag Table:
-Node: Top1313
-Node: Vue d’ensemble2357
-Node: Appeler help2man3203
-Node: Recommandations pour --help6386
-Node: Texte inclus10884
-Node: Utilisation de Makefile13342
-Node: Pages de manuel traduites14464
-Node: Exemple16707
-Node: Signalements19687
-Node: Disponibilité20234
+Node: Top1319
+Node: Vue d’ensemble2363
+Node: Appeler help2man3209
+Node: Recommandations pour --help6392
+Node: Texte inclus10890
+Node: Utilisation de Makefile13348
+Node: Pages de manuel traduites14470
+Node: Exemple16713
+Node: Signalements19693
+Node: Disponibilité20240

End Tag Table
diff --git a/help2man-pl.info b/help2man-pl.info
index 4244985..b7d04fb 100644
--- a/help2man-pl.info
+++ b/help2man-pl.info
@@ -5,7 +5,7 @@ Ten plik opisuje polecenie GNU ‘help2man’, tworzące proste strony
podręcznika man z wyjścia ‘--help’ oraz ‘--version’ innych poleceń.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
Zezwala się na tworzenie i rozprowadzanie dokładnych kopii tego
podręcznika, pod warunkiem zachowania we wszystkich kopiach informacji o
@@ -519,16 +519,16 @@ można uzyskać pod:

Tag Table:
-Node: Top1217
-Node: Przegląd2253
-Node: Uruchamianie help2man3066
-Node: Zalecenia --help6172
-Node: Dołączanie tekstu10409
-Node: Użycie Makefile12540
-Node: Zlokalizowane strony man13734
-Node: Przykład15853
-Node: Kontakt18750
-Node: Dostępność19225
+Node: Top1223
+Node: Przegląd2259
+Node: Uruchamianie help2man3072
+Node: Zalecenia --help6178
+Node: Dołączanie tekstu10415
+Node: Użycie Makefile12546
+Node: Zlokalizowane strony man13740
+Node: Przykład15859
+Node: Kontakt18756
+Node: Dostępność19231

End Tag Table
diff --git a/help2man-uk.info b/help2man-uk.info
index 68135b7..dc08679 100644
--- a/help2man-uk.info
+++ b/help2man-uk.info
@@ -6,7 +6,7 @@ help2man-uk.texi.
основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами
‘--help’ та ‘--version’.
- © Free Software Foundation, Inc., 1999–2014
+ © Free Software Foundation, Inc., 1999–2015
Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх
копіях збережено запис про авторські права та цей запис про можливість
diff --git a/help2man.1 b/help2man.1
index ee7e911..a446b19 100644
--- a/help2man.1
+++ b/help2man.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "October 2014" "help2man 1.46.4" "User Commands"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "January 2015" "help2man 1.46.5" "User Commands"
.SH NAME
help2man \- generate a simple manual page
.SH SYNOPSIS
@@ -141,7 +141,7 @@ Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>
Report bugs to <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
diff --git a/help2man.PL b/help2man.PL
index a667a17..6709812 100755
--- a/help2man.PL
+++ b/help2man.PL
@@ -16,7 +16,7 @@ use 5.008;
use Config;
use Getopt::Long;
-my ($program, $version) = ('help2man', '1.46.4');
+my ($program, $version) = ('help2man', '1.46.5');
my %opts;
die "Usage: $0 [--quiet] [--stdout] [--with-gettext] [--name] [--version]\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ print OUT <<'!NO!SUBS!';
# Generate a short man page from --help and --version output.
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009,
-# 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -89,7 +89,7 @@ use POSIX qw(strftime setlocale LC_ALL);
!NO!SUBS!
print OUT <<'!NO!SUBS!' if $opts{'with-gettext'};
-use Locale::gettext;
+use Locale::gettext qw(gettext);
use Encode qw(decode encode);
use I18N::Langinfo qw(langinfo CODESET);
!NO!SUBS!
@@ -163,7 +163,7 @@ my $version_info = enc_user sprintf _(<<'EOT'), $this_program, $this_version;
GNU %s %s
Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
diff --git a/help2man.de.1 b/help2man.de.1
index 6d9a3b4..f3a0234 100644
--- a/help2man.de.1
+++ b/help2man.de.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "Oktober 2014" "help2man 1.46.4" "Dienstprogramme für Benutzer"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "Januar 2015" "help2man 1.46.5" "Dienstprogramme für Benutzer"
.SH BEZEICHNUNG
help2man \- generiert eine einfache Handbuchseite
.SH ÜBERSICHT
@@ -145,7 +145,7 @@ Geschrieben von Brendan O'Dea <bod@debian.org>
Berichten Sie Fehler an <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen
zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung,
diff --git a/help2man.el.1 b/help2man.el.1
index 258ed31..d7271d4 100644
--- a/help2man.el.1
+++ b/help2man.el.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "Οκτώβριος 2014" "help2man 1.46.4" "Εντολές χρήστη"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "Ιανουάριος 2015" "help2man 1.46.5" "Εντολές χρήστη"
.SH NAME
help2man \- δημιουργία απλής σελίδας εγχειριδίου
.SH SYNOPSIS
@@ -136,7 +136,7 @@ output respectively.
ftp://ftp.gnu.org/gnu/help2man/
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής. ΔΕΝ δίδεται
εγγύηση, ούτε ακόμα ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.
.PP
diff --git a/help2man.eo.1 b/help2man.eo.1
index ab8e318..a65dcd4 100644
--- a/help2man.eo.1
+++ b/help2man.eo.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "2014-10" "help2man 1.46.4" "Uzant-komandoj"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "2015-01" "help2man 1.46.5" "Uzant-komandoj"
.SH NOMO
help2man \- generas simplan man-paĝon
.SH RESUMO
@@ -63,7 +63,7 @@ inkluzivigi ĉeferarujo dum analizado de elektil\-eligo
Raportu program\-misojn al <bug\-help2man@gnu.org>.
.PP
Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
Tio ĉi estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kopi\-kondiĉoj. Estas NENIU
garantio; eĉ ne por MERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO.
.SH "INKLUZIV-DOSIEROJ"
diff --git a/help2man.es.1 b/help2man.es.1
index 0da6e99..cdfde73 100644
--- a/help2man.es.1
+++ b/help2man.es.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "octubre 2014" "help2man 1.46.4" "Órdenes de usuario"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "enero 2015" "help2man 1.46.5" "Órdenes de usuario"
.SH NOMBRE
help2man \- genera una página de manual sencilla
.SH SINOPSIS
@@ -139,7 +139,7 @@ Escrito por Brendan O'Dea <boo@debian.org>
Informar de errores a <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones de copia.
SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA NINGÚN FIN PARTICULAR.
diff --git a/help2man.fi.1 b/help2man.fi.1
index 5a9411e..f3478fa 100644
--- a/help2man.fi.1
+++ b/help2man.fi.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "lokakuu 2014" "help2man 1.46.4" "Käyttäjän sovellukset"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "tammikuu 2015" "help2man 1.46.5" "Käyttäjän sovellukset"
.SH NIMI
help2man \- luo yksinkertainen man-sivu
.SH YLEISKATSAUS
@@ -144,7 +144,7 @@ Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen
<bug\-help2man@gnu.org>.
.SH TEKIJÄNOIKEUDET
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
Tämä on vapaa ohjelmist; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI OLE;
ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN
TARKOITUKSEEN.
diff --git a/help2man.fr.1 b/help2man.fr.1
index 23c53d8..6580cc3 100644
--- a/help2man.fr.1
+++ b/help2man.fr.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "octobre 2014" "help2man 1.46.4" "Commandes"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "janvier 2015" "help2man 1.46.5" "Commandes"
.SH NOM
help2man \- Créer une page de manuel sommaire
.SH SYNOPSIS
@@ -153,7 +153,7 @@ La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\ :
Signaler les bogues à <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
Ce logiciel est libre\ ; voir les sources pour les conditions de
reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie
diff --git a/help2man.hr.1 b/help2man.hr.1
index 1623293..e5c2851 100644
--- a/help2man.hr.1
+++ b/help2man.hr.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "Listopad 2014" "help2man 1.46.4" "Korisničke naredbe"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "Siječanj 2015" "help2man 1.46.5" "Korisničke naredbe"
.SH IME
help2man \- napravi jednostavnu stranicu priručnika
.SH PREGLED
@@ -140,7 +140,7 @@ Napisao Brendan O'Dea <bod@debian.org>
Prijavite greške na <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA jamstava,
čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.
diff --git a/help2man.hu.1 b/help2man.hu.1
index 189c862..e3b663d 100644
--- a/help2man.hu.1
+++ b/help2man.hu.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "2014. október" "help2man 1.46.4" "Felhasználói parancsok"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "2015. január" "help2man 1.46.5" "Felhasználói parancsok"
.SH NÉV
help2man \- egy egyszerű kézikönyvoldal előállítása
.SH LEÍRÁS
@@ -138,7 +138,7 @@ Ennek a disztribúciónak a legfrissebb verziója elérhető online:
Report bugs to <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH "SZERZŐI JOG"
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a forrásban.
SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program
KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.
diff --git a/help2man.info b/help2man.info
index 46b87cb..e9624b3 100644
--- a/help2man.info
+++ b/help2man.info
@@ -5,7 +5,7 @@ This file documents the GNU ‘help2man’ command which produces simple
manual pages from the ‘--help’ and ‘--version’ output of other commands.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
manual provided the copyright notice and this permission notice are
@@ -508,16 +508,16 @@ mirrors:

Tag Table:
-Node: Top1159
-Node: Overview1966
-Node: Invoking help2man2683
-Node: --help recommendations5442
-Node: Including text9318
-Node: Makefile usage11320
-Node: Localised man pages12281
-Node: Example14185
-Node: Reports16805
-Node: Availability17259
+Node: Top1165
+Node: Overview1972
+Node: Invoking help2man2689
+Node: --help recommendations5448
+Node: Including text9324
+Node: Makefile usage11326
+Node: Localised man pages12287
+Node: Example14191
+Node: Reports16811
+Node: Availability17265

End Tag Table
diff --git a/help2man.it.1 b/help2man.it.1
index a181ad1..419502c 100644
--- a/help2man.it.1
+++ b/help2man.it.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "ottobre 2014" "help2man 1.46.4" "Comandi utente"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "gennaio 2015" "help2man 1.46.5" "Comandi utente"
.SH NOME
help2man \- genera una semplice pagina di manuale
.SH SINTASSI
@@ -142,7 +142,7 @@ Scritto da Brendan O'Dea <bod@debian.org>
Segnalare i bug a <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.
NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ A UNO
diff --git a/help2man.ja.1 b/help2man.ja.1
index 08f260d..94b3055 100644
--- a/help2man.ja.1
+++ b/help2man.ja.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "2014年10月" "help2man 1.46.4" "ユーザーコマンド"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "2015年1月" "help2man 1.46.5" "ユーザーコマンド"
.SH 名前
help2man \- 簡易マニュアルページの生成
.SH 書式
@@ -142,7 +142,7 @@ RCS のキーワードなどに使用することができる。
バグを発見した場合は <bug\-help2man@gnu.org> に報告されたい。
.SH 著作権
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
diff --git a/help2man.nb.1 b/help2man.nb.1
index c1c1b56..f1b361d 100644
--- a/help2man.nb.1
+++ b/help2man.nb.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "oktober 2014" "help2man 1.46.4" "Brukerkommandoer"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "januar 2015" "help2man 1.46.5" "Brukerkommandoer"
.SH NAVN
help2man \- generer en enkel manualside
.SH OVERSIKT
@@ -142,7 +142,7 @@ Rapporter feil til <bug\-help2man@gnu.org>.
.PP
.br
Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er ingen
garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL.
diff --git a/help2man.pl.1 b/help2man.pl.1
index 8e2e792..785e4b3 100644
--- a/help2man.pl.1
+++ b/help2man.pl.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "październik 2014" "help2man 1.46.4" "Polecenia użytkownika"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "styczeń 2015" "help2man 1.46.5" "Polecenia użytkownika"
.SH NAZWA
help2man \- generowanie prostej strony podręcznika
.SH SKŁADNIA
@@ -143,7 +143,7 @@ Program napisał Brendan O'Dea <bod@debian.org>
Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.
Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI
diff --git a/help2man.pt_BR.1 b/help2man.pt_BR.1
index 4498c17..1acee26 100644
--- a/help2man.pt_BR.1
+++ b/help2man.pt_BR.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "outubro de 2014" "help2man 1.46.4" "Comandos de usuário"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "janeiro de 2015" "help2man 1.46.5" "Comandos de usuário"
.SH NOME
help2man \- gera uma página de manual simples
.SH SINOPSE
@@ -144,7 +144,7 @@ Escrito por Brendan O'Dea <bod@debian.org>
Relate problemas para <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH "DIREITOS AUTORAIS"
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
Este é um software livre; veja o código\-fonte para as condições de cópia.
NÃO HÁ GARANTIAS; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO PARA UM
diff --git a/help2man.ru.1 b/help2man.ru.1
index 5fecbea..889fb13 100644
--- a/help2man.ru.1
+++ b/help2man.ru.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "10.10.2014" "help2man 1.46.4" "Пользовательские команды"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "31.01.2015" "help2man 1.46.5" "Пользовательские команды"
.SH ИМЯ
help2man \- генерирует простую справочную страницу
.SH ОБЗОР
@@ -142,7 +142,7 @@ help2man генерирует справочную страницу исходя
Об ошибках сообщайте по адресу: <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.
Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями
diff --git a/help2man.sr.1 b/help2man.sr.1
index 42c9138..8e8d742 100644
--- a/help2man.sr.1
+++ b/help2man.sr.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH ГНУ "1" "октобар 2014." "ГНУ help2man 1.46.4" "Корисничке наредбе"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH ГНУ "1" "јануар 2015." "ГНУ help2man 1.46.5" "Корисничке наредбе"
.SH НАЗИВ
help2man \— ствара страницу упутства
.SH УВОД
@@ -65,7 +65,7 @@ help2man \— ствара страницу упутства
Грешке пријавите на <bug\-help2man@gnu.org>.
.PP
Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Задужбина слободног софтвера, Инц.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Задужбина слободног софтвера, Инц.
Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ
гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.
.PP
diff --git a/help2man.sv.1 b/help2man.sv.1
index 557938b..8590c2e 100644
--- a/help2man.sv.1
+++ b/help2man.sv.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "oktober 2014" "help2man 1.46.4" "Användarkommandon"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "januari 2015" "help2man 1.46.5" "Användarkommandon"
.SH NAMN
help2man \- generera en enkel manualsida
.SH BESKRIVNING
@@ -139,7 +139,7 @@ Skrivet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>
Report bugs to <bug\-help2man@gnu.org>.
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
.br
Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns INGEN
garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR SPECIELLT ÄNDAMÅL.
diff --git a/help2man.texi b/help2man.texi
index 861bcf9..f35067d 100644
--- a/help2man.texi
+++ b/help2man.texi
@@ -16,7 +16,7 @@ simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output
of other commands.
Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012,
-2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
this manual provided the copyright notice and this permission notice
@@ -48,7 +48,7 @@ by the Foundation.
@page
@vskip 0pt plus 1filll
Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
this manual provided the copyright notice and this permission notice
diff --git a/help2man.uk.1 b/help2man.uk.1
index 52e7831..5622b51 100644
--- a/help2man.uk.1
+++ b/help2man.uk.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "10.10.14" "help2man 1.46.4" "Команди користувача"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "31.01.15" "help2man 1.46.5" "Команди користувача"
.SH НАЗВА
help2man \— програма для створення простих сторінок довідника
.SH "КОРОТКИЙ ОПИС"
@@ -137,7 +137,7 @@ or
.SH "Як надіслати звіт про вади"
Про вади повідомляйте на адресу <bug\-help2man@gnu.org>.
.PP
-© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
+© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
.br
Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.
.PP
diff --git a/help2man.vi.1 b/help2man.vi.1
index 08da21e..d9ef916 100644
--- a/help2man.vi.1
+++ b/help2man.vi.1
@@ -1,5 +1,5 @@
-.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.4.
-.TH HELP2MAN "1" "Tháng mười 2014" "help2man 1.46.4" "Các câu lệnh"
+.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.46.5.
+.TH HELP2MAN "1" "Tháng một 2015" "help2man 1.46.5" "Các câu lệnh"
.SH TÊN
help2man \- tạo một trang hướng dẫn dạng man kiểu đơn giản
.SH "TÓM TẮT"
@@ -69,7 +69,7 @@ Thông báo lỗi nào cho <bug\-help2man@gnu.org>.
Thông báo lỗi dịch cho <translation\-team\-vi@lists.sourceforge.net>.
.PP
Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014 Tổ chức Phần mềm Tự do.
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Tổ chức Phần mềm Tự do.
Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao chép. Đây KHÔNG
bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.
.SH "TẬP TIN BAO GỒM"
diff --git a/po-texi/de.po b/po-texi/de.po
index c2f9a54..6e724bf 100644
--- a/po-texi/de.po
+++ b/po-texi/de.po
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "Diese Datei dokumentiert den GNU-Befehl @command{help2man}, der einfache
#. type: copying
#: help2man.texi:20
-msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
@@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
-msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
diff --git a/po-texi/fr.po b/po-texi/fr.po
index 59622e8..6c244d0 100644
--- a/po-texi/fr.po
+++ b/po-texi/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help2man-texi 1.45.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:47+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-29 12:16+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-28 11:12-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -42,60 +42,28 @@ msgstr "Création automatique de page de manuel."
#. type: copying
#: help2man.texi:17
-msgid ""
-"This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
-"manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
-"commands."
-msgstr ""
-"Ce fichier documente la commande GNU @command{help2man} qui produit de "
-"simples pages de manuel à partir de la sortie d’autres commandes avec les "
-"options @samp{--help} et @samp{--version}."
+msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
+msgstr "Ce fichier documente la commande GNU @command{help2man} qui produit de simples pages de manuel à partir de la sortie d’autres commandes avec les options @samp{--help} et @samp{--version}."
#. type: copying
#: help2man.texi:20
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
-msgid ""
-"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
-"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
-"all copies."
-msgstr ""
-"Produire et distribuer des copies conformes de ce manuel est permis à "
-"condition que la présente notice de droit d’auteur et la présente notice "
-"d’autorisation soient préservées sur toutes les copies."
+msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
+msgstr "Produire et distribuer des copies conformes de ce manuel est permis à condition que la présente notice de droit d’auteur et la présente notice d’autorisation soient préservées sur toutes les copies."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:36 help2man.texi:61
-msgid ""
-"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
-"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
-"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
-"identical to this one."
-msgstr ""
-"Copier et distribuer des versions modifiées de ce manuel est permis selon "
-"les conditions d’une copie conforme, à condition que le travail dérivé "
-"résultant soit entièrement distribué selon les termes d'une notice "
-"d’autorisation identique à celle-ci."
+msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
+msgstr "Copier et distribuer des versions modifiées de ce manuel est permis selon les conditions d’une copie conforme, à condition que le travail dérivé résultant soit entièrement distribué selon les termes d'une notice d’autorisation identique à celle-ci."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:41 help2man.texi:66
-msgid ""
-"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
-"into another language, under the above conditions for modified versions, "
-"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
-"by the Foundation."
-msgstr ""
-"Copier et distribuer des traductions de ce manuel dans d'autres langues est "
-"permis, selon les conditions pour versions modifiées ci-dessus, sauf que "
-"cette notice d’autorisation peut être déclarée sous forme d'une traduction "
-"approuvée par la Free Software Foundation."
+msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
+msgstr "Copier et distribuer des traductions de ce manuel dans d'autres langues est permis, selon les conditions pour versions modifiées ci-dessus, sauf que cette notice d’autorisation peut être déclarée sous forme d'une traduction approuvée par la Free Software Foundation."
#. type: command{#1}
#: help2man.texi:44 help2man.texi:70
@@ -117,21 +85,13 @@ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
-msgid ""
-"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
-msgid ""
-"@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
-"@samp{--version} output of other commands."
-msgstr ""
-"@command{help2man} produit de simples pages de manuel à partir de la sortie "
-"d’autres commandes avec les options @samp{--help} et @samp{--version}."
+msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
+msgstr "@command{help2man} produit de simples pages de manuel à partir de la sortie d’autres commandes avec les options @samp{--help} et @samp{--version}."
#. type: node
#: help2man.texi:85 help2man.texi:88
@@ -240,44 +200,23 @@ msgstr "Vue d’ensemble de @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:93
-msgid ""
-"@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
-"pages from program output."
-msgstr ""
-"@command{help2man} est un outil pour créer automatiquement de simples pages "
-"de manuel à partir de la sortie d’un programme."
+msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
+msgstr "@command{help2man} est un outil pour créer automatiquement de simples pages de manuel à partir de la sortie d’un programme."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:97
-msgid ""
-"Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
-"Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
-msgstr ""
-"Bien que les pages de manuel soient facultatives pour les programmes GNU, "
-"d’autres projets comme Debian les exigent (@pxref{Man Pages, , , standards, "
-"Normes de codage de GNU})."
+msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
+msgstr "Bien que les pages de manuel soient facultatives pour les programmes GNU, d’autres projets comme Debian les exigent (@pxref{Man Pages, , , standards, Normes de codage de GNU})."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:101
-msgid ""
-"This program is intended to provide an easy way for software authors to "
-"include a manual page in their distribution without having to maintain that "
-"document."
-msgstr ""
-"Ce programme est destiné aux auteurs de logiciels. Il a pour but de "
-"simplifier l’inclusion d’une page de manuel dans leur distribution sans "
-"avoir à maintenir ce document."
+msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
+msgstr "Ce programme est destiné aux auteurs de logiciels. Il a pour but de simplifier l’inclusion d’une page de manuel dans leur distribution sans avoir à maintenir ce document."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:105
-msgid ""
-"Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
-"version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
-"something which resembles a manual page."
-msgstr ""
-"À partir d’un programme qui produit des sorties pour @samp{--help} et "
-"@samp{--version} suffisamment standard, @command{help2man} peut réarranger "
-"cette sortie en quelque chose qui ressemble à une page de manuel."
+msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
+msgstr "À partir d’un programme qui produit des sorties pour @samp{--help} et @samp{--version} suffisamment standard, @command{help2man} peut réarranger cette sortie en quelque chose qui ressemble à une page de manuel."
#. type: chapter
#: help2man.texi:107
@@ -315,30 +254,18 @@ msgstr "--name=@var{chaîne}"
#. type: table
#: help2man.texi:122
-msgid ""
-"Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
-"manual page."
-msgstr ""
-"Utiliser @var{chaîne} comme description du paragraphe @samp{NOM} de la page "
-"de manuel."
+msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
+msgstr "Utiliser @var{chaîne} comme description du paragraphe @samp{NOM} de la page de manuel."
#. type: table
#: help2man.texi:125
-msgid ""
-"By default (for want of anything better) this paragraph contains "
-"@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
-msgstr ""
-"Par défaut (en absence de mieux), ce paragraphe contient @samp{Page de "
-"manuel de @var{programme} @var{version}}."
+msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
+msgstr "Par défaut (en absence de mieux), ce paragraphe contient @samp{Page de manuel de @var{programme} @var{version}}."
#. type: table
#: help2man.texi:128
-msgid ""
-"This option overrides an include file @samp{[name]} section "
-"(@pxref{Including text})."
-msgstr ""
-"Cette option écrase une section @samp{[name]} de fichier d’inclusion "
-"(@pxref{Texte inclus})."
+msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
+msgstr "Cette option écrase une section @samp{[name]} de fichier d’inclusion (@pxref{Texte inclus})."
#. type: item
#: help2man.texi:129
@@ -354,11 +281,8 @@ msgstr "--section @var{section}"
#. type: table
#: help2man.texi:133
-msgid ""
-"Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
-msgstr ""
-"Utiliser @var{section} comme section de la page de manuel. La section par "
-"défaut est 1."
+msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
+msgstr "Utiliser @var{section} comme section de la page de manuel. La section par défaut est 1."
#. type: item
#: help2man.texi:134
@@ -374,16 +298,8 @@ msgstr "--manual=@var{manuel}"
#. type: table
#: help2man.texi:140
-msgid ""
-"Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
-"heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
-"pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
-"Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
-msgstr ""
-"Définir le nom de la section du manuel à @var{section}, utilisé comme un en-"
-"tête centré pour la page de manuel. Par défaut, @samp{Commandes} est utilisé "
-"pour les pages de la section 1, @samp{Jeux} pour la section 6 et "
-"@samp{Utilitaires d'administration système} pour les sections 8 et 1M."
+msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
+msgstr "Définir le nom de la section du manuel à @var{section}, utilisé comme un en-tête centré pour la page de manuel. Par défaut, @samp{Commandes} est utilisé pour les pages de la section 1, @samp{Jeux} pour la section 6 et @samp{Utilitaires d'administration système} pour les sections 8 et 1M."
#. type: item
#: help2man.texi:141
@@ -399,14 +315,8 @@ msgstr "--source=@var{source}"
#. type: table
#: help2man.texi:146
-msgid ""
-"The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
-"the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
-"value is the package name and version."
-msgstr ""
-"La source du programme est utilisée en pied de page et contient souvent le "
-"nom de l’organisation ou un ensemble dont le programme fait partie. Par "
-"défaut, la valeur est le nom du paquet et la version."
+msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version."
+msgstr "La source du programme est utilisée en pied de page et contient souvent le nom de l’organisation ou un ensemble dont le programme fait partie. Par défaut, la valeur est le nom du paquet et la version."
#. type: item
#: help2man.texi:147
@@ -422,14 +332,8 @@ msgstr "--locale=@var{locale}"
#. type: table
#: help2man.texi:152
-msgid ""
-"Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
-"@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
-"pages})."
-msgstr ""
-"Définir les paramètres régionaux (@samp{C} par défaut). À la fois le "
-"programme et @command{help2man} doivent prendre en charge la @var{locale} "
-"donnée (@pxref{Pages de manuel traduites})."
+msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
+msgstr "Définir les paramètres régionaux (@samp{C} par défaut). À la fois le programme et @command{help2man} doivent prendre en charge la @var{locale} donnée (@pxref{Pages de manuel traduites})."
#. type: item
#: help2man.texi:153
@@ -462,12 +366,8 @@ msgstr "--opt-include=@var{fichier}"
#. type: table
#: help2man.texi:161
-msgid ""
-"A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
-"not require @var{file} to exist."
-msgstr ""
-"Une variante de @samp{--include} à utiliser dans les règles de motif "
-"Makefile qui ne doivent pas nécessiter que @var{fichier} existe."
+msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
+msgstr "Une variante de @samp{--include} à utiliser dans les règles de motif Makefile qui ne doivent pas nécessiter que @var{fichier} existe."
#. type: item
#: help2man.texi:162
@@ -517,12 +417,8 @@ msgstr "--no-info"
#. type: table
#: help2man.texi:174
-msgid ""
-"Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
-"the Texinfo documentation."
-msgstr ""
-"Supprimer l’inclusion d’un paragraphe @samp{VOIR AUSSI} dirigeant le lecteur "
-"vers la documentation Texinfo."
+msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
+msgstr "Supprimer l’inclusion d’un paragraphe @samp{VOIR AUSSI} dirigeant le lecteur vers la documentation Texinfo."
#. type: item
#: help2man.texi:175
@@ -538,14 +434,8 @@ msgstr "--libtool"
#. type: table
#: help2man.texi:180
-msgid ""
-"Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
-"(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
-"invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
-msgstr ""
-"Supprimer le préfixe @file{lt-} des instances du nom de programme dans le "
-"synopsis (@command{libtool} crée des scripts enveloppe dans le répertoire de "
-"construction qui invoquent @command{toto} comme @command{.libs/lt-toto})."
+msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
+msgstr "Supprimer le préfixe @file{lt-} des instances du nom de programme dans le synopsis (@command{libtool} crée des scripts enveloppe dans le répertoire de construction qui invoquent @command{toto} comme @command{.libs/lt-toto})."
#. type: item
#: help2man.texi:181
@@ -566,14 +456,8 @@ msgstr "Afficher l’aide ou des informations de version."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:189
-msgid ""
-"By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
-"version} options to the executable although alternatives may be specified "
-"using:"
-msgstr ""
-"Par défaut, @command{help2man} passe les options standards @samp{--help} et "
-"@samp{--version} à l’exécutable, mais des alternatives peuvent être "
-"indiquées en utilisant les options suivantes."
+msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
+msgstr "Par défaut, @command{help2man} passe les options standards @samp{--help} et @samp{--version} à l’exécutable, mais des alternatives peuvent être indiquées en utilisant les options suivantes."
#. type: item
#: help2man.texi:191
@@ -629,8 +513,7 @@ msgstr "--no-discard-stderr"
#. type: table
#: help2man.texi:204
msgid "Include stderr when parsing option output."
-msgstr ""
-"Inclure la sortie d'erreur standard lors de l'analyse de la sortie d'option."
+msgstr "Inclure la sortie d'erreur standard lors de l'analyse de la sortie d'option."
#. type: chapter
#: help2man.texi:207
@@ -640,37 +523,18 @@ msgstr "Recommandations pour @option{--help}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:213
-msgid ""
-"Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
-"output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
-"generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
-msgstr ""
-"Voici quelques recommandations pour ce qui devrait faire partie de la sortie "
-"avec @option{--help}. Les intégrer augmente la probabilité pour "
-"@command{help2man} de créer une page de manuel qui se respecte, afin de "
-"servir directement aux utilisateurs."
+msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
+msgstr "Voici quelques recommandations pour ce qui devrait faire partie de la sortie avec @option{--help}. Les intégrer augmente la probabilité pour @command{help2man} de créer une page de manuel qui se respecte, afin de servir directement aux utilisateurs."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:217
-msgid ""
-"See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
-"@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
-"standards relating to @option{--help} and man pages."
-msgstr ""
-"Consultez @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} "
-"et @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} pour les normes "
-"officielles de GNU à propos de @option{--help} et des pages de manuel."
+msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
+msgstr "Consultez @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} et @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} pour les normes officielles de GNU à propos de @option{--help} et des pages de manuel."
#. type: itemize
#: help2man.texi:223
-msgid ""
-"A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
-"have different invocations, then list them all. For example (edited for "
-"brevity):"
-msgstr ""
-"Un synopsis de la façon d’invoquer le programme. Si plusieurs utilisations "
-"différentes du programme ont différentes invocations, alors elles doivent "
-"être toutes indiquées. Par exemple (modifié par brièveté) :"
+msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):"
+msgstr "Un synopsis de la façon d’invoquer le programme. Si plusieurs utilisations différentes du programme ont différentes invocations, alors elles doivent être toutes indiquées. Par exemple (modifié par brièveté) :"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:228
@@ -686,25 +550,13 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:233
-msgid ""
-"Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
-"with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
-"(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
-msgstr ""
-"Utiliser @code{argv[0]} pour le nom de programme dans ces synopsis, "
-"simplement tel qu’il est, sans supprimer de répertoire. C’est en contraste "
-"avec le nom canonique (constant) du programme qui est utilisé dans @option{--"
-"version}."
+msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
+msgstr "Utiliser @code{argv[0]} pour le nom de programme dans ces synopsis, simplement tel qu’il est, sans supprimer de répertoire. C’est en contraste avec le nom canonique (constant) du programme qui est utilisé dans @option{--version}."
#. type: itemize
#: help2man.texi:237
-msgid ""
-"A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
-"typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
-msgstr ""
-"Une très brève explication de ce que fait ce programme, y compris les "
-"comportements par défaut ou typique. Par exemple, voici celle de "
-"@command{cp} :"
+msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
+msgstr "Une très brève explication de ce que fait ce programme, y compris les comportements par défaut ou typique. Par exemple, voici celle de @command{cp} :"
#. type: example
#: help2man.texi:240
@@ -714,33 +566,13 @@ msgstr "Copier la SOURCE vers DEST, ou plusieurs SOURCEs vers DIRECTORY.\n"
#. type: itemize
#: help2man.texi:251
-msgid ""
-"A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
-"character options, put those first, then the equivalent long option (if "
-"any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
-"meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
-"desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
-"description must be separated from the options by at least two spaces and "
-"descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
-msgstr ""
-"Une liste d’options, indentées par deux espaces. Si le programme prend en "
-"charge les options monocaractères, elle est en premier, suivie de l’option "
-"longue équivalente (s’il y en a). Si l’option accepte un argument, l’inclure "
-"aussi avec un nom significatif. Aligner éventuellement la description dans "
-"une colonne pratique. Remarquez que pour être correctement reconnue par "
-"@command{help2man}, la description doit être séparée d’au moins deux espaces "
-"et les descriptions continuant sur les lignes suivantes doivent commencer "
-"sur la même colonne."
+msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
+msgstr "Une liste d’options, indentées par deux espaces. Si le programme prend en charge les options monocaractères, elle est en premier, suivie de l’option longue équivalente (s’il y en a). Si l’option accepte un argument, l’inclure aussi avec un nom significatif. Aligner éventuellement la description dans une colonne pratique. Remarquez que pour être correctement reconnue par @command{help2man}, la description doit être séparée d’au moins deux espaces et les descriptions continuant sur les lignes suivantes doivent commencer sur la même colonne."
#. type: itemize
#: help2man.texi:255
-msgid ""
-"Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
-"with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
-msgstr ""
-"Voici encore un extrait (modifié) de @command{cp}, montrant une option "
-"courte avec une option longue équivalente, une option longue seule et une "
-"option courte seule :"
+msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
+msgstr "Voici encore un extrait (modifié) de @command{cp}, montrant une option courte avec une option longue équivalente, une option longue seule et une option courte seule :"
#. type: smallexample
#: help2man.texi:260
@@ -756,41 +588,18 @@ msgstr ""
#. type: itemize
#: help2man.texi:267
-msgid ""
-"For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
-"list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
-"makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
-"short option name first, then long) within each section, or the entire list "
-"if there are no sections."
-msgstr ""
-"Pour les programmes avec de nombreuses options, séparer la liste d’options "
-"en sections comme @samp{Globales}, @samp{Contrôle de sortie} ou tout ce qui "
-"a du sens dans ce cas particulier peut être pratique. Ordonner "
-"alphabétiquement (par nom d’option courte d’abord, puis long) est "
-"généralement préférable à l’intérieur de chaque section ou pour la liste "
-"entière en absence de section."
+msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
+msgstr "Pour les programmes avec de nombreuses options, séparer la liste d’options en sections comme @samp{Globales}, @samp{Contrôle de sortie} ou tout ce qui a du sens dans ce cas particulier peut être pratique. Ordonner alphabétiquement (par nom d’option courte d’abord, puis long) est généralement préférable à l’intérieur de chaque section ou pour la liste entière en absence de section."
#. type: itemize
#: help2man.texi:273
-msgid ""
-"Any useful additional information about program behaviour, such as "
-"influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
-"example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
-msgstr ""
-"Tous les renseignements supplémentaires sur le comportement du programme, "
-"comme les variables d’environnement influentes, des explications "
-"supplémentaires sur les options, etc. Par exemple, @command{cp} discute de "
-"@env{VERSION_CONTROL} et des fichiers dispersés."
+msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
+msgstr "Tous les renseignements supplémentaires sur le comportement du programme, comme les variables d’environnement influentes, des explications supplémentaires sur les options, etc. Par exemple, @command{cp} discute de @env{VERSION_CONTROL} et des fichiers dispersés."
#. type: itemize
#: help2man.texi:278
-msgid ""
-"A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
-"usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
-msgstr ""
-"Quelques exemples d’utilisation typique, suivant les cas. Un bon exemple "
-"vaut souvent un millier de mots de description, donc c’est sérieusement "
-"recommandé."
+msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
+msgstr "Quelques exemples d’utilisation typique, suivant les cas. Un bon exemple vaut souvent un millier de mots de description, donc c’est sérieusement recommandé."
#. type: cindex
#: help2man.texi:280
@@ -806,48 +615,18 @@ msgstr "rapports de bogue"
#. type: itemize
#: help2man.texi:286
-msgid ""
-"In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
-"@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
-"this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
-"home page of the program, other mailing lists, etc."
-msgstr ""
-"Enfin, une ligne déclarant comment envoyer des rapports de bogue. "
-"Typiquement, @var{mailing-address} sera @samp{bug-@var{programme}@@gnu."
-"org} ; veuillez utiliser ce format pour les programmes GNU à chaque fois que "
-"c’est possible. Mentionner la page d’accueil du programme, d’autres listes "
-"de diffusion, etc., est aussi une bonne idée."
+msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
+msgstr "Enfin, une ligne déclarant comment envoyer des rapports de bogue. Typiquement, @var{mailing-address} sera @samp{bug-@var{programme}@@gnu.org} ; veuillez utiliser ce format pour les programmes GNU à chaque fois que c’est possible. Mentionner la page d’accueil du programme, d’autres listes de diffusion, etc., est aussi une bonne idée."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:293
-msgid ""
-"The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
-"option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
-"the option definition; you may wish to consider using these routines for "
-"option parsing instead of @code{getopt}."
-msgstr ""
-"Les interfaces de programmation @code{argp} et @code{popt} permettent "
-"d’indiquer des descriptions d’options pour @option{--help} dans la même "
-"structure que le reste de la définition de l’option ; ces routines valent la "
-"peine d’être considérées pour analyser l’option au lieu de @code{getopt}."
+msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
+msgstr "Les interfaces de programmation @code{argp} et @code{popt} permettent d’indiquer des descriptions d’options pour @option{--help} dans la même structure que le reste de la définition de l’option ; ces routines valent la peine d’être considérées pour analyser l’option au lieu de @code{getopt}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:301
-msgid ""
-"By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
-"page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
-"the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
-"beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
-"section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
-"will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
-msgstr ""
-"Par défaut, @command{help2man} a quelques heuristiques pour identifier les "
-"sections de page de manuel : une ligne constituée d’@samp{Options :} par "
-"exemple forcera le texte suivant à apparaître dans la section "
-"@code{OPTIONS}, et une ligne commençant par @samp{Copyright} apparaîtra dans "
-"la section @code{COPYRIGHT}. Hors de ces heuristiques, une ligne constituée "
-"de @samp{*Mots*} commencera une nouvelle section et @samp{Mots :} une "
-"nouvelle sous-section."
+msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
+msgstr "Par défaut, @command{help2man} a quelques heuristiques pour identifier les sections de page de manuel : une ligne constituée d’@samp{Options :} par exemple forcera le texte suivant à apparaître dans la section @code{OPTIONS}, et une ligne commençant par @samp{Copyright} apparaîtra dans la section @code{COPYRIGHT}. Hors de ces heuristiques, une ligne constituée de @samp{*Mots*} commencera une nouvelle section et @samp{Mots :} une nouvelle sous-section."
#. type: chapter
#: help2man.texi:303
@@ -857,18 +636,8 @@ msgstr "Inclusion de texte supplémentaire dans la sortie"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:310
-msgid ""
-"Additional static text may be included in the generated manual page by using "
-"the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
-"help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
-"suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
-"files."
-msgstr ""
-"Du texte statique supplémentaire peut être inclus dans la page de manuel "
-"créée en utilisant les options @samp{--include} et @samp{--opt-include} "
-"(@pxref{Appeler help2man}). Bien que ces fichiers puissent être nommés "
-"librement, par cohérence, l’utilisation de l’extension @code{.h2m} est "
-"recommandée pour les fichiers d’inclusion de @command{help2man}."
+msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
+msgstr "Du texte statique supplémentaire peut être inclus dans la page de manuel créée en utilisant les options @samp{--include} et @samp{--opt-include} (@pxref{Appeler help2man}). Bien que ces fichiers puissent être nommés librement, par cohérence, l’utilisation de l’extension @code{.h2m} est recommandée pour les fichiers d’inclusion de @command{help2man}."
# NOTE: s/option/options/
#. type: Plain text
@@ -900,38 +669,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:324
-msgid ""
-"Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
-"start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
-"matching @samp{/pattern/}."
-msgstr ""
-"Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la sortie, "
-"soit au début de la zone désignée par @samp{[section]} (balise insensible à "
-"la casse), soit après un paragraphe correspondant au @samp{/motif/}."
+msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
+msgstr "Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la sortie, soit au début de la zone désignée par @samp{[section]} (balise insensible à la casse), soit après un paragraphe correspondant au @samp{/motif/}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:328
-msgid ""
-"Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
-"@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
-"*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
-msgstr ""
-"Les motifs obéissent à la syntaxe des expressions rationnelles de Perl et "
-"peuvent être suivis des modificateurs @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} "
-"(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, consultez la page de manuel "
-"@code{perlre(1)}})."
+msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
+msgstr "Les motifs obéissent à la syntaxe des expressions rationnelles de Perl et peuvent être suivis des modificateurs @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, consultez la page de manuel @code{perlre(1)}})."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:332
-msgid ""
-"Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
-"processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
-"comments, RCS keywords and the like."
-msgstr ""
-"Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et commençant "
-"par @samp{-} sont traitées comme des options. Tout le reste est ignoré sans "
-"aucun avertissement, et peut être utilisé pour des commentaires, des mots "
-"clefs RCS ou d'autres éléments."
+msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
+msgstr "Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et commençant par @samp{-} sont traitées comme des options. Tout le reste est ignoré sans aucun avertissement, et peut être utilisé pour des commentaires, des mots clefs RCS ou d'autres éléments."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:334
@@ -970,40 +719,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:354
-msgid ""
-"Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
-"file will replace what would have automatically been produced (although you "
-"can still override the former with @samp{--name} if required)."
-msgstr ""
-"Toute section @samp{[nom]} ou @samp{[synopsis]} apparaissant dans le fichier "
-"inclus va remplacer celle qui aurait été créée automatiquement (mais vous "
-"pouvez encore remplacer la première avec @samp{--name} si nécessaire)."
+msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
+msgstr "Toute section @samp{[nom]} ou @samp{[synopsis]} apparaissant dans le fichier inclus va remplacer celle qui aurait été créée automatiquement (mais vous pouvez encore remplacer la première avec @samp{--name} si nécessaire)."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:358
-msgid ""
-"Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
-"standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
-"order they were encountered in the include file."
-msgstr ""
-"Le texte supplémentaire aux autres sections usuelles (celles apparaissant "
-"dans cette liste) est inséré avant la sortie générée automatiquement pour "
-"elles. Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée "
-"@emph{autres} dans la liste ci-dessus, suivant l'ordre dans lequel ces "
-"sections apparaissent dans le fichier inclus."
+msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file."
+msgstr "Le texte supplémentaire aux autres sections usuelles (celles apparaissant dans cette liste) est inséré avant la sortie générée automatiquement pour elles. Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée @emph{autres} dans la liste ci-dessus, suivant l'ordre dans lequel ces sections apparaissent dans le fichier inclus."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:363
-msgid ""
-"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
-"using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
-"to place the additional text before, in place of, or after the default "
-"output respectively."
-msgstr ""
-"Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué "
-"en utilisant la syntaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou "
-"@samp{[>section]} pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, "
-"à la place de ou après la sortie par défaut."
+msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
+msgstr "Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué en utilisant la syntaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou @samp{[>section]} pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, à la place de ou après la sortie par défaut."
#. type: chapter
#: help2man.texi:365
@@ -1013,26 +740,13 @@ msgstr "Utilisation de @command{help2man} avec @command{make}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:370
-msgid ""
-"A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
-"page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
-"@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
-msgstr ""
-"Une suggestion d’utilisation de @command{help2man} dans les fichiers "
-"Makefile est d’avoir la page de manuel qui ne dépend pas du binaire, mais du "
-"ou des fichiers source dans lesquels la sortie de @samp{--help} et @samp{--"
-"version} est définie."
+msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
+msgstr "Une suggestion d’utilisation de @command{help2man} dans les fichiers Makefile est d’avoir la page de manuel qui ne dépend pas du binaire, mais du ou des fichiers source dans lesquels la sortie de @samp{--help} et @samp{--version} est définie."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:374
-msgid ""
-"This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
-"included in the distribution without requiring the end-user to have "
-"@command{help2man} installed."
-msgstr ""
-"Cette utilisation permet à une page de manuel d’être générée par le "
-"mainteneur et incluse dans la distribution sans nécessiter l’installation de "
-"@command{help2man} pour l’utilisateur final."
+msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
+msgstr "Cette utilisation permet à une page de manuel d’être générée par le mainteneur et incluse dans la distribution sans nécessiter l’installation de @command{help2man} pour l’utilisateur final."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:376
@@ -1051,12 +765,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:386
-msgid ""
-"The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
-"of:"
-msgstr ""
-"La valeur de @code{HELP2MAN} peut être définie dans @code{configure.in} en "
-"utilisant :"
+msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
+msgstr "La valeur de @code{HELP2MAN} peut être définie dans @code{configure.in} en utilisant :"
#. type: example
#: help2man.texi:389
@@ -1088,13 +798,8 @@ msgstr "Production de pages de manuel dans la langue maternelle"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:405
-msgid ""
-"Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
-"and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
-msgstr ""
-"Les pages de manuel peuvent être produites pour n’importe quels paramètres "
-"régionaux pris en charge à la fois par le programme et par "
-"@command{help2man} avec l’option @samp{--locale} (@samp{-L})."
+msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
+msgstr "Les pages de manuel peuvent être produites pour n’importe quels paramètres régionaux pris en charge à la fois par le programme et par @command{help2man} avec l’option @samp{--locale} (@samp{-L})."
#. type: example
#: help2man.texi:408
@@ -1104,14 +809,8 @@ msgstr "help2man -L fr_FR.UTF-8 -o cp.fr.1 cp\n"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:413
-msgid ""
-"See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
-"languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
-"how to submit other translations."
-msgstr ""
-"Consultez @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} pour les "
-"langues actuellement prises en charge par @command{help2man} et "
-"@pxref{Signalements} pour la façon de proposer d’autres traductions."
+msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
+msgstr "Consultez @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} pour les langues actuellement prises en charge par @command{help2man} et @pxref{Signalements} pour la façon de proposer d’autres traductions."
#. type: section
#: help2man.texi:414
@@ -1121,28 +820,13 @@ msgstr "Modifier l’emplacement des catalogues de messages"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:420
-msgid ""
-"When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
-"probable that the translations installed in the standard location will not "
-"be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
-msgstr ""
-"Lors de la création de pages de manuel traduites à partir du répertoire de "
-"construction d’un programme, les traductions installées à l’endroit standard "
-"(si le programme est installé) ne seront probablement pas correctes pour la "
-"version du programme en cours de construction."
+msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
+msgstr "Lors de la création de pages de manuel traduites à partir du répertoire de construction d’un programme, les traductions installées à l’endroit standard (si le programme est installé) ne seront probablement pas correctes pour la version du programme en cours de construction."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:425
-msgid ""
-"A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
-"intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
-"catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
-"to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
-msgstr ""
-"Une bibliothèque de préchargement est fournie avec @command{help2man} pour "
-"intercepter les appels de @code{bindtextdomain} configurant l’emplacement "
-"des catalogues de messages pour le domaine donné par @env{$TEXTDOMAIN} et "
-"remplacer l’emplacement vers le chemin donné par @env{$LOCALEDIR}."
+msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
+msgstr "Une bibliothèque de préchargement est fournie avec @command{help2man} pour intercepter les appels de @code{bindtextdomain} configurant l’emplacement des catalogues de messages pour le domaine donné par @env{$TEXTDOMAIN} et remplacer l’emplacement vers le chemin donné par @env{$LOCALEDIR}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:427
@@ -1171,12 +855,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: help2man.texi:440
-msgid ""
-"will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
-"than @samp{/usr/share/locale}."
-msgstr ""
-"forcera @var{prog} à charger le catalogue de messages à partir de @samp{tmp} "
-"au lieu de @samp{/usr/share/locale}."
+msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
+msgstr "forcera @var{prog} à charger le catalogue de messages à partir de @samp{tmp} au lieu de @samp{/usr/share/locale}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:442
@@ -1185,25 +865,13 @@ msgstr "Remarques :"
#. type: itemize
#: help2man.texi:447
-msgid ""
-"The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
-"is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
-"also have been re-mapped."
-msgstr ""
-"La généralisation de @samp{fr_FR.UTF-8} en @samp{fr} dans l’exemple "
-"précédent est réalisée par @code{gettext}, si une correspondance plus "
-"spécifique était disponible, elle aurait aussi utilisée."
+msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
+msgstr "La généralisation de @samp{fr_FR.UTF-8} en @samp{fr} dans l’exemple précédent est réalisée par @code{gettext}, si une correspondance plus spécifique était disponible, elle aurait aussi utilisée."
#. type: itemize
#: help2man.texi:452
-msgid ""
-"This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
-"@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
-"doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
-msgstr ""
-"Ce préchargement n’a été testé qu’avec @command{eglibc} 2.11.2 et "
-"@command{gettext} 0.18.1.1 sur un système GNU/Linux ; veuillez signaler si "
-"cela fonctionne (ou pas) pour vous (@pxref{Signalements})."
+msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
+msgstr "Ce préchargement n’a été testé qu’avec @command{eglibc} 2.11.2 et @command{gettext} 0.18.1.1 sur un système GNU/Linux ; veuillez signaler si cela fonctionne (ou pas) pour vous (@pxref{Signalements})."
#. type: chapter
#: help2man.texi:455
@@ -1213,12 +881,8 @@ msgstr "Exemple de sortie de @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:458
-msgid ""
-"Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
-"output:"
-msgstr ""
-"À partir d’un programme hypothétique @command{toto} qui produit la sortie "
-"suivante :"
+msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
+msgstr "À partir d’un programme hypothétique @command{toto} qui produit la sortie suivante :"
#. type: example
#: help2man.texi:483
@@ -1323,12 +987,8 @@ msgstr "Signaler toute anomalie à <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:512
-msgid ""
-"@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
-"which will be formatted something like this:"
-msgstr ""
-"@command{help2man} produira une entrée @command{nroff} pour une page de "
-"manuel qui sera formatée en quelque chose comme ceci :"
+msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
+msgstr "@command{help2man} produira une entrée @command{nroff} pour une page de manuel qui sera formatée en quelque chose comme ceci :"
#. type: example
#: help2man.texi:515
@@ -1543,24 +1203,13 @@ msgstr "Signaler des bogues ou des suggestions"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:575
-msgid ""
-"If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
-"please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
-msgstr ""
-"Si vous trouvez des problèmes ou avez des suggestions sur ce programme ou ce "
-"manuel, veuillez les signaler sur @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
+msgstr "Si vous trouvez des problèmes ou avez des suggestions sur ce programme ou ce manuel, veuillez les signaler sur @email{bug-help2man@@gnu.org}."
#. type: Plain text
#: help2man.texi:579
-msgid ""
-"Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
-"translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
-"translationproject.org/html/translators.html} for details."
-msgstr ""
-"Remarque pour les traducteurs : les traductions sont gérées à l’aide du "
-"@uref{http://translationproject.org/, projet de traduction}, consultez "
-"@url{http://translationproject.org/html/translators.html} pour plus de "
-"précisions."
+msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
+msgstr "Remarque pour les traducteurs : les traductions sont gérées à l’aide du @uref{http://translationproject.org/, projet de traduction}, consultez @url{http://translationproject.org/html/translators.html} pour plus de précisions."
#. type: chapter
#: help2man.texi:581
@@ -1570,11 +1219,8 @@ msgstr "Obtention de @command{help2man}"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:585
-msgid ""
-"The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
-msgstr ""
-"La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur les "
-"miroirs de GNU :"
+msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
+msgstr "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur les miroirs de GNU :"
#. type: example
#: help2man.texi:588
@@ -1585,8 +1231,7 @@ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
#. type: Plain text
#: help2man.texi:591
msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
-msgstr ""
-"Si la redirection automatique échoue, la liste des miroirs est disponible :"
+msgstr "Si la redirection automatique échoue, la liste des miroirs est disponible :"
#. type: example
#: help2man.texi:594
@@ -1604,19 +1249,3 @@ msgstr "Si nécessaire, vous pouvez utiliser le serveur FTP principal de GNU :"
#, no-wrap
msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
-
-#~ msgid "help2man: (help2man)"
-#~ msgstr "help2man: (help2man)"
-
-# NOTE: info is not yet fully i18n-friendly
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Top"
-
-#~ msgid "\\text\\"
-#~ msgstr "\\text\\"
-
-#~ msgid "@unmacro exstrong"
-#~ msgstr "@unmacro exstrong"
-
-#~ msgid "@unmacro exemph"
-#~ msgstr "@unmacro exemph"
diff --git a/po-texi/help2man-texi.pot b/po-texi/help2man-texi.pot
index de8a96c..37adfcf 100644
--- a/po-texi/help2man-texi.pot
+++ b/po-texi/help2man-texi.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-26 20:47+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: help2man.texi:20
msgid ""
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: titlepage
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: help2man.texi:52
msgid ""
"Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: ifnottex
diff --git a/po-texi/pl.po b/po-texi/pl.po
index f85388e..40ad9ee 100644
--- a/po-texi/pl.po
+++ b/po-texi/pl.po
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Ten plik opisuje polecenie GNU @command{help2man}, tworzące proste stro
#. type: copying
#: help2man.texi:20
-msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
-msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
diff --git a/po-texi/uk.po b/po-texi/uk.po
index 0f3cc02..0130815 100644
--- a/po-texi/uk.po
+++ b/po-texi/uk.po
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "У цьому файлі міститься документація д
#. type: copying
#: help2man.texi:20
-msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2014"
+msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2015"
#. type: titlepage
#: help2man.texi:24 help2man.texi:56
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
#. type: titlepage
#: help2man.texi:52
-msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014."
+msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
#. type: ifnottex
#: help2man.texi:74
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
index 0cb43b0..16cd91d 100644
--- a/po/de.gmo
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d02bb78..5e898d4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dies ist freie Software. Lesen Sie die Quellen, um Informationen\n"
"zu den Bedingungen der Weitergabe zu erhalten. Es gibt KEINE Gewährleistung,\n"
"auch nicht für die MARKTREIFE oder die EIGNUNG FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
diff --git a/po/el.gmo b/po/el.gmo
index e53456c..14e6443 100644
--- a/po/el.gmo
+++ b/po/el.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 45310f2..85bbc5c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής. "
"ΔΕΝ δίδεται\n"
"εγγύηση, ούτε ακόμα ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ "
diff --git a/po/eo.gmo b/po/eo.gmo
index e1ef49b..1caca2f 100644
--- a/po/eo.gmo
+++ b/po/eo.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 81707bc..c1a03ef 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Kopirajto (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU\n"
"garantio; eĉ ne por MERKATIGEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA CELO.\n"
"\n"
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
index 618d21b..f56e6ea 100644
--- a/po/es.gmo
+++ b/po/es.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 99b3967..339cccb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Esto es software libre; consulte el código fuente para ver las condiciones de copia.\n"
"SIN NINGUNA garantía, ni siquiera COMERCIAL ni de ADECUACIÓN PARA NINGÚN FIN PARTICULAR.\n"
"Escrito por Brendan O'Dea <boo@debian.org>\n"
diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo
index b2be6c8..462e078 100644
--- a/po/fi.gmo
+++ b/po/fi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 65f8cdc..edbcd35 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Tämä on vapaa ohjelmist; katsokaa kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI "
"OLE;\n"
"ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN\n"
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
index 2e18c53..aab32fd 100644
--- a/po/fr.gmo
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 46d0b73..3455385 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les conditions de\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
"implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
diff --git a/po/help2man.pot b/po/help2man.pot
index c5bd19b..a08b955 100644
--- a/po/help2man.pot
+++ b/po/help2man.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-09 22:34+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-31 00:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
diff --git a/po/hr.gmo b/po/hr.gmo
index 88521bf..10b595f 100644
--- a/po/hr.gmo
+++ b/po/hr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 5fe0ce1..92b116f 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA "
"jamstava,\n"
"čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
diff --git a/po/hu.gmo b/po/hu.gmo
index 07f0df6..c1908ef 100644
--- a/po/hu.gmo
+++ b/po/hu.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 3a437d8..4c7da28 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a forrásban.\n"
"SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n"
"KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
index 16e0a9f..f911490 100644
--- a/po/it.gmo
+++ b/po/it.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 399572f..6d07915 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ A UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE.\n"
diff --git a/po/ja.gmo b/po/ja.gmo
index 09b1d39..64bdd2f 100644
--- a/po/ja.gmo
+++ b/po/ja.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5f90379..77d80b7 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
diff --git a/po/nb.gmo b/po/nb.gmo
index 294e8d1..d24f481 100644
--- a/po/nb.gmo
+++ b/po/nb.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 42df55c..5fe7d26 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Opphavsrett (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette er fri programvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det er ingen\n"
"garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
"\n"
diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo
index c2fd701..57dbed1 100644
--- a/po/pl.gmo
+++ b/po/pl.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5a85f03..90837ea 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo
index e994756..a183e10 100644
--- a/po/pt_BR.gmo
+++ b/po/pt_BR.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 38e0a56..d53a43a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este é um software livre; veja o código-fonte para as condições de cópia.\n"
"NÃO HÁ GARANTIAS; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO PARA UM\n"
"FIM ESPECÍFICO.\n"
diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo
index 8dcc002..6689ebd 100644
--- a/po/ru.gmo
+++ b/po/ru.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 885b94c..e98cec2 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями\n"
"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo
index 9f83a11..ec80943 100644
--- a/po/sr.gmo
+++ b/po/sr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 43a14ca..6d173fc 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"ГНУ %s %s\n"
"\n"
"Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
"Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ\n"
"гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
"\n"
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
index 20c91e1..2a85a8c 100644
--- a/po/sv.gmo
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index af25615..0a21e0e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns "
"INGEN\n"
"garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
diff --git a/po/uk.gmo b/po/uk.gmo
index 5340231..e48302f 100644
--- a/po/uk.gmo
+++ b/po/uk.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index bbb6a6c..328bd51 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014\n"
+"© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015\n"
"Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
"\n"
"Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
index 38ae96c..fbc0c82 100644
--- a/po/vi.gmo
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 9027d87..687be43 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
"Bản quyền (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
-"2011, 2012, 2013, 2014 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"Đây là phần mềm miễn phí; xem trong mã nguồn để biết các điều khoản về sao chép. Đây KHÔNG\n"
"bảo hành; thậm chí còn có thể BÁN ĐƯỢC hay PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n"
"\n"