diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 501 |
1 files changed, 501 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 000000000..366d5b1e5 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,501 @@ +# Serbian translation of glib +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. +# +# This file is distributed under the same license as the glib package. +# +# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.2.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-17 02:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-28 07:58+0200\n" +"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: glib/gconvert.c:400 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" + +#: glib/gconvert.c:404 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не може покренути претварање из „%s““ у „%s“: %s" + +#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 +#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 +#: glib/gutf8.c:1320 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" + +#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 +#: glib/giochannel.c:2183 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Грешка при претварању: %s" + +#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 +#: glib/gutf8.c:1316 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис + +#: glib/gconvert.c:798 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" + +#: glib/gconvert.c:1632 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" +msgstr "URI „%s“ није апсолутан URI који користи запис датотека" + +#: glib/gconvert.c:1642 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "URI локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" + +#: glib/gconvert.c:1659 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI „%s“ је неисправан" + +#: glib/gconvert.c:1671 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Име домаћина за URI „%s“ је неисправно" + +#: glib/gconvert.c:1687 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI „%s“ садржи неисправно назначене знаке" + +#: glib/gconvert.c:1758 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" + +#: glib/gconvert.c:1768 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Неисправно име домаћина" + +#: glib/gdir.c:80 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Не може обезбедити %lu бајтова за читање датотеке „%s“" + +#: glib/gfileutils.c:348 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:424 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Не може да прочита датотеку „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s" + +#: glib/gfileutils.c:485 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Не може да сазна особине датотеке „%s“: fstat() није успео: %s" + +#: glib/gfileutils.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: fdopen() није успео: %s" + +#: glib/gfileutils.c:718 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Образац '%s' неисправан, не сме садржати „%s“" + +#: glib/gfileutils.c:730 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "Образац '%s' се не завршава са XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:751 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Не може да образује датотеку „%s“: %s" + +#: glib/giochannel.c:1119 +#, c-format +msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "Претварање из скупа „%s“ у скуп „%s“ није подржано" + +#: glib/giochannel.c:1123 +#, c-format +msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" +msgstr "Не може да покрене претварање из „%s“ у „%s“: %s" + +#: glib/giochannel.c:1468 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_line_string" + +#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање" + +#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Канал се завршава делимичним знаком" + +#: glib/giochannel.c:1655 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_to_end" + +#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 +msgid "Incorrect message size" +msgstr "Неисправна величина поруке" + +#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 +msgid "Socket error" +msgstr "Мрежна грешка" + +#: glib/giowin32.c:1298 +msgid "Channel set flags unsupported" +msgstr "Неподржана подешавања канала" + +#: glib/gmarkup.c:222 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Грешка у реду %d, знак %d: %s" + +#: glib/gmarkup.c:344 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Грешка у %d. реду: %s" + +#: glib/gmarkup.c:423 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > '" + +#: glib/gmarkup.c:433 +#, c-format +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "Ентитет не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај знак не означава ентитет, истакните га као &" + +#: glib/gmarkup.c:469 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "Знак „%s“ није дозвољен ван имена ентитета" + +#: glib/gmarkup.c:513 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "Ентитет „%s“ није познат" + +#: glib/gmarkup.c:523 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Ентитет се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд " +"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" + +#: glib/gmarkup.c:569 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Није успео да обради „%s“, што је морала бити цифра унутар ознаке знака " +"(на пример ê) — могуће је да је цифра превелика" + +#: glib/gmarkup.c:594 +#, c-format +msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" +msgstr "Ознака „%s“ није за дозвољени знак" + +#: glib/gmarkup.c:611 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "Празна ознака; морала би садржати цифру као на пример ˫" + +#: glib/gmarkup.c:621 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Ознака се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд " +"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &" + +#: glib/gmarkup.c:647 +msgid "Unfinished entity reference" +msgstr "Недовршена ознака ентитета" # позив уместо ознака? + +#: glib/gmarkup.c:653 +msgid "Unfinished character reference" +msgstr "Недовршена ознака" # ознака знака??? неееее + +#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“ + +#: glib/gmarkup.c:991 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" + +#: glib/gmarkup.c:1030 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"„%s“ не представља исправан знак након „<“ знака; не може њиме " +"почети име елемента" + +#: glib/gmarkup.c:1093 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке елемента " +"„%s“" + +#: glib/gmarkup.c:1180 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“" + +#: glib/gmarkup.c:1221 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке " +" елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак " +"у имену особине" + +#: glib/gmarkup.c:1304 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при " +"додели вредности особини „%s“ елемента „%s“" + +#: glib/gmarkup.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име " +"елемента" + +#: glib/gmarkup.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"„%s“ није исправан знак након затварања елемента „%s“; дозвољени " +"знак је „>“" + +#: glib/gmarkup.c:1493 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" + +#: glib/gmarkup.c:1502 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" + +#: glib/gmarkup.c:1661 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Документ је празан или садржи само белине" # белине се код нас користи код папирних издања, а овај израз енг. користе свуда + +#: glib/gmarkup.c:1675 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" + +#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " +"отворен елемент" + +#: glib/gmarkup.c:1691 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу " +"заграду која затвара ознаку <%s/>" + +#: glib/gmarkup.c:1697 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" + +#: glib/gmarkup.c:1702 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине" + +#: glib/gmarkup.c:1707 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." + +#: glib/gmarkup.c:1713 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; " +"вредност особине није наведена" + +#: glib/gmarkup.c:1720 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине" + +#: glib/gmarkup.c:1735 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" + +#: glib/gmarkup.c:1741 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" + +#: glib/gshell.c:71 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Навод не почиње наводником" + +#: glib/gshell.c:161 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске" + +#: glib/gshell.c:529 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)" + +#: glib/gshell.c:536 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о тексту „%s“)" + +#: glib/gshell.c:548 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" + +#: glib/gspawn-win32.c:198 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Неуспело читање података из подређеног процеса" # Овај превод није психолошке природе :) + +#: glib/gspawn-win32.c:323 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци " +"од подређеног процеса" + +#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)" + +#: glib/gspawn.c:166 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Неуспело читање података од подређеног процеса (%s)" + +#: glib/gspawn.c:298 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)" + +#: glib/gspawn.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" + +# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) +#: glib/gspawn.c:994 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Неуспео fork() (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1144 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1154 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1163 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Неуспео fork() подређеног процеса (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1171 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“" + +#: glib/gspawn.c:1193 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка подређеном процесу (%s)" + +#: glib/gutf8.c:950 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Знак ван граница УТФ-8" + +#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 +#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање" + +#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Знак ван граница УТФ-16" |