summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po501
1 files changed, 501 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 000000000..366d5b1e5
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,501 @@
+# Serbian translation of glib
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
+#
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
+#
+# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-17 02:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-28 07:58+0200\n"
+"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: glib/gconvert.c:400
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
+
+#: glib/gconvert.c:404
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Не може покренути претварање из „%s““ у „%s“: %s"
+
+#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
+#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
+#: glib/gutf8.c:1320
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
+
+#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
+#: glib/giochannel.c:2183
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Грешка при претварању: %s"
+
+#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
+#: glib/gutf8.c:1316
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
+
+#: glib/gconvert.c:798
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
+
+#: glib/gconvert.c:1632
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
+msgstr "URI „%s“ није апсолутан URI који користи запис датотека"
+
+#: glib/gconvert.c:1642
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "URI локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
+
+#: glib/gconvert.c:1659
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI „%s“ је неисправан"
+
+#: glib/gconvert.c:1671
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Име домаћина за URI „%s“ је неисправно"
+
+#: glib/gconvert.c:1687
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
+
+#: glib/gconvert.c:1758
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
+
+#: glib/gconvert.c:1768
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Неисправно име домаћина"
+
+#: glib/gdir.c:80
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Не може обезбедити %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
+
+#: glib/gfileutils.c:348
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:424
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Не може да прочита датотеку „%s“: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Не може да сазна особине датотеке „%s“: fstat() није успео: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: fdopen() није успео: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:718
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Образац '%s' неисправан, не сме садржати „%s“"
+
+#: glib/gfileutils.c:730
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
+msgstr "Образац '%s' се не завршава са XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:751
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Не може да образује датотеку „%s“: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1119
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "Претварање из скупа „%s“ у скуп „%s“ није подржано"
+
+#: glib/giochannel.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
+msgstr "Не може да покрене претварање из „%s“ у „%s“: %s"
+
+#: glib/giochannel.c:1468
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_line_string"
+
+#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
+
+#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
+
+#: glib/giochannel.c:1655
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_to_end"
+
+#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
+msgid "Incorrect message size"
+msgstr "Неисправна величина поруке"
+
+#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
+msgid "Socket error"
+msgstr "Мрежна грешка"
+
+#: glib/giowin32.c:1298
+msgid "Channel set flags unsupported"
+msgstr "Неподржана подешавања канала"
+
+#: glib/gmarkup.c:222
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: %s"
+msgstr "Грешка у реду %d, знак %d: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:344
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
+
+#: glib/gmarkup.c:423
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+
+#: glib/gmarkup.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
+"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
+"it as &amp;"
+msgstr "Ентитет не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај знак не означава ентитет, истакните га као &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:469
+#, c-format
+msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+msgstr "Знак „%s“ није дозвољен ван имена ентитета"
+
+#: glib/gmarkup.c:513
+#, c-format
+msgid "Entity name '%s' is not known"
+msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
+
+#: glib/gmarkup.c:523
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Ентитет се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд "
+"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Није успео да обради „%s“, што је морала бити цифра унутар ознаке знака "
+"(на пример &#234;) — могуће је да је цифра превелика"
+
+#: glib/gmarkup.c:594
+#, c-format
+msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Ознака „%s“ није за дозвољени знак"
+
+#: glib/gmarkup.c:611
+msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+msgstr "Празна ознака; морала би садржати цифру као на пример &#747;"
+
+#: glib/gmarkup.c:621
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Ознака се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд "
+"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
+
+#: glib/gmarkup.c:647
+msgid "Unfinished entity reference"
+msgstr "Недовршена ознака ентитета" # позив уместо ознака?
+
+#: glib/gmarkup.c:653
+msgid "Unfinished character reference"
+msgstr "Недовршена ознака" # ознака знака??? неееее
+
+#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
+msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
+
+#: glib/gmarkup.c:991
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
+
+#: glib/gmarkup.c:1030
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"„%s“ не представља исправан знак након „<“ знака; не може њиме "
+"почети име елемента"
+
+#: glib/gmarkup.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке елемента "
+"„%s“"
+
+#: glib/gmarkup.c:1180
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
+
+#: glib/gmarkup.c:1221
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
+" елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак "
+"у имену особине"
+
+#: glib/gmarkup.c:1304
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
+"додели вредности особини „%s“ елемента „%s“"
+
+#: glib/gmarkup.c:1444
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име "
+"елемента"
+
+#: glib/gmarkup.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"„%s“ није исправан знак након затварања елемента „%s“; дозвољени "
+"знак је „>“"
+
+#: glib/gmarkup.c:1493
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
+
+#: glib/gmarkup.c:1502
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
+
+#: glib/gmarkup.c:1661
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Документ је празан или садржи само белине" # белине се код нас користи код папирних издања, а овај израз енг. користе свуда
+
+#: glib/gmarkup.c:1675
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
+
+#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
+"отворен елемент"
+
+#: glib/gmarkup.c:1691
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
+"заграду која затвара ознаку <%s/>"
+
+#: glib/gmarkup.c:1697
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
+
+#: glib/gmarkup.c:1702
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
+
+#: glib/gmarkup.c:1707
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
+
+#: glib/gmarkup.c:1713
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
+"вредност особине није наведена"
+
+#: glib/gmarkup.c:1720
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине"
+
+#: glib/gmarkup.c:1735
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
+
+#: glib/gmarkup.c:1741
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
+
+#: glib/gshell.c:71
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Навод не почиње наводником"
+
+#: glib/gshell.c:161
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
+
+#: glib/gshell.c:529
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
+
+#: glib/gshell.c:536
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о тексту „%s“)"
+
+#: glib/gshell.c:548
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:198
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Неуспело читање података из подређеног процеса" # Овај превод није психолошке природе :)
+
+#: glib/gspawn-win32.c:323
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци "
+"од подређеног процеса"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:166
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Неуспело читање података од подређеног процеса (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:298
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:381
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
+
+# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
+#: glib/gspawn.c:994
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Неуспео fork() (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1144
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1154
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1163
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Неуспео fork() подређеног процеса (%s)"
+
+#: glib/gspawn.c:1171
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
+
+#: glib/gspawn.c:1193
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка подређеном процесу (%s)"
+
+#: glib/gutf8.c:950
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Знак ван граница УТФ-8"
+
+#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
+#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
+
+#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Знак ван граница УТФ-16"