summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po171
1 files changed, 88 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f9200761c..82fbe7966 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-07 19:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-07 19:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-06 17:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-06 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -310,13 +310,13 @@ msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
-#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
-#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
+#: ../glib/giochannel.c:1558 ../glib/giochannel.c:1600
+#: ../glib/giochannel.c:2444 ../glib/gutf8.c:870 ../glib/gutf8.c:1323
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
-#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
+#: ../glib/giochannel.c:1565 ../glib/giochannel.c:2456
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
-#: ../glib/giochannel.c:1385
+#: ../glib/giochannel.c:1386
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Konwersja z zestawu znaków „%s” na zestaw „%s” nie jest obsługiwana"
@@ -754,27 +754,27 @@ msgstr ""
"Nie można ustalić adresu magistrali ze zmiennej środowiskowej "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nieznana wartość „%s”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1249
msgid "type is INVALID"
msgstr "typ jest NIEPRAWIDŁOWY"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Komunikat METHOD_CALL: brak pola nagłówka PATH lub MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Komunikat METHOD_RETURN: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1283
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Komunikat o BŁĘDZIE: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL lub ERROR_NAME"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1296
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Komunikat SYGNAŁU: brak pola nagłówka PATH, INTERFACE lub MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1304
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
"Komunikat SYGNAŁU: pole nagłówka PATH używa zastrzeżonej wartości /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1312
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
"Komunikat SYGNAŁU: pole nagłówka INTERFACE używa zastrzeżonej wartości org."
"freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1360 ../gio/gdbusmessage.c:1420
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@@ -798,12 +798,12 @@ msgstr[0] "Chciano odczytać %lu bajt, ale otrzymano tylko %lu"
msgstr[1] "Chciano odczytać %lu bajty, ale otrzymano tylko %lu"
msgstr[2] "Chciano odczytać %lu bajtów, ale otrzymano tylko %lu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1374
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Oczekiwano bajtu NUL po ciągu „%s”, ale odnaleziono bajt %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -813,18 +813,18 @@ msgstr ""
"w wyrównaniu bajtu %d (długość ciągu wynosi %d). Prawidłowy ciąg UTF-8 do "
"tego miejsca to „%s”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1593
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1596
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
"Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłową ścieżką do obiektu usługi D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1615
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1618
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1662
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr[2] ""
"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów "
"(64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -849,14 +849,14 @@ msgstr ""
"Wystąpiła macierz typu „a%c”, której oczekiwana długość jest wielokrotnością "
"%u B, ale wynosi %u B"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1855
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"Przetworzona wartość „%s” dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem usługi "
"D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu "
"przewodu usługi D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2055
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -873,26 +873,30 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c („l”) lub 0x42 "
"(„B”), ale odnaleziono wartość 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2068
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2077
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2124
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2130 ../gio/gdbusmessage.c:2720
+msgid "Signature header found but is not of type signature"
+msgstr "Odnaleziono nagłówek podpisu, ale nie jest podpisem typu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2142
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem „%s”, ale treść komunikatu jest pusta"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2138
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"Przetworzona wartość „%s” nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla "
"treści)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2168
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -903,11 +907,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2196
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nie można deserializować komunikatu: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2519
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2537
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -915,40 +919,41 @@ msgstr ""
"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu „%s” z formatu "
"przewodu usługi D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
"Liczba deskryptorów plików w komunikacie (%d) różni się od pola nagłówka (%d)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2682
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2708
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2736
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%s”, ale brak nagłówka podpisu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2718
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2746
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
-msgstr "Treść komunikatu ma podpis „%s”, ale podpis w polu nagłówka to „%s”"
+msgstr ""
+"Treść komunikatu ma podpis typu „%s”, ale podpis w polu nagłówka to „%s”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2734
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2762
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to „(%s)”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3287
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3315
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu „%s”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3295
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3323
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią"
@@ -4264,8 +4269,8 @@ msgstr "Rozwinięcie wiersza exec „%s” z adresem URI „%s” się nie powi
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Nieprzedstawialny znak na wejściu konwersji"
-#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
-#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
+#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1078
+#: ../glib/gutf8.c:1215 ../glib/gutf8.c:1319
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
@@ -4818,26 +4823,26 @@ msgstr "Szablon „%s” nie zawiera XXXXXX"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Odczytanie dowiązania symbolicznego „%s” się nie powiodło: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1389
+#: ../glib/giochannel.c:1390
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z „%s” na „%s”: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1734
+#: ../glib/giochannel.c:1735
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
-#: ../glib/giochannel.c:2126
+#: ../glib/giochannel.c:1782 ../glib/giochannel.c:2040
+#: ../glib/giochannel.c:2127
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieskonwertowane dane"
-#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+#: ../glib/giochannel.c:1863 ../glib/giochannel.c:1940
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
-#: ../glib/giochannel.c:1925
+#: ../glib/giochannel.c:1926
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
@@ -4965,34 +4970,34 @@ msgstr ""
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: funkcja open() zwróciła błąd: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Błąd w %d. wierszu przy %d. znaku: "
-#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr ""
"Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 — nieprawidłowe "
"„%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą"
-#: ../glib/gmarkup.c:488
+#: ../glib/gmarkup.c:489
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą: „%c”"
-#: ../glib/gmarkup.c:610
+#: ../glib/gmarkup.c:611
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Błąd w %d. wierszu: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:687
+#: ../glib/gmarkup.c:688
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -5002,7 +5007,7 @@ msgstr ""
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) — być może liczba "
"jest za duża"
-#: ../glib/gmarkup.c:699
+#: ../glib/gmarkup.c:700
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -5012,24 +5017,24 @@ msgstr ""
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki — należy go zapisać "
"jako &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:725
+#: ../glib/gmarkup.c:726
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odniesienie do znaku „%-.*s” nie jest zapisem dozwolonego znaku"
-#: ../glib/gmarkup.c:763
+#: ../glib/gmarkup.c:764
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Napotkano pustą jednostkę „&;”; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:771
+#: ../glib/gmarkup.c:772
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nazwa jednostki „%-.*s” nie jest znana"
-#: ../glib/gmarkup.c:776
+#: ../glib/gmarkup.c:777
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -5037,11 +5042,11 @@ msgstr ""
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki — należy go zapisać jako &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:1182
+#: ../glib/gmarkup.c:1183
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1222
+#: ../glib/gmarkup.c:1223
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -5050,7 +5055,7 @@ msgstr ""
"Znak „%s” nie powinien występować po znaku „<”; nie może on rozpoczynać "
"nazwy elementu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1264
+#: ../glib/gmarkup.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -5059,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"Nieoczekiwany znak „%s”, oczekiwano znaku „>”, by zakończyć znacznik „%s” "
"pustego elementu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1345
+#: ../glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -5067,7 +5072,7 @@ msgstr ""
"Nieoczekiwany znak „%s”; po nazwie atrybutu „%s” elementu „%s” oczekiwano "
"znaku „=”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1386
+#: ../glib/gmarkup.c:1387
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -5078,7 +5083,7 @@ msgstr ""
"początkowy elementu „%s” lub opcjonalnie atrybutu; być może w nazwie "
"atrybutu został użyty nieprawidłowy znak"
-#: ../glib/gmarkup.c:1430
+#: ../glib/gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -5087,7 +5092,7 @@ msgstr ""
"Nieoczekiwany znak „%s”; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po znaku "
"równości podczas podawania wartości atrybutu „%s” elementu „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1563
+#: ../glib/gmarkup.c:1564
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -5096,7 +5101,7 @@ msgstr ""
"Znak „%s” nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji „</”; „%s” "
"nie może rozpoczynać nazwy elementu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1599
+#: ../glib/gmarkup.c:1600
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -5105,26 +5110,26 @@ msgstr ""
"Znak „%s” nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
"elementu „%s”; dopuszczalnym znakiem jest „>”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1610
+#: ../glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s” został zamknięty, ale brak obecnie otwartego elementu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1619
+#: ../glib/gmarkup.c:1620
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element „%s” został zamknięty, ale obecnie otwartym elementem jest „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
+#: ../glib/gmarkup.c:1773
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje"
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Zaraz po znaku „<” nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1794 ../glib/gmarkup.c:1839
+#: ../glib/gmarkup.c:1795 ../glib/gmarkup.c:1840
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -5133,7 +5138,7 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
"— „%s” był ostatnim otwartym elementem"
-#: ../glib/gmarkup.c:1802
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -5142,21 +5147,21 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku „>”, kończącego "
"znacznik <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1808
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1814
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1819
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
"element."
-#: ../glib/gmarkup.c:1825
+#: ../glib/gmarkup.c:1826
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -5164,25 +5169,25 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1832
+#: ../glib/gmarkup.c:1833
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1849
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
"elementu „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1853
+#: ../glib/gmarkup.c:1854
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego dla "
"nieotwartego elementu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1859
+#: ../glib/gmarkup.c:1860
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
@@ -5794,20 +5799,20 @@ msgstr "Liczba „%s” jest poza zakresem [%s, %s]"
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "„%s” nie jest liczbą bez znaku"
-#: ../glib/gutf8.c:811
+#: ../glib/gutf8.c:812
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło"
-#: ../glib/gutf8.c:944
+#: ../glib/gutf8.c:945
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
-#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
+#: ../glib/gutf8.c:1046 ../glib/gutf8.c:1055 ../glib/gutf8.c:1185
+#: ../glib/gutf8.c:1194 ../glib/gutf8.c:1333 ../glib/gutf8.c:1430
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja na wejściu konwersji"
-#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
+#: ../glib/gutf8.c:1344 ../glib/gutf8.c:1441
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-16"