summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po3298
1 files changed, 1511 insertions, 1787 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c61bf4a9d..3812057c0 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,144 +4,148 @@
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-30 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-06 12:11+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gio/gapplication.c:496
+#: ../gio/gapplication.c:490
msgid "GApplication options"
msgstr "GApplication-en aukerak"
-#: gio/gapplication.c:496
+#: ../gio/gapplication.c:490
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
-#: gio/gapplication.c:541
+#: ../gio/gapplication.c:535
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren "
"fitxategietatik)"
-#: gio/gapplication.c:553
+#: ../gio/gapplication.c:547
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Gainidatzi aplikazioaren IDa"
-#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
-#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gsettings-tool.c:522
msgid "Print help"
msgstr "Erakutsi laguntza"
-#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KOMANDOA]"
-#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
msgid "Print version"
msgstr "Erakutsi bertsioa"
-#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
-#: gio/gapplication-tool.c:52
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
msgstr "Zerrendatu aplikazioak"
-#: gio/gapplication-tool.c:53
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Zerrendatu instalatutako aplikazioak D-Bus-agatik aktibagarriak (.desktop "
"fitxategien arabera)"
-#: gio/gapplication-tool.c:55
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
msgstr "Abiarazi aplikazioa"
-#: gio/gapplication-tool.c:56
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Abiarazi aplikazioa (aukerako fitxategiekin irekitzeko)"
-#: gio/gapplication-tool.c:57
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "APPID [FITXATEGIA…]"
-#: gio/gapplication-tool.c:59
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktibatu ekintza bat"
-#: gio/gapplication-tool.c:60
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Deitu aplikazioaren ekintza bati"
-#: gio/gapplication-tool.c:61
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APP_ID EKINTZA [PARAMETROA]"
-#: gio/gapplication-tool.c:63
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Zerrendatu ekintza erabilgarriak"
-#: gio/gapplication-tool.c:64
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Zerrendatu aplikazioaren ekintza estatikoak (.desktop fitxategitik)"
-#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "APP_ID"
-#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
-#: gio/gio-tool.c:224
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
-#: gio/gapplication-tool.c:70
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Erakutsi komandoaren laguntza xehea"
-#: gio/gapplication-tool.c:71
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
"Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)"
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737
-#: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770
-#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
+#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: gio/gapplication-tool.c:72
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Aukerako fitxategi-izen erlatibo edo absolutuak, edo URIak irekitzeko"
-#: gio/gapplication-tool.c:73
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr "EKINTZA"
-#: gio/gapplication-tool.c:73
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Ekintzaren izena deitzeko"
-#: gio/gapplication-tool.c:74
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETROA"
-#: gio/gapplication-tool.c:74
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Ekintza deitzean emango zaion parametroa, GVariant formatuan"
-#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
+#: ../gio/gsettings-tool.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -150,26 +154,26 @@ msgstr ""
"'%s' komando ezezaguna\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:101
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr "Erabilera:\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
-#: gio/gsettings-tool.c:696
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentuak:\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
-#: gio/gapplication-tool.c:134
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Komandoak:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: gio/gapplication-tool.c:146
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
@@ -178,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Erabili “%s help KOMANDOA“ laguntza xehea lortzeko.\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:165
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
@@ -187,13 +191,13 @@ msgstr ""
"'%s' komandoak aplikazioaren IDa behar du zuzenean jarraitzeko\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:171
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: “%s“\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: gio/gapplication-tool.c:182
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
@@ -202,21 +206,22 @@ msgstr ""
"“%s“ ez du argumenturik hartzen\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:266
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "ezin da D-Bus-arekin konektatu: %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:286
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "errorea '%s' mezua aplikazioari bidaltzean: %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:317
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "ekintzaren izena eman behar da aplikazioaren IDaren ondoren\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:325
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
@@ -226,25 +231,27 @@ msgstr ""
"ekintzaren izenak soilik alfazenbakizko, “-“ eta “.“ karaktereak\n"
"eduki ditzake\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:344
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "errorea ekintzaren parametroa analizatzean: %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:356
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
+#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "ekintzak gehienez parametro bat onartzen du\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:411
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
+#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "'list-actions' komandoak soilik aplikazioaren IDa hartzen du"
-#: gio/gapplication-tool.c:421
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "ezin da '%s' aplikazioaren '.desktop' fitxtaegia aurkitu\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:466
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
@@ -253,117 +260,121 @@ msgstr ""
"komando ezezaguna: %s\n"
"\n"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
-#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834
-#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
+#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: gio/gdataoutputstream.c:562
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:937
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
-#: gio/goutputstream.c:1661
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
+#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
-#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean"
-#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
-#: gio/gcharsetconverter.c:260
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
-#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
-#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
-#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
-#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
-#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
-#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
+#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
+#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
-#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
-#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
+#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "“%s“ karaktere-multzoa “%s“ bihurtzea ez da onartzen"
-#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Ezin izan da “%s“(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
-#: gio/gcontenttype.c:358
+#: ../gio/gcontenttype.c:358
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s mota"
-#: gio/gcontenttype-win32.c:177
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
msgid "Unknown type"
msgstr "Mota ezezaguna"
-#: gio/gcontenttype-win32.c:179
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s fitxategi mota"
-#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan"
-#: gio/gcredentials.c:470
+#: ../gio/gcredentials.c:467
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
-#: gio/gcredentials.c:516
+#: ../gio/gcredentials.c:513
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik S.E. honetan"
-#: gio/gcredentials.c:568
+#: ../gio/gcredentials.c:565
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Kredentzialak usurpatzea ezinezkoa da S.E. honetan"
-#: gio/gdatainputstream.c:304
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
-#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
+#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
+#: ../gio/gdbusaddress.c:324
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Onartu gabeko “%s“ gakoa helbidearen “%s“ sarreran"
-#: gio/gdbusaddress.c:185
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -371,34 +382,29 @@ msgstr ""
"“%s“ helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: “path“ (bide-"
"izena), “tmpdir“ (aldi baterako direktorioa) edo “abstract“ (abstraktua))"
-#: gio/gdbusaddress.c:198
+#: ../gio/gdbusaddress.c:195
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr ""
"Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa “%s“ helbidearen "
"sarreran"
-#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
+#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
msgstr "Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua gaizki osatuta dago"
-#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
+#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
msgstr "Errorea “%s“ helbidean — familiaren atributua gaizki osatuta dago"
-#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
-msgstr "“%2$s“ helbidearen “%1$s“ garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:460
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "“%s“ helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)"
-#: gio/gdbusaddress.c:488
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -407,7 +413,7 @@ msgstr ""
"%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s“, “%s“ helbidearen elementuan, ez dauka "
"berdina (=) ikurrik"
-#: gio/gdbusaddress.c:502
+#: ../gio/gdbusaddress.c:495
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
@@ -416,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, "
"“%s“, “%s“ helbidearen elementuan"
-#: gio/gdbusaddress.c:580
+#: ../gio/gdbusaddress.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -425,93 +431,98 @@ msgstr ""
"Errorea “%s“ helbidean - unix-eko garraioak “path“ edo “abstract“ "
"gakoetariko bat behar du hain zuzen."
-#: gio/gdbusaddress.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Errorea “%s“ helbidean — ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta "
"dago"
-#: gio/gdbusaddress.c:630
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
-#: gio/gdbusaddress.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:637
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Errorea “%s“ helbidean — izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo "
"gaizki osatuta dago"
-#: gio/gdbusaddress.c:665
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: "
-#: gio/gdbusaddress.c:718
+#: ../gio/gdbusaddress.c:666
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "“%2$s“ helbidearen “%1$s“ garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:704
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategia irekitzean: %s"
-#: gio/gdbusaddress.c:737
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Errorea '%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s"
-#: gio/gdbusaddress.c:746
+#: ../gio/gdbusaddress.c:732
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Errorea “%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, "
"baina %d lortu dira"
-#: gio/gdbusaddress.c:764
+#: ../gio/gdbusaddress.c:750
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:"
-#: gio/gdbusaddress.c:973
+#: ../gio/gdbusaddress.c:959
msgid "The given address is empty"
msgstr "Emandako helbidea hutsik dago"
-#: gio/gdbusaddress.c:1086
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi 'setuid' duenean"
-#: gio/gdbusaddress.c:1093
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: "
-#: gio/gdbusaddress.c:1100
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Ezin da D-Bus automatikoki abiarazi X11 $DISPLAY gabe"
-#: gio/gdbusaddress.c:1142
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Errorea “%s“ komando-lerroa abiaraztean: "
-#: gio/gdbusaddress.c:1359
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n"
-#: gio/gdbusaddress.c:1513
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du"
-#: gio/gdbusaddress.c:1524
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -520,7 +531,7 @@ msgstr ""
"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"aldagaitik. “%s“ balio ezezaguna"
-#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -528,37 +539,37 @@ msgstr ""
"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"aldagaia ezarri gabe dagoelako"
-#: gio/gdbusaddress.c:1681
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "%d bus mota ezezaguna"
-#: gio/gdbusauth.c:293
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean"
-#: gio/gdbusauth.c:337
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean"
-#: gio/gdbusauth.c:481
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
-#: gio/gdbusauth.c:1144
+#: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Errorea “%s“ direktorioaren informazioa eskuratzean: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -566,24 +577,24 @@ msgstr ""
"“%s“ direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o "
"lortuta"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Errorea “%s“ direktorioa sortzean: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Errorea “%s“ gako sorta irakurtzeko irekitzean: "
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta "
"dago"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -591,7 +602,7 @@ msgstr ""
"“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena (“%3$s“ "
"edukiarekin) gaizki osatuta dago"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -599,169 +610,166 @@ msgstr ""
"“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s“ edukiarekin) "
"gaizki osatuta dago"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu “%s“(e)ngo gako sortan"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Errorea blokeoaren “%s“ fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Errorea blokeoko “%s“ fitxategia sortzean: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) “%s“ fitxategia ixtean: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Errorea blokeoko “%s“ fitxategia desestekatzean: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Errorea “%s“ gako sorta idazteko irekitzean: "
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Gainera, “%s“(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
-#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
msgid "The connection is closed"
msgstr "Konexioa itxi egin da"
-#: gio/gdbusconnection.c:1870
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
-#: gio/gdbusconnection.c:2491
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
-#: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgid ""
-"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
-"Ez dago “org.freedesktop.DBus.Properties“ bezalako interfazerik “%s“ bide-"
+"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
"izeneko objektuan"
-#: gio/gdbusconnection.c:4257
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
#, c-format
-#| msgid "No such property '%s'"
-msgid "No such property “%s”"
-msgstr "Ez dago “%s“ bezalako propietaterik"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
-#: gio/gdbusconnection.c:4269
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
#, c-format
-#| msgid "Property '%s' is not readable"
-msgid "Property “%s” is not readable"
-msgstr "“%s“ propietatea ez da irakurgarria"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
-#: gio/gdbusconnection.c:4280
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
#, c-format
-#| msgid "Property '%s' is not writable"
-msgid "Property “%s” is not writable"
-msgstr "“%s“ propietatea ez da idazgarria"
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
-#: gio/gdbusconnection.c:4300
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
#, c-format
-#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
-msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
-"Errorea “%s“ propietatea ezartzean: “%s“ mota espero zen, baina “%s“ lortu da"
+"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
-#: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613
-#: gio/gdbusconnection.c:6582
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
#, c-format
-#| msgid "No such interface '%s'"
-msgid "No such interface “%s”"
-msgstr "Ez dago “%s“ bezalako interfazerik"
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
-#: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
#, c-format
-#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
-msgstr "Ez dago “%s“ bezalako interfazerik “%s“ bide-izeneko objektuan"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
-#: gio/gdbusconnection.c:4929
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format
-#| msgid "No such key “%s”\n"
-msgid "No such method “%s”"
-msgstr "Ez dago “%s“ bezalako metodorik"
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
-#: gio/gdbusconnection.c:4960
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
#, c-format
-#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
-msgstr "“%s“ mezu mota ez dator bat espero zen “%s“ motarekin"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
-#: gio/gdbusconnection.c:5158
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
-#: gio/gdbusconnection.c:5384
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Ezin da %s.%s propietatea eskuratu"
-#: gio/gdbusconnection.c:5440
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Ezin da %s.%s propietatea ezarri"
-#: gio/gdbusconnection.c:5618
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
#, c-format
-#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
-msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
-msgstr "“%s“ metodoak “%s“ mota itzuli du, baina “%s“ espero zen"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
-#: gio/gdbusconnection.c:6693
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
#, c-format
-#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
-msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""
-"“%2$s“ interfazeko “%1$s“ metodoa “%3$s“ sinadurarekin ez da existitzen"
+"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
-#: gio/gdbusconnection.c:6814
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
-#: gio/gdbusmessage.c:1248
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
msgid "type is INVALID"
msgstr "mota baliogabea da"
-#: gio/gdbusmessage.c:1259
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
-#: gio/gdbusmessage.c:1270
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
-#: gio/gdbusmessage.c:1282
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
-#: gio/gdbusmessage.c:1295
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
-#: gio/gdbusmessage.c:1303
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -769,7 +777,7 @@ msgstr ""
"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio "
"erreserbatua erabiltzen ari da"
-#: gio/gdbusmessage.c:1311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -777,20 +785,20 @@ msgstr ""
"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' "
"balio erreserbatua erabiltzen ari da"
-#: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da"
msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da"
-#: gio/gdbusmessage.c:1373
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr ""
"NUL bytea espero zen “%s“ katearen ondoren, baina “%d“ bytea aurkitu da"
-#: gio/gdbusmessage.c:1392
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -800,18 +808,18 @@ msgstr ""
"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 "
"katea honakoa zen: “%s“"
-#: gio/gdbusmessage.c:1595
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
"Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
-#: gio/gdbusmessage.c:1617
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
-#: gio/gdbusmessage.c:1664
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -824,7 +832,7 @@ msgstr[1] ""
"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
"MiB)."
-#: gio/gdbusmessage.c:1684
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -833,13 +841,13 @@ msgstr ""
"“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u "
"byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du"
-#: gio/gdbusmessage.c:1851
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"Analizatutako “%s“ balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
-#: gio/gdbusmessage.c:1875
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -847,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Errorea GVariant deserializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioko "
"formatutik"
-#: gio/gdbusmessage.c:2057
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -856,26 +864,26 @@ msgstr ""
"Baliogabeko endian balioa. 0x6c (“l“) edo 0x42 (“B“) espero zen, baina 0x"
"%02x balioa aurkitu da."
-#: gio/gdbusmessage.c:2070
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
-#: gio/gdbusmessage.c:2126
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Sinaduraren goiburua “%s“ sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik "
"dago"
-#: gio/gdbusmessage.c:2140
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2170
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -884,11 +892,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
-#: gio/gdbusmessage.c:2180
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2521
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -896,25 +904,26 @@ msgstr ""
"Errorea GVariant serializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioaren "
"formatura"
-#: gio/gdbusmessage.c:2658
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
#, c-format
msgid ""
-"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
msgstr ""
-"Mezuko fitxategi-deskriptore kopurua (%d) ez dator bat goiburuko eremuarekin"
-" (%d)"
+"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
+"deskriptore adierazten ditu"
-#: gio/gdbusmessage.c:2666
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2710
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
-#: gio/gdbusmessage.c:2720
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -923,41 +932,41 @@ msgstr ""
"Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura "
"“%s“ da"
-#: gio/gdbusmessage.c:2736
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s)“ da"
-#: gio/gdbusmessage.c:3289
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3285
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Errorearen itzulera “'%s“ motako gorputzarekin "
-#: gio/gdbusmessage.c:3297
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3293
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
-#: gio/gdbusprivate.c:2066
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s"
-#: gio/gdbusprivate.c:2111
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: "
-#: gio/gdbusproxy.c:1612
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
-#: gio/gdbusproxy.c:1635
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik"
-#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -965,31 +974,40 @@ msgstr ""
"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
-#: gio/gdbusserver.c:708
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta"
-#: gio/gdbusserver.c:795
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
-#: gio/gdbusserver.c:876
+#: ../gio/gdbusserver.c:876
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
-#: gio/gdbusserver.c:1047
+#: ../gio/gdbusserver.c:1047
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "“%s“ katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
-#: gio/gdbusserver.c:1087
+#: ../gio/gdbusserver.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Ezin da onartu gabeko “%s“ garraioa entzun"
-#: gio/gdbus-tool.c:95
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " help Shows this information\n"
+#| " introspect Introspect a remote object\n"
+#| " monitor Monitor a remote object\n"
+#| " call Invoke a method on a remote object\n"
+#| " emit Emit a signal\n"
+#| "\n"
+#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@@ -1011,61 +1029,61 @@ msgstr ""
"\n"
"Erabili “%s KOMANDOA --help“ komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
-#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
-#: gio/gdbus-tool.c:1613
+#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
+#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1510
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errorea: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:234
+#: ../gio/gdbus-tool.c:209
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Errorea: '%s' ez da baliozko izena\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:382
+#: ../gio/gdbus-tool.c:357
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin"
-#: gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Konektatu saioko bus-arekin"
-#: gio/gdbus-tool.c:384
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera"
-#: gio/gdbus-tool.c:394
+#: ../gio/gdbus-tool.c:369
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:"
-#: gio/gdbus-tool.c:395
+#: ../gio/gdbus-tool.c:370
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz"
-#: gio/gdbus-tool.c:417
+#: ../gio/gdbus-tool.c:392
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu"
-#: gio/gdbus-tool.c:427
+#: ../gio/gdbus-tool.c:402
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira"
-#: gio/gdbus-tool.c:497
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ interfazea ez da existitzen\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:506
+#: ../gio/gdbus-tool.c:481
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@@ -1074,296 +1092,309 @@ msgstr ""
"Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ metodoa ez da existitzen “%s“ "
"interfazean\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:543
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)"
-#: gio/gdbus-tool.c:569
+#: ../gio/gdbus-tool.c:544
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko"
-#: gio/gdbus-tool.c:570
+#: ../gio/gdbus-tool.c:545
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Seinale eta interfazearen izena"
-#: gio/gdbus-tool.c:603
+#: ../gio/gdbus-tool.c:579
msgid "Emit a signal."
msgstr "Igorri seinale bat."
-#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
-#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
+#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:678
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
-#: gio/gdbus-tool.c:2015
+#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1917
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:740
-#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgid "Error: Signal name is not specified\n"
-msgstr "Errorea: seinalearen izena ez dago zehaztuta\n"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:754
+#: ../gio/gdbus-tool.c:643
#, c-format
-#| msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
-msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
-msgstr "Errorea: “%s“ seinalearen izena baliogabea da\n"
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:766
+#: ../gio/gdbus-tool.c:651
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:772
+#: ../gio/gdbus-tool.c:657
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:663
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
+
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
+#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:841
+#: ../gio/gdbus-tool.c:732
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:868
+#: ../gio/gdbus-tool.c:759
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko"
-#: gio/gdbus-tool.c:869
+#: ../gio/gdbus-tool.c:760
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko"
-#: gio/gdbus-tool.c:870
+#: ../gio/gdbus-tool.c:761
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
-#: gio/gdbus-tool.c:871
+#: ../gio/gdbus-tool.c:762
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Denbora-muga (segundotan)"
-#: gio/gdbus-tool.c:910
+#: ../gio/gdbus-tool.c:803
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean."
-#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
+#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
+#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
+#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren baliozko izena\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1043
+#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:940
+#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1054
+#: ../gio/gdbus-tool.c:951
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Errorea: “%s“ metodoaren izena baliogabea da\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1132
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1029
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Errorea “%2$s“ motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1576
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko"
-#: gio/gdbus-tool.c:1577
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko"
-#: gio/gdbus-tool.c:1578
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
msgid "Print XML"
msgstr "Inprimatu XML"
-#: gio/gdbus-tool.c:1579
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
msgid "Introspect children"
msgstr "Aztertu umeen barnean"
-#: gio/gdbus-tool.c:1580
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
msgid "Only print properties"
msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak"
-#: gio/gdbus-tool.c:1667
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin."
-#: gio/gdbus-tool.c:1870
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko"
-#: gio/gdbus-tool.c:1871
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1774
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
-#: gio/gdbus-tool.c:1896
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
-#: gio/gdbus-tool.c:1954
-msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
-msgstr "Errorea: ezin da non-message-bus konexioa monitorizatu\n"
-
-#: gio/gdbus-tool.c:2078
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""
"Aktibatu beharreko zerbitzua bestearen (izen ezaguna) zain egon aurretik"
-#: gio/gdbus-tool.c:2081
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
-"Denbora-muga errore batekin irten aurretik zain egoteko (segundotan); 0 "
-"denbora-mugarik ez (lehenetsia)"
+"Denbora-muga errore batekin irten aurretik zain egoteko (segundotan); "
+"0 denbora-mugarik ez (lehenetsia)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2129
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
+#| msgid "[OPTION…]"
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[AUKERA…] BUS-IZENA"
-#: gio/gdbus-tool.c:2130
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Bus-izen bat agertzeko zain egon."
-#: gio/gdbus-tool.c:2206
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
+#, c-format
+#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Errorea: zerbitzua zehaztu behar da aktibatzeko.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2211
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
+#, c-format
+#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Errorea: zerbitzua zehaztu behar da haren zain egoteko.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2216
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
+#, c-format
+#| msgid "Too many arguments"
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Errorea: argumentu gehiegi.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
#, c-format
+#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren izen ezagun bat\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2433
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2692
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3202
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3206
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3704
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3838
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
-#: gio/gdrive.c:417
+#: ../gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:495
+#: ../gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta"
-#: gio/gdrive.c:571
+#: ../gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
-#: gio/gdrive.c:778
+#: ../gio/gdrive.c:776
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "gailuak ez dauka “abiatu“ inplementatuta"
-#: gio/gdrive.c:880
+#: ../gio/gdrive.c:878
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "gailuak ez dauka “gelditu“ inplementatuta"
-#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
-#: gio/gdummytlsbackend.c:509
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
-#: gio/gdummytlsbackend.c:419
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS euskarria ez dago erabilgarri"
-#: gio/gemblem.c:323
+#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
-#: gio/gemblem.c:333
+#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
-#: gio/gemblemedicon.c:362
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
-#: gio/gemblemedicon.c:372
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
-#: gio/gemblemedicon.c:395
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
-#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
-#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
-#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
-#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
-#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
-#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
+#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
+#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669
+#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
+#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001
+#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286
+#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
@@ -1371,206 +1402,206 @@ msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
-#: gio/gfile.c:1575
+#: ../gio/gfile.c:1468
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
-#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
-#: gio/gfile.c:2682
+#: ../gio/gfile.c:2575
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
-#: gio/gfile.c:2690
+#: ../gio/gfile.c:2583
msgid "Target file exists"
msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
-#: gio/gfile.c:2709
+#: ../gio/gfile.c:2602
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
-#: gio/gfile.c:2984
+#: ../gio/gfile.c:2889
msgid "Splice not supported"
msgstr "Lotura ez da onartzen"
-#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033
+#: ../gio/gfile.c:2893
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
-#: gio/gfile.c:3149
+#: ../gio/gfile.c:3025
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta"
-#: gio/gfile.c:3153
+#: ../gio/gfile.c:3029
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da"
-#: gio/gfile.c:3158
+#: ../gio/gfile.c:3034
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen"
-#: gio/gfile.c:3221
+#: ../gio/gfile.c:3097
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
-#: gio/gfile.c:4019
+#: ../gio/gfile.c:3895
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
-#: gio/gfile.c:4180
+#: ../gio/gfile.c:4056
msgid "Trash not supported"
msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
-#: gio/gfile.c:4292
+#: ../gio/gfile.c:4168
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute “%c“ eduki"
-#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
+#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
-#: gio/gfile.c:6882
+#: ../gio/gfile.c:6723
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
-#: gio/gfileenumerator.c:212
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumeratzailea itxi da"
-#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
-#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
-#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
-#: gio/gfileicon.c:236
+#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
-#: gio/gfileicon.c:246
+#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
-#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
-#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
-#: gio/gfileoutputstream.c:497
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
-#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
-#: gio/gfileoutputstream.c:371
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
-#: gio/gfileinputstream.c:369
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
-#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
#
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476
-#: glib/gconvert.c:1786
+#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
+#: ../glib/gconvert.c:1650
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
-#: gio/ghttpproxy.c:143
+#: ../gio/ghttpproxy.c:143
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "HTTP proxy-aren okerreko erantzuna"
-#: gio/ghttpproxy.c:159
+#: ../gio/ghttpproxy.c:159
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "HTTP proxy-aren konexioa ez dago baimenduta"
-#: gio/ghttpproxy.c:164
+#: ../gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "HTTP proxy-aren autentifikazioak huts egin du"
-#: gio/ghttpproxy.c:167
+#: ../gio/ghttpproxy.c:167
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "HTTP proxy-aren autentifikazioa behar da"
-#: gio/ghttpproxy.c:171
+#: ../gio/ghttpproxy.c:171
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "HTTP proxy-aren konexioak huts egin du: %i"
-#: gio/ghttpproxy.c:269
+#: ../gio/ghttpproxy.c:269
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "HTTP proxy zerbitzariak konexioa ustekabean itxi du."
-#: gio/gicon.c:290
+#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
-#: gio/gicon.c:310
+#: ../gio/gicon.c:310
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
-#: gio/gicon.c:320
+#: ../gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
-#: gio/gicon.c:331
+#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s mota ez du klaserik"
-#: gio/gicon.c:345
+#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
-#: gio/gicon.c:359
+#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
-#: gio/gicon.c:461
+#: ../gio/gicon.c:461
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
-#: gio/ginetaddressmask.c:182
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr "Ez da helbiderik zehaztu"
-#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "%u luzera luzeegia da helbidearentzako"
-#: gio/ginetaddressmask.c:223
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita"
-#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Ezin izan da “%s“ analizatu IP helbide-maskara gisa"
-#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
-#: gio/ginetsocketaddress.c:235
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
-#: gio/ginputstream.c:188
+#: ../gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
@@ -1580,122 +1611,130 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671
+#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
+#: ../gio/goutputstream.c:1670
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
-#: gio/gio-tool.c:160
+#: ../gio/gio-tool.c:160
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopiatu fitxategiarekin"
-#: gio/gio-tool.c:164
+#: ../gio/gio-tool.c:164
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Mantendu fitxategiarekin lekuz aldatzean"
-#: gio/gio-tool.c:205
+#: ../gio/gio-tool.c:205
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version“ ez du argumenturik hartzen"
-#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
+#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
-#: gio/gio-tool.c:210
+#: ../gio/gio-tool.c:210
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
-#: gio/gio-tool.c:226
+#: ../gio/gio-tool.c:224
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTUAK...]"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
-#: gio/gio-tool.c:229
+#: ../gio/gio-tool.c:229
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Kateatu fitxategiak irteera estandarrera"
-#: gio/gio-tool.c:230
+#: ../gio/gio-tool.c:230
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago"
-#: gio/gio-tool.c:231
+#: ../gio/gio-tool.c:231
msgid "Show information about locations"
msgstr "Erakutsi kokalekuei buruzko informazioa"
-#: gio/gio-tool.c:232
+#: ../gio/gio-tool.c:232
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia"
-#: gio/gio-tool.c:233
+#: ../gio/gio-tool.c:233
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea"
-#: gio/gio-tool.c:234
+#: ../gio/gio-tool.c:234
msgid "Create directories"
msgstr "Sortu direktorioak"
-#: gio/gio-tool.c:235
+#: ../gio/gio-tool.c:235
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Monitorizatu fitxategi eta direktorioen aldaketak"
-#: gio/gio-tool.c:236
+#: ../gio/gio-tool.c:236
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Muntatu edo desmuntatu kokalekuak"
-#: gio/gio-tool.c:237
+#: ../gio/gio-tool.c:237
msgid "Move one or more files"
msgstr "Aldatu fitxategi bat edo gehiago lekuz"
-#: gio/gio-tool.c:238
+#: ../gio/gio-tool.c:238
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Ireki fitxategiak aplikazio lehenetsiarekin"
-#: gio/gio-tool.c:239
+#: ../gio/gio-tool.c:239
msgid "Rename a file"
msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
-#: gio/gio-tool.c:240
+#: ../gio/gio-tool.c:240
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Ezabatu fitxategi bat edo gehiago"
-#: gio/gio-tool.c:241
+#: ../gio/gio-tool.c:241
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde"
-#: gio/gio-tool.c:242
+#: ../gio/gio-tool.c:242
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Ezarri fitxategiaren atributua"
-#: gio/gio-tool.c:243
+#: ../gio/gio-tool.c:243
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Bota fitxategi edo direktorioak zakarrontzira"
-#: gio/gio-tool.c:244
+#: ../gio/gio-tool.c:244
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia zuhaitz batean"
-#: gio/gio-tool.c:246
+#: ../gio/gio-tool.c:246
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Erabili %s laguntza xehea lortzeko.\n"
-#: gio/gio-tool-cat.c:87
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:83
+#| msgid "Error writing to file: %s"
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Errorea irteera arruntean (stdout) idaztean"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113
-#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
-#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282
+#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
+#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr "KOKALEKUA"
-#: gio/gio-tool-cat.c:138
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:132
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Kateatu fitxategiak eta erakutsi irteera estandarrean"
-#: gio/gio-tool-cat.c:140
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:134
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1705,56 +1744,58 @@ msgstr ""
"erabiliz lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil "
"dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
-#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
-#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139
-#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
+#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
msgid "No locations given"
msgstr "Ez da kokalekurik eman"
-#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
msgstr "Ez dago helburuko direktorioa"
-#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
msgstr "Erakutsi jarraipena"
-#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Galdetu gainidatzi aurretik"
-#: gio/gio-tool-copy.c:45
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Mantendu atributu guztiak"
-#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
+#: ../gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Egin existitzen diren helburuko fitxategien babeskopia"
-#: gio/gio-tool-copy.c:47
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Inoiz ez jarraitu esteka sinbolikoak"
-#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Transferituta: %s / %s (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
msgid "SOURCE"
msgstr "ITURBURUA"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+#: ../gio/gio-tool-save.c:165
msgid "DESTINATION"
msgstr "HELBURUA"
-#: gio/gio-tool-copy.c:103
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago ITURBURUtik HELBURUra."
-#: gio/gio-tool-copy.c:105
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1764,88 +1805,93 @@ msgstr ""
"erabiliz lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil "
"dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
-#: gio/gio-tool-copy.c:147
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "'%s' helburua ez da direktorio bat"
-#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: gainidatzi “%s“? "
-#: gio/gio-tool-info.c:34
+#: ../gio/gio-tool-info.c:34
msgid "List writable attributes"
msgstr "Zerrendatu atributu idazgarriak"
-#: gio/gio-tool-info.c:35
+#: ../gio/gio-tool-info.c:35
msgid "Get file system info"
msgstr "Lortu fitxategi-sistemako informazioa"
-#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
+#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get"
msgstr "Atributuak lortzeko"
-#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35
+#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTUAK"
-#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34
+#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak"
-#: gio/gio-tool-info.c:75
+#: ../gio/gio-tool-info.c:75
+#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributuak:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: gio/gio-tool-info.c:127
+#: ../gio/gio-tool-info.c:127
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "bistaratu izena: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: gio/gio-tool-info.c:132
+#: ../gio/gio-tool-info.c:132
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "editatu izena: %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:138
+#: ../gio/gio-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "izena: %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:145
+#: ../gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "mota: %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:151
+#: ../gio/gio-tool-info.c:151
+#, c-format
msgid "size: "
msgstr "tamaina: "
-#: gio/gio-tool-info.c:156
+#: ../gio/gio-tool-info.c:156
+#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "ezkutukoa\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:159
+#: ../gio/gio-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "URIa: %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:228
+#: ../gio/gio-tool-info.c:228
+#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributu ezargarriak:\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:252
+#: ../gio/gio-tool-info.c:252
+#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Atributu idazgarrien izen-espazioak:\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:287
+#: ../gio/gio-tool-info.c:287
msgid "Show information about locations."
msgstr "Erakutsi kokalekuei buruzko informazioa."
-#: gio/gio-tool-info.c:289
+#: ../gio/gio-tool-info.c:289
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1860,23 +1906,23 @@ msgstr ""
"atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon edo\n"
"izen-espazioarekin, adib. unix edo “*“ (atributu guztiekin bat datorrelarik)."
-#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
+#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
-#: gio/gio-tool-list.c:37
+#: ../gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Erabili zerrenda luzeen formatua"
-#: gio/gio-tool-list.c:39
+#: ../gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print full URIs"
msgstr "Erakutsi URI osoak"
-#: gio/gio-tool-list.c:170
+#: ../gio/gio-tool-list.c:170
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia."
-#: gio/gio-tool-list.c:172
+#: ../gio/gio-tool-list.c:172
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1890,19 +1936,19 @@ msgstr ""
"atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIMEMOTA"
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
msgstr "KUDEATZAILEA"
-#: gio/gio-tool-mime.c:76
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea."
-#: gio/gio-tool-mime.c:78
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
@@ -1912,56 +1958,61 @@ msgstr ""
"eta gomendatutako aplikazio guztiak zerrendatzen ditu. Kudeatzaile\n"
"bat ematen bada, MIME motaren kudeatzaile lehenetsi gisa ezarriko da."
-#: gio/gio-tool-mime.c:100
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar da, eta agian kudeatzaile bat"
-#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "Ez dago “%s“(r)en aplikazio lehenetsirik\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "“%s“(r)en aplikazio lehenetsia: %s\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:127
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
+#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Erregistratutako aplikazioak:\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:129
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
+#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Ez dago erregistratutako aplikaziorik\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:140
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
+#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Gomendatutako aplikazioak:\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:142
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
+#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Ez dago gomendatutako aplikaziorik\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
#, c-format
+#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Huts egin du ”%s” kudeatzailearen informazioa kargatzean"
-#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
"Huts egin du “%s“ kudeatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s“(r)entzako: %s\n"
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
msgstr "Sortu direktorio gurasoak"
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
msgid "Create directories."
msgstr "Sortu direktorioak."
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1972,141 +2023,115 @@ msgstr ""
"dezakezu\n"
"kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Monitorizatu direktorio bat (lehenetsia: motaren arabera)"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Monitorizatu direktorio bat (lehenetsia: motaren arabera)"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
"Monitorizatu fitxategi bat (esteka gogorren bidez egindako aldaketaz "
"ohartzen du)"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr "Monitorizatu fitxategi bat zuzenean, baina ez eman aldaketen berri"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr "Eman leku eta izen aldaketen berri ezabatutako/sortutako gertaera gisa"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Zaindu muntaketen gertaerak"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:208
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Monitorizatu fitxategi edo direktorioen aldaketak"
-#: gio/gio-tool-mount.c:63
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Muntatu muntagarri gisa"
-#: gio/gio-tool-mount.c:64
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Muntatu bolumena gailu-fitxategiarekin"
-#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
msgid "DEVICE"
msgstr "GAILUA"
-#: gio/gio-tool-mount.c:65
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
-#: gio/gio-tool-mount.c:66
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
-#: gio/gio-tool-mount.c:67
-#| msgid "Mount volume with device file"
-msgid "Stop drive with device file"
-msgstr "Gelditu unitatea gailu-fitxategiarekin"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmuntatu muntatze-puntu guztiak emandako eskemarekin"
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "SCHEME"
msgstr "ESKEMA"
-#: gio/gio-tool-mount.c:69
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
"Ez ikusi egin amaitu gabeko fitxategien eragiketei desmuntatzean edo "
"egozketan"
-#: gio/gio-tool-mount.c:70
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Erabili erabiltzaile anonimoa autentifikatzean"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: gio/gio-tool-mount.c:72
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
-#: gio/gio-tool-mount.c:73
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Monitor events"
msgstr "Monitorearen gertaerak"
-#: gio/gio-tool-mount.c:74
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Show extra information"
msgstr "Erakutsi informazio gehigarria"
-#: gio/gio-tool-mount.c:75
-msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
-msgstr "Zenbakizko PIMa VeraCrypt bolumen bat desblokeatzean"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:75
-#| msgctxt "GDateTime"
-#| msgid "PM"
-msgid "PIM"
-msgstr "PIM"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:76
-msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
-msgstr "Muntatu ezkutuko TCRYPT bolumen bat"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:77
-msgid "Mount a TCRYPT system volume"
-msgstr "Muntatu sistemako TCRYPT bolumen bat"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
+#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Anonimoki atzitzea debekatua"
-#: gio/gio-tool-mount.c:522
-#| msgid "No volume for device file"
-msgid "No drive for device file"
-msgstr "Ez dago unitaterik gailu-fitxategiarentzako"
-
-#: gio/gio-tool-mount.c:975
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s hemen muntatuta: %s\n"
-#: gio/gio-tool-mount.c:1027
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
+#| msgid "No volume for device file %s\n"
msgid "No volume for device file"
msgstr "Ez dago bolumenik gailu-fitxategiarentzako"
-#: gio/gio-tool-mount.c:1216
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Muntatu edo desmuntatu kokalekuak."
-#: gio/gio-tool-move.c:42
+#: ../gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr "Ez erabili ordezkoaren kopia eta ezabatzea"
-#: gio/gio-tool-move.c:99
+#: ../gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Aldatu fitxategi bat edo gehiago lekuz ITURBURUtik HELBURUra."
-#: gio/gio-tool-move.c:101
+#: ../gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2116,12 +2141,12 @@ msgstr ""
"erabiliz lokaleko fitxategien ordez Adibidez, honelako zerbait erabil\n"
"dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt"
-#: gio/gio-tool-move.c:143
+#: ../gio/gio-tool-move.c:142
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "%s helburua ez da direktorioa"
-#: gio/gio-tool-open.c:118
+#: ../gio/gio-tool-open.c:50
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
@@ -2129,261 +2154,252 @@ msgstr ""
"Ireki fitxategiak mota honetako fitxategiak kudeatzeko\n"
"erregistratuta dagoen aplikazio lehenetsiarekin."
-#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ez ikusi egin existitzen ez diren fitxategiei, inoiz ere ez galdetu"
-#: gio/gio-tool-remove.c:52
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
msgstr "Ezabatu emandako fitxategiak"
-#: gio/gio-tool-rename.c:45
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr "IZENA"
-#: gio/gio-tool-rename.c:50
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
msgid "Rename a file."
msgstr "Aldatu fitxategi-izena."
-#: gio/gio-tool-rename.c:70
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentua falta da"
-#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195
+#: ../gio/gio-tool-set.c:137
msgid "Too many arguments"
msgstr "Argumentu gehiegi"
-#: gio/gio-tool-rename.c:95
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Izenez ongi aldatu da. URI berria: %s\n"
-#: gio/gio-tool-save.c:50
+#: ../gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Sortu soilik ez bada existitzen"
-#: gio/gio-tool-save.c:51
+#: ../gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
msgstr "Erantsi fitxategiaren amaieran"
-#: gio/gio-tool-save.c:52
+#: ../gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Sortzean, murriztu uneko erabiltzailearen atzipena"
-#: gio/gio-tool-save.c:53
+#: ../gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr "Ordeztean, ordeztu helburukoa existituko ez balitz bezala"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:55
+#: ../gio/gio-tool-save.c:55
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Inprimatu entitate-etiketa (etag) berria amaieran"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:57
+#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "Fitxategiaren entitate-etiketa (etag) gainidazten ari da"
-#: gio/gio-tool-save.c:57
+#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
msgstr "ENTITATE-ETIKETA (ETAG)"
-#: gio/gio-tool-save.c:113
+#: ../gio/gio-tool-save.c:119
+#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Errorea sarrera arruntetik (stdin) irakurtzean"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:139
+#: ../gio/gio-tool-save.c:145
+#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Entitate-etiketa ez dago eskuragarri\n"
-#: gio/gio-tool-save.c:163
+#: ../gio/gio-tool-save.c:168
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde HELBIDEAN."
-#: gio/gio-tool-save.c:183
+#: ../gio/gio-tool-save.c:188
msgid "No destination given"
msgstr "Ez da helbururik eman"
-#: gio/gio-tool-set.c:33
+#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Atributu mota"
-#: gio/gio-tool-set.c:33
+#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "TYPE"
msgstr "MOTA"
-#: gio/gio-tool-set.c:89
+#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUTUA"
-#: gio/gio-tool-set.c:89
+#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "VALUE"
msgstr "BALIOA"
-#: gio/gio-tool-set.c:93
+#: ../gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Ezarri fitxategiaren KOKALEKUA atributua"
-#: gio/gio-tool-set.c:113
+#: ../gio/gio-tool-set.c:113
msgid "Location not specified"
msgstr "Ez da kokalekurik zehaztu"
-#: gio/gio-tool-set.c:120
+#: ../gio/gio-tool-set.c:120
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Ez da atributurik zehaztu"
-#: gio/gio-tool-set.c:130
+#: ../gio/gio-tool-set.c:130
msgid "Value not specified"
msgstr "Ez da baliorik zehaztu"
-#: gio/gio-tool-set.c:180
+#: ../gio/gio-tool-set.c:180
#, c-format
+#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Baliogabeko ”%s” atributu mota"
-#: gio/gio-tool-trash.c:32
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"
-#: gio/gio-tool-trash.c:86
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Bota fitxategi edo direktorioak zakarrontzira."
-#: gio/gio-tool-tree.c:33
+#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoak, muntatze-puntuak eta lasterbideak"
-#: gio/gio-tool-tree.c:244
+#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Zerrendatu direktorioen edukia zuhaitz baten bezalako formatuan."
-#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
-#: gio/glib-compile-resources.c:147
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
-#: gio/glib-compile-resources.c:237
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean"
-#: gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "Huts egin du “%s“ bilatzean edozein iturburuko direktoriotan"
-#: gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "Huts egin du “%s“ bilatzean uneko direktorioan"
-#: gio/glib-compile-resources.c:293
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Prozesuaren “%s“ aukera ezezaguna"
-#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
-#. * the second %s is an environment variable, and the third
-#. * %s is a command line tool
-#.
-#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
-#: gio/glib-compile-resources.c:427
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
#, c-format
-msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
-msgstr ""
-"“%s“ aurre-prozesaketa eskatuta, baina “%s“ ez da ezarri, eta “%s“ ez dago"
-" PATH-ean"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:460
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:480
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean"
-#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
-#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa eta irten"
-#: gio/glib-compile-resources.c:737
-#| msgid "name of the output file"
-msgid "Name of the output file"
-msgstr "Irteerako fitxategiaren izena"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
+msgid "name of the output file"
+msgstr "irteerako fitxategiaren izena"
-#: gio/glib-compile-resources.c:738
-#| msgid ""
-#| "The directories where files are to be read from (default to current "
-#| "directory)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
msgid ""
-"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
+"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
-"FILE-n erreferentziatutako fitxategiak kargatzeko direktorioak "
-"(lehenetsia uneko direktorioa)"
+"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko "
+"direktorioa)"
-#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2169
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIOA"
-#: gio/glib-compile-resources.c:739
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren "
"arabera"
-#: gio/glib-compile-resources.c:740
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:668
msgid "Generate source header"
msgstr "Sortu iturburuaren goiburua"
-#: gio/glib-compile-resources.c:741
-#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
-msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Sortu iturburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko "
"erabilita)"
-#: gio/glib-compile-resources.c:742
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:670
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda"
-#: gio/glib-compile-resources.c:743
-#| msgid "name of the dependency file to generate"
-msgid "Name of the dependency file to generate"
-msgstr "Mendekotasunen fitxategiaren izena sortzeko"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
+msgid "name of the dependency file to generate"
+msgstr "mendekotasunen fitxategiaren izena sortzeko"
-#: gio/glib-compile-resources.c:744
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:672
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Sartu helburu faltsuak sortutako mendekotasun-fitxategian"
-#: gio/glib-compile-resources.c:745
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:673
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki "
-#: gio/glib-compile-resources.c:746
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:674
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa"
-#: gio/glib-compile-resources.c:747
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:675
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)"
-#: gio/glib-compile-resources.c:773
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:701
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2393,131 +2409,142 @@ msgstr ""
"Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n"
"eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena."
-#: gio/glib-compile-resources.c:795
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:723
+#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:95
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "goitizenak gutxienez 2 karaktere eduki behar ditu"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:106
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
#, c-format
+#| msgid "Invalid symlink value given"
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Baliogabeko zenbakizko balioa"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:114
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
+#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> jadanik zehaztuta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:122
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
#, c-format
+#| msgid "<key name='%s'> already specified"
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "\"value='%s'\" jadanik zehaztuta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:136
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "balioen banderek 1 bit ezarrita eduki behar dute"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:161
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s>(e)k gutxienez <value> bat eduki behar du"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:317
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
#, c-format
+#| msgid "No connection endpoint specified"
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> ez dago zehaztutako barrutian"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:329
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> ez da zehaztutako zenbatutako motaren baliozko kidea"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:335
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s>(e)k badu katerik zehaztutako bandera motetan ez dagoena"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:341
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s>(e)k badu katerik <choices>-en ez dagoena"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:375
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
+#| msgid "<key name='%s'> already specified"
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> jadanik zehaztuta gako honentzat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:393
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> ez dago baimenduta \"%s\" motako gakoentzako"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:410
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range> zehaztutako gutxienekoa gehienezkoa baino handiagoa da"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:435
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "onartu gabeko l10n kategoria: %s"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:443
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n eskatuta, baina ez da gettext-en domeinurik eman"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:455
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "balioaren emandako itzulpenaren testuingurua l10n gaitu gabe"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:477
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
#, c-format
+#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Huts egin du \"%s\" motaren <default> balioa analizatzean"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:494
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
-"Ezin da <choices> zehaztu zenbatutako mota bat baluten bezalako "
-"etiketatutako gakoentzako"
+"Ezin da <choices> zehaztu zenbatutako mota bat baluten bezalako etiketatutako "
+"gakoentzako"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:503
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> jadanik zehaztuta gakoarentzako"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:515
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> ez dago baimenduta \"%s\" motako gakoentzako"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:531
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
#, c-format
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> jadanik emanda"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:546
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices>-ek gutxienez <choice> bat eduki behar du"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:560
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> jadanik zehaztuta gako honentzako"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:564
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
"<aliases> soilik zehatz daitezke zenbatuta edo banderak motetako gakoekin, "
-"edo <choices> ondoren"
+"edo "
+"<choices> ondoren"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:583
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
@@ -2525,43 +2552,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"<alias value='%s'/> eman da \"%s\" jadanik zenbatuta motako kide denean"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:589
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> eman da jadanik <choice value='%s'/> emanda dagoenean"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:597
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
#, c-format
+#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> jadanik zehaztuta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:607
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
#, c-format
+#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "helburuko “%s” aliasa ez da zenbatuta motakoa"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:608
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "helburuko “%s” aliasa ez dagon <choices>-en"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:623
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases>-ek gutxienez <alias> bat eduki behar du"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:798
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
+#| msgid "empty names are not permitted"
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Izen hutsak ez daude baimenduta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:808
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "“%s“ izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:820
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
+#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
@@ -2569,36 +2603,40 @@ msgstr ""
"“%s“ izena baliogabea: “%c“ karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
"zenbakiak eta hipenazioa (“-“) onartzen dira."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:829
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
#, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "“%s“ izena baliogabea: bi hipenazio jarraian (“--“) ez dago onartuta."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:838
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
#, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "“%s“ izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa (“-“) izan."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:846
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
#, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "“%s“ izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:944
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Ezin zaio gakorik gehitu “list-of“ eskema bati"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:955
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2607,65 +2645,75 @@ msgstr ""
"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
"<override> balioa aldatzeko"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:984
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
+#| "attribute to <key>"
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
-"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: “type“, "
-"“enum“edo “flags“"
+"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: “type“, “enum“"
+"edo “flags“"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1003
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1018
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, c-format
+#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Baliogabeko GVariant motako “%s“ katea"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1061
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
#, c-format
+#| msgid "no <key name='%s'> to override"
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1069
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1142
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1154
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
#, c-format
+#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den “%s“ eskema hedatzen du"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
#, c-format
+#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den “%s“ eskemaren zerrenda da"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1178
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
#, c-format
+#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1188
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
#, c-format
+#| msgid "Can not extend a schema with a path"
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1198
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -2673,8 +2721,11 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
"duena"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1208
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
+#| "'%s' does not extend '%s'"
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
@@ -2682,157 +2733,142 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
"baina “%s“(e)k ez du “%s“ hedatzen"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1225
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
#, c-format
+#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1232
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
#, c-format
+#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Zerrenda bateko bide-izena “:/“-rekin amaitu behar da"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1241
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
"Abisua: \"%s\" eskemak \"%s\" bide-izena du. \"/apps/\", \"/desktop/\" edo "
-"\"/system/\"-ekin hasten diren bide-izenak zaharkituta daude."
+"\"/system/\"-ekin "
+"hasten diren bide-izenak zaharkituta daude."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1271
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Soilik <%s> elementu bakarra onartzen da <%s>(r)en barruan"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1519
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1537
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "<default> elementua behar da <key>-en"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1627
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
#, c-format
+#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1695
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Abisua: definitu gabeko erreferentzia <schema id='%s'/>-erako"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen.\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio.\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1906
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten.\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1959
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
#, c-format
-#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
-msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
-"Ez dago “%s“ bezalako gakorik “%s“ eskeman gainidazteko “%s“ fitxategian "
+"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
"ageri den bezala"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid ""
-"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
-"“%s” (override file “%s”)"
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
-"ezin da mahaigaineko gainidazketarik eman lokalizatutako “%s“ gakoarentzako "
-"“%s“ eskeman (gainidatzi “%s“ fitxategia)"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
-#| "%s."
-msgid ""
-"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
-msgstr ""
-"errorea “%2$s“ eskemako “%1$s“ gakoa analizatzean gainidazteko “%3$s“ "
+"errorea '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa analizatzean gainidazteko '%3$s' "
"fitxategian ageri den bezala: %4$s."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2021
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
-#| "range given in the schema"
msgid ""
-"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
-"gainidazteko “%3$s“ fitxategiko “%2$s“ eskemako “%1$s“ gakoa gainidaztea "
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2069
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
-#| "list of valid choices"
msgid ""
-"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
-"gainidazteko “%3$s“ fitxategiko “%2$s“ eskemako “%1$s“ gakoa gainidaztea ez "
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
"dago baliozko aukeren zerrendan"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2141
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2142
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2143
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2842,33 +2878,33 @@ msgstr ""
"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2193
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2235
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2241
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
#
-#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
-#: gio/glocalfile.c:1011
+#: ../gio/glocalfile.c:1037
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Errorea %s(r)en fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
@@ -2877,324 +2913,316 @@ msgstr "Errorea %s(r)en fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
-#: gio/glocalfile.c:1150
+#: ../gio/glocalfile.c:1176
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Ez da %s fitxategiaren muntai-puntua aurkitzen"
-#: gio/glocalfile.c:1173
+#: ../gio/glocalfile.c:1199
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
-#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
+#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia izenez aldatzean: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1198
+#: ../gio/glocalfile.c:1224
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
#
-#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303
-#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551
+#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
+#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
-#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
+#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1519
+#: ../gio/glocalfile.c:1544
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia kentzean: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1916
+#: ../gio/glocalfile.c:1928
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1957
+#: ../gio/glocalfile.c:1951
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1978
+#: ../gio/glocalfile.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Ezin da '%s' zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
-#: gio/glocalfile.c:1987
-#, c-format
-#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
-msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
-msgstr ""
-"Sistemaren barneko muntaietan zakarrontzira botatzea "
-"ez dago onartuta"
-
-#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091
+#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Ezin da '%s' zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
-#: gio/glocalfile.c:2126
+#: ../gio/glocalfile.c:2105
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Ezin da '%s' fitxategiaren zakarrontzi-informazioa sortu: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2186
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "Ezin da '%s' fitxategia fitxategi-sistemen arteko zakarrontzira bota"
-#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246
+#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Ezin da '%s' fitxategia zakarrontzira bota: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2252
+#: ../gio/glocalfile.c:2230
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Ezin da '%s' fitxategia zakarrontzira bota"
-#: gio/glocalfile.c:2278
+#: ../gio/glocalfile.c:2256
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2307
+#: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
-#: gio/glocalfile.c:2310
+#: ../gio/glocalfile.c:2288
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Errorea '%s' esteka sinbolikoa sortzean: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138
+#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
-#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463
+#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia lekuz aldatzean: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2394
+#: ../gio/glocalfile.c:2372
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
-#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
+#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
-#: gio/glocalfile.c:2439
+#: ../gio/glocalfile.c:2417
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2453
+#: ../gio/glocalfile.c:2431
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
-#: gio/glocalfile.c:2644
+#: ../gio/glocalfile.c:2622
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:745
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
-#: gio/glocalfileinfo.c:752
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:759
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
-#: gio/glocalfileinfo.c:799
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:785
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Errorea “%s“ atributu hedatua ezartzean: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1625
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Errorea “'%s“ fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2053
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s "
-#: gio/glocalfileinfo.c:2098
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2116
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2201
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2217
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2268
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2291
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320
-#: gio/glocalfileinfo.c:2331
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2310
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2436
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2459
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2474
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2481
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2573
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
-#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
-#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:342
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:854
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:717
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:275
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:320
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Errorea “%s“ fitxategia irekitzean: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:826
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:831
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1029
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
#
-#: gio/gmemoryinputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:508
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -3202,32 +3230,32 @@ msgstr ""
"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
"espazioa baino handiagoa da"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:399
+#: ../gio/gmount.c:393
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatu) inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:475
+#: ../gio/gmount.c:469
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:553
+#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
"muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatzea) edo "
@@ -3236,7 +3264,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:638
+#: ../gio/gmount.c:632
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
"muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) edo “eject_with_operation“ (egotzi "
@@ -3245,101 +3273,97 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:726
+#: ../gio/gmount.c:720
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "muntaiak ez dauka “remount“ (birmuntaketa) inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:808
+#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:895
+#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
-#: gio/gnetworkaddress.c:378
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "“%s“ ostalariak “[“dauka, baina ez “]“"
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
msgid "Network unreachable"
msgstr "Sarea atziezina"
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
msgid "Host unreachable"
msgstr "Ostalaria atziezina"
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: %s"
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: "
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: "
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
+#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "NetworkManager-en bertsioa zaharregia"
-#: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
-#: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224
+#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
-#: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126
+#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Errorea “%s“ ebaztean: %s"
-#: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781
-#| msgid "Invalid hostname"
-msgid "Invalid domain"
-msgstr "Domeinu baliogabea"
-
-#: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942
-#: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211
-#: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
-#: gio/gresourcefile.c:736
+#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
+#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
+#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
+#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "“%s“(e)ko baliabidea ez da existitzen"
-#: gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:771
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Huts egin du “%s“(e)ko baliabidea deskonprimitzean"
-#: gio/gresourcefile.c:732
+#: ../gio/gresourcefile.c:709
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "“%s“(e)ko baliabidea ez da direktorio bat"
-#: gio/gresourcefile.c:940
+#: ../gio/gresourcefile.c:917
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta"
-#: gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean"
-#: gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3349,15 +3373,16 @@ msgstr ""
"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu"
-#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
+#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]"
-#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
+#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid "SECTION"
msgstr "ATALA"
-#: gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:509
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3369,15 +3394,15 @@ msgstr ""
"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n"
"Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate"
-#: gio/gresource-tool.c:526
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)"
-#: gio/gresource-tool.c:527
+#: ../gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE PATH"
msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA"
-#: gio/gresource-tool.c:541
+#: ../gio/gresource-tool.c:534
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
@@ -3405,7 +3430,7 @@ msgstr ""
"Erabili “gresource help KOMANDOA“ laguntza xehea eskuratzeko.\n"
"\n"
-#: gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3420,20 +3445,20 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: gio/gresource-tool.c:562
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " ATALA elf atalaren izena (aukerakoa)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMANDOA (aukerako) komandoa deskribatzeko\n"
-#: gio/gresource-tool.c:572
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FITXATEGIA Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:575
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -3441,84 +3466,92 @@ msgstr ""
" FITXATEGIA Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
" edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n"
-#: gio/gresource-tool.c:579
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "[PATH]"
msgstr "[BIDE-IZENA]"
-#: gio/gresource-tool.c:581
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
" BIDE-IZENA (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan "
"daiteke)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:582
+#: ../gio/gresource-tool.c:575
msgid "PATH"
msgstr "BIDE-IZENA"
-#: gio/gresource-tool.c:584
+#: ../gio/gresource-tool.c:577
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " BIDE-IZENA Baliabidearen bide-izena\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#: ../gio/gsettings-tool.c:853
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "Ez dago “%s“ bezalako eskemarik\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:57
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "“%s“ eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:78
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "“%s“ eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:92
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:491
+#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:545
+#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Gakoa ez da idazgarria\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:581
+#: ../gio/gsettings-tool.c:534
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)"
-#: gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:540
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)"
-#: gio/gsettings-tool.c:593
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak"
-#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESKEMA[:bide-izena]"
-#: gio/gsettings-tool.c:599
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak"
-#: gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gsettings-tool.c:558
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3526,48 +3559,49 @@ msgstr ""
"Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n"
"Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:607
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]"
-#: gio/gsettings-tool.c:612
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
-#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
-#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
-#: gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz"
-#: gio/gsettings-tool.c:624
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Kontsultatu GAKOAren azalpena"
-#: gio/gsettings-tool.c:630
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin"
-#: gio/gsettings-tool.c:631
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA"
-#: gio/gsettings-tool.c:636
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira"
-#: gio/gsettings-tool.c:642
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara"
-#: gio/gsettings-tool.c:648
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
-#: gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3577,11 +3611,11 @@ msgstr ""
"Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n"
"Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:657
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
-#: gio/gsettings-tool.c:669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@@ -3631,7 +3665,7 @@ msgstr ""
"Erabili “gsettings help KOMANDOA“ laguntza xehea lortzeko.\n"
"\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:693
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3646,11 +3680,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:699
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " ESKEMA-DIREKTORIOA Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:707
+#: ../gio/gsettings-tool.c:660
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3658,277 +3692,250 @@ msgstr ""
" ESKEMA Eskemaren izena\n"
" BIDE-IZENA Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:712
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " GAKOA Eskema barruko (aukerako) gakoa\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:716
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " GAKOA Eskema barruko gakoa\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:720
+#: ../gio/gsettings-tool.c:673
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " BALIOA Ezarriko den balioa\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:775
+#: ../gio/gsettings-tool.c:728
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:787
+#: ../gio/gsettings-tool.c:740
+#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Ez dago eskemarik instalatuta\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:866
+#: ../gio/gsettings-tool.c:811
+#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:921
+#: ../gio/gsettings-tool.c:866
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "Ez dago “%s“ bezalako gakorik\n"
-#: gio/gsocket.c:384
+#: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
-#: gio/gsocket.c:391
+#: ../gio/gsocket.c:386
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
-#: gio/gsocket.c:399
+#: ../gio/gsocket.c:394
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
-#: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
+#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
+#: ../gio/gsocket.c:4008
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta"
-#: gio/gsocket.c:549
+#: ../gio/gsocket.c:541
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
-#: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639
+#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
-#: gio/gsocket.c:632
+#: ../gio/gsocket.c:624
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da"
-#: gio/gsocket.c:639
+#: ../gio/gsocket.c:631
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
-#: gio/gsocket.c:1130
+#: ../gio/gsocket.c:1122
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"Ezin da datagramen eragiketarik erabili datagramak ez diren socket-etan."
-#: gio/gsocket.c:1147
+#: ../gio/gsocket.c:1139
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Ezin da datagramen eragiketarik erabili socket-etan iraungitze-denborarik "
"ezarri gabe."
-#: gio/gsocket.c:1954
+#: ../gio/gsocket.c:1943
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
-#: gio/gsocket.c:2000
+#: ../gio/gsocket.c:1986
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
-#: gio/gsocket.c:2066
+#: ../gio/gsocket.c:2052
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ezin izan da entzun: %s"
-#: gio/gsocket.c:2168
+#: ../gio/gsocket.c:2151
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
-#: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398
-#: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547
+#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s"
-#: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399
-#: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548
+#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s"
-#: gio/gsocket.c:2228
+#: ../gio/gsocket.c:2268
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
-#: gio/gsocket.c:2375
-#| msgid "Unsupported socket address"
-msgid "Unsupported socket family"
-msgstr "Onartu gabeko socket familia"
-
-#: gio/gsocket.c:2400
-msgid "source-specific not an IPv4 address"
-msgstr "iturburu zehatza ez da IPv4 helbide bat"
-
-#: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497
-#, c-format
-msgid "Interface not found: %s"
-msgstr "Ez da interfazerik aurkitu: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2434
-#, c-format
-msgid "Interface name too long"
-msgstr "Interfaze-izena luzeegia da"
-
-#: gio/gsocket.c:2473
-#| msgid "No support for source-specific multicast"
-msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
-msgstr "IPv4 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
-
-#: gio/gsocket.c:2531
-#| msgid "No support for source-specific multicast"
-msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
-msgstr "IPv6 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
-
-#: gio/gsocket.c:2740
+#: ../gio/gsocket.c:2488
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
-#: gio/gsocket.c:2864
+#: ../gio/gsocket.c:2609
msgid "Connection in progress"
msgstr "Konexioa lantzen"
-#: gio/gsocket.c:2913
+#: ../gio/gsocket.c:2658
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: "
-#: gio/gsocket.c:3097
+#: ../gio/gsocket.c:2828
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
-#: gio/gsocket.c:3292
+#: ../gio/gsocket.c:3023
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
-#: gio/gsocket.c:3479
+#: ../gio/gsocket.c:3210
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s"
-#: gio/gsocket.c:3560
+#: ../gio/gsocket.c:3291
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
-#: gio/gsocket.c:4237
+#: ../gio/gsocket.c:3943
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
-#: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969
+#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
-#: gio/gsocket.c:4735
+#: ../gio/gsocket.c:4441
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen"
-#: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487
+#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
-#: gio/gsocket.c:5759
+#: ../gio/gsocket.c:5465
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s"
-#: gio/gsocket.c:5768
+#: ../gio/gsocket.c:5474
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
-#: gio/gsocketclient.c:176
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: "
-#: gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: "
-#: gio/gsocketclient.c:192
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
msgid "Could not connect: "
msgstr "Ezin izan da konektatu: "
-#: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
-#: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535
+#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
-#: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561
+#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Proxy-aren “%s“ protokoloa ez dago onartuta."
-#: gio/gsocketlistener.c:225
+#: ../gio/gsocketlistener.c:218
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
-#: gio/gsocketlistener.c:271
+#: ../gio/gsocketlistener.c:264
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:118
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "SOCKSv4-ek ez du “%s“ IPv6 helbidea onartzen"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:153
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "“%s“ ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat."
-#: gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da"
-#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat."
-#: gio/gsocks5proxy.c:167
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du."
-#: gio/gsocks5proxy.c:177
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
@@ -3936,110 +3943,109 @@ msgstr ""
"SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez "
"duena)."
-#: gio/gsocks5proxy.c:206
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
"Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako."
-#: gio/gsocks5proxy.c:236
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza "
"okerra delako."
-#: gio/gsocks5proxy.c:286
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "“%s“ ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako"
-#: gio/gsocks5proxy.c:348
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
-#: gio/gsocks5proxy.c:355
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea."
-#: gio/gsocks5proxy.c:361
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen."
-#: gio/gsocks5proxy.c:368
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez."
-#: gio/gsocks5proxy.c:374
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez."
-#: gio/gsocks5proxy.c:380
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez."
-#: gio/gsocks5proxy.c:386
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du “connect“ komandoa onartzen."
-#: gio/gsocks5proxy.c:392
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen."
-#: gio/gsocks5proxy.c:398
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna."
-#: gio/gthemedicon.c:595
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
-#: gio/gthreadedresolver.c:118
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Ez da baliozko helbiderik aurkitu"
-#: gio/gthreadedresolver.c:213
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "Errorea “%s“ alderantziz ebaztean: %s"
-#: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628
-#: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik “%s“(r)entzako"
-#: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Ezin da “%s“ ebatzi aldi batean"
-#: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736
-#: gio/gthreadedresolver.c:844
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Errorea “%s“ ebaztean"
-#: gio/gtlscertificate.c:250
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua desenkriptatu"
-#: gio/gtlscertificate.c:255
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
-#: gio/gtlscertificate.c:265
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako gako pribatua analizatu"
-#: gio/gtlscertificate.c:290
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
-#: gio/gtlscertificate.c:299
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako ziurtagiririk analizatu"
-#: gio/gtlspassword.c:111
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
@@ -4049,7 +4055,10 @@ msgstr ""
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
-#: gio/gtlspassword.c:115
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#| msgid ""
+#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
+#| "locked out after further failures."
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
@@ -4057,816 +4066,616 @@ msgstr ""
"Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu "
"egingo da hutsegite gehiagoren ondoren."
-#: gio/gtlspassword.c:117
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da."
-#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
+#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da"
msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
-#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
+#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
-#: gio/gunixconnection.c:200
+#: ../gio/gunixconnection.c:200
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n"
msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu dira\n"
-#: gio/gunixconnection.c:219
+#: ../gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Baliogabeko fd jasota"
-#: gio/gunixconnection.c:355
+#: ../gio/gunixconnection.c:355
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
-#: gio/gunixconnection.c:504
+#: ../gio/gunixconnection.c:504
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
-#: gio/gunixconnection.c:520
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
-#: gio/gunixconnection.c:549
+#: ../gio/gunixconnection.c:549
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
"zero byte irakurri dira."
-#: gio/gunixconnection.c:589
+#: ../gio/gunixconnection.c:589
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira"
-#: gio/gunixconnection.c:614
+#: ../gio/gunixconnection.c:614
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s "
-#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411
-#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s "
-#: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642
+#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
msgid "Filesystem root"
msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
-#: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s"
-#: gio/gunixsocketaddress.c:243
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan "
"onartuta"
-#: gio/gvolume.c:438
+#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn’t implement eject"
msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:515
+#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta"
-#: gio/gwin32inputstream.c:185
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
-#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
-#: gio/gwin32outputstream.c:172
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
-#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
-#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Barneko errorea: %s"
-#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
#
-#: gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Helbidea entzuteko"
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "Ez ikusi egin GTestDBus-ekin bateragarria izateko"
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "Erakutsi helbidea"
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr "Erakutsi helbidea shell moduan"
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua"
-#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Okerreko argumentuak\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:754
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "“%2$s“ elementuaren ustekabeko “%1$s“ atributua"
-#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
-#: glib/gbookmarkfile.c:955
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "“%2$s“ elementuaren “%1$s“ atributua ez da aurkitu"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
-#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Ustekabeko “%s“ etiketa, “%s“ espero zen"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
-#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "“%2$s“ barruan ustekabeko “%1$s“ etiketa"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1813
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2014
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "“%s“ URIaren laster-marka badago lehendik ere"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
-#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
-#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
-#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
-#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
-#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
-#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
-#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
-#: glib/gbookmarkfile.c:3696
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "Ez da “%s“ URIaren laster-markarik aurkitu"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2392
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "Ez dago “%s“ URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2477
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr "“%s“ URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2856
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "“%s“ URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr "“%s“ izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Huts egin du “%s“ exekuzioko lerroa “%s“ URIarekin hedatzean"
-#: glib/gconvert.c:473
-#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgid "Unrepresentable character in conversion input"
-msgstr "Ezin adieraz daitekeen karakterea bihurketa-sarreran"
-
-#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
-#: glib/gutf8.c:1318
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
+#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
-#: glib/gconvert.c:769
+#: ../glib/gconvert.c:742
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "Ezin da “%s“ atzerapena “%s“ kode-multzo bihurtu"
-#: glib/gconvert.c:940
-#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
-msgstr "Kapsulatutako NUL bytea bihurketa-sarreran"
-
-#: glib/gconvert.c:961
-#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
-msgstr "Kapsulatutako NUL bytea bihurketa-irteeran"
-
-#: glib/gconvert.c:1649
+#: ../glib/gconvert.c:1513
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "“%s“ URIa ez da “fitxategi“-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
-#: glib/gconvert.c:1659
+#: ../glib/gconvert.c:1523
#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "Baliteke “%s“ URI fitxategi lokalak “#“ ez edukitzea"
-#: glib/gconvert.c:1676
+#: ../glib/gconvert.c:1540
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "“%s“ URI baliogabea da"
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: ../glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "“%s“ URIaren ostalari-izena baliogabea da"
-#: glib/gconvert.c:1704
+#: ../glib/gconvert.c:1568
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "“%s“ URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "“%s“ bide-izena ez da bide-izen absolutua"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%y-%m-%d %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:222
+#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
-#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
-#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
-#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
-#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
-#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
-#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
-#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
-#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
-#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
-#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
-#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
-#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
-#. * non-European) there is no difference between the standalone and
-#. * complete date form.
-#.
-#: glib/gdatetime.c:261
+#: ../glib/gdatetime.c:224
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
-#: glib/gdatetime.c:263
+#: ../glib/gdatetime.c:226
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
-#: glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
-#: glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Apirila"
-#: glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
-#: glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
-#: glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
-#: glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
-#: glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Iraila"
-#: glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Urria"
-#: glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
-#: glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Abendua"
-#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
-#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
-#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
-#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
-#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
-#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
-#. * and Russian. In other languages there is no difference between
-#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
-#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
-#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
-#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
-#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
-#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
-#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
-#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
-#. * appropriate when they are used standalone.
-#.
-#: glib/gdatetime.c:315
+#: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Urt."
-#: glib/gdatetime.c:317
+#: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Ots."
-#: glib/gdatetime.c:319
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar."
-#: glib/gdatetime.c:321
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr."
-#: glib/gdatetime.c:323
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: glib/gdatetime.c:325
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Eka."
-#: glib/gdatetime.c:327
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Uzt."
-#: glib/gdatetime.c:329
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Abu."
-#: glib/gdatetime.c:331
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Ira."
-#: glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Urr."
-#: glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Aza."
-#: glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Abe."
-#: glib/gdatetime.c:352
+#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
-#: glib/gdatetime.c:354
+#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
-#: glib/gdatetime.c:356
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
-#: glib/gdatetime.c:358
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
-#: glib/gdatetime.c:360
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
-#: glib/gdatetime.c:362
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
-#: glib/gdatetime.c:364
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
-#: glib/gdatetime.c:379
+#: ../glib/gdatetime.c:325
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Al."
-#: glib/gdatetime.c:381
+#: ../glib/gdatetime.c:327
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Ar."
-#: glib/gdatetime.c:383
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Az."
-#: glib/gdatetime.c:385
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Og."
-#: glib/gdatetime.c:387
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Or."
-#: glib/gdatetime.c:389
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Lr."
-#: glib/gdatetime.c:391
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Ig."
-#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
-#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
-#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
-#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
-#. * in a full date context. Here are full month names in a form
-#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
-#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
-#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
-#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
-#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
-#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
-#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
-#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
-#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
-#. * (western European, non-European) there is no difference between the
-#. * standalone and complete date form.
-#.
-#: glib/gdatetime.c:455
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "January"
-msgstr "Urtarrila"
-
-#: glib/gdatetime.c:457
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "February"
-msgstr "Otsaila"
-
-#: glib/gdatetime.c:459
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "March"
-msgstr "Martxoa"
-
-#: glib/gdatetime.c:461
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "April"
-msgstr "Apirila"
-
-#: glib/gdatetime.c:463
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "Maiatza"
-
-#: glib/gdatetime.c:465
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "June"
-msgstr "Ekaina"
-
-#: glib/gdatetime.c:467
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "July"
-msgstr "Uztaila"
-
-#: glib/gdatetime.c:469
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "August"
-msgstr "Abuztua"
-
-#: glib/gdatetime.c:471
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "September"
-msgstr "Iraila"
-
-#: glib/gdatetime.c:473
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "October"
-msgstr "Urria"
-
-#: glib/gdatetime.c:475
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "November"
-msgstr "Azaroa"
-
-#: glib/gdatetime.c:477
-msgctxt "full month name with day"
-msgid "December"
-msgstr "Abendua"
-
-#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
-#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
-#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
-#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
-#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
-#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
-#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
-#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
-#. * In other languages there is no difference between the standalone
-#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
-#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
-#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
-#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
-#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
-#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
-#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
-#.
-#: glib/gdatetime.c:542
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jan"
-msgstr "Urt."
-
-#: glib/gdatetime.c:544
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Feb"
-msgstr "Ots."
-
-#: glib/gdatetime.c:546
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar."
-
-#: glib/gdatetime.c:548
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Apr"
-msgstr "Apr."
-
-#: glib/gdatetime.c:550
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-#: glib/gdatetime.c:552
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jun"
-msgstr "Eka."
-
-#: glib/gdatetime.c:554
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Jul"
-msgstr "Uzt."
-
-#: glib/gdatetime.c:556
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Aug"
-msgstr "Abu."
-
-#: glib/gdatetime.c:558
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Sep"
-msgstr "Ira."
-
-#: glib/gdatetime.c:560
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Oct"
-msgstr "Urr."
-
-#: glib/gdatetime.c:562
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Nov"
-msgstr "Aza."
-
-#: glib/gdatetime.c:564
-msgctxt "abbreviated month name with day"
-msgid "Dec"
-msgstr "Abe."
-
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:581
+#: ../glib/gdatetime.c:354
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:584
+#: ../glib/gdatetime.c:357
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: glib/gdir.c:155
+#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Errorea “%s“ direktorioa irekitzean: %s "
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
+#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu “%s“ fitxategia irakurtzeko"
msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu “%s“ fitxategia irakurtzeko"
-#: glib/gfileutils.c:733
+#: ../glib/gfileutils.c:723
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Errorea “%s“ fitxategia irakurtzean: %s"
-#: glib/gfileutils.c:769
+#: ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "“%s“ fitxategia handiegia da"
-#: glib/gfileutils.c:833
+#: ../glib/gfileutils.c:823
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategitik irakurri: %s"
-#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
+#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki: %s "
-#: glib/gfileutils.c:893
+#: ../glib/gfileutils.c:883
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan dira “%s“ fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
"egin du: %s"
-#: glib/gfileutils.c:923
+#: ../glib/gfileutils.c:913
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1022
+#: ../glib/gfileutils.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da “%s“ fitxategia “%s“ gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
"huts egin du: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
+#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia sortu: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1084
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr ""
"Huts egin du “%s“ fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1127
+#: ../glib/gfileutils.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr ""
"Huts egin du “%s“ fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1262
+#: ../glib/gfileutils.c:1241
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"“%s“ fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1541
+#: ../glib/gfileutils.c:1520
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "“%s“ txantiloia baliogabea da, ez luke “%s“ eduki behar"
-#: glib/gfileutils.c:1554
+#: ../glib/gfileutils.c:1533
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "“%s“ txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:2116
+#: ../glib/gfileutils.c:2058
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Ezin izan da “%s“ esteka sinbolikorik irakurri: %s"
-#: glib/giochannel.c:1389
+#: ../glib/giochannel.c:1388
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Ezin izan da “%s“(e)tik “%s“(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
-#: glib/giochannel.c:1734
+#: ../glib/giochannel.c:1733
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri “g_io_channel_read_line_string“-en"
-#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
+#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
+#: ../glib/giochannel.c:2125
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
-#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
+#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
-#: glib/giochannel.c:1925
+#: ../glib/giochannel.c:1924
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri “g_io_channel_read_to_end“-etik"
-#: glib/gkeyfile.c:788
+#: ../glib/gkeyfile.c:736
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
-#: glib/gkeyfile.c:825
+#: ../glib/gkeyfile.c:773
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
-#: glib/gkeyfile.c:1270
+#: ../glib/gkeyfile.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -4875,44 +4684,44 @@ msgstr ""
"ez daukalarik"
#
-#: glib/gkeyfile.c:1327
+#: ../glib/gkeyfile.c:1275
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1349
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
#
-#: glib/gkeyfile.c:1375
+#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1402
+#: ../glib/gkeyfile.c:1350
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den “%s“ kodeketa du"
-#: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271
-#: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594
-#: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034
+#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
+#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
+#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s“ taldea"
-#: glib/gkeyfile.c:1773
+#: ../glib/gkeyfile.c:1721
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s“ gakoa (“%s“ taldean)"
-#: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051
+#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513
+#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@@ -4920,7 +4729,7 @@ msgstr ""
"Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
"dauka."
-#: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100
+#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -4929,268 +4738,223 @@ msgstr ""
"Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
"da interpretatu."
-#: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886
+#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "“%2$s“ taldeko “%1$s“ gakoaren balioa “%3$s“ da, “%4$s“ izan ordez."
-#: glib/gkeyfile.c:4274
+#: ../glib/gkeyfile.c:4149
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
-#: glib/gkeyfile.c:4296
+#: ../glib/gkeyfile.c:4171
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
-#: glib/gkeyfile.c:4440
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "“%s“ balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
-#: glib/gkeyfile.c:4454
+#: ../glib/gkeyfile.c:4329
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "“%s“ osoko balioa barrutitik kanpo"
-#: glib/gkeyfile.c:4487
+#: ../glib/gkeyfile.c:4362
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "“%s“ balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
-#: glib/gkeyfile.c:4526
+#: ../glib/gkeyfile.c:4401
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "“%s“ balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
-#: glib/gmappedfile.c:129
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Huts egin du “%s%s%s%s“ fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak "
"huts egin du: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:195
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:262
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
-#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
-#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
-#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
-msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean — “%s“ ez da baliozkoa"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid name"
-msgid "“%s” is not a valid name"
-msgstr "“%s“ ez da baliozko izena"
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
-#: glib/gmarkup.c:488
+#: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format
-#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
-msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
-msgstr "“%s“ ez da baliozko izena: “%c“"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
-#: glib/gmarkup.c:687
+#: ../glib/gmarkup.c:675
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
-#| "character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgid ""
-"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Ezin izan da “%-.*s“ analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
+"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
-#: glib/gmarkup.c:699
-#| msgid ""
-#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
-#| "ampersand as &amp;"
+#: ../glib/gmarkup.c:687
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
"gisa;"
-#: glib/gmarkup.c:725
+#: ../glib/gmarkup.c:713
#, c-format
-#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
-"“%-.*s“ karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
-#: glib/gmarkup.c:763
-#| msgid ""
-#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../glib/gmarkup.c:751
msgid ""
-"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
-"“&;“ entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
+"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
-#: glib/gmarkup.c:771
+#: ../glib/gmarkup.c:759
#, c-format
-#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
-msgstr "“%-.*s“ entitate-izena ezezaguna da"
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
-#: glib/gmarkup.c:776
-#| msgid ""
-#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+#: ../glib/gmarkup.c:764
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
-#: glib/gmarkup.c:1182
+#: ../glib/gmarkup.c:1170
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1222
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
-#| "an element name"
msgid ""
-"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"“%s“ ez da karaktere balioduna “<“ karakterearen atzetik; baliteke elementu "
+"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
"baten izena ez hastea"
-#: glib/gmarkup.c:1264
+#: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-#| "'%s'"
msgid ""
-"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
-"“%s”"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
msgstr ""
-"“%s“ karaktere bitxia, “>“ karakterea espero zen “%s“ elementuaren etiketa "
+"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
"hutsa amaitzeko"
-#: glib/gmarkup.c:1345
+#: ../glib/gmarkup.c:1333
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
-#| "'%s'"
msgid ""
-"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"“%1$s“ karaktere bitxia, “=“ espero zen “%3$s“ elementuaren “%2$s“ "
+"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
"atributuaren ondoren"
-#: glib/gmarkup.c:1386
+#: ../glib/gmarkup.c:1374
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
-#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-#| "character in an attribute name"
msgid ""
-"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
-"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"“%s“ karaktere bitxia, “>“ edo “/“ karakterea espero zen “%s“ elementuaren "
+"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
-#: glib/gmarkup.c:1430
+#: ../glib/gmarkup.c:1418
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
-#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgid ""
-"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"“%1$s“ karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
-"“%3$s“ elementuaren “%2$s“ atributuari balioa ematean"
+"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
+"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
-#: glib/gmarkup.c:1563
+#: ../glib/gmarkup.c:1551
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-#| "begin an element name"
msgid ""
-"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"“%s“ ez da karaktere balioduna “</“; karaktereen atzetik; baliteke “%s“e(k) "
+"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
"elementu baten izena ez hastea"
-#: glib/gmarkup.c:1599
+#: ../glib/gmarkup.c:1587
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-#| "allowed character is '>'"
msgid ""
-"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
-"allowed character is “>”"
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"“%s“ karaktere baliogabea da “%s“ itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
-"baimendutako karakterea “>“ da"
+"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
+"baimendutako karakterea '>' da"
-#: glib/gmarkup.c:1610
+#: ../glib/gmarkup.c:1598
#, c-format
-#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
-msgstr "“%s“ elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
-#: glib/gmarkup.c:1619
+#: ../glib/gmarkup.c:1607
#, c-format
-#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
-msgstr "“%s“ elementua itxi egin da, baina unean “%s“ elementua dago irekita"
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
-#: glib/gmarkup.c:1772
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
-#: glib/gmarkup.c:1786
-#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
-msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren “<“"
+#: ../glib/gmarkup.c:1774
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
+#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-#| "element opened"
msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. “%s“ "
+"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
"irekitako azken elementua da"
-#: glib/gmarkup.c:1802
+#: ../glib/gmarkup.c:1790
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -5199,20 +4963,20 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
"%s/> etiketa amaitzen"
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: ../glib/gmarkup.c:1796
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
-#: glib/gmarkup.c:1814
+#: ../glib/gmarkup.c:1802
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
-#: glib/gmarkup.c:1819
+#: ../glib/gmarkup.c:1807
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
-#: glib/gmarkup.c:1825
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -5220,325 +4984,316 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
-#: glib/gmarkup.c:1832
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
-#: glib/gmarkup.c:1849
+#: ../glib/gmarkup.c:1836
#, c-format
-#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da “%s“ elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
+"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
-#: glib/gmarkup.c:1853
-#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da ireki gabeko elementuaren itxiera-etiketaren"
-" barruan"
-
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: ../glib/gmarkup.c:1842
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
"zen instrukzio baten barruan"
-#: glib/goption.c:861
+#: ../glib/goption.c:861
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[AUKERA…]"
-#: glib/goption.c:977
+#: ../glib/goption.c:977
msgid "Help Options:"
msgstr "Laguntzako aukerak:"
-#: glib/goption.c:978
+#: ../glib/goption.c:978
msgid "Show help options"
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
-#: glib/goption.c:984
+#: ../glib/goption.c:984
msgid "Show all help options"
msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
-#: glib/goption.c:1047
+#: ../glib/goption.c:1047
msgid "Application Options:"
msgstr "Aplikazio-aukerak:"
-#: glib/goption.c:1049
+#: ../glib/goption.c:1049
msgid "Options:"
msgstr "Aukerak:"
-#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
+#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s“ osoko balioa analizatu"
-#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
+#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "%2$s(r)en “%1$s“ osoko balioa barrutitik kanpo"
-#: glib/goption.c:1148
+#: ../glib/goption.c:1148
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s“ balio bikoitza analizatu"
-#: glib/goption.c:1156
+#: ../glib/goption.c:1156
#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "%2$s(r)en “%1$s“ balio bikoitza barrutitik kanpo"
-#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
+#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
-#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
+#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
-#: glib/goption.c:2132
+#: ../glib/goption.c:2132
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "%s aukera ezezaguna"
-#: glib/gregex.c:257
+#: ../glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
msgstr "hondatutako objektua"
-#: glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
msgstr "Memoriarik ez"
-#: glib/gregex.c:266
+#: ../glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
-#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
-#: glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "barneko errorea"
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
"partzialetan"
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
-#: glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:299
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
-#: glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
msgstr "okerreko desplazamendua"
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 laburra"
-#: glib/gregex.c:305
+#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr "errekurtsioaren begizta"
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"
-#: glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ereduaren amaieran"
-#: glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ereduaren amaieran"
-#: glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
-#: glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
-#: glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
-#: glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class"
msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
-#: glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ezer ez errepikatzeko"
-#: glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ustekabeko begizta"
-#: glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik"
-#: glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
-#: glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
msgstr "amaierako ) falta da"
-#: glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
-#: glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
-#: glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da"
-#: glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr "huts egin du memoria lortzean"
-#: glib/gregex.c:382
+#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ") dago irekierako ( gabe"
-#: glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr "kodea gainezkatua"
-#: glib/gregex.c:390
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
-#: glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
-#: glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
-#: glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
-#: glib/gregex.c:402
+#: ../glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: glib/gregex.c:409
+#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
-#: glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
-#: glib/gregex.c:415
+#: ../glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
-#: glib/gregex.c:418
+#: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
-#: glib/gregex.c:421
+#: ../glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
-#: glib/gregex.c:424
+#: ../glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
-#: glib/gregex.c:431
+#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta"
-#: glib/gregex.c:434
+#: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
-#: glib/gregex.c:438
+#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
-#: glib/gregex.c:441
+#: ../glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
-#: glib/gregex.c:444
+#: ../glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
-#: glib/gregex.c:447
+#: ../glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
-#: glib/gregex.c:450
+#: ../glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
-#: glib/gregex.c:453
+#: ../glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
-#: glib/gregex.c:456
+#: ../glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
-#: glib/gregex.c:459
+#: ../glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
-#: glib/gregex.c:463
+#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
-#: glib/gregex.c:467
+#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
-#: glib/gregex.c:470
+#: ../glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
-#: glib/gregex.c:473
+#: ../glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
-#: glib/gregex.c:476
+#: ../glib/gregex.c:476
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@@ -5546,284 +5301,278 @@ msgstr ""
"\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki "
"soil batekin jarraitzen"
-#: glib/gregex.c:480
+#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan"
-#: glib/gregex.c:483
+#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
"argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako"
-#: glib/gregex.c:486
+#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen "
-#: glib/gregex.c:489
+#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr "zenbakia handiegia da"
-#: glib/gregex.c:492
+#: ../glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren"
-#: glib/gregex.c:495
+#: ../glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren"
-#: glib/gregex.c:498
+#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
"] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan "
-#: glib/gregex.c:501
+#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta"
-#: glib/gregex.c:504
+#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du"
-#: glib/gregex.c:507
+#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da"
-#: glib/gregex.c:510
+#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat "
-#: glib/gregex.c:513
+#: ../glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta"
-#: glib/gregex.c:516
+#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi"
-#: glib/gregex.c:519
+#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "izena luzeegia da (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en"
-#: glib/gregex.c:522
+#: ../glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
-#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
-#: glib/gregex.c:1316
+#: ../glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
-#: glib/gregex.c:1320
+#: ../glib/gregex.c:1320
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
-#: glib/gregex.c:1328
+#: ../glib/gregex.c:1328
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua"
-#: glib/gregex.c:1357
+#: ../glib/gregex.c:1357
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
-#: glib/gregex.c:1437
+#: ../glib/gregex.c:1437
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
-#: glib/gregex.c:2419
+#: ../glib/gregex.c:2413
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "digitu hamaseitarra edo “}“ espero zen"
-#: glib/gregex.c:2435
+#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
-#: glib/gregex.c:2475
+#: ../glib/gregex.c:2469
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "“<“ falta da erreferentzia sinbolikoan"
-#: glib/gregex.c:2484
+#: ../glib/gregex.c:2478
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
-#: glib/gregex.c:2491
+#: ../glib/gregex.c:2485
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
-#: glib/gregex.c:2502
+#: ../glib/gregex.c:2496
msgid "digit expected"
msgstr "digitua espero zen"
-#: glib/gregex.c:2520
+#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
-#: glib/gregex.c:2582
+#: ../glib/gregex.c:2576
msgid "stray final “\\”"
msgstr "“\\“ katearen amaieran"
-#: glib/gregex.c:2586
+#: ../glib/gregex.c:2580
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
-#: glib/gregex.c:2596
+#: ../glib/gregex.c:2590
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Errorea ordezko “%s“ testua analizatzean %lu karakterean: %s"
-#: glib/gshell.c:94
+#: ../glib/gshell.c:94
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
-#: glib/gshell.c:184
+#: ../glib/gshell.c:184
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
"testu batean"
-#: glib/gshell.c:580
+#: ../glib/gshell.c:580
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "Testua “\\“ karakterearen atzetik amaitu da (testua “%s“ zen)"
-#: glib/gshell.c:587
+#: ../glib/gshell.c:587
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua “%s“ zen)"
-#: glib/gshell.c:599
+#: ../glib/gshell.c:599
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
-#: glib/gspawn.c:308
+#: ../glib/gspawn.c:250
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
-#: glib/gspawn.c:456
+#: ../glib/gspawn.c:394
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
-#: glib/gspawn.c:541
+#: ../glib/gspawn.c:479
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318
+#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Prozesu umea amaitu da %ld kodearekin"
-#: glib/gspawn.c:1057
+#: ../glib/gspawn.c:894
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak hilda"
-#: glib/gspawn.c:1064
+#: ../glib/gspawn.c:901
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak geldituta"
-#: glib/gspawn.c:1071
+#: ../glib/gspawn.c:908
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Prozesu umea ustekabean amaituta"
-#: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
-#: glib/gspawn.c:1614
-#, c-format
-#| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
-msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
-msgstr "Huts egin du “%s“ prozesu umea abiaraztean (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1653
+#: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Ezin izan da “%s“ direktoriora aldatu (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1812
+#: ../glib/gspawn.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Ezin izan da “%s“ prozesu umea exekutatu (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1822
+#: ../glib/gspawn.c:1552
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1831
+#: ../glib/gspawn.c:1561
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1839
+#: ../glib/gspawn.c:1569
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Errore ezezaguna “%s“ prozesu umea exekutatzean"
-#: glib/gspawn.c:1863
+#: ../glib/gspawn.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:281
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
-#: glib/gspawn-win32.c:300
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500
+#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
#
-#: glib/gspawn-win32.c:450
+#: ../glib/gspawn-win32.c:443
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714
+#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729
+#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:710
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
#
-#: glib/gspawn-win32.c:772
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1045
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -5831,249 +5580,224 @@ msgstr ""
"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
"datuak irakurtzean"
-#: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Kate hutsa ez da zenbaki bat"
-#: glib/gstrfuncs.c:3271
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
#, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "“%s” ez da zeinudun zenbaki bat"
-#: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "“%s” zenbakia barrutitik kanpo [%s, %s]"
-#: glib/gstrfuncs.c:3374
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
#, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid name"
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” ez da zeinurik gabeko zenbaki bat"
-#: glib/gutf8.c:811
+#: ../glib/gutf8.c:808
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Huts egin du memoria esleitzean"
-#: glib/gutf8.c:944
+#: ../glib/gutf8.c:941
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
-#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
-#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
+#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
+#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
-#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
+#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
-#: glib/gutils.c:2244
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
-
-#: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466
+#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "byte %u"
+msgstr[1] "%u byte"
-#: glib/gutils.c:2252
+#: ../glib/gutils.c:2155
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: glib/gutils.c:2253
+#: ../glib/gutils.c:2157
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: glib/gutils.c:2254
+#: ../glib/gutils.c:2160
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: glib/gutils.c:2255
+#: ../glib/gutils.c:2163
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: glib/gutils.c:2256
+#: ../glib/gutils.c:2166
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: glib/gutils.c:2257
+#: ../glib/gutils.c:2169
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: glib/gutils.c:2260
-#, c-format
-#| msgid "%.1f kB"
-msgid "%.1f kb"
-msgstr "%.1f kb"
-
-#: glib/gutils.c:2261
-#, c-format
-#| msgid "%.1f MB"
-msgid "%.1f Mb"
-msgstr "%.1f Mb"
-
-#: glib/gutils.c:2262
-#, c-format
-#| msgid "%.1f GB"
-msgid "%.1f Gb"
-msgstr "%.1f Gb"
-
-#: glib/gutils.c:2263
-#, c-format
-#| msgid "%.1f TB"
-msgid "%.1f Tb"
-msgstr "%.1f Tb"
-
-#: glib/gutils.c:2264
-#, c-format
-#| msgid "%.1f PB"
-msgid "%.1f Pb"
-msgstr "%.1f Pb"
-
-#: glib/gutils.c:2265
-#, c-format
-#| msgid "%.1f EB"
-msgid "%.1f Eb"
-msgstr "%.1f Eb"
-
-#: glib/gutils.c:2268
-#, c-format
-#| msgid "%.1f KiB"
-msgid "%.1f Kib"
-msgstr "%.1f Kib"
-
-#: glib/gutils.c:2269
-#, c-format
-#| msgid "%.1f MiB"
-msgid "%.1f Mib"
-msgstr "%.1f Mib"
-
-#: glib/gutils.c:2270
+#: ../glib/gutils.c:2182
#, c-format
-#| msgid "%.1f GiB"
-msgid "%.1f Gib"
-msgstr "%.1f Gib"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
-#: glib/gutils.c:2271
+#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300
#, c-format
-#| msgid "%.1f TiB"
-msgid "%.1f Tib"
-msgstr "%.1f Tib"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gutils.c:2272
+#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305
#, c-format
-#| msgid "%.1f PiB"
-msgid "%.1f Pib"
-msgstr "%.1f Pib"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
-#: glib/gutils.c:2273
+#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310
#, c-format
-#| msgid "%.1f EiB"
-msgid "%.1f Eib"
-msgstr "%.1f Eib"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
-#: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433
+#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315
#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "byte %u"
-msgstr[1] "%u byte"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
-#: glib/gutils.c:2311
+#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320
#, c-format
-#| msgid "%u byte"
-#| msgid_plural "%u bytes"
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "byte %u"
-msgstr[1] "%u byte"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2378
+#: ../glib/gutils.c:2233
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "byte %s"
msgstr[1] "%s byte"
-#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2383
-#, c-format
-#| msgid "%s byte"
-#| msgid_plural "%s bytes"
-msgid "%s bit"
-msgid_plural "%s bits"
-msgstr[0] "bit %s"
-msgstr[1] "%s bit"
-
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: glib/gutils.c:2446
+#: ../glib/gutils.c:2295
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "No such method '%s'"
-#~ msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "January"
+msgstr "Urtarrila"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-#~ "variable - unknown value '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
-#~ "aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "February"
+msgstr "Otsaila"
-#~ msgid ""
-#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-#~ "descriptors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
-#~ "deskriptore adierazten ditu"
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "March"
+msgstr "Martxoa"
+
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "April"
+msgstr "Apirila"
+
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Maiatza"
+
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "June"
+msgstr "Ekaina"
+
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "July"
+msgstr "Uztaila"
+
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "August"
+msgstr "Abuztua"
+
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "September"
+msgstr "Iraila"
+
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "October"
+msgstr "Urria"
+
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "November"
+msgstr "Azaroa"
+
+msgctxt "full month name with day"
+msgid "December"
+msgstr "Abendua"
+
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jan"
+msgstr "Urt."
+
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Feb"
+msgstr "Ots."
+
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar."
+
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr."
+
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
-#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
-#~ msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jun"
+msgstr "Eka."
-#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
-#~ msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Jul"
+msgstr "Uzt."
-#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
-#~ msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Aug"
+msgstr "Abu."
-#~ msgid "[ARGS...]"
-#~ msgstr "[ARGUMENTUAK...]"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Sep"
+msgstr "Ira."
-#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
-#~ msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Oct"
+msgstr "Urr."
+
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Nov"
+msgstr "Aza."
+
+msgctxt "abbreviated month name with day"
+msgid "Dec"
+msgstr "Abe."
#~ msgid "No such interface"
#~ msgstr "Ez dago halako interfazerik"