diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 3298 |
1 files changed, 1511 insertions, 1787 deletions
@@ -4,144 +4,148 @@ # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-30 18:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-06 12:11+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-07 06:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:30+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gio/gapplication.c:496 +#: ../gio/gapplication.c:490 msgid "GApplication options" msgstr "GApplication-en aukerak" -#: gio/gapplication.c:496 +#: ../gio/gapplication.c:490 msgid "Show GApplication options" msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak" -#: gio/gapplication.c:541 +#: ../gio/gapplication.c:535 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren " "fitxategietatik)" -#: gio/gapplication.c:553 +#: ../gio/gapplication.c:547 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Gainidatzi aplikazioaren IDa" -#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 -#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gsettings-tool.c:522 msgid "Print help" msgstr "Erakutsi laguntza" -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "[KOMANDOA]" -#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 msgid "Print version" msgstr "Erakutsi bertsioa" -#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528 msgid "Print version information and exit" msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" -#: gio/gapplication-tool.c:52 +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "Zerrendatu aplikazioak" -#: gio/gapplication-tool.c:53 +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Zerrendatu instalatutako aplikazioak D-Bus-agatik aktibagarriak (.desktop " "fitxategien arabera)" -#: gio/gapplication-tool.c:55 +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" msgstr "Abiarazi aplikazioa" -#: gio/gapplication-tool.c:56 +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Abiarazi aplikazioa (aukerako fitxategiekin irekitzeko)" -#: gio/gapplication-tool.c:57 +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE…]" msgstr "APPID [FITXATEGIA…]" -#: gio/gapplication-tool.c:59 +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "Aktibatu ekintza bat" -#: gio/gapplication-tool.c:60 +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Deitu aplikazioaren ekintza bati" -#: gio/gapplication-tool.c:61 +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "APP_ID EKINTZA [PARAMETROA]" -#: gio/gapplication-tool.c:63 +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "Zerrendatu ekintza erabilgarriak" -#: gio/gapplication-tool.c:64 +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "Zerrendatu aplikazioaren ekintza estatikoak (.desktop fitxategitik)" -#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "APP_ID" -#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90 -#: gio/gio-tool.c:224 +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDOA" -#: gio/gapplication-tool.c:70 +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "Erakutsi komandoaren laguntza xehea" -#: gio/gapplication-tool.c:71 +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" "Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)" -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737 -#: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770 -#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 +#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" -#: gio/gapplication-tool.c:72 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "Aukerako fitxategi-izen erlatibo edo absolutuak, edo URIak irekitzeko" -#: gio/gapplication-tool.c:73 +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "EKINTZA" -#: gio/gapplication-tool.c:73 +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "Ekintzaren izena deitzeko" -#: gio/gapplication-tool.c:74 +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "PARAMETROA" -#: gio/gapplication-tool.c:74 +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Ekintza deitzean emango zaion parametroa, GVariant formatuan" -#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:614 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -150,26 +154,26 @@ msgstr "" "'%s' komando ezezaguna\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:101 +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" msgstr "Erabilera:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558 -#: gio/gsettings-tool.c:696 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentuak:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGUMENTUAK…]" -#: gio/gapplication-tool.c:134 +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Komandoak:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: gio/gapplication-tool.c:146 +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" @@ -178,7 +182,7 @@ msgstr "" "Erabili “%s help KOMANDOA“ laguntza xehea lortzeko.\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:165 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" @@ -187,13 +191,13 @@ msgstr "" "'%s' komandoak aplikazioaren IDa behar du zuzenean jarraitzeko\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:171 +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: “%s“\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: gio/gapplication-tool.c:182 +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" "“%s” takes no arguments\n" @@ -202,21 +206,22 @@ msgstr "" "“%s“ ez du argumenturik hartzen\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:266 +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "ezin da D-Bus-arekin konektatu: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:286 +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "errorea '%s' mezua aplikazioari bidaltzean: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:317 +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 +#, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "ekintzaren izena eman behar da aplikazioaren IDaren ondoren\n" -#: gio/gapplication-tool.c:325 +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: “%s”\n" @@ -226,25 +231,27 @@ msgstr "" "ekintzaren izenak soilik alfazenbakizko, “-“ eta “.“ karaktereak\n" "eduki ditzake\n" -#: gio/gapplication-tool.c:344 +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "errorea ekintzaren parametroa analizatzean: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:356 +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 +#, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "ekintzak gehienez parametro bat onartzen du\n" -#: gio/gapplication-tool.c:411 +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 +#, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "'list-actions' komandoak soilik aplikazioaren IDa hartzen du" -#: gio/gapplication-tool.c:421 +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "ezin da '%s' aplikazioaren '.desktop' fitxtaegia aurkitu\n" -#: gio/gapplication-tool.c:466 +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" @@ -253,117 +260,121 @@ msgstr "" "komando ezezaguna: %s\n" "\n" -#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 -#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834 -#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s" -#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: gio/gdataoutputstream.c:562 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean" -#: gio/gbufferedinputstream.c:937 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu" -#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 -#: gio/goutputstream.c:1661 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 msgid "Stream is already closed" msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" -#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean" -#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" -#: gio/gcharsetconverter.c:260 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago" -#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran" -#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan" -#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 -#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883 -#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443 -#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 +#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" -#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797 -#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 +#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Errorea bihurtzean: %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta" -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "“%s“ karaktere-multzoa “%s“ bihurtzea ez da onartzen" -#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "Ezin izan da “%s“(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki" -#: gio/gcontenttype.c:358 +#: ../gio/gcontenttype.c:358 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s mota" -#: gio/gcontenttype-win32.c:177 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 msgid "Unknown type" msgstr "Mota ezezaguna" -#: gio/gcontenttype-win32.c:179 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s fitxategi mota" -#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan" -#: gio/gcredentials.c:470 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan" -#: gio/gcredentials.c:516 +#: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik S.E. honetan" -#: gio/gcredentials.c:568 +#: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Kredentzialak usurpatzea ezinezkoa da S.E. honetan" -#: gio/gdatainputstream.c:304 +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia" -#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327 +#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243 +#: ../gio/gdbusaddress.c:324 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "Onartu gabeko “%s“ gakoa helbidearen “%s“ sarreran" -#: gio/gdbusaddress.c:185 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -371,34 +382,29 @@ msgstr "" "“%s“ helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: “path“ (bide-" "izena), “tmpdir“ (aldi baterako direktorioa) edo “abstract“ (abstraktua))" -#: gio/gdbusaddress.c:198 +#: ../gio/gdbusaddress.c:195 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "" "Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa “%s“ helbidearen " "sarreran" -#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342 +#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" msgstr "Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353 +#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" msgstr "Errorea “%s“ helbidean — familiaren atributua gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" -msgstr "“%2$s“ helbidearen “%1$s“ garraioa ezezaguna edo onartu gabea" - -#: gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/gdbusaddress.c:460 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "“%s“ helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:488 +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " @@ -407,7 +413,7 @@ msgstr "" "%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s“, “%s“ helbidearen elementuan, ez dauka " "berdina (=) ikurrik" -#: gio/gdbusaddress.c:502 +#: ../gio/gdbusaddress.c:495 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " @@ -416,7 +422,7 @@ msgstr "" "Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, " "“%s“, “%s“ helbidearen elementuan" -#: gio/gdbusaddress.c:580 +#: ../gio/gdbusaddress.c:573 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -425,93 +431,98 @@ msgstr "" "Errorea “%s“ helbidean - unix-eko garraioak “path“ edo “abstract“ " "gakoetariko bat behar du hain zuzen." -#: gio/gdbusaddress.c:616 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Errorea “%s“ helbidean — ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta " "dago" -#: gio/gdbusaddress.c:630 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:644 +#: ../gio/gdbusaddress.c:637 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Errorea “%s“ helbidean — izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo " "gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:665 +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: " -#: gio/gdbusaddress.c:718 +#: ../gio/gdbusaddress.c:666 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "“%2$s“ helbidearen “%1$s“ garraioa ezezaguna edo onartu gabea" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:704 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategia irekitzean: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:737 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Errorea '%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:746 +#: ../gio/gdbusaddress.c:732 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, " "baina %d lortu dira" -#: gio/gdbusaddress.c:764 +#: ../gio/gdbusaddress.c:750 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:" -#: gio/gdbusaddress.c:973 +#: ../gio/gdbusaddress.c:959 msgid "The given address is empty" msgstr "Emandako helbidea hutsik dago" -#: gio/gdbusaddress.c:1086 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1072 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi 'setuid' duenean" -#: gio/gdbusaddress.c:1093 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: " -#: gio/gdbusaddress.c:1100 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1086 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Ezin da D-Bus automatikoki abiarazi X11 $DISPLAY gabe" -#: gio/gdbusaddress.c:1142 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1128 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Errorea “%s“ komando-lerroa abiaraztean: " -#: gio/gdbusaddress.c:1359 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1345 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n" -#: gio/gdbusaddress.c:1513 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1499 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du" -#: gio/gdbusaddress.c:1524 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1510 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)" -#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1648 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -520,7 +531,7 @@ msgstr "" "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "aldagaitik. “%s“ balio ezezaguna" -#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -528,37 +539,37 @@ msgstr "" "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "aldagaia ezarri gabe dagoelako" -#: gio/gdbusaddress.c:1681 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "%d bus mota ezezaguna" -#: gio/gdbusauth.c:293 +#: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean" -#: gio/gdbusauth.c:337 +#: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean" -#: gio/gdbusauth.c:481 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" "Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)" -#: gio/gdbusauth.c:1144 +#: ../gio/gdbusauth.c:1174 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "" "Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "Errorea “%s“ direktorioaren informazioa eskuratzean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" @@ -566,24 +577,24 @@ msgstr "" "“%s“ direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o " "lortuta" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Errorea “%s“ direktorioa sortzean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "Errorea “%s“ gako sorta irakurtzeko irekitzean: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta " "dago" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -591,7 +602,7 @@ msgstr "" "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena (“%3$s“ " "edukiarekin) gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -599,169 +610,166 @@ msgstr "" "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s“ edukiarekin) " "gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu “%s“(e)ngo gako sortan" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "Errorea blokeoaren “%s“ fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Errorea blokeoko “%s“ fitxategia sortzean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) “%s“ fitxategia ixtean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "Errorea blokeoko “%s“ fitxategia desestekatzean: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "Errorea “%s“ gako sorta idazteko irekitzean: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "(Gainera, “%s“(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 msgid "The connection is closed" msgstr "Konexioa itxi egin da" -#: gio/gdbusconnection.c:1870 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "Denbora-mugara iritsi da" -#: gio/gdbusconnection.c:2491 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean" -#: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 #, c-format -#| msgid "" -#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgid "" -"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -"Ez dago “org.freedesktop.DBus.Properties“ bezalako interfazerik “%s“ bide-" +"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-" "izeneko objektuan" -#: gio/gdbusconnection.c:4257 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 #, c-format -#| msgid "No such property '%s'" -msgid "No such property “%s”" -msgstr "Ez dago “%s“ bezalako propietaterik" +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik" -#: gio/gdbusconnection.c:4269 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 #, c-format -#| msgid "Property '%s' is not readable" -msgid "Property “%s” is not readable" -msgstr "“%s“ propietatea ez da irakurgarria" +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria" -#: gio/gdbusconnection.c:4280 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 #, c-format -#| msgid "Property '%s' is not writable" -msgid "Property “%s” is not writable" -msgstr "“%s“ propietatea ez da idazgarria" +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "%s propietatea ez da idazgarria" -#: gio/gdbusconnection.c:4300 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 #, c-format -#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" -msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -"Errorea “%s“ propietatea ezartzean: “%s“ mota espero zen, baina “%s“ lortu da" +"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da" -#: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613 -#: gio/gdbusconnection.c:6582 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6586 #, c-format -#| msgid "No such interface '%s'" -msgid "No such interface “%s”" -msgstr "Ez dago “%s“ bezalako interfazerik" +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik" -#: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095 #, c-format -#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgid "No such interface “%s” on object at path %s" -msgstr "Ez dago “%s“ bezalako interfazerik “%s“ bide-izeneko objektuan" +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan" -#: gio/gdbusconnection.c:4929 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 #, c-format -#| msgid "No such key “%s”\n" -msgid "No such method “%s”" -msgstr "Ez dago “%s“ bezalako metodorik" +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik" -#: gio/gdbusconnection.c:4960 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 #, c-format -#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" -msgstr "“%s“ mezu mota ez dator bat espero zen “%s“ motarekin" +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin" -#: gio/gdbusconnection.c:5158 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n" -#: gio/gdbusconnection.c:5384 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Ezin da %s.%s propietatea eskuratu" -#: gio/gdbusconnection.c:5440 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Ezin da %s.%s propietatea ezarri" -#: gio/gdbusconnection.c:5618 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5625 #, c-format -#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" -msgstr "“%s“ metodoak “%s“ mota itzuli du, baina “%s“ espero zen" +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen" -#: gio/gdbusconnection.c:6693 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6697 #, c-format -#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" -"“%2$s“ interfazeko “%1$s“ metodoa “%3$s“ sinadurarekin ez da existitzen" +"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen" -#: gio/gdbusconnection.c:6814 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6818 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta" -#: gio/gdbusmessage.c:1248 +#: ../gio/gdbusconnection.c:7146 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " +"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 msgid "type is INVALID" msgstr "mota baliogabea da" -#: gio/gdbusmessage.c:1259 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da" -#: gio/gdbusmessage.c:1270 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da" -#: gio/gdbusmessage.c:1282 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da" -#: gio/gdbusmessage.c:1295 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da" -#: gio/gdbusmessage.c:1303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -769,7 +777,7 @@ msgstr "" "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio " "erreserbatua erabiltzen ari da" -#: gio/gdbusmessage.c:1311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -777,20 +785,20 @@ msgstr "" "SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' " "balio erreserbatua erabiltzen ari da" -#: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da" msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da" -#: gio/gdbusmessage.c:1373 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" "NUL bytea espero zen “%s“ katearen ondoren, baina “%d“ bytea aurkitu da" -#: gio/gdbusmessage.c:1392 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -800,18 +808,18 @@ msgstr "" "byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 " "katea honakoa zen: “%s“" -#: gio/gdbusmessage.c:1595 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "" "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat" -#: gio/gdbusmessage.c:1617 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" -#: gio/gdbusmessage.c:1664 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -824,7 +832,7 @@ msgstr[1] "" "%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 " "MiB)." -#: gio/gdbusmessage.c:1684 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -833,13 +841,13 @@ msgstr "" "“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u " "byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du" -#: gio/gdbusmessage.c:1851 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "Analizatutako “%s“ balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat" -#: gio/gdbusmessage.c:1875 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" @@ -847,7 +855,7 @@ msgstr "" "Errorea GVariant deserializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioko " "formatutik" -#: gio/gdbusmessage.c:2057 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -856,26 +864,26 @@ msgstr "" "Baliogabeko endian balioa. 0x6c (“l“) edo 0x42 (“B“) espero zen, baina 0x" "%02x balioa aurkitu da." -#: gio/gdbusmessage.c:2070 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da" -#: gio/gdbusmessage.c:2126 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "Sinaduraren goiburua “%s“ sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik " "dago" -#: gio/gdbusmessage.c:2140 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" -#: gio/gdbusmessage.c:2170 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -884,11 +892,11 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu" -#: gio/gdbusmessage.c:2180 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Ezin da mezua deserializatu: " -#: gio/gdbusmessage.c:2521 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" @@ -896,25 +904,26 @@ msgstr "" "Errorea GVariant serializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioaren " "formatura" -#: gio/gdbusmessage.c:2658 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" -"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"Mezuko fitxategi-deskriptore kopurua (%d) ez dator bat goiburuko eremuarekin" -" (%d)" +"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-" +"deskriptore adierazten ditu" -#: gio/gdbusmessage.c:2666 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Ezin da mezua serializatu: " -#: gio/gdbusmessage.c:2710 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik" -#: gio/gdbusmessage.c:2720 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " @@ -923,41 +932,41 @@ msgstr "" "Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura " "“%s“ da" -#: gio/gdbusmessage.c:2736 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s)“ da" -#: gio/gdbusmessage.c:3289 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3285 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Errorearen itzulera “'%s“ motako gorputzarekin " -#: gio/gdbusmessage.c:3297 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3293 msgid "Error return with empty body" msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin" -#: gio/gdbusprivate.c:2066 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s" -#: gio/gdbusprivate.c:2111 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: " -#: gio/gdbusproxy.c:1612 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: " -#: gio/gdbusproxy.c:1635 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1634 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik" -#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -965,31 +974,40 @@ msgstr "" "Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen" -#: gio/gdbusserver.c:708 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta" -#: gio/gdbusserver.c:795 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean" -#: gio/gdbusserver.c:876 +#: ../gio/gdbusserver.c:876 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategian idaztean: %s" -#: gio/gdbusserver.c:1047 +#: ../gio/gdbusserver.c:1047 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "“%s“ katea ez da baliozko D-Bus GUID bat" -#: gio/gdbusserver.c:1087 +#: ../gio/gdbusserver.c:1087 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "Ezin da onartu gabeko “%s“ garraioa entzun" -#: gio/gdbus-tool.c:95 +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " help Shows this information\n" +#| " introspect Introspect a remote object\n" +#| " monitor Monitor a remote object\n" +#| " call Invoke a method on a remote object\n" +#| " emit Emit a signal\n" +#| "\n" +#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -1011,61 +1029,61 @@ msgstr "" "\n" "Erabili “%s KOMANDOA --help“ komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324 -#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171 -#: gio/gdbus-tool.c:1613 +#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299 +#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1510 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Errorea: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:234 +#: ../gio/gdbus-tool.c:209 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da baliozko izena\n" -#: gio/gdbus-tool.c:382 +#: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin" -#: gio/gdbus-tool.c:383 +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Konektatu saioko bus-arekin" -#: gio/gdbus-tool.c:384 +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera" -#: gio/gdbus-tool.c:394 +#: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:" -#: gio/gdbus-tool.c:395 +#: ../gio/gdbus-tool.c:370 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz" -#: gio/gdbus-tool.c:417 +#: ../gio/gdbus-tool.c:392 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu" -#: gio/gdbus-tool.c:427 +#: ../gio/gdbus-tool.c:402 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira" -#: gio/gdbus-tool.c:497 +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ interfazea ez da existitzen\n" -#: gio/gdbus-tool.c:506 +#: ../gio/gdbus-tool.c:481 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " @@ -1074,296 +1092,309 @@ msgstr "" "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ metodoa ez da existitzen “%s“ " "interfazean\n" -#: gio/gdbus-tool.c:568 +#: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)" -#: gio/gdbus-tool.c:569 +#: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko" -#: gio/gdbus-tool.c:570 +#: ../gio/gdbus-tool.c:545 msgid "Signal and interface name" msgstr "Seinale eta interfazearen izena" -#: gio/gdbus-tool.c:603 +#: ../gio/gdbus-tool.c:579 msgid "Emit a signal." msgstr "Igorri seinale bat." -#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715 -#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164 +#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Errorea konektatzean: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:678 +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758 -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n" +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778 -#: gio/gdbus-tool.c:2015 +#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1917 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n" -#: gio/gdbus-tool.c:740 -#| msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgid "Error: Signal name is not specified\n" -msgstr "Errorea: seinalearen izena ez dago zehaztuta\n" +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:754 +#: ../gio/gdbus-tool.c:643 #, c-format -#| msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" -msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" -msgstr "Errorea: “%s“ seinalearen izena baliogabea da\n" +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:766 +#: ../gio/gdbus-tool.c:651 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n" -#: gio/gdbus-tool.c:772 +#: ../gio/gdbus-tool.c:657 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n" +#: ../gio/gdbus-tool.c:663 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n" + #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140 +#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:841 +#: ../gio/gdbus-tool.c:732 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:868 +#: ../gio/gdbus-tool.c:759 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko" -#: gio/gdbus-tool.c:869 +#: ../gio/gdbus-tool.c:760 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko" -#: gio/gdbus-tool.c:870 +#: ../gio/gdbus-tool.c:761 msgid "Method and interface name" msgstr "Metodo eta interfazearen izena" -#: gio/gdbus-tool.c:871 +#: ../gio/gdbus-tool.c:762 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Denbora-muga (segundotan)" -#: gio/gdbus-tool.c:910 +#: ../gio/gdbus-tool.c:803 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean." -#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969 +#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870 +#, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n" -#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980 +#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren baliozko izena\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1043 +#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:940 +#, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1054 +#: ../gio/gdbus-tool.c:951 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Errorea: “%s“ metodoaren izena baliogabea da\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1132 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1029 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "Errorea “%2$s“ motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1576 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko" -#: gio/gdbus-tool.c:1577 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1474 msgid "Object path to introspect" msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko" -#: gio/gdbus-tool.c:1578 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 msgid "Print XML" msgstr "Inprimatu XML" -#: gio/gdbus-tool.c:1579 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 msgid "Introspect children" msgstr "Aztertu umeen barnean" -#: gio/gdbus-tool.c:1580 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 msgid "Only print properties" msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak" -#: gio/gdbus-tool.c:1667 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1568 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin." -#: gio/gdbus-tool.c:1870 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko" -#: gio/gdbus-tool.c:1871 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1774 msgid "Object path to monitor" msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko" -#: gio/gdbus-tool.c:1896 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat." -#: gio/gdbus-tool.c:1954 -msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" -msgstr "Errorea: ezin da non-message-bus konexioa monitorizatu\n" - -#: gio/gdbus-tool.c:2078 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1980 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "" "Aktibatu beharreko zerbitzua bestearen (izen ezaguna) zain egon aurretik" -#: gio/gdbus-tool.c:2081 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1983 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" msgstr "" -"Denbora-muga errore batekin irten aurretik zain egoteko (segundotan); 0 " -"denbora-mugarik ez (lehenetsia)" +"Denbora-muga errore batekin irten aurretik zain egoteko (segundotan); " +"0 denbora-mugarik ez (lehenetsia)" -#: gio/gdbus-tool.c:2129 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2031 +#| msgid "[OPTION…]" msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgstr "[AUKERA…] BUS-IZENA" -#: gio/gdbus-tool.c:2130 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2033 msgid "Wait for a bus name to appear." msgstr "Bus-izen bat agertzeko zain egon." -#: gio/gdbus-tool.c:2206 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2109 +#, c-format +#| msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgstr "Errorea: zerbitzua zehaztu behar da aktibatzeko.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2211 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2114 +#, c-format +#| msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgstr "Errorea: zerbitzua zehaztu behar da haren zain egoteko.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2216 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2119 +#, c-format +#| msgid "Too many arguments" msgid "Error: Too many arguments.\n" msgstr "Errorea: argumentu gehiegi.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134 #, c-format +#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren izen ezagun bat\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2433 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2692 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3202 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3206 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3704 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3838 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" -#: gio/gdrive.c:417 +#: ../gio/gdrive.c:417 msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:495 +#: ../gio/gdrive.c:495 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta" -#: gio/gdrive.c:571 +#: ../gio/gdrive.c:571 msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik" -#: gio/gdrive.c:778 +#: ../gio/gdrive.c:776 msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "gailuak ez dauka “abiatu“ inplementatuta" -#: gio/gdrive.c:880 +#: ../gio/gdrive.c:878 msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "gailuak ez dauka “gelditu“ inplementatuta" -#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317 -#: gio/gdummytlsbackend.c:509 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri" -#: gio/gdummytlsbackend.c:419 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 msgid "DTLS support is not available" msgstr "DTLS euskarria ez dago erabilgarri" -#: gio/gemblem.c:323 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: gio/gemblem.c:333 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan" -#: gio/gemblemedicon.c:362 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: gio/gemblemedicon.c:372 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan" -#: gio/gemblemedicon.c:395 +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako" -#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690 -#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944 -#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793 -#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950 -#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309 -#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162 -#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669 +#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415 +#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001 +#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286 +#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" @@ -1371,206 +1402,206 @@ msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: gio/gfile.c:1575 +#: ../gio/gfile.c:1468 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen" -#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu" -#: gio/gfile.c:2682 +#: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean" -#: gio/gfile.c:2690 +#: ../gio/gfile.c:2583 msgid "Target file exists" msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da" -#: gio/gfile.c:2709 +#: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu" -#: gio/gfile.c:2984 +#: ../gio/gfile.c:2889 msgid "Splice not supported" msgstr "Lotura ez da onartzen" -#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033 +#: ../gio/gfile.c:2893 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s" -#: gio/gfile.c:3149 +#: ../gio/gfile.c:3025 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta" -#: gio/gfile.c:3153 +#: ../gio/gfile.c:3029 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da" -#: gio/gfile.c:3158 +#: ../gio/gfile.c:3034 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen" -#: gio/gfile.c:3221 +#: ../gio/gfile.c:3097 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu" -#: gio/gfile.c:4019 +#: ../gio/gfile.c:3895 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da" -#: gio/gfile.c:4180 +#: ../gio/gfile.c:4056 msgid "Trash not supported" msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" -#: gio/gfile.c:4292 +#: ../gio/gfile.c:4168 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute “%c“ eduki" -#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364 +#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta" -#: gio/gfile.c:6882 +#: ../gio/gfile.c:6723 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko" -#: gio/gfileenumerator.c:212 +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumeratzailea itxi da" -#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 -#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean" -#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik" -#: gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako" -#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 -#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 -#: gio/gfileoutputstream.c:497 +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen" -#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 -#: gio/gfileoutputstream.c:371 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean" -#: gio/gfileinputstream.c:369 +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean" -#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean" # -#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476 -#: glib/gconvert.c:1786 +#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 +#: ../glib/gconvert.c:1650 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ostalari-izen baliogabea" -#: gio/ghttpproxy.c:143 +#: ../gio/ghttpproxy.c:143 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "HTTP proxy-aren okerreko erantzuna" -#: gio/ghttpproxy.c:159 +#: ../gio/ghttpproxy.c:159 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "HTTP proxy-aren konexioa ez dago baimenduta" -#: gio/ghttpproxy.c:164 +#: ../gio/ghttpproxy.c:164 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "HTTP proxy-aren autentifikazioak huts egin du" -#: gio/ghttpproxy.c:167 +#: ../gio/ghttpproxy.c:167 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "HTTP proxy-aren autentifikazioa behar da" -#: gio/ghttpproxy.c:171 +#: ../gio/ghttpproxy.c:171 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "HTTP proxy-aren konexioak huts egin du: %i" -#: gio/ghttpproxy.c:269 +#: ../gio/ghttpproxy.c:269 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "HTTP proxy zerbitzariak konexioa ustekabean itxi du." -#: gio/gicon.c:290 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Okerreko token kopurua (%d)" -#: gio/gicon.c:310 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik" -#: gio/gicon.c:320 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen" -#: gio/gicon.c:331 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "%s mota ez du klaserik" -#: gio/gicon.c:345 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s" -#: gio/gicon.c:359 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean" -#: gio/gicon.c:461 +#: ../gio/gicon.c:461 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu" -#: gio/ginetaddressmask.c:182 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "Ez da helbiderik zehaztu" -#: gio/ginetaddressmask.c:190 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "%u luzera luzeegia da helbidearentzako" -#: gio/ginetaddressmask.c:223 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita" -#: gio/ginetaddressmask.c:300 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "Ezin izan da “%s“ analizatu IP helbide-maskara gisa" -#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako" -#: gio/ginetsocketaddress.c:235 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Onartu gabeko socket helbidea" -#: gio/ginputstream.c:188 +#: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" @@ -1580,122 +1611,130 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671 +#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1670 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" -#: gio/gio-tool.c:160 +#: ../gio/gio-tool.c:160 msgid "Copy with file" msgstr "Kopiatu fitxategiarekin" -#: gio/gio-tool.c:164 +#: ../gio/gio-tool.c:164 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Mantendu fitxategiarekin lekuz aldatzean" -#: gio/gio-tool.c:205 +#: ../gio/gio-tool.c:205 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "“version“ ez du argumenturik hartzen" -#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857 +#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Erabilera:" -#: gio/gio-tool.c:210 +#: ../gio/gio-tool.c:210 msgid "Print version information and exit." msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" -#: gio/gio-tool.c:226 +#: ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTUAK...]" + +#: ../gio/gio-tool.c:226 msgid "Commands:" msgstr "Komandoak:" -#: gio/gio-tool.c:229 +#: ../gio/gio-tool.c:229 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Kateatu fitxategiak irteera estandarrera" -#: gio/gio-tool.c:230 +#: ../gio/gio-tool.c:230 msgid "Copy one or more files" msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago" -#: gio/gio-tool.c:231 +#: ../gio/gio-tool.c:231 msgid "Show information about locations" msgstr "Erakutsi kokalekuei buruzko informazioa" -#: gio/gio-tool.c:232 +#: ../gio/gio-tool.c:232 msgid "List the contents of locations" msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia" -#: gio/gio-tool.c:233 +#: ../gio/gio-tool.c:233 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea" -#: gio/gio-tool.c:234 +#: ../gio/gio-tool.c:234 msgid "Create directories" msgstr "Sortu direktorioak" -#: gio/gio-tool.c:235 +#: ../gio/gio-tool.c:235 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Monitorizatu fitxategi eta direktorioen aldaketak" -#: gio/gio-tool.c:236 +#: ../gio/gio-tool.c:236 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Muntatu edo desmuntatu kokalekuak" -#: gio/gio-tool.c:237 +#: ../gio/gio-tool.c:237 msgid "Move one or more files" msgstr "Aldatu fitxategi bat edo gehiago lekuz" -#: gio/gio-tool.c:238 +#: ../gio/gio-tool.c:238 msgid "Open files with the default application" msgstr "Ireki fitxategiak aplikazio lehenetsiarekin" -#: gio/gio-tool.c:239 +#: ../gio/gio-tool.c:239 msgid "Rename a file" msgstr "Aldatu fitxategi-izena" -#: gio/gio-tool.c:240 +#: ../gio/gio-tool.c:240 msgid "Delete one or more files" msgstr "Ezabatu fitxategi bat edo gehiago" -#: gio/gio-tool.c:241 +#: ../gio/gio-tool.c:241 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde" -#: gio/gio-tool.c:242 +#: ../gio/gio-tool.c:242 msgid "Set a file attribute" msgstr "Ezarri fitxategiaren atributua" -#: gio/gio-tool.c:243 +#: ../gio/gio-tool.c:243 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Bota fitxategi edo direktorioak zakarrontzira" -#: gio/gio-tool.c:244 +#: ../gio/gio-tool.c:244 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia zuhaitz batean" -#: gio/gio-tool.c:246 +#: ../gio/gio-tool.c:246 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Erabili %s laguntza xehea lortzeko.\n" -#: gio/gio-tool-cat.c:87 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:83 +#| msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to stdout" msgstr "Errorea irteera arruntean (stdout) idaztean" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165 -#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113 -#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 -#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282 +#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 +#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 +#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "KOKALEKUA" -#: gio/gio-tool-cat.c:138 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:132 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Kateatu fitxategiak eta erakutsi irteera estandarrean" -#: gio/gio-tool-cat.c:140 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:134 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1705,56 +1744,58 @@ msgstr "" "erabiliz lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil " "dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt" -#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139 -#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313 +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 +#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72 msgid "No locations given" msgstr "Ez da kokalekurik eman" -#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 msgid "No target directory" msgstr "Ez dago helburuko direktorioa" -#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39 msgid "Show progress" msgstr "Erakutsi jarraipena" -#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Galdetu gainidatzi aurretik" -#: gio/gio-tool-copy.c:45 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:45 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Mantendu atributu guztiak" -#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 +#: ../gio/gio-tool-save.c:49 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Egin existitzen diren helburuko fitxategien babeskopia" -#: gio/gio-tool-copy.c:47 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:47 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Inoiz ez jarraitu esteka sinbolikoak" -#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "Transferituta: %s / %s (%s/s)" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 msgid "SOURCE" msgstr "ITURBURUA" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 +#: ../gio/gio-tool-save.c:165 msgid "DESTINATION" msgstr "HELBURUA" -#: gio/gio-tool-copy.c:103 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:103 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago ITURBURUtik HELBURUra." -#: gio/gio-tool-copy.c:105 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:105 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1764,88 +1805,93 @@ msgstr "" "erabiliz lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil " "dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt" -#: gio/gio-tool-copy.c:147 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:147 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "'%s' helburua ez da direktorio bat" -#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: gainidatzi “%s“? " -#: gio/gio-tool-info.c:34 +#: ../gio/gio-tool-info.c:34 msgid "List writable attributes" msgstr "Zerrendatu atributu idazgarriak" -#: gio/gio-tool-info.c:35 +#: ../gio/gio-tool-info.c:35 msgid "Get file system info" msgstr "Lortu fitxategi-sistemako informazioa" -#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 +#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 msgid "The attributes to get" msgstr "Atributuak lortzeko" -#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 +#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTUAK" -#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34 +#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak" -#: gio/gio-tool-info.c:75 +#: ../gio/gio-tool-info.c:75 +#, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "atributuak:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:127 +#: ../gio/gio-tool-info.c:127 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "bistaratu izena: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:132 +#: ../gio/gio-tool-info.c:132 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "editatu izena: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:138 +#: ../gio/gio-tool-info.c:138 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "izena: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:145 +#: ../gio/gio-tool-info.c:145 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "mota: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:151 +#: ../gio/gio-tool-info.c:151 +#, c-format msgid "size: " msgstr "tamaina: " -#: gio/gio-tool-info.c:156 +#: ../gio/gio-tool-info.c:156 +#, c-format msgid "hidden\n" msgstr "ezkutukoa\n" -#: gio/gio-tool-info.c:159 +#: ../gio/gio-tool-info.c:159 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "URIa: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:228 +#: ../gio/gio-tool-info.c:228 +#, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributu ezargarriak:\n" -#: gio/gio-tool-info.c:252 +#: ../gio/gio-tool-info.c:252 +#, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Atributu idazgarrien izen-espazioak:\n" -#: gio/gio-tool-info.c:287 +#: ../gio/gio-tool-info.c:287 msgid "Show information about locations." msgstr "Erakutsi kokalekuei buruzko informazioa." -#: gio/gio-tool-info.c:289 +#: ../gio/gio-tool-info.c:289 msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1860,23 +1906,23 @@ msgstr "" "atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon edo\n" "izen-espazioarekin, adib. unix edo “*“ (atributu guztiekin bat datorrelarik)." -#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32 +#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak" -#: gio/gio-tool-list.c:37 +#: ../gio/gio-tool-list.c:37 msgid "Use a long listing format" msgstr "Erabili zerrenda luzeen formatua" -#: gio/gio-tool-list.c:39 +#: ../gio/gio-tool-list.c:39 msgid "Print full URIs" msgstr "Erakutsi URI osoak" -#: gio/gio-tool-list.c:170 +#: ../gio/gio-tool-list.c:170 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia." -#: gio/gio-tool-list.c:172 +#: ../gio/gio-tool-list.c:172 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1890,19 +1936,19 @@ msgstr "" "atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-mime.c:71 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "MIMETYPE" msgstr "MIMEMOTA" -#: gio/gio-tool-mime.c:71 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "HANDLER" msgstr "KUDEATZAILEA" -#: gio/gio-tool-mime.c:76 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:76 msgid "Get or set the handler for a mimetype." msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea." -#: gio/gio-tool-mime.c:78 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "" "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" @@ -1912,56 +1958,61 @@ msgstr "" "eta gomendatutako aplikazio guztiak zerrendatzen ditu. Kudeatzaile\n" "bat ematen bada, MIME motaren kudeatzaile lehenetsi gisa ezarriko da." -#: gio/gio-tool-mime.c:100 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:100 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar da, eta agian kudeatzaile bat" -#: gio/gio-tool-mime.c:116 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "Ez dago “%s“(r)en aplikazio lehenetsirik\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:122 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "“%s“(r)en aplikazio lehenetsia: %s\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:127 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:127 +#, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Erregistratutako aplikazioak:\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:129 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:129 +#, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Ez dago erregistratutako aplikaziorik\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:140 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:140 +#, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Gomendatutako aplikazioak:\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:142 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:142 +#, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Ez dago gomendatutako aplikaziorik\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:162 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:162 #, c-format +#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" msgid "Failed to load info for handler “%s”" msgstr "Huts egin du ”%s” kudeatzailearen informazioa kargatzean" -#: gio/gio-tool-mime.c:168 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "" "Huts egin du “%s“ kudeatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s“(r)entzako: %s\n" -#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" msgstr "Sortu direktorio gurasoak" -#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52 msgid "Create directories." msgstr "Sortu direktorioak." -#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54 msgid "" "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1972,141 +2023,115 @@ msgstr "" "dezakezu\n" "kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt" -#: gio/gio-tool-monitor.c:37 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgstr "Monitorizatu direktorio bat (lehenetsia: motaren arabera)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" msgstr "Monitorizatu direktorio bat (lehenetsia: motaren arabera)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" "Monitorizatu fitxategi bat (esteka gogorren bidez egindako aldaketaz " "ohartzen du)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "Monitorizatu fitxategi bat zuzenean, baina ez eman aldaketen berri" -#: gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "Eman leku eta izen aldaketen berri ezabatutako/sortutako gertaera gisa" -#: gio/gio-tool-monitor.c:47 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" msgstr "Zaindu muntaketen gertaerak" -#: gio/gio-tool-monitor.c:208 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Monitorizatu fitxategi edo direktorioen aldaketak" -#: gio/gio-tool-mount.c:63 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:58 msgid "Mount as mountable" msgstr "Muntatu muntagarri gisa" -#: gio/gio-tool-mount.c:64 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Muntatu bolumena gailu-fitxategiarekin" -#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 msgid "DEVICE" msgstr "GAILUA" -#: gio/gio-tool-mount.c:65 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:60 msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" -#: gio/gio-tool-mount.c:66 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:61 msgid "Eject" msgstr "Egotzi" -#: gio/gio-tool-mount.c:67 -#| msgid "Mount volume with device file" -msgid "Stop drive with device file" -msgstr "Gelditu unitatea gailu-fitxategiarekin" - -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmuntatu muntatze-puntu guztiak emandako eskemarekin" -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 msgid "SCHEME" msgstr "ESKEMA" -#: gio/gio-tool-mount.c:69 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "" "Ez ikusi egin amaitu gabeko fitxategien eragiketei desmuntatzean edo " "egozketan" -#: gio/gio-tool-mount.c:70 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:64 msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgstr "Erabili erabiltzaile anonimoa autentifikatzean" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: gio/gio-tool-mount.c:72 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "List" msgstr "Zerrenda" -#: gio/gio-tool-mount.c:73 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "Monitor events" msgstr "Monitorearen gertaerak" -#: gio/gio-tool-mount.c:74 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Show extra information" msgstr "Erakutsi informazio gehigarria" -#: gio/gio-tool-mount.c:75 -msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" -msgstr "Zenbakizko PIMa VeraCrypt bolumen bat desblokeatzean" - -#: gio/gio-tool-mount.c:75 -#| msgctxt "GDateTime" -#| msgid "PM" -msgid "PIM" -msgstr "PIM" - -#: gio/gio-tool-mount.c:76 -msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" -msgstr "Muntatu ezkutuko TCRYPT bolumen bat" - -#: gio/gio-tool-mount.c:77 -msgid "Mount a TCRYPT system volume" -msgstr "Muntatu sistemako TCRYPT bolumen bat" - -#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 +#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" msgid "Anonymous access denied" msgstr "Anonimoki atzitzea debekatua" -#: gio/gio-tool-mount.c:522 -#| msgid "No volume for device file" -msgid "No drive for device file" -msgstr "Ez dago unitaterik gailu-fitxategiarentzako" - -#: gio/gio-tool-mount.c:975 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:897 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s hemen muntatuta: %s\n" -#: gio/gio-tool-mount.c:1027 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:950 +#| msgid "No volume for device file %s\n" msgid "No volume for device file" msgstr "Ez dago bolumenik gailu-fitxategiarentzako" -#: gio/gio-tool-mount.c:1216 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Muntatu edo desmuntatu kokalekuak." -#: gio/gio-tool-move.c:42 +#: ../gio/gio-tool-move.c:42 msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "Ez erabili ordezkoaren kopia eta ezabatzea" -#: gio/gio-tool-move.c:99 +#: ../gio/gio-tool-move.c:99 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Aldatu fitxategi bat edo gehiago lekuz ITURBURUtik HELBURUra." -#: gio/gio-tool-move.c:101 +#: ../gio/gio-tool-move.c:101 msgid "" "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2116,12 +2141,12 @@ msgstr "" "erabiliz lokaleko fitxategien ordez Adibidez, honelako zerbait erabil\n" "dezakezu kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt" -#: gio/gio-tool-move.c:143 +#: ../gio/gio-tool-move.c:142 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "%s helburua ez da direktorioa" -#: gio/gio-tool-open.c:118 +#: ../gio/gio-tool-open.c:50 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2129,261 +2154,252 @@ msgstr "" "Ireki fitxategiak mota honetako fitxategiak kudeatzeko\n" "erregistratuta dagoen aplikazio lehenetsiarekin." -#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 +#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ez ikusi egin existitzen ez diren fitxategiei, inoiz ere ez galdetu" -#: gio/gio-tool-remove.c:52 +#: ../gio/gio-tool-remove.c:52 msgid "Delete the given files." msgstr "Ezabatu emandako fitxategiak" -#: gio/gio-tool-rename.c:45 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 msgid "NAME" msgstr "IZENA" -#: gio/gio-tool-rename.c:50 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:50 msgid "Rename a file." msgstr "Aldatu fitxategi-izena." -#: gio/gio-tool-rename.c:70 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:70 msgid "Missing argument" msgstr "Argumentua falta da" -#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195 +#: ../gio/gio-tool-set.c:137 msgid "Too many arguments" msgstr "Argumentu gehiegi" -#: gio/gio-tool-rename.c:95 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:95 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Izenez ongi aldatu da. URI berria: %s\n" -#: gio/gio-tool-save.c:50 +#: ../gio/gio-tool-save.c:50 msgid "Only create if not existing" msgstr "Sortu soilik ez bada existitzen" -#: gio/gio-tool-save.c:51 +#: ../gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Append to end of file" msgstr "Erantsi fitxategiaren amaieran" -#: gio/gio-tool-save.c:52 +#: ../gio/gio-tool-save.c:52 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "Sortzean, murriztu uneko erabiltzailearen atzipena" -#: gio/gio-tool-save.c:53 +#: ../gio/gio-tool-save.c:53 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "Ordeztean, ordeztu helburukoa existituko ez balitz bezala" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:55 +#: ../gio/gio-tool-save.c:55 msgid "Print new etag at end" msgstr "Inprimatu entitate-etiketa (etag) berria amaieran" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:57 +#: ../gio/gio-tool-save.c:57 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Fitxategiaren entitate-etiketa (etag) gainidazten ari da" -#: gio/gio-tool-save.c:57 +#: ../gio/gio-tool-save.c:57 msgid "ETAG" msgstr "ENTITATE-ETIKETA (ETAG)" -#: gio/gio-tool-save.c:113 +#: ../gio/gio-tool-save.c:119 +#| msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from standard input" msgstr "Errorea sarrera arruntetik (stdin) irakurtzean" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:139 +#: ../gio/gio-tool-save.c:145 +#, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Entitate-etiketa ez dago eskuragarri\n" -#: gio/gio-tool-save.c:163 +#: ../gio/gio-tool-save.c:168 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde HELBIDEAN." -#: gio/gio-tool-save.c:183 +#: ../gio/gio-tool-save.c:188 msgid "No destination given" msgstr "Ez da helbururik eman" -#: gio/gio-tool-set.c:33 +#: ../gio/gio-tool-set.c:33 msgid "Type of the attribute" msgstr "Atributu mota" -#: gio/gio-tool-set.c:33 +#: ../gio/gio-tool-set.c:33 msgid "TYPE" msgstr "MOTA" -#: gio/gio-tool-set.c:89 +#: ../gio/gio-tool-set.c:89 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATRIBUTUA" -#: gio/gio-tool-set.c:89 +#: ../gio/gio-tool-set.c:89 msgid "VALUE" msgstr "BALIOA" -#: gio/gio-tool-set.c:93 +#: ../gio/gio-tool-set.c:93 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Ezarri fitxategiaren KOKALEKUA atributua" -#: gio/gio-tool-set.c:113 +#: ../gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" msgstr "Ez da kokalekurik zehaztu" -#: gio/gio-tool-set.c:120 +#: ../gio/gio-tool-set.c:120 msgid "Attribute not specified" msgstr "Ez da atributurik zehaztu" -#: gio/gio-tool-set.c:130 +#: ../gio/gio-tool-set.c:130 msgid "Value not specified" msgstr "Ez da baliorik zehaztu" -#: gio/gio-tool-set.c:180 +#: ../gio/gio-tool-set.c:180 #, c-format +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" msgid "Invalid attribute type “%s”" msgstr "Baliogabeko ”%s” atributu mota" -#: gio/gio-tool-trash.c:32 +#: ../gio/gio-tool-trash.c:32 msgid "Empty the trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" -#: gio/gio-tool-trash.c:86 +#: ../gio/gio-tool-trash.c:86 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Bota fitxategi edo direktorioak zakarrontzira." -#: gio/gio-tool-tree.c:33 +#: ../gio/gio-tool-tree.c:33 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoak, muntatze-puntuak eta lasterbideak" -#: gio/gio-tool-tree.c:244 +#: ../gio/gio-tool-tree.c:244 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Zerrendatu direktorioen edukia zuhaitz baten bezalako formatuan." -#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen" -#: gio/glib-compile-resources.c:147 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" -#: gio/glib-compile-resources.c:237 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean" -#: gio/glib-compile-resources.c:248 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "Huts egin du “%s“ bilatzean edozein iturburuko direktoriotan" -#: gio/glib-compile-resources.c:259 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "Huts egin du “%s“ bilatzean uneko direktorioan" -#: gio/glib-compile-resources.c:293 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Prozesuaren “%s“ aukera ezezaguna" -#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, -#. * the second %s is an environment variable, and the third -#. * %s is a command line tool -#. -#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370 -#: gio/glib-compile-resources.c:427 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 #, c-format -msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" -msgstr "" -"“%s“ aurre-prozesaketa eskatuta, baina “%s“ ez da ezarri, eta “%s“ ez dago" -" PATH-ean" +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:460 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:480 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean" -#: gio/glib-compile-resources.c:541 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" -#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 msgid "Show program version and exit" msgstr "Erakutsi programaren bertsioa eta irten" -#: gio/glib-compile-resources.c:737 -#| msgid "name of the output file" -msgid "Name of the output file" -msgstr "Irteerako fitxategiaren izena" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +msgid "name of the output file" +msgstr "irteerako fitxategiaren izena" -#: gio/glib-compile-resources.c:738 -#| msgid "" -#| "The directories where files are to be read from (default to current " -#| "directory)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 msgid "" -"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " +"The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" -"FILE-n erreferentziatutako fitxategiak kargatzeko direktorioak " -"(lehenetsia uneko direktorioa)" +"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko " +"direktorioa)" -#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2169 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIOA" -#: gio/glib-compile-resources.c:739 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren " "arabera" -#: gio/glib-compile-resources.c:740 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:668 msgid "Generate source header" msgstr "Sortu iturburuaren goiburua" -#: gio/glib-compile-resources.c:741 -#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Sortu iturburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko " "erabilita)" -#: gio/glib-compile-resources.c:742 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:670 msgid "Generate dependency list" msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda" -#: gio/glib-compile-resources.c:743 -#| msgid "name of the dependency file to generate" -msgid "Name of the dependency file to generate" -msgstr "Mendekotasunen fitxategiaren izena sortzeko" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 +msgid "name of the dependency file to generate" +msgstr "mendekotasunen fitxategiaren izena sortzeko" -#: gio/glib-compile-resources.c:744 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:672 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "Sartu helburu faltsuak sortutako mendekotasun-fitxategian" -#: gio/glib-compile-resources.c:745 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:673 msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki " -#: gio/glib-compile-resources.c:746 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:674 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa" -#: gio/glib-compile-resources.c:747 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:675 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)" -#: gio/glib-compile-resources.c:773 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:701 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2393,131 +2409,142 @@ msgstr "" "Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n" "eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena." -#: gio/glib-compile-resources.c:795 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:723 +#, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:95 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" msgstr "goitizenak gutxienez 2 karaktere eduki behar ditu" -#: gio/glib-compile-schemas.c:106 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 #, c-format +#| msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid numeric value" msgstr "Baliogabeko zenbakizko balioa" -#: gio/glib-compile-schemas.c:114 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 #, c-format +#| msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<value nick='%s'/> already specified" msgstr "<value nick='%s'/> jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:122 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122 #, c-format +#| msgid "<key name='%s'> already specified" msgid "value='%s' already specified" msgstr "\"value='%s'\" jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" msgstr "balioen banderek 1 bit ezarrita eduki behar dute" -#: gio/glib-compile-schemas.c:161 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161 #, c-format msgid "<%s> must contain at least one <value>" msgstr "<%s>(e)k gutxienez <value> bat eduki behar du" -#: gio/glib-compile-schemas.c:317 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315 #, c-format +#| msgid "No connection endpoint specified" msgid "<%s> is not contained in the specified range" msgstr "<%s> ez dago zehaztutako barrutian" -#: gio/glib-compile-schemas.c:329 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" msgstr "<%s> ez da zehaztutako zenbatutako motaren baliozko kidea" -#: gio/glib-compile-schemas.c:335 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" msgstr "<%s>(e)k badu katerik zehaztutako bandera motetan ez dagoena" -#: gio/glib-compile-schemas.c:341 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in <choices>" msgstr "<%s>(e)k badu katerik <choices>-en ez dagoena" -#: gio/glib-compile-schemas.c:375 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373 +#| msgid "<key name='%s'> already specified" msgid "<range/> already specified for this key" msgstr "<range/> jadanik zehaztuta gako honentzat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:393 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391 #, c-format msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" msgstr "<range> ez dago baimenduta \"%s\" motako gakoentzako" -#: gio/glib-compile-schemas.c:410 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408 #, c-format msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" msgstr "<range> zehaztutako gutxienekoa gehienezkoa baino handiagoa da" -#: gio/glib-compile-schemas.c:435 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" msgstr "onartu gabeko l10n kategoria: %s" -#: gio/glib-compile-schemas.c:443 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" msgstr "l10n eskatuta, baina ez da gettext-en domeinurik eman" -#: gio/glib-compile-schemas.c:455 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453 msgid "translation context given for value without l10n enabled" msgstr "balioaren emandako itzulpenaren testuingurua l10n gaitu gabe" -#: gio/glib-compile-schemas.c:477 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475 #, c-format +#| msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " msgstr "Huts egin du \"%s\" motaren <default> balioa analizatzean" -#: gio/glib-compile-schemas.c:494 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492 msgid "" "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" -"Ezin da <choices> zehaztu zenbatutako mota bat baluten bezalako " -"etiketatutako gakoentzako" +"Ezin da <choices> zehaztu zenbatutako mota bat baluten bezalako etiketatutako " +"gakoentzako" -#: gio/glib-compile-schemas.c:503 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501 +#| msgid "<child name='%s'> already specified" msgid "<choices> already specified for this key" msgstr "<choices> jadanik zehaztuta gakoarentzako" -#: gio/glib-compile-schemas.c:515 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513 #, c-format msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" msgstr "<choices> ez dago baimenduta \"%s\" motako gakoentzako" -#: gio/glib-compile-schemas.c:531 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529 #, c-format +#| msgid "<child name='%s'> already specified" msgid "<choice value='%s'/> already given" msgstr "<choice value='%s'/> jadanik emanda" -#: gio/glib-compile-schemas.c:546 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544 #, c-format msgid "<choices> must contain at least one <choice>" msgstr "<choices>-ek gutxienez <choice> bat eduki behar du" -#: gio/glib-compile-schemas.c:560 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558 +#| msgid "<child name='%s'> already specified" msgid "<aliases> already specified for this key" msgstr "<aliases> jadanik zehaztuta gako honentzako" -#: gio/glib-compile-schemas.c:564 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562 msgid "" "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after <choices>" msgstr "" "<aliases> soilik zehatz daitezke zenbatuta edo banderak motetako gakoekin, " -"edo <choices> ondoren" +"edo " +"<choices> ondoren" -#: gio/glib-compile-schemas.c:583 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581 #, c-format msgid "" "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " @@ -2525,43 +2552,50 @@ msgid "" msgstr "" "<alias value='%s'/> eman da \"%s\" jadanik zenbatuta motako kide denean" -#: gio/glib-compile-schemas.c:589 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587 #, c-format msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" msgstr "" "<alias value='%s'/> eman da jadanik <choice value='%s'/> emanda dagoenean" -#: gio/glib-compile-schemas.c:597 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595 #, c-format +#| msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<alias value='%s'/> already specified" msgstr "<alias value='%s'/> jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:607 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605 #, c-format +#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" msgstr "helburuko “%s” aliasa ez da zenbatuta motakoa" -#: gio/glib-compile-schemas.c:608 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in <choices>" msgstr "helburuko “%s” aliasa ez dagon <choices>-en" -#: gio/glib-compile-schemas.c:623 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621 #, c-format msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" msgstr "<aliases>-ek gutxienez <alias> bat eduki behar du" -#: gio/glib-compile-schemas.c:798 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786 +#| msgid "empty names are not permitted" msgid "Empty names are not permitted" msgstr "Izen hutsak ez daude baimenduta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:808 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format +#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgstr "“%s“ izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira" -#: gio/glib-compile-schemas.c:820 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 #, c-format +#| msgid "" +#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " +#| "numbers and hyphen ('-') are permitted." msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "and hyphen (“-”) are permitted" @@ -2569,36 +2603,40 @@ msgstr "" "“%s“ izena baliogabea: “%c“ karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, " "zenbakiak eta hipenazioa (“-“) onartzen dira." -#: gio/glib-compile-schemas.c:829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817 #, c-format +#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgstr "“%s“ izena baliogabea: bi hipenazio jarraian (“--“) ez dago onartuta." -#: gio/glib-compile-schemas.c:838 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 #, c-format +#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgstr "“%s“ izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa (“-“) izan." -#: gio/glib-compile-schemas.c:846 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834 #, c-format +#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgstr "“%s“ izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da" -#: gio/glib-compile-schemas.c:918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 #, c-format msgid "<child name='%s'> already specified" msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:944 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 +#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgstr "Ezin zaio gakorik gehitu “list-of“ eskema bati" -#: gio/glib-compile-schemas.c:955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 #, c-format msgid "<key name='%s'> already specified" msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959 #, c-format msgid "" "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " @@ -2607,65 +2645,75 @@ msgstr "" "<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili " "<override> balioa aldatzeko" -#: gio/glib-compile-schemas.c:984 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 #, c-format +#| msgid "" +#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an " +#| "attribute to <key>" msgid "" "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to <key>" msgstr "" -"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: “type“, " -"“enum“edo “flags“" +"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: “type“, “enum“" +"edo “flags“" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1003 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1018 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004 #, c-format +#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgstr "Baliogabeko GVariant motako “%s“ katea" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1048 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1061 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047 #, c-format +#| msgid "no <key name='%s'> to override" msgid "No <key name='%s'> to override" msgstr "Ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1069 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 #, c-format msgid "<override name='%s'> already specified" msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1142 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 #, c-format msgid "<schema id='%s'> already specified" msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1154 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140 #, c-format +#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den “%s“ eskema hedatzen du" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156 #, c-format +#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den “%s“ eskemaren zerrenda da" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1178 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164 #, c-format +#| msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1188 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174 #, c-format +#| msgid "Can not extend a schema with a path" msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1198 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 #, c-format msgid "" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" @@ -2673,8 +2721,11 @@ msgstr "" "<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen " "duena" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1208 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format +#| msgid "" +#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but " +#| "'%s' does not extend '%s'" msgid "" "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " "does not extend “%s”" @@ -2682,157 +2733,142 @@ msgstr "" "<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, " "baina “%s“(e)k ez du “%s“ hedatzen" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1225 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211 #, c-format +#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "Bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1232 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218 #, c-format +#| msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "The path of a list must end with “:/”" msgstr "Zerrenda bateko bide-izena “:/“-rekin amaitu behar da" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1241 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227 #, c-format msgid "" "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" "desktop/” or “/system/” are deprecated." msgstr "" "Abisua: \"%s\" eskemak \"%s\" bide-izena du. \"/apps/\", \"/desktop/\" edo " -"\"/system/\"-ekin hasten diren bide-izenak zaharkituta daude." +"\"/system/\"-ekin " +"hasten diren bide-izenak zaharkituta daude." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1271 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Soilik <%s> elementu bakarra onartzen da <%s>(r)en barruan" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1519 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1537 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523 msgid "Element <default> is required in <key>" msgstr "<default> elementua behar da <key>-en" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1627 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613 #, c-format +#| msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1695 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681 #, c-format msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" msgstr "Abisua: definitu gabeko erreferentzia <schema id='%s'/>-erako" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2025 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen.\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1844 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio.\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1906 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten.\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1959 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 #, c-format -#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" -msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”" +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" -"Ez dago “%s“ bezalako gakorik “%s“ eskeman gainidazteko “%s“ fitxategian " +"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian " "ageri den bezala" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1984 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid "" -"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " -"“%s” (override file “%s”)" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" -"ezin da mahaigaineko gainidazketarik eman lokalizatutako “%s“ gakoarentzako " -"“%s“ eskeman (gainidatzi “%s“ fitxategia)" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2011 -#, c-format -#| msgid "" -#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " -#| "%s." -msgid "" -"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." -msgstr "" -"errorea “%2$s“ eskemako “%1$s“ gakoa analizatzean gainidazteko “%3$s“ " +"errorea '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa analizatzean gainidazteko '%3$s' " "fitxategian ageri den bezala: %4$s." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2021 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 #, c-format -#| msgid "" -#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " -#| "range given in the schema" msgid "" -"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" -"gainidazteko “%3$s“ fitxategiko “%2$s“ eskemako “%1$s“ gakoa gainidaztea " +"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea " "barrutitik kanpo dago emandako eskeman" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2069 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 #, c-format -#| msgid "" -#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " -#| "list of valid choices" msgid "" -"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -"gainidazteko “%3$s“ fitxategiko “%2$s“ eskemako “%1$s“ gakoa gainidaztea ez " +"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez " "dago baliozko aukeren zerrendan" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2140 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2141 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2142 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2143 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2172 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2842,33 +2878,33 @@ msgstr "" "Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n" "eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2193 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2235 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: " -#: gio/glib-compile-schemas.c:2238 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "ezer ez da egiten ari.\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2241 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n" # -#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea" -#: gio/glocalfile.c:1011 +#: ../gio/glocalfile.c:1037 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Errorea %s(r)en fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s" @@ -2877,324 +2913,316 @@ msgstr "Errorea %s(r)en fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s" #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #. -#: gio/glocalfile.c:1150 +#: ../gio/glocalfile.c:1176 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Ez da %s fitxategiaren muntai-puntua aurkitzen" -#: gio/glocalfile.c:1173 +#: ../gio/glocalfile.c:1199 msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu" -#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214 +#: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia izenez aldatzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1198 +#: ../gio/glocalfile.c:1224 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere" # -#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303 -#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551 +#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" -#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394 +#: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1519 +#: ../gio/glocalfile.c:1544 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia kentzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1916 +#: ../gio/glocalfile.c:1928 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia zakarrontzira botatzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:1957 +#: ../gio/glocalfile.c:1951 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s" -#: gio/glocalfile.c:1978 +#: ../gio/glocalfile.c:1971 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Ezin da '%s' zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu" -#: gio/glocalfile.c:1987 -#, c-format -#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" -msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" -msgstr "" -"Sistemaren barneko muntaietan zakarrontzira botatzea " -"ez dago onartuta" - -#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091 +#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Ezin da '%s' zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu" -#: gio/glocalfile.c:2126 +#: ../gio/glocalfile.c:2105 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Ezin da '%s' fitxategiaren zakarrontzi-informazioa sortu: %s" -#: gio/glocalfile.c:2186 +#: ../gio/glocalfile.c:2164 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "Ezin da '%s' fitxategia fitxategi-sistemen arteko zakarrontzira bota" -#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246 +#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Ezin da '%s' fitxategia zakarrontzira bota: %s" -#: gio/glocalfile.c:2252 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Ezin da '%s' fitxategia zakarrontzira bota" -#: gio/glocalfile.c:2278 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2307 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen" -#: gio/glocalfile.c:2310 +#: ../gio/glocalfile.c:2288 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Errorea '%s' esteka sinbolikoa sortzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138 +#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" -#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463 +#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia lekuz aldatzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2394 +#: ../gio/glocalfile.c:2372 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" -#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995 +#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean" -#: gio/glocalfile.c:2439 +#: ../gio/glocalfile.c:2417 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2453 +#: ../gio/glocalfile.c:2431 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta" -#: gio/glocalfile.c:2644 +#: ../gio/glocalfile.c:2622 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:745 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:731 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan" -#: gio/glocalfileinfo.c:752 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:738 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:759 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea" -#: gio/glocalfileinfo.c:799 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:785 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Errorea “%s“ atributu hedatua ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1625 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (baliogabeko kodeketa)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Errorea “'%s“ fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2053 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s " -#: gio/glocalfileinfo.c:2098 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2116 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2201 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan" -#: gio/glocalfileinfo.c:2217 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2268 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2291 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du" -#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320 -#: gio/glocalfileinfo.c:2331 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2310 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat" -#: gio/glocalfileinfo.c:2436 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2459 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du" -#: gio/glocalfileinfo.c:2474 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2481 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan" -#: gio/glocalfileinfo.c:2573 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta" -#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s " -#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 -#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:342 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:854 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:717 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:275 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:320 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "Errorea “%s“ fitxategia irekitzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:826 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824 msgid "Target file is a directory" msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:831 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841 msgid "The file was externally modified" msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1029 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da" # -#: gio/gmemoryinputstream.c:484 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 msgid "Invalid seek request" msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea" -#: gio/gmemoryinputstream.c:508 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -3202,32 +3230,32 @@ msgstr "" "Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-" "espazioa baino handiagoa da" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:399 +#: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatu) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:475 +#: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:553 +#: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" "muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatzea) edo " @@ -3236,7 +3264,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:638 +#: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" "muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) edo “eject_with_operation“ (egotzi " @@ -3245,101 +3273,97 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:726 +#: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "muntaiak ez dauka “remount“ (birmuntaketa) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:808 +#: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:895 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" -#: gio/gnetworkaddress.c:378 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "“%s“ ostalariak “[“dauka, baina ez “]“" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 msgid "Network unreachable" msgstr "Sarea atziezina" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "Ostalaria atziezina" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: %s" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: " -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 msgid "Could not get network status: " msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: " -#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "NetworkManager-en bertsioa zaharregia" -#: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta" -#: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224 +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" -#: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126 +#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Errorea “%s“ ebaztean: %s" -#: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781 -#| msgid "Invalid hostname" -msgid "Invalid domain" -msgstr "Domeinu baliogabea" - -#: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942 -#: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211 -#: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 -#: gio/gresourcefile.c:736 +#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874 +#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143 +#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453 +#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "“%s“(e)ko baliabidea ez da existitzen" -#: gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:771 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "Huts egin du “%s“(e)ko baliabidea deskonprimitzean" -#: gio/gresourcefile.c:732 +#: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "“%s“(e)ko baliabidea ez da direktorio bat" -#: gio/gresourcefile.c:940 +#: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta" -#: gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean" -#: gio/gresource-tool.c:507 +#: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3349,15 +3373,16 @@ msgstr "" "ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n" "BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu" -#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]" -#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "ATALA" -#: gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3369,15 +3394,15 @@ msgstr "" "BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n" "Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate" -#: gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)" -#: gio/gresource-tool.c:527 +#: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA" -#: gio/gresource-tool.c:541 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" @@ -3405,7 +3430,7 @@ msgstr "" "Erabili “gresource help KOMANDOA“ laguntza xehea eskuratzeko.\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:555 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3420,20 +3445,20 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:562 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " ATALA elf atalaren izena (aukerakoa)\n" -#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " KOMANDOA (aukerako) komandoa deskribatzeko\n" -#: gio/gresource-tool.c:572 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FITXATEGIA Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n" -#: gio/gresource-tool.c:575 +#: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -3441,84 +3466,92 @@ msgstr "" " FITXATEGIA Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n" " edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n" -#: gio/gresource-tool.c:579 +#: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "[BIDE-IZENA]" -#: gio/gresource-tool.c:581 +#: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" " BIDE-IZENA (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan " "daiteke)\n" -#: gio/gresource-tool.c:582 +#: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "BIDE-IZENA" -#: gio/gresource-tool.c:584 +#: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " BIDE-IZENA Baliabidearen bide-izena\n" -#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908 +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:853 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "Ez dago “%s“ bezalako eskemarik\n" -#: gio/gsettings-tool.c:57 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "“%s“ eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:78 +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "“%s“ eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n" -#: gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n" -#: gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:491 +#, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n" -#: gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:498 +#, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "Gakoa ez da idazgarria\n" -#: gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:534 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)" -#: gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:540 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)" -#: gio/gsettings-tool.c:593 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak" -#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESKEMA[:bide-izena]" -#: gio/gsettings-tool.c:599 +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak" -#: gio/gsettings-tool.c:605 +#: ../gio/gsettings-tool.c:558 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3526,48 +3559,49 @@ msgstr "" "Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n" "Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n" -#: gio/gsettings-tool.c:607 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]" -#: gio/gsettings-tool.c:612 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Lortu GAKOAren balioa" -#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625 -#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA" -#: gio/gsettings-tool.c:618 +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz" -#: gio/gsettings-tool.c:624 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Kontsultatu GAKOAren azalpena" -#: gio/gsettings-tool.c:630 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin" -#: gio/gsettings-tool.c:631 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA" -#: gio/gsettings-tool.c:636 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira" -#: gio/gsettings-tool.c:642 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara" -#: gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez" -#: gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3577,11 +3611,11 @@ msgstr "" "Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n" "Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:657 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA" -#: gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:622 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3631,7 +3665,7 @@ msgstr "" "Erabili “gsettings help KOMANDOA“ laguntza xehea lortzeko.\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:693 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3646,11 +3680,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:699 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " ESKEMA-DIREKTORIOA Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:707 +#: ../gio/gsettings-tool.c:660 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3658,277 +3692,250 @@ msgstr "" " ESKEMA Eskemaren izena\n" " BIDE-IZENA Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n" -#: gio/gsettings-tool.c:712 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " GAKOA Eskema barruko (aukerako) gakoa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:716 +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " GAKOA Eskema barruko gakoa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:720 +#: ../gio/gsettings-tool.c:673 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " BALIOA Ezarriko den balioa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:775 +#: ../gio/gsettings-tool.c:728 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n" -#: gio/gsettings-tool.c:787 +#: ../gio/gsettings-tool.c:740 +#, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "Ez dago eskemarik instalatuta\n" -#: gio/gsettings-tool.c:866 +#: ../gio/gsettings-tool.c:811 +#, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n" -#: gio/gsettings-tool.c:921 +#: ../gio/gsettings-tool.c:866 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" msgstr "Ez dago “%s“ bezalako gakorik\n" -#: gio/gsocket.c:384 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago" -#: gio/gsocket.c:391 +#: ../gio/gsocket.c:386 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s" -#: gio/gsocket.c:399 +#: ../gio/gsocket.c:394 msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket-a jadanik itxita dago" -#: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302 +#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950 +#: ../gio/gsocket.c:4008 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta" -#: gio/gsocket.c:549 +#: ../gio/gsocket.c:541 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s" -#: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639 +#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s" -#: gio/gsocket.c:632 +#: ../gio/gsocket.c:624 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da" -#: gio/gsocket.c:639 +#: ../gio/gsocket.c:631 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da" -#: gio/gsocket.c:1130 +#: ../gio/gsocket.c:1122 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "Ezin da datagramen eragiketarik erabili datagramak ez diren socket-etan." -#: gio/gsocket.c:1147 +#: ../gio/gsocket.c:1139 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Ezin da datagramen eragiketarik erabili socket-etan iraungitze-denborarik " "ezarri gabe." -#: gio/gsocket.c:1954 +#: ../gio/gsocket.c:1943 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s" -#: gio/gsocket.c:2000 +#: ../gio/gsocket.c:1986 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s" -#: gio/gsocket.c:2066 +#: ../gio/gsocket.c:2052 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ezin izan da entzun: %s" -#: gio/gsocket.c:2168 +#: ../gio/gsocket.c:2151 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s" -#: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398 -#: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547 +#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s" -#: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399 -#: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548 +#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s" -#: gio/gsocket.c:2228 +#: ../gio/gsocket.c:2268 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen" -#: gio/gsocket.c:2375 -#| msgid "Unsupported socket address" -msgid "Unsupported socket family" -msgstr "Onartu gabeko socket familia" - -#: gio/gsocket.c:2400 -msgid "source-specific not an IPv4 address" -msgstr "iturburu zehatza ez da IPv4 helbide bat" - -#: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497 -#, c-format -msgid "Interface not found: %s" -msgstr "Ez da interfazerik aurkitu: %s" - -#: gio/gsocket.c:2434 -#, c-format -msgid "Interface name too long" -msgstr "Interfaze-izena luzeegia da" - -#: gio/gsocket.c:2473 -#| msgid "No support for source-specific multicast" -msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" -msgstr "IPv4 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen" - -#: gio/gsocket.c:2531 -#| msgid "No support for source-specific multicast" -msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" -msgstr "IPv6 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen" - -#: gio/gsocket.c:2740 +#: ../gio/gsocket.c:2488 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s" -#: gio/gsocket.c:2864 +#: ../gio/gsocket.c:2609 msgid "Connection in progress" msgstr "Konexioa lantzen" -#: gio/gsocket.c:2913 +#: ../gio/gsocket.c:2658 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: " -#: gio/gsocket.c:3097 +#: ../gio/gsocket.c:2828 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s" -#: gio/gsocket.c:3292 +#: ../gio/gsocket.c:3023 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s" -#: gio/gsocket.c:3479 +#: ../gio/gsocket.c:3210 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s" -#: gio/gsocket.c:3560 +#: ../gio/gsocket.c:3291 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s" -#: gio/gsocket.c:4237 +#: ../gio/gsocket.c:3943 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s" -#: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969 +#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s" -#: gio/gsocket.c:4735 +#: ../gio/gsocket.c:4441 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen" -#: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487 +#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s" -#: gio/gsocket.c:5759 +#: ../gio/gsocket.c:5465 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s" -#: gio/gsocket.c:5768 +#: ../gio/gsocket.c:5474 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta" -#: gio/gsocketclient.c:176 +#: ../gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: " -#: gio/gsocketclient.c:190 +#: ../gio/gsocketclient.c:190 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: " -#: gio/gsocketclient.c:192 +#: ../gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "Ezin izan da konektatu: " -#: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Errore ezezaguna konexioan" -#: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535 +#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta." -#: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561 +#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "Proxy-aren “%s“ protokoloa ez dago onartuta." -#: gio/gsocketlistener.c:225 +#: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "Entzulea jadanik itxita dago" -#: gio/gsocketlistener.c:271 +#: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "Gehitutako socket-a itxi da" -#: gio/gsocks4aproxy.c:118 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "SOCKSv4-ek ez du “%s“ IPv6 helbidea onartzen" -#: gio/gsocks4aproxy.c:136 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako" -#: gio/gsocks4aproxy.c:153 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "“%s“ ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako" -#: gio/gsocks4aproxy.c:179 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat." -#: gio/gsocks4aproxy.c:186 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da" -#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat." -#: gio/gsocks5proxy.c:167 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du." -#: gio/gsocks5proxy.c:177 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." @@ -3936,110 +3943,109 @@ msgstr "" "SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez " "duena)." -#: gio/gsocks5proxy.c:206 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" "Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako." -#: gio/gsocks5proxy.c:236 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza " "okerra delako." -#: gio/gsocks5proxy.c:286 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "“%s“ ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako" -#: gio/gsocks5proxy.c:348 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu." -#: gio/gsocks5proxy.c:355 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea." -#: gio/gsocks5proxy.c:361 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen." -#: gio/gsocks5proxy.c:368 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez." -#: gio/gsocks5proxy.c:374 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez." -#: gio/gsocks5proxy.c:380 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez." -#: gio/gsocks5proxy.c:386 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du “connect“ komandoa onartzen." -#: gio/gsocks5proxy.c:392 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen." -#: gio/gsocks5proxy.c:398 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna." -#: gio/gthemedicon.c:595 +#: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: gio/gthreadedresolver.c:118 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 msgid "No valid addresses were found" msgstr "Ez da baliozko helbiderik aurkitu" -#: gio/gthreadedresolver.c:213 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:213 #, c-format msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "Errorea “%s“ alderantziz ebaztean: %s" -#: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628 -#: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik “%s“(r)entzako" -#: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "Ezin da “%s“ ebatzi aldi batean" -#: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736 -#: gio/gthreadedresolver.c:844 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Errorea “%s“ ebaztean" -#: gio/gtlscertificate.c:250 +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua desenkriptatu" -#: gio/gtlscertificate.c:255 +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu" -#: gio/gtlscertificate.c:265 +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako gako pribatua analizatu" -#: gio/gtlscertificate.c:290 +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu" -#: gio/gtlscertificate.c:299 +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako ziurtagiririk analizatu" -#: gio/gtlspassword.c:111 +#: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." @@ -4049,7 +4055,10 @@ msgstr "" #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. -#: gio/gtlspassword.c:115 +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#| msgid "" +#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be " +#| "locked out after further failures." msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." @@ -4057,816 +4066,616 @@ msgstr "" "Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu " "egingo da hutsegite gehiagoren ondoren." -#: gio/gtlspassword.c:117 +#: ../gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da." -#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563 +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da" msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira" -#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota" -#: gio/gunixconnection.c:200 +#: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n" msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu dira\n" -#: gio/gunixconnection.c:219 +#: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "Baliogabeko fd jasota" -#: gio/gunixconnection.c:355 +#: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: " -#: gio/gunixconnection.c:504 +#: ../gio/gunixconnection.c:504 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s" -#: gio/gunixconnection.c:520 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s" -#: gio/gunixconnection.c:549 +#: ../gio/gunixconnection.c:549 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina " "zero byte irakurri dira." -#: gio/gunixconnection.c:589 +#: ../gio/gunixconnection.c:589 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira" -#: gio/gunixconnection.c:614 +#: ../gio/gunixconnection.c:614 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393 +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s " -#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411 -#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s " -#: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642 +#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483 msgid "Filesystem root" msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa" -#: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:243 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan " "onartuta" -#: gio/gvolume.c:438 +#: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:515 +#: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta" -#: gio/gwin32inputstream.c:185 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s" -#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s" -#: gio/gwin32outputstream.c:172 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik" -#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Barneko errorea: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Sarrera gehiago behar dira" # -#: gio/gzlibdecompressor.c:340 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak" -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "Helbidea entzuteko" -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Ez ikusi egin GTestDBus-ekin bateragarria izateko" -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "Erakutsi helbidea" -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "Erakutsi helbidea shell moduan" -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua" -#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format msgid "Wrong args\n" msgstr "Okerreko argumentuak\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:754 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:754 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "“%2$s“ elementuaren ustekabeko “%1$s“ atributua" -#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846 -#: glib/gbookmarkfile.c:955 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "“%2$s“ elementuaren “%1$s“ atributua ez da aurkitu" -#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229 -#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Ustekabeko “%s“ etiketa, “%s“ espero zen" -#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203 -#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "“%2$s“ barruan ustekabeko “%1$s“ etiketa" -#: glib/gbookmarkfile.c:1813 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan" -#: glib/gbookmarkfile.c:2014 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "“%s“ URIaren laster-marka badago lehendik ere" -#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218 -#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383 -#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551 -#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708 -#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847 -#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158 -#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402 -#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580 -#: glib/gbookmarkfile.c:3696 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Ez da “%s“ URIaren laster-markarik aurkitu" -#: glib/gbookmarkfile.c:2392 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "Ez dago “%s“ URIaren laster-markan MIME motarik definituta" -#: glib/gbookmarkfile.c:2477 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "“%s“ URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" -#: glib/gbookmarkfile.c:2856 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "“%s“ URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" -#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "“%s“ izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Huts egin du “%s“ exekuzioko lerroa “%s“ URIarekin hedatzean" -#: glib/gconvert.c:473 -#| msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgid "Unrepresentable character in conversion input" -msgstr "Ezin adieraz daitekeen karakterea bihurketa-sarreran" - -#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 -#: glib/gutf8.c:1318 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074 +#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" -#: glib/gconvert.c:769 +#: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "Ezin da “%s“ atzerapena “%s“ kode-multzo bihurtu" -#: glib/gconvert.c:940 -#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgid "Embedded NUL byte in conversion input" -msgstr "Kapsulatutako NUL bytea bihurketa-sarreran" - -#: glib/gconvert.c:961 -#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgid "Embedded NUL byte in conversion output" -msgstr "Kapsulatutako NUL bytea bihurketa-irteeran" - -#: glib/gconvert.c:1649 +#: ../glib/gconvert.c:1513 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "“%s“ URIa ez da “fitxategi“-eskema erabiltzen duen URI absolutua" -#: glib/gconvert.c:1659 +#: ../glib/gconvert.c:1523 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "Baliteke “%s“ URI fitxategi lokalak “#“ ez edukitzea" -#: glib/gconvert.c:1676 +#: ../glib/gconvert.c:1540 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "“%s“ URI baliogabea da" -#: glib/gconvert.c:1688 +#: ../glib/gconvert.c:1552 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "“%s“ URIaren ostalari-izena baliogabea da" -#: glib/gconvert.c:1704 +#: ../glib/gconvert.c:1568 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "“%s“ URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" -#: glib/gconvert.c:1776 +#: ../glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "“%s“ bide-izena ez da bide-izen absolutua" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:202 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%y-%m-%d %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:216 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:219 +#: ../glib/gdatetime.c:208 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:222 +#: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) -#. * need different grammatical forms of month names depending on whether -#. * they are standalone or in a complete date context, with the day -#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when -#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete -#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when -#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc -#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD -#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command -#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale -#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and -#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, -#. * non-European) there is no difference between the standalone and -#. * complete date form. -#. -#: glib/gdatetime.c:261 +#: ../glib/gdatetime.c:224 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Urtarrila" -#: glib/gdatetime.c:263 +#: ../glib/gdatetime.c:226 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Otsaila" -#: glib/gdatetime.c:265 +#: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Martxoa" -#: glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Apirila" -#: glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Maiatza" -#: glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Ekaina" -#: glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Uztaila" -#: glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Abuztua" -#: glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Iraila" -#: glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Urria" -#: glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Azaroa" -#: glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Abendua" -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated -#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian -#. * and Russian. In other languages there is no difference between -#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. -#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released -#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line -#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native -#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy -#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any -#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form -#. * appropriate when they are used standalone. -#. -#: glib/gdatetime.c:315 +#: ../glib/gdatetime.c:261 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Urt." -#: glib/gdatetime.c:317 +#: ../glib/gdatetime.c:263 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Ots." -#: glib/gdatetime.c:319 +#: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar." -#: glib/gdatetime.c:321 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Apr." -#: glib/gdatetime.c:323 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Mai" -#: glib/gdatetime.c:325 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Eka." -#: glib/gdatetime.c:327 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Uzt." -#: glib/gdatetime.c:329 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Abu." -#: glib/gdatetime.c:331 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Ira." -#: glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Urr." -#: glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Aza." -#: glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Abe." -#: glib/gdatetime.c:352 +#: ../glib/gdatetime.c:298 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Astelehena" -#: glib/gdatetime.c:354 +#: ../glib/gdatetime.c:300 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" -#: glib/gdatetime.c:356 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" -#: glib/gdatetime.c:358 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" -#: glib/gdatetime.c:360 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Ostirala" -#: glib/gdatetime.c:362 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" -#: glib/gdatetime.c:364 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Igandea" -#: glib/gdatetime.c:379 +#: ../glib/gdatetime.c:325 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Al." -#: glib/gdatetime.c:381 +#: ../glib/gdatetime.c:327 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Ar." -#: glib/gdatetime.c:383 +#: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Az." -#: glib/gdatetime.c:385 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Og." -#: glib/gdatetime.c:387 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Or." -#: glib/gdatetime.c:389 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Lr." -#: glib/gdatetime.c:391 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Ig." -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a full -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. Here are full month names in a form -#. * appropriate when they are used in a full date context, with the -#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 -#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family -#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line -#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in -#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale -#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and -#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is -#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages -#. * (western European, non-European) there is no difference between the -#. * standalone and complete date form. -#. -#: glib/gdatetime.c:455 -msgctxt "full month name with day" -msgid "January" -msgstr "Urtarrila" - -#: glib/gdatetime.c:457 -msgctxt "full month name with day" -msgid "February" -msgstr "Otsaila" - -#: glib/gdatetime.c:459 -msgctxt "full month name with day" -msgid "March" -msgstr "Martxoa" - -#: glib/gdatetime.c:461 -msgctxt "full month name with day" -msgid "April" -msgstr "Apirila" - -#: glib/gdatetime.c:463 -msgctxt "full month name with day" -msgid "May" -msgstr "Maiatza" - -#: glib/gdatetime.c:465 -msgctxt "full month name with day" -msgid "June" -msgstr "Ekaina" - -#: glib/gdatetime.c:467 -msgctxt "full month name with day" -msgid "July" -msgstr "Uztaila" - -#: glib/gdatetime.c:469 -msgctxt "full month name with day" -msgid "August" -msgstr "Abuztua" - -#: glib/gdatetime.c:471 -msgctxt "full month name with day" -msgid "September" -msgstr "Iraila" - -#: glib/gdatetime.c:473 -msgctxt "full month name with day" -msgid "October" -msgstr "Urria" - -#: glib/gdatetime.c:475 -msgctxt "full month name with day" -msgid "November" -msgstr "Azaroa" - -#: glib/gdatetime.c:477 -msgctxt "full month name with day" -msgid "December" -msgstr "Abendua" - -#. Translators: Some languages need different grammatical forms of -#. * month names depending on whether they are standalone or in a full -#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with -#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are -#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form -#. * appropriate when they are used in a full date context, with the -#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical -#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. -#. * In other languages there is no difference between the standalone -#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system -#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer -#. * then you can refer to the date command line utility and see what the -#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command -#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of -#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems -#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. -#. -#: glib/gdatetime.c:542 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jan" -msgstr "Urt." - -#: glib/gdatetime.c:544 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Feb" -msgstr "Ots." - -#: glib/gdatetime.c:546 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Mar" -msgstr "Mar." - -#: glib/gdatetime.c:548 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Apr" -msgstr "Apr." - -#: glib/gdatetime.c:550 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: glib/gdatetime.c:552 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jun" -msgstr "Eka." - -#: glib/gdatetime.c:554 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jul" -msgstr "Uzt." - -#: glib/gdatetime.c:556 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Aug" -msgstr "Abu." - -#: glib/gdatetime.c:558 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Sep" -msgstr "Ira." - -#: glib/gdatetime.c:560 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Oct" -msgstr "Urr." - -#: glib/gdatetime.c:562 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Nov" -msgstr "Aza." - -#: glib/gdatetime.c:564 -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Dec" -msgstr "Abe." - #. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:581 +#: ../glib/gdatetime.c:354 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:584 +#: ../glib/gdatetime.c:357 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" -#: glib/gdir.c:155 +#: ../glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Errorea “%s“ direktorioa irekitzean: %s " -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808 +#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu “%s“ fitxategia irakurtzeko" msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu “%s“ fitxategia irakurtzeko" -#: glib/gfileutils.c:733 +#: ../glib/gfileutils.c:723 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Errorea “%s“ fitxategia irakurtzean: %s" -#: glib/gfileutils.c:769 +#: ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format msgid "File “%s” is too large" msgstr "“%s“ fitxategia handiegia da" -#: glib/gfileutils.c:833 +#: ../glib/gfileutils.c:823 #, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategitik irakurri: %s" -#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953 +#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki: %s " -#: glib/gfileutils.c:893 +#: ../glib/gfileutils.c:883 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan dira “%s“ fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts " "egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:923 +#: ../glib/gfileutils.c:913 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1022 +#: ../glib/gfileutils.c:1012 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da “%s“ fitxategia “%s“ gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak " "huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575 +#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia sortu: %s" -#: glib/gfileutils.c:1084 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "" "Huts egin du “%s“ fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1127 +#: ../glib/gfileutils.c:1117 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "" "Huts egin du “%s“ fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1262 +#: ../glib/gfileutils.c:1241 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "“%s“ fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1541 +#: ../glib/gfileutils.c:1520 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "“%s“ txantiloia baliogabea da, ez luke “%s“ eduki behar" -#: glib/gfileutils.c:1554 +#: ../glib/gfileutils.c:1533 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "“%s“ txantiloiak ez dauka: XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:2116 +#: ../glib/gfileutils.c:2058 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da “%s“ esteka sinbolikorik irakurri: %s" -#: glib/giochannel.c:1389 +#: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da “%s“(e)tik “%s“(e)rako bihurtzailea ireki: %s" -#: glib/giochannel.c:1734 +#: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri “g_io_channel_read_line_string“-en" -#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126 +#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 +#: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak" -#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939 +#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da" -#: glib/giochannel.c:1925 +#: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri “g_io_channel_read_to_end“-etik" -#: glib/gkeyfile.c:788 +#: ../glib/gkeyfile.c:736 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu" -#: glib/gkeyfile.c:825 +#: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Ez da fitxategi arrunta" -#: glib/gkeyfile.c:1270 +#: ../glib/gkeyfile.c:1218 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -4875,44 +4684,44 @@ msgstr "" "ez daukalarik" # -#: glib/gkeyfile.c:1327 +#: ../glib/gkeyfile.c:1275 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1349 +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten" # -#: glib/gkeyfile.c:1375 +#: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1402 +#: ../glib/gkeyfile.c:1350 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den “%s“ kodeketa du" -#: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271 -#: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 -#: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034 +#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146 +#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469 +#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s“ taldea" -#: glib/gkeyfile.c:1773 +#: ../glib/gkeyfile.c:1721 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s“ gakoa (“%s“ taldean)" -#: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051 +#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513 +#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." @@ -4920,7 +4729,7 @@ msgstr "" "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat " "dauka." -#: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " @@ -4929,268 +4738,223 @@ msgstr "" "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin " "da interpretatu." -#: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886 +#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "“%2$s“ taldeko “%1$s“ gakoaren balioa “%3$s“ da, “%4$s“ izan ordez." -#: glib/gkeyfile.c:4274 +#: ../glib/gkeyfile.c:4149 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" -#: glib/gkeyfile.c:4296 +#: ../glib/gkeyfile.c:4171 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ ihes-sekuentzia baliogabea dauka" -#: glib/gkeyfile.c:4440 +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "“%s“ balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" -#: glib/gkeyfile.c:4454 +#: ../glib/gkeyfile.c:4329 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "“%s“ osoko balioa barrutitik kanpo" -#: glib/gkeyfile.c:4487 +#: ../glib/gkeyfile.c:4362 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "“%s“ balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." -#: glib/gkeyfile.c:4526 +#: ../glib/gkeyfile.c:4401 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "“%s“ balioa ezin da boolear gisa interpretatu" -#: glib/gmappedfile.c:129 +#: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" "Huts egin du “%s%s%s%s“ fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak " "huts egin du: %s" -#: glib/gmappedfile.c:195 +#: ../glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gmappedfile.c:262 +#: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439 +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: " -#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544 +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format -#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" -msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean — “%s“ ez da baliozkoa" +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format -#| msgid "'%s' is not a valid name" -msgid "“%s” is not a valid name" -msgstr "“%s“ ez da baliozko izena" +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s' ez da baliozko izena " -#: glib/gmarkup.c:488 +#: ../glib/gmarkup.c:488 #, c-format -#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" -msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" -msgstr "“%s“ ez da baliozko izena: “%c“" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' " -#: glib/gmarkup.c:610 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Errorea %d lerroan: %s" -#: glib/gmarkup.c:687 +#: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format -#| msgid "" -#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a " -#| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgid "" -"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Ezin izan da “%-.*s“ analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" +"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da" -#: glib/gmarkup.c:699 -#| msgid "" -#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -#| "ampersand character without intending to start an entity - escape " -#| "ampersand as &" +#: ../glib/gmarkup.c:687 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra " "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & " "gisa;" -#: glib/gmarkup.c:725 +#: ../glib/gmarkup.c:713 #, c-format -#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" -"“%-.*s“ karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" +"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" -#: glib/gmarkup.c:763 -#| msgid "" -#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +#: ../glib/gmarkup.c:751 msgid "" -"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"“&;“ entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " +"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " "< > '" -#: glib/gmarkup.c:771 +#: ../glib/gmarkup.c:759 #, c-format -#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgid "Entity name “%-.*s” is not known" -msgstr "“%-.*s“ entitate-izena ezezaguna da" +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da" -#: glib/gmarkup.c:776 -#| msgid "" -#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +#: ../glib/gmarkup.c:764 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;" -#: glib/gmarkup.c:1182 +#: ../glib/gmarkup.c:1170 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1222 +#: ../glib/gmarkup.c:1210 #, c-format -#| msgid "" -#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " -#| "an element name" msgid "" -"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"“%s“ ez da karaktere balioduna “<“ karakterearen atzetik; baliteke elementu " +"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " "baten izena ez hastea" -#: glib/gmarkup.c:1264 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -#| "'%s'" msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " -"“%s”" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" msgstr "" -"“%s“ karaktere bitxia, “>“ karakterea espero zen “%s“ elementuaren etiketa " +"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa " "hutsa amaitzeko" -#: glib/gmarkup.c:1345 +#: ../glib/gmarkup.c:1333 #, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " -#| "'%s'" msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"“%1$s“ karaktere bitxia, “=“ espero zen “%3$s“ elementuaren “%2$s“ " +"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " "atributuaren ondoren" -#: glib/gmarkup.c:1386 +#: ../glib/gmarkup.c:1374 #, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " -#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -#| "character in an attribute name" msgid "" -"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " -"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"“%s“ karaktere bitxia, “>“ edo “/“ karakterea espero zen “%s“ elementuaren " +"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren " "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere " "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" -#: glib/gmarkup.c:1430 +#: ../glib/gmarkup.c:1418 #, c-format -#| msgid "" -#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " -#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgid "" -"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute “%s” of element “%s”" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"“%1$s“ karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " -"“%3$s“ elementuaren “%2$s“ atributuari balioa ematean" +"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " +"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" -#: glib/gmarkup.c:1563 +#: ../glib/gmarkup.c:1551 #, c-format -#| msgid "" -#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -#| "begin an element name" msgid "" -"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"“%s“ ez da karaktere balioduna “</“; karaktereen atzetik; baliteke “%s“e(k) " +"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) " "elementu baten izena ez hastea" -#: glib/gmarkup.c:1599 +#: ../glib/gmarkup.c:1587 #, c-format -#| msgid "" -#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -#| "allowed character is '>'" msgid "" -"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " -"allowed character is “>”" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" msgstr "" -"“%s“ karaktere baliogabea da “%s“ itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " -"baimendutako karakterea “>“ da" +"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " +"baimendutako karakterea '>' da" -#: glib/gmarkup.c:1610 +#: ../glib/gmarkup.c:1598 #, c-format -#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" -msgstr "“%s“ elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" -#: glib/gmarkup.c:1619 +#: ../glib/gmarkup.c:1607 #, c-format -#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" -msgstr "“%s“ elementua itxi egin da, baina unean “%s“ elementua dago irekita" +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" -#: glib/gmarkup.c:1772 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" -#: glib/gmarkup.c:1786 -#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" -msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren “<“" +#: ../glib/gmarkup.c:1774 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" -#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839 +#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 #, c-format -#| msgid "" -#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -#| "element opened" msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. “%s“ " +"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " "irekitako azken elementua da" -#: glib/gmarkup.c:1802 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -5199,20 +4963,20 @@ msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <" "%s/> etiketa amaitzen" -#: glib/gmarkup.c:1808 +#: ../glib/gmarkup.c:1796 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" -#: glib/gmarkup.c:1814 +#: ../glib/gmarkup.c:1802 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" -#: glib/gmarkup.c:1819 +#: ../glib/gmarkup.c:1807 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." -#: glib/gmarkup.c:1825 +#: ../glib/gmarkup.c:1813 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5220,325 +4984,316 @@ msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" -#: glib/gmarkup.c:1832 +#: ../glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" -#: glib/gmarkup.c:1849 +#: ../glib/gmarkup.c:1836 #, c-format -#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da “%s“ elementuaren itxiera-etiketaren barruan" +"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" -#: glib/gmarkup.c:1853 -#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" -msgstr "" -"Dokumentua ustekabean amaitu da ireki gabeko elementuaren itxiera-etiketaren" -" barruan" - -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: ../glib/gmarkup.c:1842 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " "zen instrukzio baten barruan" -#: glib/goption.c:861 +#: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION…]" msgstr "[AUKERA…]" -#: glib/goption.c:977 +#: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Laguntzako aukerak:" -#: glib/goption.c:978 +#: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak" -#: glib/goption.c:984 +#: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak" -#: glib/goption.c:1047 +#: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Aplikazio-aukerak:" -#: glib/goption.c:1049 +#: ../glib/goption.c:1049 msgid "Options:" msgstr "Aukerak:" -#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183 +#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s“ osoko balioa analizatu" -#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191 +#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "%2$s(r)en “%1$s“ osoko balioa barrutitik kanpo" -#: glib/goption.c:1148 +#: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s“ balio bikoitza analizatu" -#: glib/goption.c:1156 +#: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "%2$s(r)en “%1$s“ balio bikoitza barrutitik kanpo" -#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527 +#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" -#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671 +#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" -#: glib/goption.c:2132 +#: ../glib/goption.c:2132 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "%s aukera ezezaguna" -#: glib/gregex.c:257 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "hondatutako objektua" -#: glib/gregex.c:259 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua" -#: glib/gregex.c:261 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "Memoriarik ez" -#: glib/gregex.c:266 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" -#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" -#: glib/gregex.c:280 +#: ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "barneko errorea" -#: glib/gregex.c:288 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze " "partzialetan" -#: glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" -#: glib/gregex.c:299 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa" -#: glib/gregex.c:301 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "okerreko desplazamendua" -#: glib/gregex.c:303 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "utf8 laburra" -#: glib/gregex.c:305 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "recursion loop" msgstr "errekurtsioaren begizta" -#: glib/gregex.c:309 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" -#: glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ ereduaren amaieran" -#: glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ereduaren amaieran" -#: glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" -#: glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" -#: glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" -#: glib/gregex.c:344 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" -#: glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" -#: glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" -#: glib/gregex.c:353 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "ezer ez errepikatzeko" -#: glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:357 msgid "unexpected repeat" msgstr "ustekabeko begizta" -#: glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:360 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik" -#: glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" -#: glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "amaierako ) falta da" -#: glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" -#: glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" -#: glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:375 msgid "regular expression is too large" msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da" -#: glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "huts egin du memoria lortzean" -#: glib/gregex.c:382 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" msgstr ") dago irekierako ( gabe" -#: glib/gregex.c:386 +#: ../glib/gregex.c:386 msgid "code overflow" msgstr "kodea gainezkatua" -#: glib/gregex.c:390 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik" -#: glib/gregex.c:393 +#: ../glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" -#: glib/gregex.c:396 +#: ../glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" -#: glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" -#: glib/gregex.c:402 +#: ../glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: glib/gregex.c:409 +#: ../glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira" -#: glib/gregex.c:412 +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" -#: glib/gregex.c:415 +#: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" -#: glib/gregex.c:418 +#: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" -#: glib/gregex.c:421 +#: ../glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza" -#: glib/gregex.c:424 +#: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean" -#: glib/gregex.c:431 +#: ../glib/gregex.c:431 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta" -#: glib/gregex.c:434 +#: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke" -#: glib/gregex.c:438 +#: ../glib/gregex.c:438 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik" -#: glib/gregex.c:441 +#: ../glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" -#: glib/gregex.c:444 +#: ../glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" -#: glib/gregex.c:447 +#: ../glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" -#: glib/gregex.c:450 +#: ../glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" -#: glib/gregex.c:453 +#: ../glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" -#: glib/gregex.c:456 +#: ../glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" -#: glib/gregex.c:459 +#: ../glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" -#: glib/gregex.c:463 +#: ../glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" -#: glib/gregex.c:467 +#: ../glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" -#: glib/gregex.c:470 +#: ../glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" -#: glib/gregex.c:473 +#: ../glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra" -#: glib/gregex.c:476 +#: ../glib/gregex.c:476 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -5546,284 +5301,278 @@ msgstr "" "\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki " "soil batekin jarraitzen" -#: glib/gregex.c:480 +#: ../glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan" -#: glib/gregex.c:483 +#: ../glib/gregex.c:483 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "" "argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako" -#: glib/gregex.c:486 +#: ../glib/gregex.c:486 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen " -#: glib/gregex.c:489 +#: ../glib/gregex.c:489 msgid "number is too big" msgstr "zenbakia handiegia da" -#: glib/gregex.c:492 +#: ../glib/gregex.c:492 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren" -#: glib/gregex.c:495 +#: ../glib/gregex.c:495 msgid "digit expected after (?+" msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren" -#: glib/gregex.c:498 +#: ../glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" "] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan " -#: glib/gregex.c:501 +#: ../glib/gregex.c:501 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta" -#: glib/gregex.c:504 +#: ../glib/gregex.c:504 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du" -#: glib/gregex.c:507 +#: ../glib/gregex.c:507 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da" -#: glib/gregex.c:510 +#: ../glib/gregex.c:510 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat " -#: glib/gregex.c:513 +#: ../glib/gregex.c:513 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta" -#: glib/gregex.c:516 +#: ../glib/gregex.c:516 msgid "too many forward references" msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi" -#: glib/gregex.c:519 +#: ../glib/gregex.c:519 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "izena luzeegia da (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en" -#: glib/gregex.c:522 +#: ../glib/gregex.c:522 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" -#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" -#: glib/gregex.c:1316 +#: ../glib/gregex.c:1316 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" -#: glib/gregex.c:1320 +#: ../glib/gregex.c:1320 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua" -#: glib/gregex.c:1328 +#: ../glib/gregex.c:1328 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua" -#: glib/gregex.c:1357 +#: ../glib/gregex.c:1357 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s" -#: glib/gregex.c:1437 +#: ../glib/gregex.c:1437 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s" -#: glib/gregex.c:2419 +#: ../glib/gregex.c:2413 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "digitu hamaseitarra edo “}“ espero zen" -#: glib/gregex.c:2435 +#: ../glib/gregex.c:2429 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" -#: glib/gregex.c:2475 +#: ../glib/gregex.c:2469 msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "“<“ falta da erreferentzia sinbolikoan" -#: glib/gregex.c:2484 +#: ../glib/gregex.c:2478 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" -#: glib/gregex.c:2491 +#: ../glib/gregex.c:2485 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" -#: glib/gregex.c:2502 +#: ../glib/gregex.c:2496 msgid "digit expected" msgstr "digitua espero zen" -#: glib/gregex.c:2520 +#: ../glib/gregex.c:2514 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" -#: glib/gregex.c:2582 +#: ../glib/gregex.c:2576 msgid "stray final “\\”" msgstr "“\\“ katearen amaieran" -#: glib/gregex.c:2586 +#: ../glib/gregex.c:2580 msgid "unknown escape sequence" msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" -#: glib/gregex.c:2596 +#: ../glib/gregex.c:2590 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "Errorea ordezko “%s“ testua analizatzean %lu karakterean: %s" -#: glib/gshell.c:94 +#: ../glib/gshell.c:94 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten" -#: glib/gshell.c:184 +#: ../glib/gshell.c:184 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste " "testu batean" -#: glib/gshell.c:580 +#: ../glib/gshell.c:580 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "Testua “\\“ karakterearen atzetik amaitu da (testua “%s“ zen)" -#: glib/gshell.c:587 +#: ../glib/gshell.c:587 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua “%s“ zen)" -#: glib/gshell.c:599 +#: ../glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" -#: glib/gspawn.c:308 +#: ../glib/gspawn.c:250 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" -#: glib/gspawn.c:456 +#: ../glib/gspawn.c:394 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)" -#: glib/gspawn.c:541 +#: ../glib/gspawn.c:479 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" -#: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318 +#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Prozesu umea amaitu da %ld kodearekin" -#: glib/gspawn.c:1057 +#: ../glib/gspawn.c:894 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak hilda" -#: glib/gspawn.c:1064 +#: ../glib/gspawn.c:901 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak geldituta" -#: glib/gspawn.c:1071 +#: ../glib/gspawn.c:908 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Prozesu umea ustekabean amaituta" -#: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " -#: glib/gspawn.c:1614 -#, c-format -#| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" -msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" -msgstr "Huts egin du “%s“ prozesu umea abiaraztean (%s)" - -#: glib/gspawn.c:1653 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Ezin da sardetu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Ezin izan da “%s“ direktoriora aldatu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1812 +#: ../glib/gspawn.c:1542 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Ezin izan da “%s“ prozesu umea exekutatu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1822 +#: ../glib/gspawn.c:1552 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1831 +#: ../glib/gspawn.c:1561 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1839 +#: ../glib/gspawn.c:1569 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Errore ezezaguna “%s“ prozesu umea exekutatzean" -#: glib/gspawn.c:1863 +#: ../glib/gspawn.c:1593 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" -#: glib/gspawn-win32.c:300 +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " -#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500 +#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)" # -#: glib/gspawn-win32.c:450 +#: ../glib/gspawn-win32.c:443 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Programaren izen baliogabea: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714 +#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729 +#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:710 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s" # -#: glib/gspawn-win32.c:772 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1045 +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -5831,249 +5580,224 @@ msgstr "" "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik " "datuak irakurtzean" -#: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348 +#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348 msgid "Empty string is not a number" msgstr "Kate hutsa ez da zenbaki bat" -#: glib/gstrfuncs.c:3271 +#: ../glib/gstrfuncs.c:3271 #, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid name" msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "“%s” ez da zeinudun zenbaki bat" -#: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384 +#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "“%s” zenbakia barrutitik kanpo [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3374 +#: ../glib/gstrfuncs.c:3374 #, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid name" msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "“%s” ez da zeinurik gabeko zenbaki bat" -#: glib/gutf8.c:811 +#: ../glib/gutf8.c:808 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Huts egin du memoria esleitzean" -#: glib/gutf8.c:944 +#: ../glib/gutf8.c:941 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo" -#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193 -#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429 +#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181 +#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" -#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440 +#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo" -#: glib/gutils.c:2244 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466 +#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "byte %u" +msgstr[1] "%u byte" -#: glib/gutils.c:2252 +#: ../glib/gutils.c:2155 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: glib/gutils.c:2253 +#: ../glib/gutils.c:2157 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: glib/gutils.c:2254 +#: ../glib/gutils.c:2160 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: glib/gutils.c:2255 +#: ../glib/gutils.c:2163 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: glib/gutils.c:2256 +#: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: glib/gutils.c:2257 +#: ../glib/gutils.c:2169 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: glib/gutils.c:2260 -#, c-format -#| msgid "%.1f kB" -msgid "%.1f kb" -msgstr "%.1f kb" - -#: glib/gutils.c:2261 -#, c-format -#| msgid "%.1f MB" -msgid "%.1f Mb" -msgstr "%.1f Mb" - -#: glib/gutils.c:2262 -#, c-format -#| msgid "%.1f GB" -msgid "%.1f Gb" -msgstr "%.1f Gb" - -#: glib/gutils.c:2263 -#, c-format -#| msgid "%.1f TB" -msgid "%.1f Tb" -msgstr "%.1f Tb" - -#: glib/gutils.c:2264 -#, c-format -#| msgid "%.1f PB" -msgid "%.1f Pb" -msgstr "%.1f Pb" - -#: glib/gutils.c:2265 -#, c-format -#| msgid "%.1f EB" -msgid "%.1f Eb" -msgstr "%.1f Eb" - -#: glib/gutils.c:2268 -#, c-format -#| msgid "%.1f KiB" -msgid "%.1f Kib" -msgstr "%.1f Kib" - -#: glib/gutils.c:2269 -#, c-format -#| msgid "%.1f MiB" -msgid "%.1f Mib" -msgstr "%.1f Mib" - -#: glib/gutils.c:2270 +#: ../glib/gutils.c:2182 #, c-format -#| msgid "%.1f GiB" -msgid "%.1f Gib" -msgstr "%.1f Gib" +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: glib/gutils.c:2271 +#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300 #, c-format -#| msgid "%.1f TiB" -msgid "%.1f Tib" -msgstr "%.1f Tib" +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: glib/gutils.c:2272 +#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305 #, c-format -#| msgid "%.1f PiB" -msgid "%.1f Pib" -msgstr "%.1f Pib" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: glib/gutils.c:2273 +#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format -#| msgid "%.1f EiB" -msgid "%.1f Eib" -msgstr "%.1f Eib" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433 +#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "byte %u" -msgstr[1] "%u byte" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: glib/gutils.c:2311 +#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320 #, c-format -#| msgid "%u byte" -#| msgid_plural "%u bytes" -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "byte %u" -msgstr[1] "%u byte" +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2378 +#: ../glib/gutils.c:2233 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "byte %s" msgstr[1] "%s byte" -#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2383 -#, c-format -#| msgid "%s byte" -#| msgid_plural "%s bytes" -msgid "%s bit" -msgid_plural "%s bits" -msgstr[0] "bit %s" -msgstr[1] "%s bit" - #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: glib/gutils.c:2446 +#: ../glib/gutils.c:2295 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "No such method '%s'" -#~ msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik" +msgctxt "full month name with day" +msgid "January" +msgstr "Urtarrila" -#~ msgid "" -#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -#~ "variable - unknown value '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " -#~ "aldagaitik. '%s' balio ezezaguna" +msgctxt "full month name with day" +msgid "February" +msgstr "Otsaila" -#~ msgid "" -#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -#~ "descriptors" -#~ msgstr "" -#~ "Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-" -#~ "deskriptore adierazten ditu" +msgctxt "full month name with day" +msgid "March" +msgstr "Martxoa" + +msgctxt "full month name with day" +msgid "April" +msgstr "Apirila" + +msgctxt "full month name with day" +msgid "May" +msgstr "Maiatza" + +msgctxt "full month name with day" +msgid "June" +msgstr "Ekaina" + +msgctxt "full month name with day" +msgid "July" +msgstr "Uztaila" + +msgctxt "full month name with day" +msgid "August" +msgstr "Abuztua" + +msgctxt "full month name with day" +msgid "September" +msgstr "Iraila" + +msgctxt "full month name with day" +msgid "October" +msgstr "Urria" + +msgctxt "full month name with day" +msgid "November" +msgstr "Azaroa" + +msgctxt "full month name with day" +msgid "December" +msgstr "Abendua" + +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jan" +msgstr "Urt." + +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Feb" +msgstr "Ots." + +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Mar" +msgstr "Mar." + +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Apr" +msgstr "Apr." + +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "May" +msgstr "Mai" -#~ msgid "Error: object path not specified.\n" -#~ msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jun" +msgstr "Eka." -#~ msgid "Error: signal not specified.\n" -#~ msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jul" +msgstr "Uzt." -#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -#~ msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Aug" +msgstr "Abu." -#~ msgid "[ARGS...]" -#~ msgstr "[ARGUMENTUAK...]" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Sep" +msgstr "Ira." -#~ msgid "Failed to create temp file: %s" -#~ msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s" +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Oct" +msgstr "Urr." + +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Nov" +msgstr "Aza." + +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Dec" +msgstr "Abe." #~ msgid "No such interface" #~ msgstr "Ez dago halako interfazerik" |