diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 177 |
1 files changed, 91 insertions, 86 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib glib-2.56\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-08 02:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-13 13:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-15 19:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-24 10:07+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -304,13 +304,13 @@ msgstr "Cíl nemá dostatek místa" #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883 -#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443 -#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 +#: glib/giochannel.c:1558 glib/giochannel.c:1600 glib/giochannel.c:2444 +#: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797 -#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455 +#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:2456 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Chyba při převodu: %s" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Chyba při převodu: %s" msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno" -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385 +#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1386 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován" @@ -722,27 +722,27 @@ msgstr "" "Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – " "neznámá hodnota „%s“" -#: gio/gdbusmessage.c:1246 +#: gio/gdbusmessage.c:1249 msgid "type is INVALID" msgstr "typ je INVALID" -#: gio/gdbusmessage.c:1257 +#: gio/gdbusmessage.c:1260 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází" -#: gio/gdbusmessage.c:1268 +#: gio/gdbusmessage.c:1271 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází" -#: gio/gdbusmessage.c:1280 +#: gio/gdbusmessage.c:1283 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází" -#: gio/gdbusmessage.c:1293 +#: gio/gdbusmessage.c:1296 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází" -#: gio/gdbusmessage.c:1301 +#: gio/gdbusmessage.c:1304 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "" "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/" "freedesktop/DBus/Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1309 +#: gio/gdbusmessage.c:1312 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org." "freedesktop.DBus.Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1357 gio/gdbusmessage.c:1417 +#: gio/gdbusmessage.c:1360 gio/gdbusmessage.c:1420 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" @@ -766,12 +766,12 @@ msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo %lu" msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo %lu" msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu" -#: gio/gdbusmessage.c:1371 +#: gio/gdbusmessage.c:1374 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d" -#: gio/gdbusmessage.c:1390 +#: gio/gdbusmessage.c:1393 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -780,17 +780,17 @@ msgstr "" "Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na pozici %d " "(délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu byl „%s“" -#: gio/gdbusmessage.c:1593 +#: gio/gdbusmessage.c:1596 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:1615 +#: gio/gdbusmessage.c:1618 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:1662 +#: gio/gdbusmessage.c:1665 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)." -#: gio/gdbusmessage.c:1682 +#: gio/gdbusmessage.c:1685 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -812,12 +812,12 @@ msgstr "" "Vyskytlo se pole typu „a%c“, které by mělo mít délku v násobku %u bajtů, ale " "skutečná délka je %u bajtů" -#: gio/gdbusmessage.c:1849 +#: gio/gdbusmessage.c:1855 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:1873 +#: gio/gdbusmessage.c:1879 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" "Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ z přenosového " "formátu D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2055 +#: gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -834,34 +834,39 @@ msgstr "" "Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale " "nalezena hodnota 0x%02x" -#: gio/gdbusmessage.c:2068 +#: gio/gdbusmessage.c:2077 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d" -#: gio/gdbusmessage.c:2124 +#: gio/gdbusmessage.c:2130 gio/gdbusmessage.c:2720 +msgid "Signature header found but is not of type signature" +msgstr "Byla nalezena hlavička podpisu, ale není typu podpis" + +#: gio/gdbusmessage.c:2142 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" -msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné" +msgstr "" +"Byla nalezena hlavička podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné" -#: gio/gdbusmessage.c:2138 +#: gio/gdbusmessage.c:2156 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)" -#: gio/gdbusmessage.c:2168 +#: gio/gdbusmessage.c:2186 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt" -msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty" -msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů" +msgstr[0] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt" +msgstr[1] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty" +msgstr[2] "Ve zprávě není hlavička s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů" -#: gio/gdbusmessage.c:2178 +#: gio/gdbusmessage.c:2196 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: " -#: gio/gdbusmessage.c:2519 +#: gio/gdbusmessage.c:2537 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" @@ -869,40 +874,40 @@ msgstr "" "Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-" "Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2656 +#: gio/gdbusmessage.c:2674 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "" "Počet popisovačů souborů ve zprávě (%d) se liší od pole v hlavičce (%d)" -#: gio/gdbusmessage.c:2664 +#: gio/gdbusmessage.c:2682 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Nelze serializovat zprávu: " -#: gio/gdbusmessage.c:2708 +#: gio/gdbusmessage.c:2736 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje" -#: gio/gdbusmessage.c:2718 +#: gio/gdbusmessage.c:2746 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "“%s”" msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“" -#: gio/gdbusmessage.c:2734 +#: gio/gdbusmessage.c:2762 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“" -#: gio/gdbusmessage.c:3287 +#: gio/gdbusmessage.c:3315 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“" -#: gio/gdbusmessage.c:3295 +#: gio/gdbusmessage.c:3323 msgid "Error return with empty body" msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem" @@ -4115,7 +4120,7 @@ msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje" #: glib/gbookmarkfile.c:2912 glib/gbookmarkfile.c:3102 #: glib/gbookmarkfile.c:3178 glib/gbookmarkfile.c:3346 #: glib/gbookmarkfile.c:3435 glib/gbookmarkfile.c:3524 -#: glib/gbookmarkfile.c:3640 +#: glib/gbookmarkfile.c:3643 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“" @@ -4149,8 +4154,8 @@ msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“" msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Nereprezentovatelný znak na vstupu převodu" -#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 -#: glib/gutf8.c:1318 +#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215 +#: glib/gutf8.c:1319 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu" @@ -4699,24 +4704,24 @@ msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1389 +#: glib/giochannel.c:1390 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s" -#: glib/giochannel.c:1734 +#: glib/giochannel.c:1735 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126 +#: glib/giochannel.c:1782 glib/giochannel.c:2040 glib/giochannel.c:2127 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data" -#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939 +#: glib/giochannel.c:1863 glib/giochannel.c:1940 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanál ukončen částí znaku" -#: glib/giochannel.c:1925 +#: glib/giochannel.c:1926 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end" @@ -4837,32 +4842,32 @@ msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s" msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s" -#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439 +#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: " -#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544 +#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“" -#: glib/gmarkup.c:472 +#: glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "„%s“ není platným názvem" -#: glib/gmarkup.c:488 +#: glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“" -#: glib/gmarkup.c:610 +#: glib/gmarkup.c:611 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:687 +#: glib/gmarkup.c:688 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -4871,7 +4876,7 @@ msgstr "" "Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " "ê) – číslo je možná příliš velké" -#: glib/gmarkup.c:699 +#: glib/gmarkup.c:700 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -4880,24 +4885,24 @@ msgstr "" "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " "úmyslu začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &" -#: glib/gmarkup.c:725 +#: glib/gmarkup.c:726 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak" -#: glib/gmarkup.c:763 +#: glib/gmarkup.c:764 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: & " < > " "'" -#: glib/gmarkup.c:771 +#: glib/gmarkup.c:772 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám" -#: glib/gmarkup.c:776 +#: glib/gmarkup.c:777 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -4905,18 +4910,18 @@ msgstr "" "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " "začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &" -#: glib/gmarkup.c:1182 +#: glib/gmarkup.c:1183 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1222 +#: glib/gmarkup.c:1223 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku" -#: glib/gmarkup.c:1264 +#: glib/gmarkup.c:1265 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -4925,14 +4930,14 @@ msgstr "" "Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element " "„%s“" -#: glib/gmarkup.c:1345 +#: glib/gmarkup.c:1346 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“" -#: glib/gmarkup.c:1386 +#: glib/gmarkup.c:1387 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -4943,7 +4948,7 @@ msgstr "" "prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak " "v názvu atributu" -#: glib/gmarkup.c:1430 +#: glib/gmarkup.c:1431 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -4952,7 +4957,7 @@ msgstr "" "Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ " "prvku „%s“ byly očekávány uvozovky" -#: glib/gmarkup.c:1563 +#: glib/gmarkup.c:1564 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -4960,7 +4965,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ není platný znak po znacích „</“; znakem „%s“ nesmí začínat název prvku" -#: glib/gmarkup.c:1599 +#: glib/gmarkup.c:1600 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -4969,25 +4974,25 @@ msgstr "" "„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem " "je „>“" -#: glib/gmarkup.c:1610 +#: glib/gmarkup.c:1611 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen" -#: glib/gmarkup.c:1619 +#: glib/gmarkup.c:1620 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1772 +#: glib/gmarkup.c:1773 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" -#: glib/gmarkup.c:1786 +#: glib/gmarkup.c:1787 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“" -#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839 +#: glib/gmarkup.c:1795 glib/gmarkup.c:1840 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -4996,7 +5001,7 @@ msgstr "" "Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený " "prvek byl „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1802 +#: glib/gmarkup.c:1803 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -5004,19 +5009,19 @@ msgid "" msgstr "" "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1808 +#: glib/gmarkup.c:1809 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku" -#: glib/gmarkup.c:1814 +#: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" -#: glib/gmarkup.c:1819 +#: glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek." -#: glib/gmarkup.c:1825 +#: glib/gmarkup.c:1826 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5024,22 +5029,22 @@ msgstr "" "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " "atributu; chybí hodnota atributu" -#: glib/gmarkup.c:1832 +#: glib/gmarkup.c:1833 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" -#: glib/gmarkup.c:1849 +#: glib/gmarkup.c:1850 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“" -#: glib/gmarkup.c:1853 +#: glib/gmarkup.c:1854 msgid "" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" msgstr "" "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky neotevřeného prvku" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: glib/gmarkup.c:1860 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" @@ -5639,20 +5644,20 @@ msgstr "Číslo „%s“ je mimo meze [%s, %s]" msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "„%s“ není číslo bez znaménka" -#: glib/gutf8.c:811 +#: glib/gutf8.c:812 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Nelze alokovat paměť" -#: glib/gutf8.c:944 +#: glib/gutf8.c:945 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193 -#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429 +#: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194 +#: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" -#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440 +#: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" |