diff options
author | Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> | 2001-09-02 06:46:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Carlos Perelló MarÃn <carlos@src.gnome.org> | 2001-09-02 06:46:40 +0000 |
commit | 384c8d06396d7228a0396c649cd1bc5e7fcded31 (patch) | |
tree | 5f51439570b07dd89a2b84668f132def3c1fe493 /po | |
parent | bd2329ae666d23952ff808ae8745a353a3c4e662 (diff) | |
download | glib-384c8d06396d7228a0396c649cd1bc5e7fcded31.tar.gz glib-384c8d06396d7228a0396c649cd1bc5e7fcded31.tar.bz2 glib-384c8d06396d7228a0396c649cd1bc5e7fcded31.zip |
Added Spanish translation by josé antonio salgueiro
2001-09-02 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
* es.po: Added Spanish translation by josé antonio salgueiro
<joseantsa@retemail.es>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 450 |
2 files changed, 455 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8f6ee821b..06ddff9f5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2001-09-02 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> + + * es.po: Added Spanish translation by josé antonio salgueiro + <joseantsa@retemail.es> + 2001-08-21 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Preliminary traditional Chinese translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 000000000..53f8fcde1 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# Spanish/Spain translation of glib. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-02 08:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n" +"Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n" +"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: glib/gconvert.c:143 +#, c-format +msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" + +#: glib/gconvert.c:147 +#, c-format +msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" + +#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:821 glib/gutf8.c:1267 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión" + +#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Error·durante la·conversión:·%s" + +#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:817 glib/gutf8.c:1017 glib/gutf8.c:1158 +#: glib/gutf8.c:1263 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" + +#: glib/gconvert.c:488 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'" + +#: glib/gconvert.c:1202 +#, c-format +msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme" +msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero" + +#: glib/gconvert.c:1212 +#, c-format +msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'" +msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'" + +#: glib/gconvert.c:1229 +#, c-format +msgid "The URI `%s' is invalid" +msgstr "La URI·`%s'·no es válida" + +#: glib/gconvert.c:1238 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters" +msgstr "" +"El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" + +#: glib/gconvert.c:1254 +#, c-format +msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters" +msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" + +#: glib/gconvert.c:1297 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta" + +#: glib/gconvert.c:1311 +msgid "Invalid byte sequence in hostname" +msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped" + +#: glib/gfileutils.c:308 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s" + +#: glib/gfileutils.c:366 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s" + +#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s" + +#: glib/gfileutils.c:419 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s" + +#: glib/gfileutils.c:445 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s" + +#: glib/gfileutils.c:654 +#, c-format +msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" +msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'" + +#: glib/gfileutils.c:666 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" +msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX" + +#: glib/gfileutils.c:687 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s" + +#: glib/gmarkup.c:216 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s" + +#: glib/gmarkup.c:300 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" + +#: glib/gmarkup.c:379 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&·"·<·>" +"·'" + +#: glib/gmarkup.c:389 +#, c-format +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"No es válido el carácter '%s'·al inicio del nombre de la entidad; el " +"carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una " +"entidad, nómbrela como &" + +#: glib/gmarkup.c:425 +#, c-format +msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad" + +#: glib/gmarkup.c:469 +#, c-format +msgid "Entity name '%s' is not known" +msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido" + +#: glib/gmarkup.c:479 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utilizó una " +"carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter " +"\"&\" como &" + +#: glib/gmarkup.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de " +"referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande" + +#: glib/gmarkup.c:550 +#, c-format +msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" +msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido" + +#: glib/gmarkup.c:567 +msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +msgstr "" +"Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como dž" + +#: glib/gmarkup.c:577 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"El carácter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. " +"utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - " +"utilice·el·carácter·\"&\"·como·&" + +#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 +msgid "Invalid UTF-8 encoded text" +msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido" + +#: glib/gmarkup.c:922 +msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" +msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)" + +#: glib/gmarkup.c:960 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar " +"el nombre de un elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "" +"Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la " +"etiqueta del elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Carácter impropio '%s',·se esperaba un '='·después del nombre de atributo·'%" +"s'·del elemento·'%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1151 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Carácter impropio '%s',·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el " +"inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal " +"vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1224 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del " +"signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1351 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· " +"no debe empezar el nombre de un elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1388 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto" + +#: glib/gmarkup.c:1397 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "" +"Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es " +"'%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1408 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " +"cierre '%s'; el carácter permitido es '>'" + +#: glib/gmarkup.c:1541 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco" + +#: glib/gmarkup.c:1555 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'" + +#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era " +"el último elemento abierto" + +#: glib/gmarkup.c:1571 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la " +"etiqueta <%s/>" + +#: glib/gmarkup.c:1577 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento" + +#: glib/gmarkup.c:1582 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1587 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "" +"Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto" + +#: glib/gmarkup.c:1593 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el " +"nombre de atributo; sin valor de atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1599 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo" + +#: glib/gmarkup.c:1614 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento " +"'%s'" + +#: glib/gmarkup.c:1620 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una " +"instrucción" + +#: glib/gshell.c:69 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita" + +#: glib/gshell.c:159 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado" + +#: glib/gshell.c:526 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" +msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')" + +#: glib/gshell.c:533 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c " +"(El texto era '%s')" + +#: glib/gshell.c:545 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" + +#: glib/gspawn-win32.c:212 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Falló al leer datos desde el proceso hijo" + +#: glib/gspawn-win32.c:361 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso " +"hijo" + +#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" + +#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:290 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:373 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)" + +#: glib/gspawn.c:972 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1131 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1140 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)" + +#: glib/gspawn.c:1148 +msgid "Unknown error executing child process" +msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo" + +#: glib/gspawn.c:1169 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)" + +#: glib/gutf8.c:896 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8" + +#: glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:994 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1135 +#: glib/gutf8.c:1277 glib/gutf8.c:1373 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión" + +#: glib/gutf8.c:1288 glib/gutf8.c:1384 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16" |