# gcr Korean translation # This file is distributed under the same license as the gcr package. # # Young-Ho Cha , 2006. # Changwoo Ryu , 2004, 2006-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-12 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 02:14+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "도메인 구성 요소" #: ../egg/egg-oid.c:43 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:410 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 msgid "User ID" msgstr "사용자 ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "전자메일 주소" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "생년월일" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "출생지" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "성별" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "국적" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "거주 국가" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "공통 이름" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "성" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:558 msgid "Serial Number" msgstr "일련 번호" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "국가" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "소재지" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "주" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "도로" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "기관" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "기관 부서" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "직급" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "전화번호" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "이니셜" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "생성 권한" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN 권한" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "필명" #: ../egg/egg-oid.c:98 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:430 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 및 RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 및 RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 및 RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:205 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:432 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 및 DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "서버 인증" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "클라이언트 인증" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "코드 서명" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "전자메일 보호" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "타임스탬프" #: ../gck/gck-module.c:352 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11 모듈을 읽어들이는데 오류: %s" #: ../gck/gck-module.c:359 #, c-format msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" msgstr "잘못된 PKCS#11 모듈: %s" #: ../gck/gck-module.c:368 #, c-format msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11 모듈을 준비할 수 없습니다: %s" #: ../gck/gck-module.c:384 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "PKCS#11 모듈을 초기화할 수 없습니다: %s" #: ../gck/gck-modules.c:67 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "등록한 PKCS#11 모듈을 초기화할 수 없습니다: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI 인코딩이 잘못되었습니다." #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "URI에 'pkcs11' 스킴이 들어있지 않습니다." #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI 형식이 잘못되었습니다." #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI 버전이 잘못되었습니다." #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "스트림이 잠겨 있습니다" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "이름" #: ../gcr/gcr-certificate.c:310 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "발급 날짜" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:312 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "만료 날짜" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-parser.c:322 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:469 msgid "Certificate" msgstr "인증서" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178 msgid "Other Name" msgstr "다른 이름" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP 주소" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS 서버" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:423 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 msgid "Email" msgstr "전자메일" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 msgid "X400 Address" msgstr "X400 주소" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227 msgid "Directory Name" msgstr "디렉터리 이름" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI 파티 이름" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258 msgid "Registered ID" msgstr "등록 ID" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "인증서 요청에 있는 키 종류를 지원하지 않습니다" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "요청에 서명하는데 이 키를 사용할 수 없습니다" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG 키 모음" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG 키 모음: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-parser.c:328 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:89 msgid "PGP Key" msgstr "PGP 키" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "키 ID" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "gnupg 프로세스가 다음 리턴값으로 끝났습니다: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "gnupg 프로세스가 다음 시그널로 강제 종료되었습니다: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:928 ../gcr/gcr-parser.c:2424 #: ../gcr/gcr-parser.c:2917 ../gcr/gcr-system-prompt.c:902 msgid "The operation was cancelled" msgstr "작업을 취소했습니다" #: ../gcr/gcr-parser.c:319 ../ui/gcr-key-renderer.c:408 msgid "Private Key" msgstr "개인 키" #: ../gcr/gcr-parser.c:325 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:891 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ../ui/gcr-key-renderer.c:415 msgid "Public Key" msgstr "공개 키" #: ../gcr/gcr-parser.c:331 msgid "Certificate Request" msgstr "인증서 요청" #: ../gcr/gcr-parser.c:2427 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "알지 못하거나 지원하지 않는 데이터." #: ../gcr/gcr-parser.c:2430 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "잘못되었거나 손상된 데이터를 파싱할 수 없습니다." #: ../gcr/gcr-parser.c:2433 msgid "The data is locked" msgstr "데이터가 잠겨 있습니다" #: ../gcr/gcr-prompt.c:227 msgid "Continue" msgstr "계속" #: ../gcr/gcr-prompt.c:236 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "키에 알 수 없는 속성이 있거나 속성이 없습니다" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515 msgid "Couldn't build public key" msgstr "공개키를 만들 수 없습니다" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:883 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "다른 프롬프트가 이미 진행 중입니다" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:370 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "지정한 인증서를 저장할 위치를 찾을 수 없습니다" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" msgstr "기본 제한" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 msgid "Certificate Authority" msgstr "인증 기관" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:962 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:121 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:962 msgid "No" msgstr "아니요" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Max Path Length" msgstr "최대 경로 길이" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:125 msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:144 msgid "Extended Key Usage" msgstr "확장된 키 사용" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:155 msgid "Allowed Purposes" msgstr "허용한 목적" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "제목 식별 이름" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:176 msgid "Key Identifier" msgstr "키 식별 이름" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Digital signature" msgstr "디지털 서명" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Key encipherment" msgstr "키 암호화" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Data encipherment" msgstr "데이터 암호화" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Key agreement" msgstr "키 교환" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Certificate signature" msgstr "인증서 서명" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:192 msgid "Revocation list signature" msgstr "철회 목록 서명" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Key Usage" msgstr "키 사용" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:218 msgid "Usages" msgstr "사용" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:238 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "제목 다른 이름" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:265 msgid "Extension" msgstr "확장" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 msgid "Identifier" msgstr "식별 이름" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:270 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:273 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 msgid "Value" msgstr "값" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:295 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "인증서를 내보낼 수 없습니다." #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:520 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:314 msgid "Identity" msgstr "신원" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:524 msgid "Verified by" msgstr "확인한 곳" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:531 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:719 msgid "Expires" msgstr "만료 날짜" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:538 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 msgid "Subject Name" msgstr "제목" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:543 msgid "Issuer Name" msgstr "발급자 이름" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:548 msgid "Issued Certificate" msgstr "발급한 인증서" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:553 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:331 msgid "Version" msgstr "버전" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:567 msgid "Not Valid Before" msgstr "유효 기간 시작" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:572 msgid "Not Valid After" msgstr "유효 기간 끝" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:577 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "인증서 핑거프린트" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:583 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:334 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:380 msgid "Public Key Info" msgstr "공개 키 정보" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:598 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:919 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:350 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:387 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:560 msgid "Signature" msgstr "서명" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:865 msgid "Key Algorithm" msgstr "키 알고리듬" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:870 msgid "Key Parameters" msgstr "키 파라미터" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:878 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:353 msgid "Key Size" msgstr "키 크기" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:886 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "키 SHA1 핑거프린트" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:908 msgid "Signature Algorithm" msgstr "서명 알고리듬" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:912 msgid "Signature Parameters" msgstr "서명 파라미터" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:961 msgid "Critical" msgstr "중대함" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:96 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:324 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372 msgid "Certificate request" msgstr "인증서 요청" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:266 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Type" msgstr "종류" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:377 msgid "Challenge" msgstr "시험" #: ../ui/gcr-display-view.c:319 msgid "_Details" msgstr "상세 정보(_D)" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "'%s'을(를) 표시할 수 없습니다" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:163 msgid "Could not display file" msgstr "파일을 표시할 수 없습니다" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:168 msgid "Reason" msgstr "이유" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:218 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "이 종류의 파일을 표시할 수 없습니다." # 알고리듬 이름 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Encrypt" msgstr "암호화" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Sign" msgstr "서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Certify" msgstr "공인" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgid "Authenticate" msgstr "인증" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:224 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:414 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:434 ../ui/gcr-key-renderer.c:439 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Revoked" msgstr "철회됨" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Expired" msgstr "만료됨" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Undefined trust" msgstr "신뢰 정의되지 않음" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Distrusted" msgstr "신뢰하지 않음" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Marginally trusted" msgstr "어느 정도 신뢰" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Fully trusted" msgstr "완전히 신뢰" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:273 msgid "Ultimately trusted" msgstr "절대적 신뢰" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:287 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "이 키에 대한 정보가 아직 확인되지 않았습니다" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:290 msgid "This key is invalid" msgstr "이 키는 올바르지 않습니다" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:293 msgid "This key has been disabled" msgstr "이 키는 사용하지 않습니다" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 msgid "This key has been revoked" msgstr "이 키는 철회되었습니다" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 msgid "This key has expired" msgstr "이 키는 만료되었습니다" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:304 msgid "This key is distrusted" msgstr "이 키는 신뢰하지 않습니다" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:307 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "이 키는 어느 정도 신뢰합니다" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:310 msgid "This key is fully trusted" msgstr "이 키는 완전히 신뢰합니다" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:313 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "이 키는 절대적으로 신뢰합니다" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:338 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 msgid "Key ID" msgstr "키 ID" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:572 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ../ui/gcr-key-renderer.c:435 msgid "Algorithm" msgstr "알고리듬" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:361 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:481 msgid "Created" msgstr "만든 시점" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:447 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:490 msgid "Expiry" msgstr "만료 시점" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:379 msgid "Capabilities" msgstr "기능" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:392 msgid "Owner trust" msgstr "소유자 신뢰" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:420 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:426 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 msgid "Comment" msgstr "추가 설명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:466 msgid "User Attribute" msgstr "사용자 속성" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ../ui/gcr-key-renderer.c:442 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a binary document" msgstr "바이너리 문서의 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "규칙에 맞는 텍스트 문서의 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Standalone signature" msgstr "단독 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Generic certification of key" msgstr "키의 일반 인증서" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Persona certification of key" msgstr "키의 페르소나 인증서" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Casual certification of key" msgstr "키의 캐주얼 인증서" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Positive certification of key" msgstr "키의 포지티브 인증서" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Subkey binding signature" msgstr "서브키 바인딩 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Primary key binding signature" msgstr "프라이머리 키 바인딩 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Signature directly on key" msgstr "키에 있는 직접 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Key revocation signature" msgstr "키 철회 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "서브키 철회 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Certification revocation signature" msgstr "인증서 철회 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Timestamp signature" msgstr "타임스탬프 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:536 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "서드파티 확인 서명" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:597 msgid "Class" msgstr "클래스" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Local only" msgstr "로컬 전용" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 msgid "Exportable" msgstr "내보내기 가능" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:611 msgid "Revocation Key" msgstr "철회 키" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:625 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:651 msgid "Fingerprint" msgstr "핑거프린트" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Public Subkey" msgstr "공개 서브키" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Key" msgstr "비밀 키" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:744 msgid "Secret Subkey" msgstr "비밀 서브키" #: ../ui/gcr-import-button.c:112 msgid "Initializing..." msgstr "초기화 중..." #: ../ui/gcr-import-button.c:120 msgid "Import is in progress..." msgstr "가져오기가 진행 중입니다..." #: ../ui/gcr-import-button.c:127 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "가져온 위치: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:147 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "다음 위치에 가져오기: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:160 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "호환되는 가져오기 기능이 없으므로 가져올 수 없습니다" #: ../ui/gcr-import-button.c:169 msgid "No data to import" msgstr "가져올 데이터가 없습니다" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:90 msgid "Key" msgstr "키" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:404 msgid "Private RSA Key" msgstr "개인 RSA 키" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "Private DSA Key" msgstr "개인 DSA 키" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 ../ui/gcr-key-renderer.c:413 msgid "Public DSA Key" msgstr "공개 DSA 키" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:422 #, c-format msgid "%d bit" msgid_plural "%d bits" msgstr[0] "%d비트" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:423 msgid "Strength" msgstr "강도" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:446 msgid "Fingerprints" msgstr "핑거프린트" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:450 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:455 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:188 msgid "Automatically chosen" msgstr "자동으로 선택" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:272 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:154 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:172 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "사용자가 작업을 취소했습니다" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "가져오려면 암호를 입력하십시오." #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:564 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "토큰:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:72 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:127 msgid "Unlock" msgstr "잠금 풀기" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "레이블:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "가져오기 설정" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:581 msgid "Confirm:" msgstr "확인:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:649 msgid "Passwords do not match." msgstr "암호가 일치하지 않습니다." #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:656 msgid "Password cannot be blank" msgstr "암호를 비워둘 수 없습니다" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "프롬프트 접근" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "암호 및 기타 비밀 정보 접근에 대한 잠금을 풉니다" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "A file already exists with this name." msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "이 파일을 새 파일로 덮어쓰시겠습니까?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:233 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:264 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "작업을 취소했습니다." #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:308 msgid "Export certificate" msgstr "인증서 내보내기" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:320 msgid "Certificate files" msgstr "인증서 파일" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:331 msgid "PEM files" msgstr "PEM 파일" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "로그인할 때 자동으로 이 키 모음 잠금 풀기" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "로그아웃할 때 이 키 모음 잠그기" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "다음 동작 뒤에 키 모음 잠그기" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "일정 시간 입력이 없으면 키 모음 잠그기" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "분" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:70 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "잠금 풀기: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:125 msgid "Password" msgstr "암호" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 #, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "'%s'의 내용이 잠겨 있습니다. 내용을 보려면 올바른 암호를 입력하십시오." #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:280 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "내용이 잠겨 있습니다. 내용을 보려면 올바른 암호를 입력하십시오." #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:41 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR 인증서 및 키 보기" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:48 msgid "Show the application's version" msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:50 msgid "[file...]" msgstr "[파일...]" # 커맨드 옵션 분류 #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:105 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- 인증서 및 키 파일 보기" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:119 ../ui/gcr-viewer-widget.c:638 msgid "Certificate Viewer" msgstr "인증서 보기" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:204 msgid "The password was incorrect" msgstr "암호가 올바르지 않습니다" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:76 msgid "Imported" msgstr "가져옴" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:80 msgid "Import failed" msgstr "가져오기 실패" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:108 msgid "Import" msgstr "가져오기"