1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
|
# Mensajes en español para GNU flex.
# Copyright (C) 2002 The Flex Project
#
# Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1997.
# Gracias a Nicolás Fernández García que me ha sugerido algunas ideas.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/buf.c:79
msgid "Allocation of buffer to print string failed"
msgstr ""
#: src/buf.c:107
msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
msgstr ""
#: src/buf.c:177
msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
msgstr ""
#: src/buf.c:198
msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
msgstr ""
# El estado (?) sv
#: src/dfa.c:59
#, c-format
msgid "State #%d is non-accepting -\n"
msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
#: src/dfa.c:119
msgid "dangerous trailing context"
msgstr "contexto posterior peligroso"
#: src/dfa.c:159
#, c-format
msgid " associated rule line numbers:"
msgstr " números de línea asociados a la regla:"
#: src/dfa.c:193
#, c-format
msgid " out-transitions: "
msgstr " fin de transiciones: "
#: src/dfa.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
" jam-transitions: EOF "
msgstr ""
"\n"
" transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)"
# Teste no lo he oído en mi vida. ¿te suena mal test a secas?
# o quizá ¿examen de consistencia? em
# Pongo comillas a la función em
# Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo
# me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el término que ha
# aceptado la Real Academia, por eso creo que debíamos usarlo. ng
# Bueno, no vamos a ser más papistas que el Papa, pero que a mí me
# sigue sonando raro em
# pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+
#
# Sugiero usar prueba o comprobación. sv
#: src/dfa.c:331
msgid "consistency check failed in epsclosure()"
msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'"
# ¿Qué tal volcado? em
# ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng
#: src/dfa.c:419
msgid ""
"\n"
"\n"
"DFA Dump:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Volcado AFD:\n"
"\n"
#: src/dfa.c:587
msgid "could not create unique end-of-buffer state"
msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer"
#: src/dfa.c:608
#, c-format
msgid "state # %d:\n"
msgstr "estado # %d:\n"
#: src/dfa.c:768
msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
msgstr ""
#: src/dfa.c:1028
msgid "bad transition character detected in sympartition()"
msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()"
#: src/gen.c:480
msgid ""
"\n"
"\n"
"Equivalence Classes:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Clases de equivalencia:\n"
"\n"
#: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218
#, c-format
msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
#: src/gen.c:1115
#, c-format
msgid "state # %d accepts: "
msgstr "el estado # %d acepta: "
#: src/gen.c:1162
msgid "Could not write yyacclist_tbl"
msgstr ""
#: src/gen.c:1236
msgid "Could not write yyacc_tbl"
msgstr ""
#: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646
#, fuzzy
msgid "Could not write ecstbl"
msgstr "no se pudo crear %s"
# ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
# yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+
#: src/gen.c:1271
msgid ""
"\n"
"\n"
"Meta-Equivalence Classes:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Clases de metaequivalencia:\n"
#: src/gen.c:1293
msgid "Could not write yymeta_tbl"
msgstr ""
#: src/gen.c:1352
#, fuzzy
msgid "Could not write yybase_tbl"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: src/gen.c:1384
msgid "Could not write yydef_tbl"
msgstr ""
#: src/gen.c:1422
msgid "Could not write yynxt_tbl"
msgstr ""
#: src/gen.c:1456
msgid "Could not write yychk_tbl"
msgstr ""
#: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637
#, fuzzy
msgid "Could not write ftbl"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: src/gen.c:1614
#, fuzzy
msgid "Could not write ssltbl"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: src/gen.c:1665
#, fuzzy
msgid "Could not write eoltbl"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: src/gen.c:1722
msgid "Could not write yynultrans_tbl"
msgstr ""
# ¿coincidencia?, es la traducción habitual em
# La traducción de match no me gusta pero no encuentro otra
# Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv
# match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave
# abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
# si una regla "matches" o no "matches".
# creo que aplicar no qeuda mal ng+
#: src/main.c:178
msgid "rule cannot be matched"
msgstr "la regla no se puede aplicar"
# ## re-redacto el mensaje. sv
#: src/main.c:183
msgid "-s option given but default rule can be matched"
msgstr ""
"se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
#: src/main.c:221
msgid "Can't use -+ with -l option"
msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l"
#: src/main.c:224
msgid "Can't use -f or -F with -l option"
msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l"
#: src/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l"
# ¿juntos o juntas?
# Creo que está bien así em
# ok ng
#: src/main.c:260
msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
# no se si poner y ó e
# A mí tambien me hubiese pasado, creo que está bien así em
# entonces lo dejo ng
# Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así:
# "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv
#: src/main.c:263
msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
#: src/main.c:267
msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
#: src/main.c:272
msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
#: src/main.c:276
msgid "Can't use -+ with -CF option"
msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF"
#: src/main.c:279
#, c-format
msgid "%array incompatible with -+ option"
msgstr "%array incompatible con la opción -+"
#: src/main.c:284
#, fuzzy
msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
#: src/main.c:287
msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
msgstr ""
#: src/main.c:336 src/main.c:419
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: src/main.c:431
#, fuzzy
msgid "could not write tables header"
msgstr "no se pudo crear %s"
# Lo mismo con skeleton, máscara o modelo em
# lo mismo de antes ng
# Lo mismo que antes :) em
# idem ng+
#: src/main.c:435
#, c-format
msgid "can't open skeleton file %s"
msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
#: src/main.c:450
msgid "Prefix cannot include '[' or ']'"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "allocation of macro definition failed"
msgstr ""
# Skeleton se puede traducir por máscara, o por modelo em
# Sí, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que
# le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me
# perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de
# comportamiento, como en algorítmica ng
# No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento
# otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas.
# Por otro lado, ya que es una cosa que acepta sólo a los muy avanzados
# usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que
# son. Todos los que sepan qué es el eskeleton file sabrán lo que es el archivo
# de máscara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir
# a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner.
# No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y sí dos inconvenientes em
# que decida una tercera persona
#
# ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
#: src/main.c:521
#, c-format
msgid "input error reading skeleton file %s"
msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
# Otra vez :) em
#: src/main.c:525
#, c-format
msgid "error closing skeleton file %s"
msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
# Lo mismo, archivo de seguridad? em
#: src/main.c:709
#, c-format
msgid "error creating header file %s"
msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "error writing output file %s"
msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
#: src/main.c:721
#, c-format
msgid "error closing output file %s"
msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
#: src/main.c:725
#, c-format
msgid "error deleting output file %s"
msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
# Copia de seguridad? em
# Sugerencia: No hay retroceso. sv
#: src/main.c:732
#, c-format
msgid "No backing up.\n"
msgstr "Sin retroceso.\n"
#: src/main.c:736
#, c-format
msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
# Esta frase no me convence demasiado. Si tradujésemos de español
# a inglés lo que hay ahora en español diría algo así como:
# "Compressed tables are always back up"
# (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
# que ahora mismo no me acuerdo). sv
#: src/main.c:740
#, c-format
msgid "Compressed tables always back up.\n"
msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
# Lo mismo, archivo de seguridad? em
#: src/main.c:743
#, c-format
msgid "error writing backup file %s"
msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
# En todas las traducciones que ha aparecido
# he sugerido el uso de copia de seguridad em
# ok ng
#: src/main.c:747
#, c-format
msgid "error closing backup file %s"
msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
#: src/main.c:752
#, c-format
msgid "%s version %s usage statistics:\n"
msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n"
#: src/main.c:755
#, c-format
msgid " scanner options: -"
msgstr " opciones del analizador: -"
# NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido
# por AFN
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid " %d/%d NFA states\n"
msgstr " %d/%d estados AFN\n"
# DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
msgstr " %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
#: src/main.c:838
#, c-format
msgid " %d rules\n"
msgstr " %d reglas\n"
# Otra vez ;) em
# modificado como en la anterior ng
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " No backing up\n"
msgstr " Sin retroceso\n"
#: src/main.c:847
#, c-format
msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
msgstr " %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
# FIXME.
# Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para
# que sólo haya que traducirla una vez. sv
#: src/main.c:852
#, c-format
msgid " Compressed tables always back-up\n"
msgstr " Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
# Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
msgstr " Usados patrones de comienzo-de-línea\n"
#: src/main.c:858
#, c-format
msgid " %d/%d start conditions\n"
msgstr " %d/%d condiciones de activación\n"
# Lo de estados épsilon lo entenderá un usuario avanzado, pero no sé si uno
# normal.
# Yo soy uno normal, y no sé lo que es em
# en teoría de autómatas no deterministas un estado épsilon es un estado
# en el que se puede realizar una transición no trivial sin leer nada,
# lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término
# técnico. ng
# Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
#: src/main.c:862
#, c-format
msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
msgstr " %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n"
#: src/main.c:866
#, c-format
msgid " no character classes\n"
msgstr " sin clases de caracteres\n"
#: src/main.c:870
#, c-format
msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
msgstr ""
" las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n"
"almacenamiento, %d reutilizadas\n"
# Frases como esta quedan algo sosas.
# ¿Qué tal " se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
# Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado
# de las otras. sv
#: src/main.c:875
#, c-format
msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
msgstr " %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
# ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv
#: src/main.c:878
#, c-format
msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
msgstr " %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
# Entradas 'en' la tabla em
# sí, mejor ng
# ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?)
# (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
#: src/main.c:883
#, c-format
msgid " %d table entries\n"
msgstr " %d entradas en la tabla\n"
# ## pongo `comillas' en el base-def. sv
#: src/main.c:891
#, c-format
msgid " %d/%d base-def entries created\n"
msgstr " %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
#: src/main.c:895
#, c-format
msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
#: src/main.c:899
#, c-format
msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
# ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
#: src/main.c:903
#, c-format
msgid " %d empty table entries\n"
msgstr " %d entradas en la tabla vacías\n"
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid " %d protos created\n"
msgstr " %d prototipos creados\n"
#: src/main.c:908
#, c-format
msgid " %d templates created, %d uses\n"
msgstr " %d plantillas creadas, %d usos\n"
#: src/main.c:916
#, c-format
msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
msgstr " %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
# "se han creado..." sv
#: src/main.c:924
#, c-format
msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
msgstr " %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
# A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no
# me gusta
# demasiado. De todas formas es un término bastante usado sin traducir.
# A mí hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo
# entre comillas em
# en cierto modo 'colisiones en la localización' sería una idea parecida
# quizás se pueda usar ng
# Me gusta más, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo
# sin entender qué es em
# la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en
# un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su
# clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos
# registros van al mismo sitio ng+
#: src/main.c:930
#, c-format
msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
msgstr ""
" %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n"
#: src/main.c:932
#, c-format
msgid " %d sets of reallocations needed\n"
msgstr " se necesitan %d conjuntos de relocalización\n"
# Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o
# de la tabla? sv
#: src/main.c:934
#, c-format
msgid " %d total table entries needed\n"
msgstr " se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
#: src/main.c:1008
#, c-format
msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
#: src/main.c:1018
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
#: src/main.c:1075
#, c-format
msgid "unknown -C option '%c'"
msgstr "opción -C desconocida '%c'"
#: src/main.c:1204
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
# Creo que no existe traducción de parse, en todo lo referente a compiladores
# y autómatas yo siempre lo he visto así.
# Existe alguna solución a 'parse', ¿qué tal
# al analizar la sintaxis? em
# pero es que el parse es sólo una parte del analizador sintáctico
# aunque desde luego sería mucho más sencillo de entender el mensaje ng
# Habrá que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces
# resuelven mucho em
# ok, ¿cómo se le plantea? ng
# Sugerencia: error fatal. sv
# con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia
# de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
#: src/main.c:1476
msgid "fatal parse error"
msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
# Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto
# este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido así
# em, ¿a qué se está refiriendo? em
# la verdad es que yo tampoco he usado esta opción, así que he aplicado la
# ley de Murphy, cuando todo lo demás falle, lea el manual. El archivo al
# que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso
# del analizador, he rehecho el mensaje para que sea más claro ng
#
# Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los
# demás también, ¿no? (y no a "copias de seguridad"). sv
#
# ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de línea
# ## , ejemplo
# ##
# ## msgstr " bla bla .. \n"
# ## "bla bla ..."
# ##
# ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em
# ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
#: src/main.c:1508
#, c-format
msgid "could not create backing-up info file %s"
msgstr ""
"no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n"
"que producen un retroceso del analizador %s"
#: src/main.c:1529
#, c-format
msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
msgstr ""
"-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n"
"rendimiento muy alta\n"
#: src/main.c:1532
#, c-format
msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
msgstr ""
" y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
"notificadas\n"
#: src/main.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
"newline characters\n"
msgstr ""
"la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
#: src/main.c:1545
#, c-format
msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n"
#: src/main.c:1550
#, c-format
msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n"
#: src/main.c:1556
#, c-format
msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
#: src/main.c:1561
#, c-format
msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
msgstr ""
"La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
"penalización del rendimiento muy alta\n"
#: src/main.c:1573
msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
#: src/main.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F"
#: src/main.c:1579
msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
msgstr ""
"las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
#: src/main.c:1704
#, c-format
msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++"
#: src/main.c:1791
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
#: src/main.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
"\n"
"Table Compression:\n"
" -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
" -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
" -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
" -CF do not compress tables; use -F representation\n"
" -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
" -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
" -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
" -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
" -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"Debugging:\n"
" -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
" -b, --backup write backing-up information to %s\n"
" -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
" -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
" -T, --trace %s should run in trace mode\n"
" -w, --nowarn do not generate warnings\n"
" -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
" --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug "
"outputs\n"
"\n"
"Files:\n"
" -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
" -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
" -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
" --yyclass=NAME name of C++ class\n"
" --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
"scanner\n"
" --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
"\n"
"Scanner behavior:\n"
" -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
" -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
" -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
" -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
" -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
" -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
" -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
" --yylineno track line count in yylineno\n"
"\n"
"Generated code:\n"
" -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
" -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
" -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
" -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
" -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
" --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
" --bison-locations include yylloc support.\n"
" --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
" --nounistd do not include <unistd.h>\n"
" --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -c do-nothing POSIX option\n"
" -n do-nothing POSIX option\n"
" -?\n"
" -h, --help produce this help message\n"
" -V, --version report %s version\n"
msgstr ""
"Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n"
"\n"
"Compresión de tablas: (por defecto es -Cem)\n"
" -Ca, --align Renuncia a tablas grandes para mejorar la alineación en "
"memoria\n"
" -Ce, --ecs construye clases de equivalencia\n"
" -Cf no comprime las tablas; utiliza la representación -f\n"
" -CF no comprime las tablas; utiliza la representación -F\n"
" -Cm, --meta-ecs construye clases de metaequivalencia\n"
" -Cr, --read utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del "
"analizador\n"
" -f, --full genera una analizar rápido y grande. Igual que -Cfr\n"
" -F, --fast usa la representación de tablas alternativa. Igual que -"
"CFr\n"
" -Cem compresión por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"Depurado:\n"
" -d, --debug habilita el modo de depuración en el analizador\n"
" -b, --backup escribe información de seguridad en %s\n"
" -p, --perf-report escribe un informe de rendimiento en stderr\n"
" -s, --nodefault suprime la regla por defecto consistente en un "
"ECHO de cualquier carácter sin emparejar\n"
" -T, --trace %s debería ejecutarse en modo traza\n"
" -w, --nowarn no genera avisos\n"
" -v, --verbose escribe un resumen de estadísticas del analizador "
"en stdout\n"
"\n"
"Ficheros:\n"
" -o, --outfile=FILE especifica el nombre del fichero de salida\n"
" -S, --skel=FILE especifica el fichero de esquema\n"
" -t, --stdout escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n"
" --yyclass=NAME nombre de la clase de C++\n"
" --header=FILE crea un fichero de cabecera de C además del "
"analizador\n"
"\n"
"Comportamiento del analizador:\n"
" -7, --7bit genera un analizador de 7 bits\n"
" -8, --8bit genera un analizador de 8 bits\n"
" -B, --batch genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n"
" -i, --case-insensitive ignora mayúsculas y minúsculas en los patrones\n"
" -l, --lex-compat compatibilidad máxima con lex\n"
" -I, --interactive genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
" --yylineno mantiene información del conteo de líneas en "
"yylineno\n"
"\n"
"Código generado:\n"
" -+, --c++ genera una clase C++ con el analizador\n"
" -Dmacro[=defn] #define macro defn (pro defecto defn es '1')\n"
" -L, --noline suprime las directivas #line en el analizador\n"
" -P, --prefix=STRING usa STRING como prefijo en lugar de \"yy\"\n"
" -R, --reentrant generate un analizador C reentrante\n"
" -Rb, --reentrant-bison analizador reentrante para un analizador léxico "
"bison puro.\n"
" --stdinit inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n"
" --noFUNCTION no genera la función FUNCTION\n"
"\n"
"Miscelánea:\n"
" -c opción POSIX do-nothing\n"
" -n opción POSIX do-nothing\n"
" -?\n"
" -h, --help produce este mensaje de ayuda\n"
" -V, --version informa de la versión %s\n"
#: src/misc.c:64
msgid "allocation of sko_stack failed"
msgstr ""
#: src/misc.c:100
#, c-format
msgid "name \"%s\" ridiculously long"
msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
# Asignación de memoria em
# ¿está unificado? ng
# Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
# los dá la biblioteca C antes em
# ok ng+
#: src/misc.c:155
msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
#: src/misc.c:205
#, c-format
msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
# he añadido el `poder' em
# ok ng
#: src/misc.c:210
#, c-format
msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s"
# Asignación de memoria em
# ¿está unificado? ng
# Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
# los dá la biblioteca C antes em
# ok ng+
#: src/misc.c:229
#, fuzzy
msgid "memory allocation failure in xstrdup()"
msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
# Sugerencia: error fatal. sv
#: src/misc.c:303
#, c-format
msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
#: src/misc.c:671
msgid "attempt to increase array size failed"
msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz"
#: src/misc.c:795
msgid "bad line in skeleton file"
msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema"
#: src/misc.c:845
msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()"
#: src/nfa.c:100
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
#: src/nfa.c:111
#, c-format
msgid "state # %4d\t"
msgstr "estado # %4d\t"
# Sugerencia: volcado. sv
# ok ng+
#: src/nfa.c:126
#, c-format
msgid "********** end of dump\n"
msgstr "********** fin de volcado\n"
#: src/nfa.c:169
msgid "empty machine in dupmachine()"
msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'"
#: src/nfa.c:234
#, c-format
msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n"
#: src/nfa.c:357
msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
#: src/nfa.c:595
#, c-format
msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
# Sugerencia: se han encontrado... sv
#: src/nfa.c:673
msgid "found too many transitions in mkxtion()"
msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
#: src/nfa.c:699
#, c-format
msgid "too many rules (> %d)!"
msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
#: src/parse.y:159
msgid "unknown error processing section 1"
msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1"
#: src/parse.y:184 src/parse.y:353
msgid "bad start condition list"
msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta"
#: src/parse.y:204
msgid "Prefix must not contain [ or ]"
msgstr ""
#: src/parse.y:317
msgid "unrecognized rule"
msgstr "regla no reconocida"
#: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518
msgid "trailing context used twice"
msgstr "contexto posterior usado dos veces"
#: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647
msgid "bad iteration values"
msgstr "valores incorrectos para iteración"
#: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683
msgid "iteration value must be positive"
msgstr "los valores para iteración deben ser positivos"
#: src/parse.y:806 src/parse.y:816
#, c-format
msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
msgstr ""
#: src/parse.y:821
msgid "negative range in character class"
msgstr "rango negativo en clase caracteres"
#: src/parse.y:918
#, fuzzy
msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr ""
"\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
#: src/parse.y:924
#, fuzzy
msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr ""
"\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
#: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702
msgid "Input line too long\n"
msgstr ""
#: src/scan.l:183
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed '%top' directive"
msgstr "directiva '%' no reconocida"
#: src/scan.l:205
#, no-c-format
msgid "unrecognized '%' directive"
msgstr "directiva '%' no reconocida"
#: src/scan.l:214
msgid "Definition name too long\n"
msgstr ""
#: src/scan.l:309
msgid "Unmatched '{'"
msgstr ""
#: src/scan.l:325
#, c-format
msgid "Definition value for {%s} too long\n"
msgstr ""
#: src/scan.l:342
msgid "incomplete name definition"
msgstr "definición de nombre incompleta"
#: src/scan.l:467
msgid "Option line too long\n"
msgstr ""
#: src/scan.l:475
#, c-format
msgid "unrecognized %%option: %s"
msgstr "%%opción no reconocida: %s"
#: src/scan.l:659 src/scan.l:832
msgid "bad character class"
msgstr "clase de caracteres incorrecta"
#: src/scan.l:709
#, c-format
msgid "undefined definition {%s}"
msgstr "definición no definida {%s}"
#: src/scan.l:772
msgid "unbalanced parenthesis"
msgstr ""
#: src/scan.l:787
#, c-format
msgid "bad <start condition>: %s"
msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s"
# Sugerencia: falta una comilla. sv
#: src/scan.l:800
msgid "missing quote"
msgstr "falta comilla"
# Corregido el orden de la frase, ponía:
# incorrecta la expresión ... em
# ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés,
# como en inglés ng
#: src/scan.l:866
#, c-format
msgid "bad character class expression: %s"
msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s"
#: src/scan.l:888
msgid "bad character inside {}'s"
msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s"
# Sugerencia: "falta una }". sv
#: src/scan.l:894
msgid "missing }"
msgstr "falta }"
#: src/scan.l:972
msgid "EOF encountered inside an action"
msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
#: src/scan.l:977
#, fuzzy
msgid "EOF encountered inside pattern"
msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
#: src/scan.l:1010
#, c-format
msgid "bad character: %s"
msgstr "carácter incorrecto: %s"
#: src/scan.l:1038
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: src/scanopt.c:259
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
#: src/scanopt.c:524
#, c-format
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "la opción `%s' no permite un argumento\n"
#: src/scanopt.c:529
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument\n"
msgstr "la opción `%s' requiere un argumento\n"
#: src/scanopt.c:533
#, c-format
msgid "option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "la opción `%s' es ambigua\n"
#: src/scanopt.c:537
#, c-format
msgid "Unrecognized option `%s'\n"
msgstr "Opción no reconocida `%s'\n"
#: src/scanopt.c:541
#, c-format
msgid "Unknown error=(%d)\n"
msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
# Asignación de memoria em
#: src/sym.c:92
msgid "symbol table memory allocation failed"
msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos"
# hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
# el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em
# mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng
#: src/sym.c:183
msgid "name defined twice"
msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
# Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em
#: src/sym.c:231
#, c-format
msgid "start condition %s declared twice"
msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces"
#: src/yylex.c:57
msgid "premature EOF"
msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
#: src/yylex.c:200
#, c-format
msgid "End Marker\n"
msgstr "Marcador de fin\n"
# sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
# en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
#: src/yylex.c:206
#, c-format
msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
# Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas
# la llamada a la función em
# ok, lo de las comillas no lo sabía ng
#~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
#~ msgstr "falló el test de consistencia en `symfollowset'"
#~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede especificar una opción de cabecera si se escribe en stdout"
#~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
#~ msgstr "-Cf/-CF y la %opción yylineno son incompatibles"
#~ msgid "unknown -R option '%c'"
#~ msgstr "opción -R desconocida '%c'"
#~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
#~ msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
# Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv
# ## usage - modo de empleo
# ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv
#~ msgid ""
#~ "For usage, try\n"
#~ "\t%s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para el uso, pruebe\n"
#~ "\t%s --help\n"
# especificar en vez de dar em
# sí, queda mejor ng
#~ msgid "-P flag must be given separately"
#~ msgstr "la opción -P se debe especificar separadamente"
# especificar, o proporcionar em
# especificar para unificar ng
# Esa es la norma que estamos usando. em
#~ msgid "-o flag must be given separately"
#~ msgstr "la opción -o se debe especificar separadamente"
# especificar, o proporcionar em
# idem ng
#~ msgid "-S flag must be given separately"
#~ msgstr "la opción -S se debe especificar separadamente"
# especificar, o proporcionar em
#~ msgid "-C flag must be given separately"
#~ msgstr "la opción -C se debe especificar separadamente"
# Skeleton otra vez ( recuerdo máscara, o modelos ) em
#~ msgid ""
#~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n"
#~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
#~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n"
# seguridad em
# idem ng
#~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n"
#~ msgstr "\t-b genera la información de los retrocesos efectuados a %s\n"
# No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em
# no sé si es lo mismo ng
# Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones
# por compatibilidad POSIX pero sin efecto em
# ok ng+
#~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n"
#~ msgstr "\t-c opción POSIX sin efecto\n"
#~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n"
#~ msgstr "\t-d activa el modo de depuración en el analizador generado\n"
#~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n"
#~ msgstr "\t-f genera un analizador rápido y grande\n"
#~ msgid "\t-h produce this help message\n"
#~ msgstr "\t-h produce este mensaje de ayuda\n"
#~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n"
#~ msgstr "\t-l compatibilidad máxima con el lex original\n"
# lo mismo que arriba em
#~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n"
#~ msgstr "\t-n opción POSIX sin efecto\n"
# He cambiado el orden salida de error estándar, ponía em
#~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-p genera el informe de rendimiento en la salida de error estándar "
#~ "(stderr)\n"
#~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no "
#~ "emparejado\n"
#~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-t escribe el analizador generado en la salida estándar (stdout) en\n"
#~ "lugar de en %s\n"
#~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n"
#~ msgstr "\t-v escribe un resumen de las estadísticas del analizador en f\n"
#~ msgid "\t-w do not generate warnings\n"
#~ msgstr "\t-w no genera avisos\n"
# ## cambio opuesta por opuesto.
#~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n"
#~ msgstr "\t-B genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n"
#~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n"
#~ msgstr "\t-F utiliza la representación de analizador rápido alternativa\n"
#~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
#~ msgstr "\t-I genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
#~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n"
#~ msgstr "\t-L suprime las directivas #line en el analizador\n"
# modo de seguimiento em
# ¿está unificado? ng
# Ha salido ya alguna vez, pero no sé si sólo fue en una de mis
# traducciones. Dejémoslo para otro em
#~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n"
#~ msgstr "\t-T %s debería ejecutarse en modo traza\n"
#~ msgid "\t-V report %s version\n"
#~ msgstr "\t-V informa de la versión de %s\n"
#~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n"
#~ msgstr "\t-7 genera un analizador de 7 bits\n"
#~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n"
#~ msgstr "\t-8 genera un analizador de 8 bits\n"
# Un analizador C++, sin más, o una clase C++ para el analizador em
# creo que es así, porque genera dos clases C++ ng
# ¿Y?, una pregunta ¿cuál es la clase C++?, tal y como lo traduces
# parece que existiese una sola clase C++ :), sé que el flex te genera
# una clase ( dos ), pero no 'la clase' em
# creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++
# el mensaje sería generate C++ scanner classes, luego si está en singular
# creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++,
# pero creo que a lo mejor el original no se preocupó de esas sutilezas ng+
#
# Pues a mí me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++
# es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que sí sería
# un analizador de la clase C++. sv
#~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n"
#~ msgstr "\t-+ genera una clase analizadora en C++\n"
#~ msgid "\t-? produce this help message\n"
#~ msgstr "\t-? produce este mensaje de ayuda\n"
#~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-C especifica el grado de compresión de la tabla (por defecto -Cem):\n"
#~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-Ca renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n"
#~ "\t\t alineación de la memoria\n"
#~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n"
#~ msgstr "\t\t-Ce construye clases de equivalencia\n"
#~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-Cf no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
#~ "-f\n"
#~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-CF no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
#~ "-F\n"
#~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n"
#~ msgstr "\t\t-cm construye clases de metaequivalencia\n"
#~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-Cr utiliza read() en lugar de la entrada estándar (stdio) como\n"
#~ "\t\t entrada al analizador\n"
#~ msgid "\t-o specify output filename\n"
#~ msgstr "\t-o especifica el nombre del archivo de salida\n"
#~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
#~ msgstr "\t-P especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n"
# De esquema ..., em
#~ msgid "\t-S specify skeleton file\n"
#~ msgstr "\t-S especifica el archivo de esquema\n"
#~ msgid "\t--help produce this help message\n"
#~ msgstr "\t--help produce este mensaje de ayuda\n"
#~ msgid "\t--version report %s version\n"
#~ msgstr "\t--version informa de la versión de %s\n"
|