summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 52ce3b60b6500108234a2e58e9fe7121c0eb6c2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
# Chinese (traditional) translations for dos2unix.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 00:43+0800\n"
"Last-Translator: mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: dos2unix.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (版本 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (版本 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"保留所有權利。\n"
"\n"

#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "找到二進位符號0x00%02X 在第%d 行\n"

#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "程式錯誤,不合法的轉換模式 %d\n"

#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr ""

#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "使用 %d 編碼頁。\n"

#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "找到二進位符號0x%02X 在第%d 行\n"

#: dos2unix.c:530 unix2dos.c:503
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "錯誤:環境變數DOS2UNIX_LOCALEDIR 的值太長。\n"

#: unix2dos.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright © 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"保留所有權利。\n"
"\n"

#: common.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "暫存檔寫入失敗%s:%s\n"

#: common.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
msgstr "暫存檔 %s 開啟失敗\n"

#: common.c:613
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"

#: common.c:623
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"

#: common.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "用法: %s [選項] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"

#: common.c:650
msgid " --allow-chown         allow file ownership change\n"
msgstr ""

#: common.c:652
msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii                只轉換換行字元(預設)\n"

#: common.c:653
msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                  在DOS 和ISO-8859-1 字元集間轉換\n"

#: common.c:654
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr "   -1252               使用Windows 1252 編碼頁(西歐)\n"

#: common.c:655
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                使用DOS 437 編碼頁(US) (預設)\n"

#: common.c:656
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                使用DOS 850 編碼頁(西歐)\n"

#: common.c:657
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                使用DOS 860 編碼頁(葡萄牙)\n"

#: common.c:658
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                使用DOS 863 編碼頁(加拿大法語)\n"

#: common.c:659
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                使用DOS 865 編碼頁(北歐)\n"

#: common.c:660
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7                    轉換8 位元字元到7 位元空間\n"

#: common.c:662
#, fuzzy
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom         加入UTF-8 BOM\n"

#: common.c:664
#, fuzzy
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -m, --add-bom         加入UTF-8 BOM\n"

#: common.c:665
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode        轉換模式\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, 預設為ascii\n"

#: common.c:668
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""

#: common.c:671
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force           強制轉換二進位檔案\n"

#: common.c:674
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr ""

#: common.c:677
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help            顯示本說明文字\n"

#: common.c:678
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         寫入原檔案(預設)\n"
"   file ...            原檔模式中要轉換的檔案\n"

#: common.c:680
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate        保留輸出檔時間\n"

#: common.c:681
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license         顯示軟體授權\n"

#: common.c:682
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline         加入額外的換行\n"

#: common.c:683
#, fuzzy
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom         加入UTF-8 BOM\n"

#: common.c:684
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile         寫入新檔\n"
"   infile              新檔模式中的原始檔案\n"
"   outfile             新檔模式中的輸出檔案\n"

#: common.c:688
msgid " --no-allow-chown      don't allow file ownership change (default)\n"
msgstr ""

#: common.c:690
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         寫入原檔案(預設)\n"
"   file ...            原檔模式中要轉換的檔案\n"

#: common.c:692
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr ""
" -q, --quiet           安靜模式,抑制所有警告\n"
"                         (標準輸出入模式下永遠啟用)\n"

#: common.c:694
#, fuzzy
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -m, --add-bom         加入UTF-8 BOM\n"

#: common.c:696
#, fuzzy
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom         加入UTF-8 BOM\n"

#: common.c:697
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe            略過二進位檔案(預設)\n"

#: common.c:699
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr ""

#: common.c:700
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le 假設輸入檔格式為UTF-16LE\n"

#: common.c:701
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be 假設輸入檔格式為UTF-16BE\n"

#: common.c:703
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr ""

#: common.c:705
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink  依循符號連結轉換其目標檔案\n"

#: common.c:708
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink 取代符號連結為轉換後的檔案\n"
"                         (原連結目標檔案保持不變)\n"

#: common.c:710
msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink    保持符號連結及其目標不變(預設)\n"

#: common.c:712
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version         顯示版本號碼\n"

#: common.c:724
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16 位元版本(WATCOMC)。\n"

#: common.c:726
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16 位元版本(TURBOC)。\n"

#: common.c:728
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32 位元版本(WATCOMC)。\n"

#: common.c:730
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32 位元版本(DJGPP)。\n"

#: common.c:732
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS 版本。\n"

#: common.c:734
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin 版本。\n"

#: common.c:736
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64 位元版本(MinGW-w64)。\n"

#: common.c:738
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(WATCOMC)。\n"

#: common.c:740
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW-w64)。\n"

#: common.c:742
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW)。\n"

#: common.c:744
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64 位元版本(MSVC %d)。\n"

#: common.c:746
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(MSVC %d)。\n"

#: common.c:748
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n"

#: common.c:750
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n"

#: common.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "MSYS 版本。\n"

#: common.c:758
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "有Unicode UTF-16 支援。\n"

#: common.c:760
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "無Unicode UTF-16 支援。\n"

#: common.c:764
#, fuzzy
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "有Unicode UTF-16 支援。\n"

#: common.c:766
#, fuzzy
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "無Unicode UTF-16 支援。\n"

#: common.c:770
msgid "With native language support.\n"
msgstr "含本地語言支援。\n"

#: common.c:775
msgid "With support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr ""

#: common.c:777
msgid "Without support to preserve the user and group ownership of files.\n"
msgstr ""

#: common.c:911
#, fuzzy
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "暫存檔 %s 開啟失敗\n"

#: common.c:1197 common.c:1204 common.c:1211 common.c:1218 common.c:1230
#: common.c:1237
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr ""

#: common.c:1197 common.c:1250 common.c:1783 common.c:1804
msgid "UTF-16LE"
msgstr ""

#: common.c:1204 common.c:1253 common.c:1785 common.c:1806
msgid "UTF-16BE"
msgstr ""

#: common.c:1211 common.c:1230 common.c:1259 common.c:1796
msgid "GB18030"
msgstr ""

#: common.c:1218 common.c:1237 common.c:1256 common.c:1798
msgid "UTF-8"
msgstr ""

#: common.c:1282
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr ""

#: common.c:1323 common.c:1365
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr ""

#: common.c:1327 common.c:1369
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr ""

#: common.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "暫存檔 %s 開啟失敗\n"

#: common.c:1526
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "使用 %s 作為暫存檔\n"

#: common.c:1578 common.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "輸出暫存檔 %s 權限變更失敗:%s\n"

#: common.c:1594
#, c-format
msgid "The user and/or group ownership of file %s is not preserved.\n"
msgstr ""

#: common.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "輸出暫存檔 %s 擁有者及群組變更失敗:%s\n"

#: common.c:1664
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "解析符號連結'%s' 發生問題\n"

#: common.c:1665 common.c:1697
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          輸出檔案'%s' 未改變\n"

#: common.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "重新命名「%s」到「%s」錯誤:%s\n"

#: common.c:1695
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          後者為符號連結'%s' 的目標\n"

#: common.c:1758 common.c:1853
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "略過二進位檔案%s\n"

#: common.c:1761 common.c:1856
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "未支援%d 編碼頁。\n"

#: common.c:1765 common.c:1860 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,wchar_t 的大小是 %d 位元組。\n"

#: common.c:1768 common.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,UTF-16 轉換發生錯誤。\n"

#: common.c:1772 common.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,UTF-16 轉換發生錯誤。\n"

#: common.c:1838 common.c:1937
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "略過 %s,不是一個普通檔案。\n"

#: common.c:1842
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "略過 %s,輸出檔 %s 是一個符號連結。.\n"

#: common.c:1844
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "略過符號連結 %s。\n"

#: common.c:1847 common.c:1942
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "略過符號連結 %s,目標不是一個普通檔案。\n"

#: common.c:1850
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "略過 %s,符號連結 %s 目標不是一個普通檔案。\n"

#: common.c:1875
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n"

#: common.c:1877
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n"

#: common.c:1881
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n"

#: common.c:1883
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n"

#: common.c:1886
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n"

#: common.c:1888
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n"

#: common.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n"

#: common.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n"

#: common.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n"

#: common.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n"

#: common.c:1925
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "轉換檔案 %s 到 %s 錯誤\n"

#: common.c:1927
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "轉換檔案 %s 錯誤\n"

#: common.c:2062 common.c:2112
#, fuzzy, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n"

#: common.c:2268
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr ""

#: common.c:2398 common.c:2441
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "作用中編碼頁:%d\n"

#: common.c:2453
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n"

#: common.c:2461 common.c:2491
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "選項'%s' 需要一個引數\n"

#: common.c:2483
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n"

#: common.c:2503 common.c:2516 common.c:2583
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "新檔模式中未指明檔案 %s 的目的位置\n"

#: common.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n"

#: common.c:2605 common.c:2617
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n"

#: common.c:2692
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr ""

#: common.c:2708
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr ""

#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
#~ msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,目前語言字元編碼並非UTF-8。\n"