summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: f989095d3dfd174a6cf6367503d3db718587e534 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
# Chinese (simplified) translations for dos2unix.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.3-beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 19:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 19:12+0800\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: dos2unix.c:79
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (版本 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (版本 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"保留所有权利。\n"
"\n"

#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "找到二进制符号 0x00%02X 于第 %u 行\n"

#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "程序错误,不合法的转换模式 %d\n"

#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "转换了 %2$u 个换行符中的 %1$u 个。\n"

#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "使用编码页 %d 。\n"

#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "在第 %2$u 行找到二进制符号 0x%1$02X\n"

#: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "错误:环境变量 DOS2UNIX_LOCALEDIR 的值太长。\n"

#: unix2dos.c:69
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright © 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"保留所有权利。\n"
"\n"

#: common.c:82
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "写入临时输出文件失败%s:"

#: common.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
msgstr "打开临时输出文件 %s 失败\n"

#: common.c:612
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"

#: common.c:622
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"

#: common.c:647
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "用法:%s [选项] [文件 ...] [-n 输入文件 输出文件 ...]\n"

#: common.c:648
msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii                只转换换行符(默认)\n"

#: common.c:649
msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                  在 DOS 和 ISO-8859-1 字符集之间转换\n"

#: common.c:650
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr "   -1252               使用Windows 1252 编码页(西欧)\n"

#: common.c:651
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                使用DOS 437 编码页(US)(默认)\n"

#: common.c:652
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                使用DOS 850 编码页(西欧)\n"

#: common.c:653
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                使用DOS 860 编码页(葡萄牙)\n"

#: common.c:654
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                使用DOS 863 编码页(加拿大法語)\n"

#: common.c:655
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                使用DOS 865 编码页(北欧)\n"

#: common.c:656
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7                    转换8 位字符到7 位空间\n"

#: common.c:658
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom         保留UTF-8 BOM头\n"

#: common.c:660
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr "-b, --keep-bom         保留UTF-8 BOM头(默认)\n"

#: common.c:661
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode        转换模式\n"
"   convmode            ascii、7bit、iso或mac,默认为ascii\n"

#: common.c:664
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc     设置消息文本的编码\n"
"   encoding            ansi、unicode或utf8,默认为ansi\n"

#: common.c:667
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force           强制转换二进制文件\n"

#: common.c:670
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030        转换UTF-16为GB18030\n"

#: common.c:673
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help            显示本说明文字\n"

#: common.c:674
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=FLAGS]    显示文件信息\n"
"   文件 ...            需要分析的文件\n"

#: common.c:676
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate        保留输出文件时间\n"

#: common.c:677
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license         显示软件协议\n"

#: common.c:678
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline         加入额外的换行符\n"

#: common.c:679
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom         添加UTF-8 BOM头(默认为UTF-8)\n"

#: common.c:680
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile         写入新文件\n"
"   infile              新文件模式中的原始文件\n"
"   outfile             新文件模式中的输出文件\n"

#: common.c:683
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         写入原文件(默认)\n"
"   file ...            旧文件模式中要转换的文件\n"

#: common.c:685
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet           安静模式,不显示所有警告\n"

#: common.c:687
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom         移除UTF-8 BOM头(默认)\n"

#: common.c:689
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom         移除UTF-8 BOM头\n"

#: common.c:690
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe            跳过二进制文件(默认)\n"

#: common.c:692
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u,  --keep-utf16     保留UTF-16编码\n"

#: common.c:693
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le 假定输入文件格式为UTF-16LE\n"

#: common.c:694
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be 假定输入文件格式为UTF-16BE\n"

#: common.c:696
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr " -v,  --verbose        显示更多信息\n"

#: common.c:698
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink  根据符号链接转换其目标文件\n"

#: common.c:701
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink 取代符号链接为转换后的文件\n"
"                         (原链接目标文件保持不变)\n"

#: common.c:703
msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink    保持符号链接及其目标不变(默认)\n"

#: common.c:705
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version         显示版本号\n"

#: common.c:717
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "16位DOS版本 (WATCOMC)。\n"

#: common.c:719
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "16位DOS版本(TURBOC)。\n"

#: common.c:721
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32位DOS版本(WATCOMC)。\n"

#: common.c:723
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "32位DOS版本(DJGPP)。\n"

#: common.c:725
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS版本。\n"

#: common.c:727
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin版本。\n"

#: common.c:729
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "64位Windows版本(MinGW-w64)。\n"

#: common.c:731
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32位Windows版本(WATCOMC)。\n"

#: common.c:733
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "32位Windows版本(MinGW-w64)。\n"

#: common.c:735
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "32位Windows版本(MinGW)。\n"

#: common.c:737
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "64位Windows版本(MSVC %d)。\n"

#: common.c:739
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "32位Windows版本(MSVC %d)。\n"

#: common.c:741
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n"

#: common.c:743
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n"

#: common.c:745
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "版本 %s。\n"

#: common.c:751
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "有Unicode UTF-16 支持。\n"

#: common.c:753
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "无Unicode UTF-16 支持。\n"

#: common.c:757
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "有Unicode文件名支持。\n"

#: common.c:759
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "无Unicode文件名支持。\n"

#: common.c:763
msgid "With native language support.\n"
msgstr "含本地语言支持。\n"

#: common.c:899
#, fuzzy
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "写入临时输出文件失败%s:"

#: common.c:1180 common.c:1187 common.c:1194 common.c:1201 common.c:1213
#: common.c:1220
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "写入 %s BOM。\n"

#: common.c:1180 common.c:1233 common.c:1739 common.c:1760
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"

#: common.c:1187 common.c:1236 common.c:1741 common.c:1762
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"

#: common.c:1194 common.c:1213 common.c:1242 common.c:1752
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#: common.c:1201 common.c:1220 common.c:1239 common.c:1754
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: common.c:1265
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "输入文件 %s 有 %s BOM。\n"

#: common.c:1301 common.c:1343
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "假定为UTF-16LE编码。\n"

#: common.c:1305 common.c:1347
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "假定为UTF-16BE编码。\n"

#: common.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "打开临时输出文件 %s 失败\n"

#: common.c:1504
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "使用 %s 作为临时文件\n"

#: common.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "改变临时输出文件 %s 的权限失败:"

#: common.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "改变临时输出文件 %s 的所有者和群组失败:"

#: common.c:1620
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "解析符号链接“%s”遇到问题\n"

#: common.c:1621 common.c:1653
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          输出文件“%s”未改变\n"

#: common.c:1647
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "重新命名“%s”到“%s”错误:"

#: common.c:1651
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          後者为符号链接'%s' 的目标\n"

#: common.c:1714 common.c:1806 common.c:1892
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "跳过二进制文件%s\n"

#: common.c:1717 common.c:1809 common.c:1895
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "不支持编码页 %d。\n"

#: common.c:1721 common.c:1813 common.c:1899 common.c:1959
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,wchar_t 的大小为 %d 位。\n"

#: common.c:1724 common.c:1816 common.c:1902
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,UTF-16 转换发生错误于第 %u 行。\n"

#: common.c:1728 common.c:1820 common.c:1906
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,本版本 %s 不支持UTF-16。\n"

#: common.c:1794 common.c:1883 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "跳过 %s,不是一个普通文件。\n"

#: common.c:1797
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "跳过 %s,输出文件 %s 是一个符号链接。.\n"

#: common.c:1800 common.c:1889 common.c:1953
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "跳过符号链接 %s,目标不是一个普通文件。\n"

#: common.c:1803
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "跳过 %s,符号链接 %s 目标不是一个普通文件。\n"

#: common.c:1826
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Unix格式到 %s...\n"

#: common.c:1829
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Mac格式到 %s...\n"

#: common.c:1831
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为DOS格式到 %s...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1842
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为Unix格式的 %3$s 文件 %4$s...\n"

#: common.c:1845
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为Mac格式的 %3$s 文件 %4$s...\n"

#: common.c:1847
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为DOS格式的 %3$s 文件 %4$s...\n"

#: common.c:1853
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "转换文件 %s 到 %s 错误\n"

#: common.c:1886
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "跳过符号链接 %s。\n"

#: common.c:1912
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Unix格式...\n"

#: common.c:1915
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为Mac格式...\n"

#: common.c:1917
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "正在转换文件 %s 为DOS格式...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:1927
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为Unix格式的 %s 文件...\n"

#: common.c:1930
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为Mac格式的 %s 文件...\n"

#: common.c:1932
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为DOS格式的 %s 文件...\n"

#: common.c:1938
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "转换文件 %s 出错\n"

#: common.c:2071 common.c:2121
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "无法读取输入文件 %s:"

#: common.c:2281
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "-i/--info选项的标志“%c”错误\n"

#: common.c:2406 common.c:2449
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "作用中编码页:%d\n"

#: common.c:2461
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "指定的转换模式 %s 不合法\n"

#: common.c:2469 common.c:2499
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "选项“%s”需要一个参数\n"

#: common.c:2491
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "指定了无效的显示编码 %s\n"

#: common.c:2511 common.c:2524 common.c:2590
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "新文件模式中未指明文件 %s 的目的位置\n"

#: common.c:2602
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "无法读取输入文件:%s\n"

#: common.c:2612 common.c:2624
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "无法写入输出文件:%s\n"

#: common.c:2699
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "错误:无效的代理对。缺少低位字符。\n"

#: common.c:2715
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "错误:无效的代理对。缺少高位字符。\n"

#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
#~ msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,目前语言字元編碼並非UTF-8。\n"

#~ msgid "can not read from input file %s: %s\n"
#~ msgstr "无法读取输入文件 %s:%s\n"

#~ msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom         加入UTF-8 BOM头\n"