summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 87b9f48ee2ddd593c230ba0be348f94e71ea7fb6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
# Swedish translation for dos2unix.
# Copyright © 2014-2016 Erwin Waterlander, et al. (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.4-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 19:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-31 15:38+0800\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#: dos2unix.c:79
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Alla rättigheter reserverade.\n"
"\n"

#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Binärsymbol 0x00%02X hittades på rad %u\n"

#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "programfel, ogiltigt konverteringsläge %d\n"

#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Konverterade %u av %u radbrytningar.\n"

#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "använder teckentabell %d.\n"

#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Binärsymbol 0x%02X hittades på rad %u\n"

#: dos2unix.c:529 unix2dos.c:502
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "fel: Värdet på miljövariabeln DOS2UNIX_LOCALEDIR är för långt.\n"

#: unix2dos.c:69
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Alla rättigheter reserverade.\n"
"\n"

#: common.c:82
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "Misslyckades att skriva till temporär utmatningsfil %s:"

#: common.c:84
#, c-format
msgid "Failed to close input file %s:"
msgstr "Misslyckades att stänga inmatningsfil %s:"

#: common.c:612
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Omdistribution och användning i källkods- och binärform, med eller utan\n"
"modifiering, är tillåten givet att följande villkor är uppfyllda:\n"
"1. Omdistribution av källkod måste behålla den ovanstående notisen om\n"
"   upphovsrätt, denna lista av villkor och den efterföljande \n"
"   ansvarsfriskrivningen.\n"
"2. Omdistribution i binär form måste återge den ovanstående notisen om\n"
"   upphovsrätt i dokumentationen och/eller annat material som följer\n"
"   med distributionen.\n"
"\n"

#: common.c:622
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"DENNA MJUKVARA TILLHANDAHÅLLS AV UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN I ”BEFINTLIGT\n"
"SKICK” (AS IS) OCH ANSVAR FÖR UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA,\n"
"INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP\n"
"OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL AVVISAS. INTE I NÅGOT FALL SKALL\n"
"UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR DIREKT,\n"
"INDIREKT, OFÖRUTSEDD, SPECIELL, EXEMPLARISK ELLER FÖLJDRELATERAD SKADA\n"
"(INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL ANSKAFFNING AV ERSÄTTNINGSVAROR\n"
"ELLER TJÄNSTER; FÖRLUST AV ANVÄNDNING, DATA ELLER FÖRTJÄNST; ELLER\n"
"AVBROTT I VERKSAMHET) OAVSETT HUR DEN ORSAKATS OCH TEORIER OM ANSVAR,\n"
"OAVSETT OM SKRIVET I KONTRAKT, STRIKT SKYLDIGHET ELLER FÖRSEELSE\n"
"(INKLUSIVE OAKTSAMHET ELLER ANNAT) SOM PÅ NÅGOT SÄTT UPPSTÅTT VID\n"
"ANVÄNDNING AV DENNA MJUKVARA, ÄVEN OM UNDERRÄTTAD OM MÖJLIGHETEN FÖR\n"
"SÅDAN SKADA.\n"

#: common.c:647
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil …] [-n infil utfil …]\n"

#: common.c:648
msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii                konvertera bara radbrytningar (standard)\n"

#: common.c:649
msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                  konvertering mellan DOS och ISO-8859-1 teckenuppsättningar\n"

#: common.c:650
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr "   -1252               använd Windows teckentabell 1252 (västeuropeisk)\n"

#: common.c:651
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                använd DOS teckentabell 437 (USA) (standard)\n"

#: common.c:652
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                använd DOS teckentabell 850 (västeuropeisk)\n"

#: common.c:653
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                använd DOS teckentabell 860 (portugisisk)\n"

#: common.c:654
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                använd DOS teckentabell 863 (fransk-kanadensisk)\n"

#: common.c:655
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                använd DOS-teckentabell 865 (nordisk)\n"

#: common.c:656
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7                    konvertera 8-bitars tecken till 7-bitars blanksteg\n"

#: common.c:658
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom        behåll byteordningsmarkering (Byte Order Mark)\n"

#: common.c:660
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -b, --keep-bom        behåll byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard)\n"

#: common.c:661
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode        konverteringsläge\n"
"   konverteringsläge   ascii, 7bit, iso, mac, standard är ascii\n"

#: common.c:664
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc     ställ in kodning för visade textmeddelanden\n"
"   kodning             ansi, unicode, utf8, standard är ansi\n"

#: common.c:667
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force           tvinga konvertering av binära filer\n"

#: common.c:670
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030        konvertera UTF-16 till GB18030\n"

#: common.c:673
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help            visar denna hjälptext\n"

#: common.c:674
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=FLAGGOR]  visa filinformation\n"
"   fil …               filer att analysera\n"

#: common.c:676
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate        behåll datum för utmatningsfilen\n"

#: common.c:677
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license         visa programvarulicensen\n"

#: common.c:678
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline         lägg till ytterligare nyrad\n"

#: common.c:679
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom         lägg till byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard för UTF-8)\n"

#: common.c:680
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile         skriv till ny fil\n"
"   infil               originalfil i nyfilsläge\n"
"   utfil               utmatningsfil i nyfilsläge\n"

#: common.c:683
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         skriv till den gamla filen (standard)\n"
"   fil …               filer att konvertera i äldrefilsläge\n"

#: common.c:685
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet           tyst läge, dölj alla varningar\n"

#: common.c:687
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom      ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark) (standard)\n"

#: common.c:689
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom      ta bort byteordningsmarkering (Byte Order Mark)\n"

#: common.c:690
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe            hoppa över binära filer (standard)\n"

#: common.c:692
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u,  --keep-utf16     behåll UTF-16 teckenkodning\n"

#: common.c:693
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le förmoda att inmatningsformatet är UTF-16LE\n"

#: common.c:694
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be förmoda att inmatningsformatet är UTF-16BE\n"

#: common.c:696
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr " -v,  --verbose        utförlig drift\n"

#: common.c:698
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink  följ symboliska länkar och konvertera målen\n"

#: common.c:701
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink ersätt symboliska länkar med konverterade filer\n"
"                         (de ursprungliga målfilerna förblir oförändrade)\n"

#: common.c:703
msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink    behåll symboliska länkar och mål oförändrade (standard)\n"

#: common.c:705
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version         visa versionsnummer\n"

#: common.c:717
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bitarsversion (WATCOMC).\n"

#: common.c:719
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bitarsversion (TURBOC).\n"

#: common.c:721
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bitarsversion (WATCOMC).\n"

#: common.c:723
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bitarsversion (DJGPP).\n"

#: common.c:725
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-version.\n"

#: common.c:727
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-version.\n"

#: common.c:729
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bitarsversion (MinGW-w64).\n"

#: common.c:731
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (WATCOMC).\n"

#: common.c:733
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (MinGW-w64).\n"

#: common.c:735
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (MinGW).\n"

#: common.c:737
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bitarsversion (MSVC %d).\n"

#: common.c:739
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bitarsversion (MSVC %d).\n"

#: common.c:741
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n"

#: common.c:743
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-version (EMX).\n"

#: common.c:745
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "%s version.\n"

#: common.c:751
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Med stöd för Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:753
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Utan stöd för Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:757
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Med stöd för Unicode-filnamn.\n"

#: common.c:759
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Utan stöd för Unicode-filnamn.\n"

#: common.c:763
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Med modersmålsstöd.\n"

#: common.c:899
msgid "Path for temporary output file is too long:"
msgstr "Sökväg för temporär utmatningsfil är för lång:"

#: common.c:1180 common.c:1187 common.c:1194 common.c:1201 common.c:1213
#: common.c:1220
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Skriver %s BOM.\n"

#: common.c:1180 common.c:1233 common.c:1739 common.c:1760
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"

#: common.c:1187 common.c:1236 common.c:1741 common.c:1762
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"

#: common.c:1194 common.c:1213 common.c:1242 common.c:1752
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#: common.c:1201 common.c:1220 common.c:1239 common.c:1754
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: common.c:1265
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Infil %s har %s BOM.\n"

#: common.c:1301 common.c:1343
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Förmodar att UTF-16LE teckenkodning används.\n"

#: common.c:1305 common.c:1347
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Förmodar att UTF-16BE teckenkodning används.\n"

#: common.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna temporär utmatningsfil: %s\n"

#: common.c:1504
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "använder %s som temporär fil\n"

#: common.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Misslyckades att ändra rättigheterna för temporär utmatningsfil %s:"

#: common.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Misslyckades att ändra ägare och grupp för temporär utmatningsfil %s:"

#: common.c:1620
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "fel uppstod vid upplösning av symbolisk länk ”%s”\n"

#: common.c:1621 common.c:1653
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          utfil förblir i ”%s”\n"

#: common.c:1647
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "fel när '%s' bytte namn till '%s':"

#: common.c:1651
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          vilken är målet för den symboliska länken ”%s”\n"

#: common.c:1714 common.c:1806 common.c:1892
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Hoppar över binärfil %s\n"

#: common.c:1717 common.c:1809 common.c:1895
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "saknar stöd för teckentabell %d.\n"

#: common.c:1721 common.c:1813 common.c:1899 common.c:1959
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, storleken på wchar_t är %d byte.\n"

#: common.c:1724 common.c:1816 common.c:1902
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, ett UTF-16-konverteringsfel inträffade på rad %u.\n"

#: common.c:1728 common.c:1820 common.c:1906
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Hoppar över UTF-16-fil %s, UTF-16-konvertering saknar stöd i denna version av %s.\n"

#: common.c:1794 common.c:1883 common.c:1948
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Hoppar över %s, är ingen vanlig fil.\n"

#: common.c:1797
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Hoppar över %s, utfil %s är en symbolisk länk.\n"

#: common.c:1800 common.c:1889 common.c:1953
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Hoppar över symbolisk länk %s, målet är inte en vanlig fil.\n"

#: common.c:1803
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Hoppar över %s, målet för den symboliska länken %s är inte en vanlig fil.\n"

#: common.c:1826
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till fil %s i Unix-format…\n"

#: common.c:1829
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till fil %s i Mac-format…\n"

#: common.c:1831
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till fil %s i DOS-format…\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1842
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i Unix-format…\n"

#: common.c:1845
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i Mac-format…\n"

#: common.c:1847
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s-fil %s i DOS-format…\n"

#: common.c:1853
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "fel vid konvertering från fil %s till fil %s\n"

#: common.c:1886
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Hoppar över symbolisk länk %s.\n"

#: common.c:1912
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till Unix-format…\n"

#: common.c:1915
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till Mac-format…\n"

#: common.c:1917
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konverterar fil %s till DOS-format…\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:1927
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s Unix-format…\n"

#: common.c:1930
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s Mac-format…\n"

#: common.c:1932
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "konverterar %s-fil %s till %s DOS-format…\n"

#: common.c:1938
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "fel vid konvertering av fil %s\n"

#: common.c:2071 common.c:2121
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "kan inte läsa från inmatningsfil %s:"

#: common.c:2281
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "felaktig flagga '%c' för argumentet -i eller --info\n"

#: common.c:2406 common.c:2449
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktiv teckentabell: %d\n"

#: common.c:2461
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ogiltigt konverteringsläge %s angivet\n"

#: common.c:2469 common.c:2499
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "flaggan ”%s” kräver ett argument\n"

#: common.c:2491
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "ogiltig %s-kodning angiven\n"

#: common.c:2511 common.c:2524 common.c:2590
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "målet för fil %s specificerades inte i nyfilsläge\n"

#: common.c:2602
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "kan inte läsa från inmatningsfil: %s\n"

#: common.c:2612 common.c:2624
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "kan inte skriva till utfil: %s\n"

#: common.c:2699
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "fel: Ogiltigt surrogatpar. Den lägre delen av surrogatparet saknas.\n"

#: common.c:2715
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "fel: Ogiltigt surrogatpar. Den högre delen av surrogatparet saknas.\n"