summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 3aefd1977e16db31aad708d8c13169ab9ba2c788 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
# Russian messages for dos2unix.
# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Andrei Uhlik <uglika@gmail.com>, 2013.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-7.3-beta8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 19:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: dos2unix.c:79
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Авторское право (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Авторское право (C) 1998      Christian Wurll (версия 3.1)\n"
"Авторское право (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (версия 3.0)\n"
"Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Все права защищены.\n"
"\n"

#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n"

#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "ошибка в программе, неверный режим преобразования %d\n"

#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Преобразовано %u из %u разрывов строки.\n"

#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "используется кодировка %d.\n"

#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "В строке %2$u обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n"

#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n"

#: unix2dos.c:69
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Авторское право (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Все права защищены.\n"
"\n"

#: common.c:599
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"

#: common.c:609
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"

#: common.c:634
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n"

#: common.c:635
#, c-format
msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii                преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n"

#: common.c:636
#, c-format
msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                  преобразовать DOS в ISO-8859-1\n"

#: common.c:637
#, c-format
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr "   -1252               использовать кодировку Windows 1252 (Западно-Европейский)\n"

#: common.c:638
#, c-format
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n"

#: common.c:639
#, c-format
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n"

#: common.c:640
#, c-format
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n"

#: common.c:641
#, c-format
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n"

#: common.c:642
#, c-format
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n"

#: common.c:643
#, c-format
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7                    преобразовать 8-битные символы в 7-битные\n"

#: common.c:645
#, c-format
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom        сохранить метку порядка байтов (BOM)\n"

#: common.c:647
#, c-format
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -b, --keep-bom        сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n"

#: common.c:648
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode        режим преобразования\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n"

#: common.c:651
#, c-format
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc     задать кодировку отображаемых текстовых сообщений\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, по умолчанию ansi\n"

#: common.c:654
#, c-format
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force           управление преобразованием двоичных файлов\n"

#: common.c:657
#, c-format
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030        преобразовать UTF-16 в GB18030\n"

#: common.c:660
#, c-format
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help            показать справку\n"

#: common.c:661
#, c-format
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=ФЛАГИ]    показать информацию о файле\n"
"   файл …              файлы для анализа\n"

#: common.c:663
#, c-format
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate        сохранить дату выходного файла\n"

#: common.c:664
#, c-format
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license         отобразить лицензию программного обеспечения\n"

#: common.c:665
#, c-format
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline         добавить дополнительный разделитель строк\n"

#: common.c:666
#, c-format
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom         добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n"

#: common.c:667
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile         записать в новый файл\n"
"   infile              исходный файл в режиме нового файла\n"
"   outfile             выходной файл в режиме нового файла\n"

#: common.c:670
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         записать в старый файл (по умолчанию)\n"
"   file …              файлы для преобразования в режиме старого файла\n"

#: common.c:672
#, c-format
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet           не показывать предупреждения\n"

#: common.c:674
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom      удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n"

#: common.c:676
#, c-format
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom      удалить метку порядка байтов (BOM)\n"

#: common.c:677
#, c-format
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe            пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n"

#: common.c:679
#, c-format
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u,  --keep-utf16     оставить кодировку UTF-16\n"

#: common.c:680
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n"

#: common.c:681
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n"

#: common.c:683
#, c-format
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr " -v,  --verbose        подробный режим\n"

#: common.c:685
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink  следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n"

#: common.c:688
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными файлами\n"
"                         (оригинальные целевые файлы останутся без изменений)\n"

#: common.c:690
#, c-format
msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink    оставить символические ссылки и цели без изменений (по умолчанию)\n"

#: common.c:692
#, c-format
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version         отобразить номер версии\n"

#: common.c:704
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для DOS, 16-битная (WATCOMC).\n"

#: common.c:706
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Версия для DOS, 16-битная (TURBOC).\n"

#: common.c:708
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для DOS, 32-битная (WATCOMC).\n"

#: common.c:710
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Версия для DOS, 32-битная (DJGPP).\n"

#: common.c:712
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Версия с MSYS.\n"

#: common.c:714
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Версия с Cygwin.\n"

#: common.c:716
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MinGW-w64).\n"

#: common.c:718
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (WATCOMC).\n"

#: common.c:720
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW-w64).\n"

#: common.c:722
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW).\n"

#: common.c:724
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MSVC %d).\n"

#: common.c:726
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MSVC %d).\n"

#: common.c:728
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версия для OS/2 (WATCOMC).\n"

#: common.c:730
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Версия для OS/2 (EMX).\n"

#: common.c:732
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Версия для %s.\n"

#: common.c:738
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "С поддержкой Юникода UTF-16.\n"

#: common.c:740
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без поддержки Юникода UTF-16.\n"

#: common.c:744
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "С поддержкой имён файлов в Юникоде.\n"

#: common.c:746
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Без поддержки имён файлов в Юникоде.\n"

#: common.c:750
msgid "With native language support.\n"
msgstr "С поддержкой родного языка.\n"

#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088
#: common.c:1095
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Записывается %s BOM.\n"

#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"

#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"

#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: common.c:1140
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n"

#: common.c:1176 common.c:1219
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n"

#: common.c:1180 common.c:1223
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n"

#: common.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n"

#: common.c:1360
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "использование %s в качестве временного файла\n"

#: common.c:1425
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s:"

#: common.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s:"

#: common.c:1473
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s:"

#: common.c:1520
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n"

#: common.c:1521 common.c:1553
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          выходной файл остаётся в «%s»\n"

#: common.c:1547
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»:"

#: common.c:1551
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          который является целью символической ссылки «%s»\n"

#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n"

#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n"

#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n"

#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16 в строке %u.\n"

#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n"

#: common.c:1691
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n"

#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n"

#: common.c:1697
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n"

#: common.c:1714
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n"

#: common.c:1717
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n"

#: common.c:1719
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1730
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Unix…\n"

#: common.c:1733
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Mac…\n"

#: common.c:1735
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат DOS…\n"

#: common.c:1741
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n"

#: common.c:1774
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n"

#: common.c:1794
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n"

#: common.c:1797
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n"

#: common.c:1799
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:1809
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Unix…\n"

#: common.c:1812
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Mac…\n"

#: common.c:1814
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат DOS…\n"

#: common.c:1820
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n"

#: common.c:1886 common.c:1963
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "не удалось прочитать из входного файла %s:"

#: common.c:2136
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "некорректный флаг «%c» для параметра -i или --info\n"

#: common.c:2261 common.c:2298
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "активная кодовая страница: %d\n"

#: common.c:2310
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n"

#: common.c:2318 common.c:2344
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n"

#: common.c:2336
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "задана неправильная кодировка отображения (%s)\n"

#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n"

#: common.c:2449
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать из входного файла: %s\n"

#: common.c:2461 common.c:2475
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n"

#: common.c:2552
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует младший суррогат.\n"

#: common.c:2567
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует старший суррогат.\n"

#~ msgid "has %s BOM.\n"
#~ msgstr "содержит %s BOM.\n"

#~ msgid "WINVER 0x%X\n"
#~ msgstr "WINVER 0x%X\n"

#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
#~ msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n"

#~ msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom         добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n"