1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
|
# Polish translation for dos2unix.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (wersja 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (wersja 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
"\n"
#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
msgstr "Symbol binarny 0x00%02X znaleziono w linii %d\n"
#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391
#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238
#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do pliku wyjściowego: %s\n"
#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "błąd programu, błędny tryb konwersji %d\n"
#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "użycie strony kodowej %d.\n"
#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
msgstr "Symbol binarny 0x%02X znaleziono w linii %d\n"
#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć tymczasowego pliku wyjściowego: %s\n"
#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "użycie %s jako pliku tymczasowego\n"
#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się zapisać do tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n"
#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
msgstr ""
"Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
msgstr ""
"Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s: "
"%s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problemy z rozwiązaniem dowiązania symbolicznego '%s'\n"
#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " plik wyjściowy pozostaje w '%s'\n"
#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problemy ze zmianą nazwy '%s' na '%s': %s\n"
#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " (czyli cel dowiązania symbolicznego '%s')\n"
#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr ""
"błąd: wartość zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR jest zbyt długa.\n"
#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktywna strona kodowa: %d\n"
#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "podano błędny tryb konwersji %s\n"
#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu\n"
#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "nie podano celu pliku %s w trybie nowego pliku\n"
#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Pominięto %s, nie jest zwykłym plikiem.\n"
#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Pominięto %s, plik wyjściowy %s jest dowiązaniem symbolicznym.\n"
#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s, cel nie jest zwykłym plikiem.\n"
#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Pominięto %s, cel dowiązania symbolicznego %s nie jest zwykłym plikiem.\n"
#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Pominięto plik binarny %s\n"
#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "strona kodowa %d nie jest obsługiwana.\n"
#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
"UTF-8.\n"
msgstr ""
"Pominięto plik UTF-16 %s, kodowanie znaków bieżącej lokalizacji to nie "
"UTF-8.\n"
#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, rozmiar wchar_t to %d bajt(y).\n"
#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, wystąpił błąd konwersji UTF-16.\n"
#: dos2unix.c:1153
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie uniksowym...\n"
#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemy z konwersją pliku %s do pliku %s\n"
#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s.\n"
#: dos2unix.c:1230
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konwertowanie pliku %s do formatu uniksowego...\n"
#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemy z konwersją pliku %s\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
"\n"
#: unix2dos.c:1169
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie Mac...\n"
#: unix2dos.c:1171
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie DOS...\n"
#: unix2dos.c:1249
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do formatu Mac...\n"
#: unix2dos.c:1251
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do formatu DOS...\n"
#: common.c:186
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
" the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rozpowszechnianie i wykorzystywanie w postaci źródłowej i binarnej,\n"
"z lub bez modyfikacji, jest dozwolone pod warunkiem zachowania\n"
"następujących warunków:\n"
"1. Przy rozprowadzaniu kodu źródłowego musi być zachowana powyższa\n"
" informacja o prawach autorskich, niniejsza lista warunków oraz\n"
" poniższe oświadczenie.n2. Przy rozprowadzaniu w postaci binarnej powyższa "
"informacja o prawach\n"
" autorskich musi być dołączona w dokumentacji i/lub innych materiałach\n"
" dołączonych do dystrybucji.\n"
"\n"
#: common.c:196
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"TO OPROGRAMOWANIE JEST UDOSTĘPNIONE PRZEZ AUTORA \"JAKO TAKIE\", BEZ\n"
"ŻADNEJ WYRAŻONEJ ANI DOMNIEMANEJ GWARANCJI, W TYM, ALE NIE TYLKO,\n"
"DOMNIEMANEJ GWARANCJI SPRZEDAWALNOŚCI ANI PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH\n"
"CELÓW. AUTOR W ŻADEN SPOSÓB NIE ODPOWIADA ZA ŻADNE BEZPOŚREDNIE,\n"
"NIEBEZPOŚREDNIE, PRZYPADKOWE, NADZWYCZAJNE, PRZYKŁADOWE ANI WYNIKOWE\n"
"STRATY (W TYM MIĘDZY INNYMI: DOSTARCZENIE ZAMIENNIKÓW TOWARÓW LUB\n"
"USŁUG; UTRATĘ ZASTOSOWAŃ, DANYCH LUB ZYSKÓW; PRZERW W PRACY) SPOWODOWANE\n"
"W JAKIKOLWIEK SPOSÓB I NA PODSTAWIE ODPOWIEDZIALNOŚCI UMOWNEJ, CAŁKOWITEJ\n"
"LUB DELIKTOWEJ (W TYM WYNIKŁEJ Z NIEDBALSTWA I INNYCH POWODÓW), POWSTAŁE\n"
"W JAKIKOLWIEK SPOSÓB W WYNIKU UŻYCIA TEGO OPROGRAMOWANIA, NAWET JEŚLI\n"
"OSTRZEŻONO O MOŻLIWOŚCI TAKICH SZKÓD.\n"
#: common.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...] [-n plik_wej plik_wyj ...]\n"
#: common.c:214
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii konwersja tylko końców linii (domyślne)\n"
#: common.c:215
#, c-format
msgid ""
" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr ""
" -iso konwersja między zestawem znaków DOS-a i ISO-8859-1\n"
#: common.c:216
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr ""
" -1252 użycie strony kodowej Windows 1252 "
"(zachodnioeuropejskiej)\n"
#: common.c:217
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr " -437 użycie strony kodowej DOS 437 (US; domyślna)\n"
#: common.c:218
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr ""
" -850 użycie strony kodowej DOS 850 "
"(zachodnioeuropejskiej)\n"
#: common.c:219
#, c-format
msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr " -860 użycie strony kodowej DOS 860 (portugalskiej)\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr ""
" -863 użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej "
"francuskiej)\n"
#: common.c:221
#, c-format
msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr " -865 użycie strony kodowej DOS 865 (nordyckiej)\n"
#: common.c:222
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr ""
" -7 konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode tryb konwersji\n"
" tryb konwersji ascii, 7bit, iso, mac; domyślnie ascii\n"
#: common.c:225
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force wymuszenie konwersji plików binarnych\n"
#: common.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
#: common.c:227
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate zachowanie daty pliku wyjściowego\n"
#: common.c:228
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license wyświetlenie licencji oprogramowania\n"
#: common.c:229
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline dodanie dodatkowego znaku nowej linii\n"
#: common.c:230
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom dodanie znaku BOM (Byte Order Mark) UTF-8\n"
#: common.c:231
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" outfile output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile zapis do nowego pliku\n"
" plik_wej plik oryginalny w trybie nowego pliku\n"
" plik_wyj plik wyjściowy w trybie nowego pliku\n"
#: common.c:234
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile zapis do starego pliku (domyślne)\n"
" plik ... pliki do konwersji w trybie starego pliku\n"
#: common.c:236
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
" (always on in stdio mode)\n"
msgstr ""
" -q, --quiet tryb cichy, pominięcie wszystkich ostrzeżeń\n"
" (zawsze włączone w trybie stdio)\n"
#: common.c:238
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe pomijanie plików binarnych (domyślne)\n"
#: common.c:240
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16LE\n"
#: common.c:241
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16BE\n"
#: common.c:244
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr ""
" -F, --follow-symlink podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwersja "
"celów\n"
#: common.c:247
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink zastępowanie dowiązań symbolicznych plikami "
"wynikowymi\n"
" (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)\n"
#: common.c:249
#, c-format
msgid ""
" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -S, --skip-symlink bez zmian dowiązań symbolicznych i celów (domyślne)\n"
#: common.c:251
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version wyświetlenie numeru wersji\n"
#: common.c:263
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (WATCOMC).\n"
#: common.c:265
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (TURBOC).\n"
#: common.c:267
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (WATCOMC).\n"
#: common.c:269
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (DJGPP).\n"
#: common.c:271
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Wersja MSYS.\n"
#: common.c:273
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Wersja Cygwin.\n"
#: common.c:275
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MinGW-w64).\n"
#: common.c:277
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (WATCOMC).\n"
#: common.c:279
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW-w64).\n"
#: common.c:281
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW).\n"
#: common.c:283
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MSVC %d).\n"
#: common.c:285
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MSVC %d).\n"
#: common.c:287
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja OS/2 (WATCOMC).\n"
#: common.c:289
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Wersja OS/2 (EMX).\n"
#: common.c:292
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Z obsługą Unicode UTF-16.\n"
#: common.c:294
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Bez obsługi Unicode UTF-16.\n"
#: common.c:297
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Z obsługą języków narodowych.\n"
|