1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
|
# dos2unix, DOS/MAC to UNIX text file format converter.
# Copyright (C) 2009-2012
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 5.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
#: dos2unix.c:169 dos2unix.c:200 dos2unix.c:224 dos2unix.c:323 dos2unix.c:351
#: dos2unix.c:372 unix2dos.c:152 unix2dos.c:183 unix2dos.c:202 unix2dos.c:219
#: unix2dos.c:331 unix2dos.c:359 unix2dos.c:375 unix2dos.c:389
msgid "can not write to output file\n"
msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand\n"
#: dos2unix.c:239 dos2unix.c:386 unix2dos.c:234 unix2dos.c:403
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "programma fout, ongeldige conversie modus %d\n"
#: dos2unix.c:293 unix2dos.c:288
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n"
#: dos2unix.c:474 unix2dos.c:491
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Niet gelukt om tijdelijk uitvoerbestand te openen: %s\n"
#: dos2unix.c:481 unix2dos.c:498
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n"
#: dos2unix.c:610 unix2dos.c:627
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
msgstr ""
"Niet gelukt om de permissies van tijdelijk uitvoerbestand %s te wijzigen: "
"%s\n"
#: dos2unix.c:629 unix2dos.c:646
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
msgstr ""
"Niet gelukt om de eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s te "
"wijzigen: %s\n"
#: dos2unix.c:682 unix2dos.c:699
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n"
#: dos2unix.c:683 dos2unix.c:717 unix2dos.c:700 unix2dos.c:734
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n"
#: dos2unix.c:712 unix2dos.c:729
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n"
#: dos2unix.c:715 unix2dos.c:732
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n"
#: dos2unix.c:807 unix2dos.c:824
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n"
#: dos2unix.c:904 dos2unix.c:935 unix2dos.c:921 unix2dos.c:952
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "actieve code tabel: %d\n"
#: dos2unix.c:945 unix2dos.c:962
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ongeldige %s conversie modus gespecificeerd\n"
#: dos2unix.c:955 unix2dos.c:972
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "optie '%s' heeft een argument nodig\n"
#: dos2unix.c:968 dos2unix.c:982 dos2unix.c:1176 unix2dos.c:985 unix2dos.c:999
#: unix2dos.c:1199
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new file mode\n"
msgstr "doel van bestand %s is niet gespecificeerd in 'nieuw bestand modus'\n"
#: dos2unix.c:1012 dos2unix.c:1096 unix2dos.c:1029 unix2dos.c:1116
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n"
#: dos2unix.c:1019 unix2dos.c:1036
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr ""
"%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n"
#: dos2unix.c:1026 dos2unix.c:1110 unix2dos.c:1043 unix2dos.c:1130
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier "
"bestand is.\n"
#: dos2unix.c:1033 unix2dos.c:1050
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen "
"regulier bestand is.\n"
#: dos2unix.c:1040 dos2unix.c:1117 unix2dos.c:1057 unix2dos.c:1137
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n"
#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1124 unix2dos.c:1064 unix2dos.c:1144
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "codetabel %d wordt niet ondersteund.\n"
#: dos2unix.c:1054 dos2unix.c:1131 unix2dos.c:1071 unix2dos.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
"UTF-8.\n"
msgstr ""
"UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, de huidige lokale karakter codering is "
"niet UTF-8.\n"
#: dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1138 unix2dos.c:1078 unix2dos.c:1158
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr ""
"UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van wchar_t is %d bytes.\n"
#: dos2unix.c:1068 dos2unix.c:1145 unix2dos.c:1085 unix2dos.c:1165
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr ""
"UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, een UTF-16 conversie fout is "
"opgetreden.\n"
#: dos2unix.c:1074
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n"
msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in Unix formaat ...\n"
#: dos2unix.c:1081 unix2dos.c:1101
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n"
#: dos2unix.c:1103 unix2dos.c:1123
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n"
#: dos2unix.c:1151
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format ...\n"
msgstr "converteren bestand %s naar Unix formaat ...\n"
#: dos2unix.c:1158 unix2dos.c:1181
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
#: unix2dos.c:1092
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n"
msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in Mac formaat ...\n"
#: unix2dos.c:1094
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n"
msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in DOS formaat ...\n"
#: unix2dos.c:1172
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format ...\n"
msgstr "converteren bestand %s naar Mac formaat ...\n"
#: unix2dos.c:1174
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format ...\n"
msgstr "converteren bestand %s naar DOS formaat ...\n"
#: common.c:167
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
" the distribution.\n"
"\n"
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
#: common.c:193
#, c-format
msgid ""
"%s %s (%s)\n"
"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
" -ascii convert only line breaks (default)\n"
" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
" -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n"
" -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n"
" -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n"
" -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
" -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
" -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n"
" -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
" -c, --convmode conversion mode\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
" -f, --force force conversion of binary files\n"
" -h, --help give this help\n"
" -k, --keepdate keep output file date\n"
" -L, --license display software license\n"
" -l, --newline add additional newline\n"
" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new file mode\n"
" outfile output file in new file mode\n"
" -o, --oldfile write to old file\n"
" file ... files to convert in old file mode\n"
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
" always on in stdio mode\n"
" -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr ""
"%s %s (%s)\n"
"Usage: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n"
" -ascii converteer alleen regeleindes (standaard)\n"
" -iso conversie tussen DOS en ISO-8859-1 lettertekenreeks\n"
" -1252 Gebruik Windows codetabel 1252 (West-Europees)\n"
" -437 Gebruik DOS codetabel 437 (VS) (standaard)\n"
" -850 Gebruik DOS codetabel 850 (West-Europees)\n"
" -860 Gebruik DOS codetabel 860 (Portugees)\n"
" -863 Gebruik DOS codetabel 863 (Canadees Frans)\n"
" -865 Gebruik DOS codetabel 865 (Scandinavisch)\n"
" -7 Converteer 8 bit lettertekens naar 7 bit spatie\n"
" -c, --convmode conversiemodus\n"
" conversiemodus ascii, 7bit, iso, mac, standaard is ascii\n"
" -f, --force forceer conversie van binaire bestanden\n"
" -h, --help toon deze help tekst\n"
" -k, --keepdate behoud datum uitvoerbestand\n"
" -L, --license toon software licentie\n"
" -l, --newline voeg extra regeleinde toe\n"
" -m, --add-bom voeg UTF-8 Byte Order Mark toe\n"
" -n, --newfile schrijf naar nieuw bestand\n"
" invoerbestand origineel bestand in nieuw-bestand-modus\n"
" uitvoerbestand uitvoerbestand in nieuw-bestand-modus\n"
" -o, --oldfile overschrijf oud bestand\n"
" bestand ... te converteren bestanden in oud-bestand-modus\n"
" -q, --quiet stille werking, onderdruk alle waarschuwingen\n"
" altijd aan in stdio modus\n"
" -s, --safe sla binaire bestanden over (standaard)\n"
#: common.c:223
#, c-format
msgid ""
" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -F, --follow-symlink volg symbolische koppelingen en converteer de doelen\n"
" -R, --replace-symlink vervang symbolische koppelingen door geconverteerde "
"bestanden\n"
" (originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n"
" -S, --skip-symlink laat symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd "
"(standaard)\n"
#: common.c:229
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version toon versie nummer\n"
#: common.c:241
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16 bit versie (WATCOMC).\n"
#: common.c:243
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16 bit versie (TURBOC).\n"
#: common.c:245
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32 bit versie (WATCOMC).\n"
#: common.c:247
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32 bit versie (DJGPP).\n"
#: common.c:249
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS versie.\n"
#: common.c:251
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin versie.\n"
#: common.c:253
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64 bit versie (MinGW-w64).\n"
#: common.c:255
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32 bit versie (WATCOMC).\n"
#: common.c:257
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32 bit versie (MinGW).\n"
#: common.c:259
msgid "OS/2 version.\n"
msgstr "OS/2 versie.\n"
#: common.c:262
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Met Unicode UTF-16 ondersteuning.\n"
#: common.c:264
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Zonder Unicode UTF-16 ondersteuning.\n"
#: common.c:267
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Met moedertaal ondersteuning.\n"
|