summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: e997053e1571ec5e5c1096a907fdb8b299364d94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
# Dutch translations for dos2unix, a DOS/MAC to UNIX text-file format converter.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2014.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: dos2unix.c:76
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (versie 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (versie 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Alle rechten voorbehouden.\n"
"\n"

#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %d\n"

#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391
#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238
#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n"

#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "**programmafout**: ongeldige conversiemodus %d\n"

#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n"

#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %d\n"

#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n"

#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n"

#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s: %s\n"

#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
msgstr ""
"Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n"

#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
msgstr ""
"Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n"

#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n"

#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          uitvoerbestand blijft in '%s'\n"

#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n"

#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n"

#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n"

#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "actieve codetabel: %d\n"

#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n"

#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "optie '%s' vereist een argument\n"

#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n"

#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n"

#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr ""
"%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n"

#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier "
"bestand is.\n"

#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen "
"regulier bestand is.\n"

#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n"

#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n"

#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
"UTF-8.\n"
msgstr ""
"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige "
"taalregio is niet UTF-8.\n"

#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr ""
"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n"

#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr ""
"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout "
"opgetreden.\n"

#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n"

#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n"

#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n"

#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n"

#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n"

#: unix2dos.c:66
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Alle rechten voorbehouden.\n"
"\n"

#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n"

#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n"

#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n"

#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n"

#: common.c:186
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"Heruitgave en gebruik van de programmatekst en van de binaire vorm, al dan "
"niet\n"
"gewijzigd, zijn toegestaan mits aan de volgende voorwaarden voldaan is:\n"
"1. Heruitgave van de programmatekst moet bovenstaande copyright-vermelding, "
"deze\n"
"   lijst van voorwaarden, en onderstaande disclaimer behouden.\n"
"2. Heruitgave in binaire vorm moet bovenstaande copyright-vermelding "
"weergeven\n"
"   in de documentatie en/of andere materialen die bij de uitgave horen.\n"
"\n"

#: common.c:196
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""

#: common.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr ""
"Gebruik:  %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n"

#: common.c:214
#, c-format
msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii                 alleen regeleindes converteren (standaard)\n"

#: common.c:215
#, c-format
msgid ""
" -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr ""
" -iso                   converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n"

#: common.c:216
#, c-format
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr ""
"   -1252                Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n"

#: common.c:217
#, c-format
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n"

#: common.c:218
#, c-format
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n"

#: common.c:219
#, c-format
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n"

#: common.c:220
#, c-format
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n"

#: common.c:221
#, c-format
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n"

#: common.c:222
#, c-format
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr ""
" -7                     lettertekens met achtste bit gezet converteren naar "
"spaties\n"

#: common.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom          een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"

#: common.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -m, --add-bom          een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"

#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode         te gebruiken conversiemodus\n"
"  conversiemodus        'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is "
"'ascii')\n"

#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force            conversie van binaire bestanden afdwingen\n"

#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help             deze hulptekst tonen\n"

#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate         tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n"

#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license          softwarelicentie tonen\n"

#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline          extra regeleinde toevoegen\n"

#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom          een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"

#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile          naar een nieuw bestand schrijven\n"
"   invoerbestand        het originele bestand in nieuwbestand-modus\n"
"   uitvoerbestand       het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n"

#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile          het oude bestand overschrijven (standaard)\n"
"   bestand ...          te converteren bestanden in oudbestand-modus\n"

#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
"                         (always on in stdio mode)\n"
msgstr ""
" -q, --quiet            alle waarschuwingen onderdrukken (altijd "
"ingeschakeld\n"
"                          bij gebruik van standaardinvoer en -uitvoer)\n"

#: common.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -m, --add-bom          een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"

#: common.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom          een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"

#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe             binaire bestanden overslaan (standaard)\n"

#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le  aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n"

#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be  aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n"

#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr ""
" -F, --follow-symlink   symbolische koppelingen volgen en de doelen "
"converteren\n"

#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink  symbolische koppelingen vervangen door "
"geconverteerde bestanden\n"
"                          (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n"

#: common.c:257
#, c-format
msgid ""
" -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -S, --skip-symlink     symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten "
"(standaard)\n"

#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version          programmaversie tonen\n"

#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n"

#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n"

#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n"

#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n"

#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-versie.\n"

#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-versie.\n"

#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n"

#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n"

#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n"

#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n"

#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n"

#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n"

#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n"

#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-versie (EMX).\n"

#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n"