summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: a34ae902aaa1b9608ddc1e644ebd19ea7540da5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
# Spanish translations for the dos2unix package.
# Traducciones al español para el paquete dos2unix.
# Copyright (C) 2011,2014 THE dos2unix'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"

#: dos2unix.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Todos los derechos reservados.\n"
"\n"

#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
msgstr "Símbolo binario 0x00%02X encontrado en la línea %u\n"

#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
msgstr "error, modo de conversión %d inválido\n"

#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
#, c-format
msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
msgstr "Convertidos %u saltos de línea de un total de %u.\n"

#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
msgstr "usando página de códigos %d.\n"

#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
msgstr "Símbolo binario 0x%02X encontrado en la línea %u\n"

#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "error: El valor de la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR es demasiado largo.\n"

#: unix2dos.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Todos los derechos reservados.\n"
"\n"

# Traducción obtenida de http://es.wikipedia.org/wiki/Licencia_BSD
#: common.c:572
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
"are met:\n"
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
"   the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"La redistribución y el uso en las formas de código fuente y binario, con o sin\n"
"modificaciones, están permitidos siempre que se cumplan las siguientes\n"
"condiciones:\n"
"1. Las redistribuciones del código fuente deben conservar el aviso de copyright\n"
"   anterior, esta lista de condiciones y el siguiente descargo de responsabilidad.\n"
"2. Las redistribuciones en formato binario deben reproducir el aviso de copyright\n"
"   anterior, esta lista de condiciones y la siguiente renuncia en la documentación\n"
"   y/u otros materiales suministrados con la distribución.\n"
"\n"

# Traducción obtenida de http://es.wikipedia.org/wiki/Licencia_BSD
#: common.c:582
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
"ESTE SOFTWARE SE SUMINISTRA POR EL AUTOR ``COMO ESTÁ'' Y CUALQUIER\n"
"GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A, LAS\n"
"GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO\n"
"DETERMINADO SON RECHAZADAS. EN NINGÚN CASO EL AUTOR SERÁ RESPONSABLE\n"
"POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O\n"
"CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A, LA ADQUISICIÓN DE BIENES O\n"
"SERVICIOS; LA PÉRDIDA DE USO, DE DATOS O DE BENEFICIOS; O INTERRUPCIÓN DE LA\n"
"ACTIVIDAD EMPRESARIAL) O POR CUALQUIER TEORÍA DE RESPONSABILIDAD, YA SEA\n"
"POR CONTRATO, RESPONSABILIDAD ESTRICTA O AGRAVIO (INCLUYENDO NEGLIGENCIA\n"
"O CUALQUIER OTRA CAUSA) QUE SURJA DE CUALQUIER MANERA DEL USO DE ESTE\n"
"SOFTWARE, INCLUSO SI SE HA ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS.\n"

#: common.c:607
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "Uso: %s [parámetros] [archivo ...] [-n archivo_de_entrada archivo_de_salida ...]\n"

#: common.c:608
msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii                solamente convierte los saltos de línea (por defecto)\n"

#: common.c:609
msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso                  conversión entre DOS y el conjunto de caracteres ISO-8859-1\n"

#: common.c:610
msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr "   -1252               usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental)\n"

#: common.c:611
msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr "   -437                usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.) (por defecto)\n"

#: common.c:612
msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr "   -850                usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental)\n"

#: common.c:613
msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr "   -860                usa la página de códigos DOS 860 (Portugués)\n"

#: common.c:614
msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr "   -863                usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense)\n"

#: common.c:615
msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr "   -865                usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico)\n"

#: common.c:616
msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7                    convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits\n"

#: common.c:618
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom        conserva la Marca de Orden del Byte, BOM\n"

#: common.c:620
msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -b, --keep-bom         conserva la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n"

#: common.c:621
msgid ""
" -c, --convmode        conversion mode\n"
"   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
" -c, --convmode        modo de conversión\n"
"   modo_de_conversion  ascii, 7bit, iso, mac, por defecto es ascii\n"

#: common.c:624
msgid ""
" -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
"   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
msgstr ""
" -D, --display-enc     establece la codificación de los mensajes de texto que se muestran\n"
"   codificación            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"

#: common.c:627
msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force           fuerza la conversión de archivos binarios\n"

#: common.c:630
msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030        convierte UTF-16 a GB18030\n"

#: common.c:633
msgid " -h, --help            display this help text\n"
msgstr " -h, --help            arroja esta ayuda\n"

#: common.c:634
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
"   file ...            files to analyze\n"
msgstr ""
" -i, --info[=FLAGS]    muestra información del archivo\n"
"   archivo ...            archivos a analizar\n"

#: common.c:636
msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate        conserva la fecha en el archivo de salida\n"

#: common.c:637
msgid " -L, --license         display software license\n"
msgstr " -L, --license         muestra la licencia del programa\n"

#: common.c:638
msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline         añade salto de línea adicional\n"

#: common.c:639
msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom         añade la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto en UTF-8)\n"

#: common.c:640
msgid ""
" -n, --newfile         write to new file\n"
"   infile              original file in new-file mode\n"
"   outfile             output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile         escribe a un nuevo archivo\n"
"   archivo_de_entrada  archivo original en el modo de archivo nuevo\n"
"   archivo_de_salida   archivo de salida en el modo de archivo nuevo\n"

#: common.c:643
msgid ""
" -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
"   file ...            files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile         escribe al archivo antiguo (por defecto)\n"
"   archivo ...         archivos a convertir en el modo de archivo antiguo\n"

#: common.c:645
msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet           modo silencioso, suprime todas las advertencias\n"

#: common.c:647
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom      elimina la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n"

#: common.c:649
msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom      elimina la Marca de Orden del Byte, BOM\n"

#: common.c:650
msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe            ignora archivos binarios (por defecto)\n"

#: common.c:652
msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u,  --keep-utf16     mantiene la codificación UTF-16\n"

#: common.c:653
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le supone que el formato de entrada es UTF-16LE\n"

#: common.c:654
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be supone que el formato de entrada es UTF-16BE\n"

#: common.c:656
msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
msgstr " -v,  --verbose        operación detallada\n"

#: common.c:658
msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink  sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos\n"

#: common.c:661
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
"                         (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos\n"
"                         (los archivos destino originales no son alterados)\n"

#: common.c:663
msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink    no altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)\n"

#: common.c:665
msgid " -V, --version         display version number\n"
msgstr " -V, --version         despliega el número de versión\n"

#: common.c:677
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión DOS de 16 bit (WATCOMC).\n"

#: common.c:679
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Versión DOS de 16 bit (TURBOC).\n"

#: common.c:681
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión DOS de 32 bit (WATCOMC).\n"

#: common.c:683
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Versión DOS de 32 bit (DJGPP).\n"

#: common.c:685
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Versión para MSYS.\n"

#: common.c:687
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Versión para Cygwin.\n"

#: common.c:689
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Versión Windows de 64 bit (MinGW-w64).\n"

#: common.c:691
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (WATCOMC).\n"

#: common.c:693
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW-w64).\n"

#: common.c:695
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW).\n"

#: common.c:697
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Versión Windows de 64 bit (MSVC %d).\n"

#: common.c:699
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MSVC %d).\n"

#: common.c:701
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión para OS/2 (WATCOMC).\n"

#: common.c:703
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Versión para OS/2 (EMX).\n"

#: common.c:705
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Versión para %s.\n"

#: common.c:711
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:713
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:717
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:719
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n"

#: common.c:723
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Con soporte de idioma materno.\n"

#: common.c:1028 common.c:1035 common.c:1042 common.c:1049 common.c:1061
#: common.c:1068
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Escribiendo BOM %s.\n"

#: common.c:1028 common.c:1084 common.c:1626 common.c:1647
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"

#: common.c:1035 common.c:1087 common.c:1628 common.c:1649
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"

#: common.c:1042 common.c:1061 common.c:1093 common.c:1639
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#: common.c:1049 common.c:1068 common.c:1090 common.c:1641
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: common.c:1113
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "El archivo de entrada %s tiene BOM %s.\n"

#: common.c:1149 common.c:1192
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Se asume codificación UTF-16LE.\n"

#: common.c:1153 common.c:1196
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Se asume codificación UTF-16BE.\n"

#: common.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Error al abrir el archivo de salida temporal: %s\n"

#: common.c:1343
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "usando %s como archivo temporal\n"

#: common.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "Error al escribir el archivo de salida temporal %s:"

#: common.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo temporal de salida %s:"

#: common.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Error al cambiar el propietario y grupo del archivo temporal de salida %s:"

#: common.c:1507
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "problemas al resolver el enlace simbólico '%s'\n"

#: common.c:1508 common.c:1540
#, c-format
msgid "          output file remains in '%s'\n"
msgstr "          el archivo de salida permanece en '%s'\n"

#: common.c:1534
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "problemas al renombrar '%s' como '%s':"

#: common.c:1538
#, c-format
msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr "          cual es el destino del enlace simbólico '%s'\n"

#: common.c:1601 common.c:1693 common.c:1779
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignorando archivo binario %s\n"

#: common.c:1604 common.c:1696 common.c:1782
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "La página de códigos %d no está soportada.\n"

#: common.c:1608 common.c:1700 common.c:1786 common.c:1846
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, el tamaño de wchar_t es %d bytes.\n"

#: common.c:1611 common.c:1703 common.c:1789
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16 en la línea %u.\n"

#: common.c:1615 common.c:1707 common.c:1793
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la conversión a UTF-16 no está soportada en esta versión de %s.\n"

#: common.c:1681 common.c:1770 common.c:1835
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, no es un archivo regular.\n"

#: common.c:1684
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignorando %s, el archivo de salida %s es un enlace simbólico.\n"

#: common.c:1687 common.c:1776 common.c:1840
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando enlace simbólico %s, el destino no es un archivo regular.\n"

#: common.c:1690
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, el destino del enlace simbólico %s no es un archivo regular.\n"

#: common.c:1713
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Unix...\n"

#: common.c:1716
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Mac...\n"

#: common.c:1718
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
#: common.c:1729
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato Unix...\n"

#: common.c:1732
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato Mac...\n"

#: common.c:1734
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato DOS...\n"

#: common.c:1740
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemas al convertir el archivo %s a %s\n"

#: common.c:1773
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignorando enlace simbólico %s.\n"

#: common.c:1799
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Unix...\n"

#: common.c:1802
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Mac...\n"

#: common.c:1804
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS...\n"

#. TRANSLATORS:
#. 1st %s is encoding of input file.
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
#: common.c:1814
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s Unix...\n"

#: common.c:1817
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s Mac...\n"

#: common.c:1819
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s DOS...\n"

#: common.c:1825
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemas convirtiendo el archivo %s\n"

#: common.c:1949 common.c:2001
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s"

#: common.c:2162
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "'%c' es un valor incorrecto para la opción -i o --info\n"

#: common.c:2287 common.c:2330
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "Página de códigos activa: %d\n"

#: common.c:2342
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "modo de conversión %s especificado es inválido\n"

#: common.c:2350 common.c:2380
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "el parámetro '%s' requiere un argumento\n"

#: common.c:2372
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "el modo de conversión %s especificado no es válido\n"

#: common.c:2392 common.c:2405 common.c:2471
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "el destino del archivo %s no se especificó en el modo de archivo nuevo\n"

#: common.c:2485
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n"

#: common.c:2497 common.c:2511
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n"

#: common.c:2588
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "error: Par sustituto no válido. Falta el sustituto bajo.\n"

#: common.c:2603
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "error: Par sustituto no válido. Falta el sustituto alto.\n"

#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
#~ msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la codificación actual no es UTF-8.\n"

#~ msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
#~ msgstr " -m, --add-bom         añade marca de orden de bytes para UTF-8\n"