summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-man/fr.po
blob: 007069ea7370c7795d228d79590be0321c2ad81b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
# Messages français pour dos2unix-man.
# Copyright (C) 2017 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3.5-beta5\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 22:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-26 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
msgstr "dos2unix - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement"

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:58
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
"    unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]\n"
"    unix2dos [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]\n"
"\n"

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:61
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
msgstr "Le package Dos2unix inclut les utilitaires C<dos2unix> et C<unix2dos> pour convertir des fichiers textes au format DOS ou Mac vers le format Unix et inversement."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR)  character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
msgstr "Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison de deux caractères: un retour de chariot (CR) suivi d'un saut de ligne (LF). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère: le saut de ligne (LF). Les fichiers textes Mac, avant Mac OS X, utilisaient le retour chariot (CR) comme seul caractère. De nos jours, Mac OS utilise le même style de saut de ligne que Unix (LF)."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16)  files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
msgstr "Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des fichiers. Quelques codes page DOS peuvent être convertis en Latin-1 sous Unix. L'Unicode des fichiers Windows (UTF-16) peut être converti en Unicode Unix (UTF-8)."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
msgstr "Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion soit forcée."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
msgstr "Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont automatiquement ignorés."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched.  Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target.  Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
msgstr "Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option, les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien symbolique n'est pas supporté sous Windows."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris.  There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by default I<ascii> mode conversion."
msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette version effectue les conversions en place (ancien mode de fichier) tandis que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>. Une autre différence est que SunOS/Solaris utilise par défaut le mode de conversion I<iso> tandis que cette version utilise par défaut le mode de conversion I<ascii>."

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:92
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: =item
#: dos2unix.pod:96
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:98
msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
msgstr "Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé « -foo », vous pouvez utiliser cette commande:"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:102
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -- -foo\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -- -foo\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:104
msgid "Or in new file mode:"
msgstr "Ou dans le style des nouveaux fichiers:"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:106
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -n -- -foo sortie.txt\n"
"\n"

#. type: =item
#: dos2unix.pod:108
msgid "B<-ascii>"
msgstr "B<-ascii>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:110
msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
msgstr "Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par défaut."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:112
msgid "B<-iso>"
msgstr "B<-iso>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:114
msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
msgstr "Convertit le jeu de caractères du DOS vers ISO-8859-1. Voyez aussi la section des MODES DE CONVERSION."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:117
msgid "B<-1252>"
msgstr "B<-1252>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:119
msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
msgstr "Utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest)."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:121
msgid "B<-437>"
msgstr "B<-437>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:123
msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
msgstr "Utilise le code page 437 du DOS (US). C'est le code page par défaut pour les conversions ISO."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:125
msgid "B<-850>"
msgstr "B<-850>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:127
msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
msgstr "Utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:129
msgid "B<-860>"
msgstr "B<-860>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:131
msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
msgstr "Utilise le code page 860 du DOS (portugais)."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:133
msgid "B<-863>"
msgstr "B<-863>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:135
msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
msgstr "Utilise le code page 863 du DOS (français canadien)."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:137
msgid "B<-865>"
msgstr "B<-865>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:139
msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
msgstr "Utilise le code page 865 du DOS (nordique)."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:141
msgid "B<-7>"
msgstr "B<-7>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:143
msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
msgstr "Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:145
msgid "B<-b, --keep-bom>"
msgstr "B<-b, --keep-bom>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:147
msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
msgstr "Conserve la marque d'ordre des octets (BOM). Si le fichier d'entrée a une BOM, elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format DOS. Consultez aussi l'option C<-r>."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:151
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode MODE_CONV>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:153
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Ascii est la valeur par défaut."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:157
msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
msgstr "B<-D, --display-enc ENCODAGE>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:159
msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default."
msgstr "Choisi l'encodage des textes affichés. L'ENCODAGE peut être : I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>,  I<utf8>, I<utf8bom>. La valeur par défaut est ansi."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:163
msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
msgstr "Cette option est uniquement disponible dans dos2unix pour Windows avec support pour les noms de fichiers Unicode. Cette option n'a aucun effet sur les noms de fichiers lus et écrits. Son effet se limite à leur affichage."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:167
msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
msgstr "Il existe plusieurs méthodes pour afficher du texte dans une console Windows selon l'encodage du texte. Elles ont toutes leurs propres avantages et désavantages."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:173
msgid "B<ansi>"
msgstr "B<ansi>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:175
msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
msgstr "La méthode par défaut de dos2unix est d'utiliser du texte encodé en ANSI. Elle a l'avantage d'être rétro compatible. Elle fonctionne avec des polices raster ou TrueType. Dans certaines régions, vous pouvez avoir besoin d'utiliser la commande C<chcp> pour remplacer le code page DOS OEM actif par le code ANSI système de Windows car dos2unix utilise le code page système de Windows."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:181
msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
msgstr "Le désavantage de ansi est que les noms de fichiers internationaux avec des caractères en dehors du code page système par défaut ne sont pas affichés correctement. Vous verrez un point d'interrogation ou un mauvais symbole à leur place. Cette méthode est acceptable si vous ne travaillez pas avec des noms de fichiers étrangers."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:186
msgid "B<unicode, unicodebom>"
msgstr "B<unicode, unicodebom>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:188
msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page.  You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
msgstr "L'avantage de l'encodage unicode (le nom de Windows pour UTF-16) est que le texte est habituellement affiché correctement. Il n'est pas nécessaire de changer le code page actif. Vous pouvez avoir besoin de remplacer la police de la console par une police TrueType pour afficher les caractères internationaux correctement. Lorsqu'un caractère n'est pas inclus dans la police TrueType, il sera généralement remplacé par un petit carré, parfois avec un point d'interrogation à l'intérieur."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:194
msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
msgstr "Lorsque vous utilisez la console ConEmu, les textes sont affichés correctement car ConEmu sélectionne automatiquement une bonne police."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:197
msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program."
msgstr "Le désavantage de unicode est qu'il n'est pas compatible avec ASCII. La sortie n'est pas facile à gérer quand vous la redirigez vers un autre programme."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:200
msgid "When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
msgstr "Quand la méthode C<unicodebom> est utilisée, le texte Unicode est précédé d'une BOM (Byte Order Mark=marque d'ordre des octets). Une BOM est nécessaire pour la redirection correcte ou le pipelining dans PowerShell."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:205
msgid "B<utf8, utf8bom>"
msgstr "B<utf8, utf8bom>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:207
msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
msgstr "L'avantage de utf8 est qu'il est compatible avec ASCII. Vous devez utiliser une police TrueType dans la console. Avec une police TrueType, le texte est affiché comme avec un encodage C<unicode>."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:211
msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
msgstr "Le désavantage est que, si vous utilisez la police raster par défaut, tous les caractères non ASCII sont mal affichés. Pas uniquement les noms de fichiers unicode ! Les messages traduits deviennent inintelligibles. Sous Windows configuré pour une région de l'est de l'Asie, vous pouvez observer énormément de scintillements dans la console quand des messages sont affichés."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:217
msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
msgstr "Dans une console ConEmu, l'encodage utf8 fonctionne bien."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:219
msgid "When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
msgstr "Quand la méthode C<utf8bom> est utilisée, le texte UTF-8 est précédé d'une BOM (Byte Order Mark=marque d'ordre des octets). Une BOM est nécessaire pour la redirection correcte ou le pipelining dans PowerShell."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:226
msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or C<utf8bom>."
msgstr "L'encodage par défaut peut être changé en assignant la valeur C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> ou C<utf8bom> à la variable d'environnement DOS2UNIX_DISPLAY_ENC."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:229
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:231
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Force la conversion de fichiers binaires."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:233
msgid "B<-gb, --gb18030>"
msgstr "B<-gb, --gb18030>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:235
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
msgstr "Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis en UTF-8 par défaut sans considération pour les paramètres de la localisation. Utilisez cette option pour convertir UTF-16 en GB18030. Cette option n'est disponible que sous Windows. Consultez aussi la section GB18030."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:239
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:241
msgid "Display help and exit."
msgstr "Affiche l'aide et s'arrête."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:243
msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
msgstr "B<-i[FANIONS], --info[=FANIONS] FICHIER …>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:245
msgid "Display file information. No conversion is done."
msgstr "Affiche les informations du fichier. Aucune conversion n'est réalisée."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:247
msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
msgstr "Les informations suivantes sont affichées dans cet ordre: le nombre de sauts de ligne DOS, le nombre de sauts de ligne Unix, le nombre de sauts de ligne Mac, la marque d'ordre des octets, texte ou binaire, nom du fichier."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:251
msgid "Example output:"
msgstr "Exemple de sortie :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:253
#, no-wrap
msgid ""
"     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
"     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
"     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
"     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
"    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
"     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
"    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
"     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
"\n"
msgstr ""
"     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
"     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
"     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
"     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
"    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
"     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
"    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
"     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:262
msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
msgstr "Notez qu'un fichier binaire peut parfois être considéré à tord comme un fichier texte. Voyez aussi l'option C<-s>."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:264
msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
msgstr "Des fanions facultatifs peuvent être ajoutés pour changer la sortie. Un ou plusieurs fanions peuvent être ajoutés."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:269
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:271
msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>."
msgstr "Afficher les lignes d'information du fichier suivies d'un caractère nul au lieu d'un saut de ligne. Cela permet d'interpréter correctement les noms de fichiers avec des espaces ou des guillemets quand le fanion c est utilisé. Utilisez ce fanion avec les options C<-0> ou C<--null> de xargs(1)."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:276
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:278
msgid "Print number of DOS line breaks."
msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne DOS."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:280
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:282
msgid "Print number of Unix line breaks."
msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne Unix."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:284
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:286
msgid "Print number of Mac line breaks."
msgstr "Affiche le nombre de sauts de ligne Mac."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:288
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:290
msgid "Print the byte order mark."
msgstr "Afficher la marque d'ordre des octets."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:292
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:294
msgid "Print if file is text or binary."
msgstr "Affiche si le fichier est texte ou binaire."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:296
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:298
msgid "Print only the files that would be converted."
msgstr "Affiche uniquement les fichiers qui seraient convertis."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:300
msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
msgstr "Avec le fanion C<c>, dos2unix n'affichera que les fichiers contenant des sauts de ligne DOS alors que unix2dos n'affichera que les noms des fichiers aillant des sauts de ligne Unix."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:303
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:305
msgid "Print a header."
msgstr "Afficher un en-tête."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:307
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:309
msgid "Show file names without path."
msgstr "Montrer les noms des fichiers sans le chemin."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:313
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:315
msgid "Show information for all *.txt files:"
msgstr "Afficher les informations pour tous les fichier *.txt :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:317
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -i *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -i *.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:319
msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
msgstr "Afficher uniquement le nombre de sauts de ligne DOS et Unix :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:321
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -idu *.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:323
msgid "Show only the byte order mark:"
msgstr "Montrer uniquement la marque d'ordre des octets :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:325
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix --info=b *.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:327
msgid "List the files that have DOS line breaks:"
msgstr "Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne DOS :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:329
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -ic *.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:331
msgid "List the files that have Unix line breaks:"
msgstr "Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:333
#, no-wrap
msgid ""
"    unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    unix2dos -ic *.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:335
msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
msgstr "Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes DOS et laisse les autres fichiers inchangés:"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:337
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:339
msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
msgstr "Trouve les fichiers texte qui ont des sauts de ligne DOS :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:341
#, no-wrap
msgid ""
"    find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"
msgstr ""
"    find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n"
"\n"

#. type: =item
#: dos2unix.pod:343
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:345
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:347
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:349
msgid "Display program's license."
msgstr "Affiche la licence du programme."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:351
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:353
msgid "Add additional newline."
msgstr "Ajoute des sauts de lignes additionnels."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:355
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks.  In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:359
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks.  In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:362
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:364
msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
msgstr "Écrit une marque d'ordre des octets (BOM) dans le fichier de sortie. Par défaut une BOM UTF-8 est écrite."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:367
msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
msgstr "Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option C<-u> est utilisée, une BOM UTF-16 est écrite."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:370
msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
msgstr "N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni UTF-8 ni UTF-16 ni GB18030. Consultez également la section UNICODE."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:374
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:376
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE.  File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers I<ne> doivent I<pas> être utilisés ou vous I<perdrez> vos fichiers."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:380
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:385
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:387
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent être utilisés."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:390
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root).  The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values.  Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended.  Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:399
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:401
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.  Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:404
msgid "B<-r, --remove-bom>"
msgstr "B<-r, --remove-bom>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:406
msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.  This is the default behavior when converting to Unix line breaks.  See also option C<-b>."
msgstr "Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:410
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:412
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignore les fichiers binaires (par défaut)."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:414
msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
msgstr "Ignorer les fichiers binaires sert à éviter les erreurs accidentelles. Attention que la détection de fichiers binaires n'est pas fiable à 100%. Les fichiers en entrée sont analysés pour y trouver des symboles binaires qui ne sont habituellement pas rencontrés dans des fichiers textes. Il est cependant possible qu'un fichier binaire ne contienne que des caractères textes normaux. Un tel fichier serait erronément traité comme un fichier texte."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:420
msgid "B<-u, --keep-utf16>"
msgstr "B<-u, --keep-utf16>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:422
msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file.  This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
msgstr "Conserve l'encodage UTF-16 original du fichier d'entrée. Le fichier de sortie sera écrit dans le même encodage UTF-16 (petit ou grand boutien) que le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en UTF-8. Une BOM UTF-16 sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option C<-ascii>."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:427
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:429
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:431
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:434
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text.  You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:439
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I<mode de conversion>. En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:442
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:444
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:446
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Cette option fonctionne comme l'option C<-ul>."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:448
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:450
msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
msgstr "Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de lignes convertis."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:453
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:455
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Suit les liens symboliques et convertit les cibles."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:457
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:459
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés)."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:462
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:464
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut)."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:466
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:468
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Affiche les informations de version puis arrête."

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:472
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODE MAC"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:474
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa.  Mac line breaks are not converted."
msgstr "En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:477
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:480
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>."

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:483
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODES DE CONVERSION"

#. type: =item
#: dos2unix.pod:487
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:489
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "En mode C<ascii>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:492
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:496
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:498
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255)  are converted to a 7 bit space."
msgstr "Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:501
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:503
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent DOS."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:508
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA.  To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic).  Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1).  Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> (Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:517
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:519
msgid "Some examples:"
msgstr "Quelques exemples:"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:521
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
msgstr "Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:523
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:525
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
msgstr "Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:527
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:529
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
msgstr "Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:531
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:533
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
msgstr "Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:535
#, no-wrap
msgid ""
"    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:537
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
msgstr "Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:539
#, no-wrap
msgid ""
"    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:541
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:543
#, no-wrap
msgid ""
"    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:545
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:547
#, no-wrap
msgid ""
"    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:549
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
msgstr "Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:551
#, no-wrap
msgid ""
"    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:553
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Consultez aussi L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:558
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"

#. type: =head2
#: dos2unix.pod:560
msgid "Encodings"
msgstr "Codages"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:562
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format UTF-16."

#. type: =head2
#: dos2unix.pod:567
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:569
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:572
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:575
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix -V>."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:579
msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis vers l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez locale(1) pour découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est abandonné."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:584
msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
msgstr "Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Les fichiers textes formatés en UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix/Linux."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:587
msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers UTF-8 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée UTF-16 contient une erreur, le fichier est ignoré."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:591
msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
msgstr "Quand l'option C<-u> est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le même encodage UTF-16 que le fichier d'entrée. L'option C<-u> empêche la conversion en UTF-8."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:594
msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
msgstr "Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers UTF-8 en UTF-16."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:596
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers UTF-16."

#. type: =head2
#: dos2unix.pod:598
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marque d'ordre des octets"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:600
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:604
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:607
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM.  When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:611
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:613
msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr "Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:616
msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
msgstr "Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:619
msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr "Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est utilisée."

#. type: =head2
#: dos2unix.pod:621
msgid "Unicode file names on Windows"
msgstr "Noms de fichiers unicode sous Windows"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:623
msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page.  To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères n'appartenant pas au code page système ANSI par défaut. Pour voir si dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers Unicode, tapez C<dos2unix -V>."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:629
msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console.  See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
msgstr "Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une console Windows. Voyez l'option C<-D>, C<--display-enc>. Les noms de fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront écrits avec les bons noms."

#. type: =head2
#: dos2unix.pod:633
msgid "Unicode examples"
msgstr "Exemples Unicode"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:635
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:637
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -n entrée.txt sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:639
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
msgstr "Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:641
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:643
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:645
#, no-wrap
msgid ""
"    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:647
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:649
#, no-wrap
msgid ""
"    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt\n"
"\n"

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:651
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:653
msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
msgstr "GB18030 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard GB18030. Consultez L<http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:657
msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
msgstr "GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030 est compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de Windows aussi connu comme GBK."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:661
msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand l'encodage de l'environnement linguistique est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le système. Utilisez la commande C<locale -a> pour obtenir la liste des environnements linguistiques supportés."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:665
msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
msgstr "Sous Windows, vous avez besoin de l'option C<-gb> pour convertir UTF-16 en GB18030."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:667
msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
msgstr "Les fichiers encodés en GB18030 peuvent avoir une marque d'ordre des octets, comme les fichiers Unicode."

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:669
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:671
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
msgstr "Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout » :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:673
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix < a.txt\n"
"    cat a.txt | dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix < a.txt\n"
"    cat a.txt | dos2unix\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:676
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:678
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix a.txt b.txt\n"
"    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix a.txt b.txt\n"
"    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:681
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:683
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix a.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:685
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:688
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
"    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
"    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
"    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:692
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
msgstr "Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:694
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -c mac a.txt\n"
"    mac2unix a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -c mac a.txt\n"
"    mac2unix a.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:697
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
msgstr "Convertir a.txt du format Unix au format Mac :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:699
#, no-wrap
msgid ""
"    unix2dos -c mac a.txt\n"
"    unix2mac a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    unix2dos -c mac a.txt\n"
"    unix2mac a.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:702
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
msgstr "Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:704
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -k a.txt\n"
"    dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -k a.txt\n"
"    dos2unix -k -o a.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:707
msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:709
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:711
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:713
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:715
msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:717
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
"    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:720
msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
msgstr "Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:723
#, no-wrap
msgid ""
"    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"
msgstr ""
"    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
"\n"

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:725
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSIONS RÉCURSIVES"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:727
msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Dans un shell Unix, les commandes find(1) et xargs(1) peuvent être utilisées pour exécuter dos2unix récursivement sur tous les fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:731
#, no-wrap
msgid ""
"    find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"
msgstr ""
"    find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:733
msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:"
msgstr "L'option C<-print0> de find(1) et l'option correspondante C<-0> de xargs(1) sont nécessaires quand il y a des fichiers avec des espaces ou des guillemets dans leur nom. Sinon, ces options peuvent être omises. Une autre possibilité est d'utiliser find(1) avec l'option C<-exec>:"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:737
#, no-wrap
msgid ""
"    find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"
msgstr ""
"    find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:739
msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
msgstr "En ligne de commande sous Windows, la commande suivante peut être utilisée :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:741
#, no-wrap
msgid ""
"    for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
msgstr ""
"    for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
"\n"
"    find /R %G in \n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:743
msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
msgstr "Les utilisateurs de PowerShell peuvent utiliser la commande suivante dans le PowerShell de Windows :"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:745
#, no-wrap
msgid ""
"    get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"
msgstr ""
"    get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
"\n"

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:748
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES"

#. type: =item
#: dos2unix.pod:752
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:754
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:761
#, no-wrap
msgid ""
"    export LANG=nl               Dutch\n"
"    export LANG=nl_NL            Dutch, The Netherlands\n"
"    export LANG=nl_BE            Dutch, Belgium\n"
"    export LANG=es_ES            Spanish, Spain\n"
"    export LANG=es_MX            Spanish, Mexico\n"
"    export LANG=en_US.iso88591   English, USA, Latin-1 encoding\n"
"    export LANG=en_GB.UTF-8      English, UK, UTF-8 encoding\n"
"\n"
msgstr ""
"    export LANG=fr               Français\n"
"    export LANG=fr_CA            Français, Canada\n"
"    export LANG=fr_BE            Français, Belgique\n"
"    export LANG=es_ES            Espagnol, Espagne\n"
"    export LANG=es_MX            Espagnol, Mexique\n"
"    export LANG=en_US.iso88591   Anglais, USA, codage Latin-1\n"
"    export LANG=en_GB.UTF-8      Anglais, UK, codage UTF-8\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:769
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
msgstr "La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:772
msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:775
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUE>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:777
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG.  For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
msgstr "Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: C<LANGUAGE=fr:en>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:785
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard."

#. type: =item
#: dos2unix.pod:789
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:791
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>.  Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU est C</usr/local/share/locale>. L'option B<--version> affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:796
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Exemple (shell POSIX):"

#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:798
#, no-wrap
msgid ""
"    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"
msgstr ""
"    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
"\n"

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:803
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR DE RETOUR"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:805
msgid "On success, zero is returned.  When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé."

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:808
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande."

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:811
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:813
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:815
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:817
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:819
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode>"

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:821
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:823
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:828
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Page du projet: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:830
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Page SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"

#. type: =head1
#: dos2unix.pod:832
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: textblock
#: dos2unix.pod:834
msgid "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
msgstr "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"

#~ msgid ""
#~ "    find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "    find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "    dos2unix\n"
#~ "    dos2unix -l -c mac\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "    dos2unix\n"
#~ "    dos2unix -l -c mac\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"

#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8.  Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
#~ msgstr "Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de dos2unix/unix2dos convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de l'environnement linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur."

#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
#~ msgstr "Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des fichiers UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. La conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 seront ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de l'environnement linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte accidentelle du texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, par exemple parce que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, le fichier est ignoré."

#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
#~ msgstr "Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous utilisiez l'option C<-m>."

#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
#~ msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris et a des modes de conversions similaires."

#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
#~ msgstr "Les modes de conversion I<ascii>, I<7bit> et I<iso> sont similaires à ceux de dos2unix/unix2dos sous SunOS/Solaris."