# Dutch translations for dos2unix, a DOS/Mac to Unix text-file format converter. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # "For him jam is not jam unless it is a case of jam tomorrow." # # Erwin Waterlander , 2009-2014. # Benno Schulenberg , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-18 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-15 10:02+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: dos2unix.c:79 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versie 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versie 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" #: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %u\n" #: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "**programmafout**: ongeldige conversiemodus %d\n" #: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 #, c-format msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" msgstr "Er zijn %u van %u regeleindes geconverteerd.\n" #: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n" #: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %u\n" #: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n" #: unix2dos.c:69 msgid "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" #: common.c:599 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Heruitgave en gebruik van de programmatekst en van de binaire vorm, al dan niet\n" "gewijzigd, zijn toegestaan mits aan de volgende voorwaarden voldaan is:\n" "1. Heruitgave van de programmatekst moet bovenstaande copyright-vermelding, deze\n" " lijst van voorwaarden, en onderstaande disclaimer behouden.\n" "2. Heruitgave in binaire vorm moet bovenstaande copyright-vermelding weergeven\n" " in de documentatie en/of andere materialen die bij de uitgave horen.\n" "\n" #: common.c:609 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" #: common.c:634 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n" #: common.c:635 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii alleen regeleindes converteren (standaard)\n" #: common.c:636 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n" #: common.c:637 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n" #: common.c:638 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n" #: common.c:639 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n" #: common.c:640 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n" #: common.c:641 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n" #: common.c:642 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n" #: common.c:643 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar spaties\n" #: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden\n" #: common.c:647 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden (standaard)\n" #: common.c:648 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n" " MODUS 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is 'ascii')\n" #: common.c:651 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" " -D, --display-enc te gebruiken codering voor getoonde berichten\n" " CODERING 'ansi', 'unicode', of 'utf8' (standaard is 'ansi')\n" #: common.c:654 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n" #: common.c:657 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 naar GB18030 converteren\n" #: common.c:660 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #: common.c:661 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" " -i, --info[=VLAGGEN] bestandsinformatie weergeven\n" " BESTAND... te analyseren bestand(en)\n" #: common.c:663 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n" #: common.c:664 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n" #: common.c:665 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n" #: common.c:666 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom een \"Byte Order Mark\" toevoegen\n" #: common.c:667 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile naar een nieuw bestand schrijven\n" " INVOERBESTAND het originele bestand in nieuwbestand-modus\n" " UITVOERBESTAND het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n" #: common.c:670 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n" " BESTAND... te converteren bestand(en) in oudbestand-modus\n" #: common.c:672 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken\n" #: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n" #: common.c:676 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen\n" #: common.c:677 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n" #: common.c:679 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-codering behouden\n" #: common.c:680 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n" #: common.c:681 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n" #: common.c:683 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: common.c:685 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren\n" #: common.c:688 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden\n" " (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n" #: common.c:690 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)\n" #: common.c:692 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" #: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n" #: common.c:706 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n" #: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n" #: common.c:710 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n" #: common.c:712 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versie.\n" #: common.c:714 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versie.\n" #: common.c:716 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n" #: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n" #: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n" #: common.c:722 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n" #: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n" #: common.c:726 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n" #: common.c:728 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n" #: common.c:730 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versie (EMX).\n" #: common.c:732 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-versie.\n" #: common.c:738 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" #: common.c:740 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" #: common.c:744 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen.\n" #: common.c:746 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen.\n" #: common.c:750 msgid "With native language support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n" #: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 #: common.c:1095 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Schrijven van %s-BOM.\n" #: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" #: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" #: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: common.c:1140 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Invoerbestand %s heeft een %s-BOM.\n" #: common.c:1176 common.c:1219 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "UTF-16LE-codering wordt aangenomen.\n" #: common.c:1180 common.c:1223 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "UTF-16BE-codering wordt aangenomen.\n" #: common.c:1353 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n" #: common.c:1360 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n" #: common.c:1425 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s:" #: common.c:1456 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen:" #: common.c:1473 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen:" #: common.c:1520 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n" #: common.c:1521 common.c:1553 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n" #: common.c:1547 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s':" #: common.c:1551 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n" #: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n" #: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n" #: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n" #: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout opgetreden op regel %u.\n" #: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n" #: common.c:1691 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n" #: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier bestand is.\n" #: common.c:1697 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen regulier bestand is.\n" #: common.c:1714 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n" #: common.c:1717 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n" #: common.c:1719 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... #: common.c:1730 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Unix-opmaak...\n" #: common.c:1733 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Mac-opmaak...\n" #: common.c:1735 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in DOS-opmaak...\n" #: common.c:1741 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n" #: common.c:1774 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n" #: common.c:1794 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n" #: common.c:1797 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n" #: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n" #. TRANSLATORS: #. 1st %s is encoding of input file. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... #: common.c:1809 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Unix-opmaak (%3$s)...\n" #: common.c:1812 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Mac-opmaak (%3$s)...\n" #: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar DOS-opmaak (%3$s)...\n" #: common.c:1820 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n" #: common.c:1886 common.c:1963 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "kan niet lezen uit invoerbestand %s:" #: common.c:2136 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "onjuiste vlag '%c' voor optie '-i' of '--info'\n" #: common.c:2261 common.c:2298 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "actieve codetabel: %d\n" #: common.c:2310 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n" #: common.c:2318 common.c:2344 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "optie '%s' vereist een argument\n" #: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "ongeldige weergavecodering %s opgegeven\n" #: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n" #: common.c:2449 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "kan niet lezen uit invoerbestand: %s\n" #: common.c:2461 common.c:2475 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n" #: common.c:2552 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "fout: ongeldig surrogaatpaar -- het lage deel ontbreekt\n" #: common.c:2567 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "fout: ongeldig surrogaatpaar -- het hoge deel ontbreekt\n" #~ msgid "has %s BOM.\n" #~ msgstr "heeft een %s-BOM.\n" #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige taalregio is niet UTF-8.\n"