# dos2unix, DOS/MAC to UNIX text file format converter. # Copyright (C) 2009-2012 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Erwin Waterlander , 2009-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 5.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-30 09:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-08 21:59+0100\n" "Last-Translator: Erwin Waterlander \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" "Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:200 dos2unix.c:224 dos2unix.c:323 dos2unix.c:351 #: dos2unix.c:372 unix2dos.c:152 unix2dos.c:183 unix2dos.c:202 unix2dos.c:219 #: unix2dos.c:331 unix2dos.c:359 unix2dos.c:375 unix2dos.c:389 msgid "can not write to output file\n" msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand\n" #: dos2unix.c:239 dos2unix.c:386 unix2dos.c:234 unix2dos.c:403 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "programma fout, ongeldige conversie modus %d\n" #: dos2unix.c:293 unix2dos.c:288 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n" #: dos2unix.c:474 unix2dos.c:491 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Niet gelukt om tijdelijk uitvoerbestand te openen: %s\n" #: dos2unix.c:481 unix2dos.c:498 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n" #: dos2unix.c:610 unix2dos.c:627 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Niet gelukt om de permissies van tijdelijk uitvoerbestand %s te wijzigen: " "%s\n" #: dos2unix.c:629 unix2dos.c:646 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Niet gelukt om de eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s te " "wijzigen: %s\n" #: dos2unix.c:682 unix2dos.c:699 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n" #: dos2unix.c:683 dos2unix.c:717 unix2dos.c:700 unix2dos.c:734 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n" #: dos2unix.c:712 unix2dos.c:729 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n" #: dos2unix.c:715 unix2dos.c:732 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n" #: dos2unix.c:807 unix2dos.c:824 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n" #: dos2unix.c:904 dos2unix.c:935 unix2dos.c:921 unix2dos.c:952 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "actieve code tabel: %d\n" #: dos2unix.c:945 unix2dos.c:962 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ongeldige %s conversie modus gespecificeerd\n" #: dos2unix.c:955 unix2dos.c:972 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "optie '%s' heeft een argument nodig\n" #: dos2unix.c:968 dos2unix.c:982 dos2unix.c:1176 unix2dos.c:985 unix2dos.c:999 #: unix2dos.c:1199 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new file mode\n" msgstr "doel van bestand %s is niet gespecificeerd in 'nieuw bestand modus'\n" #: dos2unix.c:1012 dos2unix.c:1096 unix2dos.c:1029 unix2dos.c:1116 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n" #: dos2unix.c:1019 unix2dos.c:1036 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "" "%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n" #: dos2unix.c:1026 dos2unix.c:1110 unix2dos.c:1043 unix2dos.c:1130 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier " "bestand is.\n" #: dos2unix.c:1033 unix2dos.c:1050 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen " "regulier bestand is.\n" #: dos2unix.c:1040 dos2unix.c:1117 unix2dos.c:1057 unix2dos.c:1137 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n" #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1124 unix2dos.c:1064 unix2dos.c:1144 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "codetabel %d wordt niet ondersteund.\n" #: dos2unix.c:1054 dos2unix.c:1131 unix2dos.c:1071 unix2dos.c:1151 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " "UTF-8.\n" msgstr "" "UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, de huidige lokale karakter codering is " "niet UTF-8.\n" #: dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1138 unix2dos.c:1078 unix2dos.c:1158 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "" "UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van wchar_t is %d bytes.\n" #: dos2unix.c:1068 dos2unix.c:1145 unix2dos.c:1085 unix2dos.c:1165 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" "UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, een UTF-16 conversie fout is " "opgetreden.\n" #: dos2unix.c:1074 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n" msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in Unix formaat ...\n" #: dos2unix.c:1081 unix2dos.c:1101 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n" #: dos2unix.c:1103 unix2dos.c:1123 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n" #: dos2unix.c:1151 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format ...\n" msgstr "converteren bestand %s naar Unix formaat ...\n" #: dos2unix.c:1158 unix2dos.c:1181 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" "Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" #: unix2dos.c:1092 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n" msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in Mac formaat ...\n" #: unix2dos.c:1094 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n" msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in DOS formaat ...\n" #: unix2dos.c:1172 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format ...\n" msgstr "converteren bestand %s naar Mac formaat ...\n" #: unix2dos.c:1174 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format ...\n" msgstr "converteren bestand %s naar DOS formaat ...\n" #: common.c:167 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" #: common.c:193 #, c-format msgid "" "%s %s (%s)\n" "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" " -ascii convert only line breaks (default)\n" " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" " -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n" " -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n" " -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n" " -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n" " -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n" " -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n" " -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" " -f, --force force conversion of binary files\n" " -h, --help give this help\n" " -k, --keepdate keep output file date\n" " -L, --license display software license\n" " -l, --newline add additional newline\n" " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new file mode\n" " outfile output file in new file mode\n" " -o, --oldfile write to old file\n" " file ... files to convert in old file mode\n" " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" " always on in stdio mode\n" " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr "" "%s %s (%s)\n" "Usage: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n" " -ascii converteer alleen regeleindes (standaard)\n" " -iso conversie tussen DOS en ISO-8859-1 lettertekenreeks\n" " -1252 Gebruik Windows codetabel 1252 (West-Europees)\n" " -437 Gebruik DOS codetabel 437 (VS) (standaard)\n" " -850 Gebruik DOS codetabel 850 (West-Europees)\n" " -860 Gebruik DOS codetabel 860 (Portugees)\n" " -863 Gebruik DOS codetabel 863 (Canadees Frans)\n" " -865 Gebruik DOS codetabel 865 (Scandinavisch)\n" " -7 Converteer 8 bit lettertekens naar 7 bit spatie\n" " -c, --convmode conversiemodus\n" " conversiemodus ascii, 7bit, iso, mac, standaard is ascii\n" " -f, --force forceer conversie van binaire bestanden\n" " -h, --help toon deze help tekst\n" " -k, --keepdate behoud datum uitvoerbestand\n" " -L, --license toon software licentie\n" " -l, --newline voeg extra regeleinde toe\n" " -m, --add-bom voeg UTF-8 Byte Order Mark toe\n" " -n, --newfile schrijf naar nieuw bestand\n" " invoerbestand origineel bestand in nieuw-bestand-modus\n" " uitvoerbestand uitvoerbestand in nieuw-bestand-modus\n" " -o, --oldfile overschrijf oud bestand\n" " bestand ... te converteren bestanden in oud-bestand-modus\n" " -q, --quiet stille werking, onderdruk alle waarschuwingen\n" " altijd aan in stdio modus\n" " -s, --safe sla binaire bestanden over (standaard)\n" #: common.c:223 #, c-format msgid "" " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink volg symbolische koppelingen en converteer de doelen\n" " -R, --replace-symlink vervang symbolische koppelingen door geconverteerde " "bestanden\n" " (originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n" " -S, --skip-symlink laat symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd " "(standaard)\n" #: common.c:229 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version toon versie nummer\n" #: common.c:241 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 bit versie (WATCOMC).\n" #: common.c:243 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 bit versie (TURBOC).\n" #: common.c:245 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 bit versie (WATCOMC).\n" #: common.c:247 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 bit versie (DJGPP).\n" #: common.c:249 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS versie.\n" #: common.c:251 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin versie.\n" #: common.c:253 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 bit versie (MinGW-w64).\n" #: common.c:255 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 bit versie (WATCOMC).\n" #: common.c:257 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 bit versie (MinGW).\n" #: common.c:259 msgid "OS/2 version.\n" msgstr "OS/2 versie.\n" #: common.c:262 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Met Unicode UTF-16 ondersteuning.\n" #: common.c:264 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Zonder Unicode UTF-16 ondersteuning.\n" #: common.c:267 msgid "With native language support.\n" msgstr "Met moedertaal ondersteuning.\n"