From 0077b68f7eb84ff84bc271256e4ac0e178e531f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: DongHun Kwak Date: Thu, 20 Oct 2016 13:29:34 +0900 Subject: Imported Upstream version 7.3.1 Change-Id: I838c61f0002c36df152a67302d8881f8b6d3ded2 Signed-off-by: DongHun Kwak --- ChangeLog.txt | 32 + Makefile | 3 + NEWS.txt | 6 + README.txt | 34 +- common.c | 40 +- common.h | 3 +- man/de/man1/dos2unix.1 | 17 +- man/de/man1/dos2unix.htm | 10 +- man/de/man1/dos2unix.po | 376 +++++----- man/de/man1/dos2unix.pod | 9 + man/de/man1/dos2unix.txt | 9 + man/es/man1/dos2unix.1 | 17 +- man/es/man1/dos2unix.htm | 10 +- man/es/man1/dos2unix.po | 380 +++++----- man/es/man1/dos2unix.pod | 9 + man/es/man1/dos2unix.txt | 9 + man/fr/man1/dos2unix.1 | 17 +- man/fr/man1/dos2unix.htm | 10 +- man/fr/man1/dos2unix.po | 376 +++++----- man/fr/man1/dos2unix.pod | 9 + man/fr/man1/dos2unix.txt | 9 + man/man1/dos2unix-man.pot | 370 +++++----- man/man1/dos2unix.1 | 16 +- man/man1/dos2unix.htm | 10 +- man/man1/dos2unix.pod | 8 + man/man1/dos2unix.txt | 9 + man/nl/man1/dos2unix.1 | 17 +- man/nl/man1/dos2unix.htm | 10 +- man/nl/man1/dos2unix.po | 376 +++++----- man/nl/man1/dos2unix.pod | 9 + man/nl/man1/dos2unix.txt | 9 + man/pl/man1/dos2unix.1 | 142 ++-- man/pl/man1/dos2unix.htm | 46 +- man/pl/man1/dos2unix.po | 432 ++++++------ man/pl/man1/dos2unix.pod | 114 +-- man/pl/man1/dos2unix.txt | 128 ++-- man/pt_BR/man1/dos2unix.1 | 17 +- man/pt_BR/man1/dos2unix.htm | 10 +- man/pt_BR/man1/dos2unix.po | 380 +++++----- man/pt_BR/man1/dos2unix.pod | 9 + man/pt_BR/man1/dos2unix.txt | 9 + man/uk/man1/dos2unix.1 | 16 +- man/uk/man1/dos2unix.htm | 10 +- man/uk/man1/dos2unix.po | 376 +++++----- man/uk/man1/dos2unix.pod | 8 + man/uk/man1/dos2unix.txt | 9 + man/zh_CN/man1/dos2unix.1 | 678 ++++++++++++++++++ man/zh_CN/man1/dos2unix.htm | 717 +++++++++++++++++++ man/zh_CN/man1/dos2unix.po | 1601 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/zh_CN/man1/dos2unix.pod | 624 +++++++++++++++++ man/zh_CN/man1/dos2unix.txt | 517 ++++++++++++++ mingw.mak | 4 +- po/da.po | 227 +++--- po/de.po | 274 ++++---- po/dos2unix.pot | 227 +++--- po/eo.po | 227 +++--- po/es.po | 283 ++++---- po/fr.po | 231 ++++--- po/hu.po | 227 +++--- po/ja.po | 227 +++--- po/nb.po | 231 ++++--- po/nl.po | 237 +++---- po/pl.po | 241 +++---- po/pt_BR.po | 227 +++--- po/ru.po | 233 ++++--- po/sr.po | 227 +++--- po/uk.po | 231 ++++--- po/vi.po | 233 ++++--- po/zh_CN.po | 685 ++++++++++++++++++ po/zh_TW.po | 227 +++--- version.mk | 6 +- 71 files changed, 9146 insertions(+), 3621 deletions(-) create mode 100644 man/zh_CN/man1/dos2unix.1 create mode 100644 man/zh_CN/man1/dos2unix.htm create mode 100644 man/zh_CN/man1/dos2unix.po create mode 100644 man/zh_CN/man1/dos2unix.pod create mode 100644 man/zh_CN/man1/dos2unix.txt create mode 100644 po/zh_CN.po diff --git a/ChangeLog.txt b/ChangeLog.txt index 6c8d4ab..c15770b 100644 --- a/ChangeLog.txt +++ b/ChangeLog.txt @@ -1,3 +1,35 @@ +2015-09-30 Erwin Waterlander + * Version 7.3.1 + +2015-09-23 Erwin Waterlander + * man/man1/dos2unix.pod: Added two examples for option -i, --info. + * po/*.po: Updated several translations. See README.txt. + +2015-09-05 zwpwjwtz + * man/zh_CN/man1/dos2unix.po: New simplified Chinese translation of the manual. + +2015-09-03 Erwin Waterlander + * common.c: Skip UTF-16 files when UTF-16 conversion is not supported. + Do not even try to convert. Conversion could go wrong when the + UTF-16 file has no 8-bit binary symbols. + +2015-09-02 Erwin Waterlander + * common.c: Fix message printed, when dos2unix without Unicode support + converts an UTF-16 file with only a BOM and no text. Output format was not + printed. This fixed compile warning "unused parameter 'lout'". + * common.h: Fixed compile warning "implicit declaration of function 'd2u_printf'" + when Unicode support is disabled. + +2015-09-02 Baruch Siach + * common.c: Fix compilation error "'wchar_t' undeclared" + when Unicode support is disabled. + +2015-08-31 zwpwjwtz + * po/zh_CN.po: New simplified Chinese translation. + +2015-08-26 Erwin Waterlander + * common.c, mingw.mak: Fix compilation for mingw.org. + 2015-08-24 Erwin Waterlander * Version 7.3 diff --git a/Makefile b/Makefile index 29ed5c8..69d37a1 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -443,6 +443,9 @@ man/pt_BR/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/pt_BR/man1/$(PACKAGE).pod man/uk/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/uk/man1/$(PACKAGE).pod PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки" $< > $@ +man/zh_CN/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/zh_CN/man1/$(PACKAGE).pod + PERL_UNICODE=SDA pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/Mac - Unix文件格式转换器" $< > $@ + test: all cd test; $(MAKE) test diff --git a/NEWS.txt b/NEWS.txt index b879474..81057d9 100644 --- a/NEWS.txt +++ b/NEWS.txt @@ -1,3 +1,9 @@ +2015-09-30: Version 7.3.1 + + * New: Simplified Chinese translation of messages and manual. + * Fix: Compilation error "'wchar_t' undeclared" when Unicode support is disabled. + * Fix: Compilation errors when MinGW compiler was used (MinGW-w64 was OK). + 2015-08-24: Version 7.3 * New: Unicode file name support on Windows. diff --git a/README.txt b/README.txt index f5a2f84..41d2109 100644 --- a/README.txt +++ b/README.txt @@ -57,7 +57,7 @@ HISTORY AUTHORS - Erwin Waterlander version 3.2-7.3 2009-2015 + Erwin Waterlander version 3.2-7.3.1 2009-2015 Christian Wurll version 3.1 1998 Bernd Johannes Wuebben version 3.0 1998 Benjamin Lin version 1.1-2.3 1994-1995 @@ -73,42 +73,44 @@ TRANSLATORS Brazilian Portuguese Enrico Nicoletto Version 6.0.5 Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.6 - 7.2 + Chinese (simplified) zwpwjwtz Version 7.3.1 Chinese (traditional) mail6543210 Version 6.0.5 Danish Thomas Pryds Version 6.0.5 - 6.0.6 Danish Joe Hansen Version 7.2.3 - 7.3 Dutch Erwin Waterlander Version 4.0 - 6.0.4 - Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.3 + Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.3.1 Esperanto Rugxulo Version 5.1 - 6.0.4 Esperanto Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.3 - French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.3 + French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.3.1 German Philipp Thomas Version 5.0 - 6.0.3, 7.0, - 7.2.2 - 7.2.3 + 7.2.2 - 7.3.1 German Lars Wendler Version 6.0.4 German Mario Blättermann Version 6.0.6, 7.1 - 7.2 Hungarian Balázs Úr Version 6.0.5 - 7.2.3 Japanese Yasuaki Taniguchi Version 7.1.1 - Norwegian Bokmaal Åka Sikrom Version 6.0.6 - 7.3 - Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.3 + Norwegian Bokmaal Åka Sikrom Version 6.0.6 - 7.3.1 + Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.3.1 Russian Андрей Углик (Andrei Uhlik) Version 6.0.4 - Russian Yuri Kozlov Version 6.0.6 - 7.3 + Russian Yuri Kozlov Version 6.0.6 - 7.3.1 Serbian Мирослав Николић Version 6.0.5 - 7.2.2 Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4 - Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - 7.2 - Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.3 - Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 7.3 + Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - 7.3.1 + Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.3.1 + Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 7.3.1 Translation of the manual. See http://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.5 - 7.2 + Chinese (simplified) zwpwjwtz Version 7.3.1 Dutch Erwin Waterlander Version 5.1.1 - 6.0.4 - Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.3 - French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.3 - German Mario Blättermann Version 6.0.5 - 7.3 - Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.2.1 + Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.3.1 + French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.3.1 + German Mario Blättermann Version 6.0.5 - 7.3.1 + Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.3.1 Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4 Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - 7.2.1 - Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.3 + Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.3.1 ACKNOWLEDGEMENTS @@ -148,6 +150,8 @@ ACKNOWLEDGEMENTS Armin Müller Fixed typo in if condition in write_bom(). Philip Rowlands Reported that dos2unix was not checking for file I/O errors while reading the input. + Baruch Siach Fix compilation error "'wchar_t' undeclared" + when Unicode support is disabled. FINDUTILS diff --git a/common.c b/common.c index 5547fbd..249baca 100644 --- a/common.c +++ b/common.c @@ -37,11 +37,9 @@ #endif #endif -#if defined(D2U_UNICODE) #if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */ # include #endif -#endif #if defined(__GLIBC__) /* on glibc, canonicalize_file_name() broken prior to 2.4 (06-Mar-2006) */ @@ -547,10 +545,10 @@ int glob_warg(int argc, wchar_t *wargv[], char ***argv, CFlag *ipFlag, const cha path_and_filename = (wchar_t *)malloc(len*sizeof(wchar_t)); if (path_and_filename == NULL) goto glob_failed; if (add_path) { - wcsncpy_s(path_and_filename, len, path, wcslen(path)); - wcsncat_s(path_and_filename, len, FindFileData.cFileName, wcslen(FindFileData.cFileName)); + wcsncpy(path_and_filename, path, wcslen(path)+1); + wcsncat(path_and_filename, FindFileData.cFileName, wcslen(FindFileData.cFileName)+1); } else { - wcsncpy_s(path_and_filename, len, FindFileData.cFileName, wcslen(FindFileData.cFileName)); + wcsncpy(path_and_filename, FindFileData.cFileName, wcslen(FindFileData.cFileName)+1); } found = 1; @@ -1230,6 +1228,16 @@ int check_unicode(FILE *InF, FILE *TempF, CFlag *ipFlag, const char *ipInFN, co } if (ipFlag->verbose > 1) print_bom(ipFlag->bomtype, ipInFN, progname); +#ifndef D2U_UNICODE + /* It is possible that an UTF-16 has no 8-bit binary symbols. We must stop + * processing an UTF-16 file when UTF-16 is not supported. Don't trust on + * finding a binary symbol. + */ + if ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)) { + ipFlag->status |= UNICODE_NOT_SUPPORTED ; + return -1; + } +#endif #ifdef D2U_UNICODE if ((ipFlag->bomtype == FILE_MBS) && (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16LE)) ipFlag->bomtype = FILE_UTF16LE; @@ -1615,12 +1623,18 @@ void print_messages_stdio(const CFlag *pFlag, const char *progname) } else if (pFlag->status & WRONG_CODEPAGE) { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode); +#ifdef D2U_UNICODE } else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), "stdin", (int)sizeof(wchar_t)); } else if (pFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR) { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"), "stdin", pFlag->line_nr); +#else + } else if (pFlag->status & UNICODE_NOT_SUPPORTED) { + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"), "stdin", progname); +#endif } } @@ -1635,7 +1649,6 @@ void print_format(const CFlag *pFlag, char *informat, char *outformat, size_t li strncpy(informat,_("UTF-16BE"),lin); informat[lin-1]='\0'; -#ifdef D2U_UNICODE if ((pFlag->bomtype == FILE_UTF16LE)||(pFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)) { #if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */ strncpy(outformat,nl_langinfo(CODESET),lout); @@ -1657,7 +1670,6 @@ void print_format(const CFlag *pFlag, char *informat, char *outformat, size_t li } outformat[lout-1]='\0'; } -#endif } void print_messages_newfile(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char *outfile, const char *progname, const int RetVal) @@ -1701,12 +1713,18 @@ void print_messages_newfile(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char * } else if (pFlag->status & WRONG_CODEPAGE) { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode); +#ifdef D2U_UNICODE } else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t)); } else if (pFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR) { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"), infile, pFlag->line_nr); +#else + } else if (pFlag->status & UNICODE_NOT_SUPPORTED) { + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"), infile, progname); +#endif } else { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); if (informat[0] == '\0') { @@ -1781,12 +1799,18 @@ void print_messages_oldfile(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char * } else if (pFlag->status & WRONG_CODEPAGE) { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("code page %d is not supported.\n"), pFlag->ConvMode); +#ifdef D2U_UNICODE } else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t)); } else if (pFlag->status & UNICODE_CONVERSION_ERROR) { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"), infile, pFlag->line_nr); +#else + } else if (pFlag->status & UNICODE_NOT_SUPPORTED) { + d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); + d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"), infile, progname); +#endif } else { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); if (informat[0] == '\0') { @@ -1834,11 +1858,13 @@ void print_messages_info(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char *pro d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"), infile); } +#ifdef D2U_UNICODE } else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) { if (pFlag->verbose) { d2u_fprintf(stderr,"%s: ",progname); d2u_fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t)); } +#endif } } diff --git a/common.h b/common.h index d2f3519..e87f036 100644 --- a/common.h +++ b/common.h @@ -171,6 +171,7 @@ #define LOCALE_NOT_UTF 0x40 /* Locale not an Unicode Transformation Format */ #define WCHAR_T_TOO_SMALL 0x80 #define UNICODE_CONVERSION_ERROR 0x100 +#define UNICODE_NOT_SUPPORTED 0x200 #define CONVMODE_ASCII 0 #define CONVMODE_UTF16LE 1 @@ -292,9 +293,9 @@ void d2u_putwc_error(CFlag *ipFlag, const char *progname); wint_t d2u_getwc(FILE *f, int bomtype); wint_t d2u_ungetwc(wint_t wc, FILE *f, int bomtype); wint_t d2u_putwc(wint_t wc, FILE *f, CFlag *ipFlag, const char *progname); +#endif void d2u_fprintf( FILE *stream, const char* format, ... ); void d2u_ansi_fprintf( FILE *stream, const char* format, ... ); -#endif #ifdef D2U_UNIFILE #define UNICODE #define _UNICODE diff --git a/man/de/man1/dos2unix.1 b/man/de/man1/dos2unix.1 index abd2634..f1e592a 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.1 +++ b/man/de/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.31) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" +.TH dos2unix 1 "2015-09-30" "dos2unix" "2015-09-30" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -335,6 +335,19 @@ Die Dateien auflisten, die Unix\-Zeilenumbrüche enthalten: .Vb 1 \& unix2dos \-ic *.txt .Ve +.Sp +Nur Dateien umwandeln, die DOS\-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen +Dateien unverändert belassen: +.Sp +.Vb 1 +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix +.Ve +.Sp +Nach Textdateien suchen, die DOS\-Zeilenumbrüche enthalten: +.Sp +.Vb 1 +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix +.Ve .RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" diff --git a/man/de/man1/dos2unix.htm b/man/de/man1/dos2unix.htm index b3c4b51..0443065 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.htm +++ b/man/de/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ -dos2unix 7.3 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt +dos2unix 7.3.1 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt @@ -290,6 +290,14 @@
    unix2dos -ic *.txt
+

Nur Dateien umwandeln, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen Dateien unverändert belassen:

+ +
    find . -name '*.txt' |xargs dos2unix
+ +

Nach Textdateien suchen, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:

+ +
    find . -name '*.txt' |xargs dos2unix
+
-k, --keepdate
diff --git a/man/de/man1/dos2unix.po b/man/de/man1/dos2unix.po index 9f16642..08a3e4f 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.po +++ b/man/de/man1/dos2unix.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Mario Blättermann , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3-beta9\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-13 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-21 00:05+0200\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3.1-beta6\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-25 19:05+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -537,308 +537,338 @@ msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" -#. type: =item +#. type: textblock #: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" +msgstr "Nur Dateien umwandeln, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen Dateien unverändert belassen:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Find text files that have DOS line breaks:" +msgstr "Nach Textdateien suchen, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei." #. type: =item -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:314 +#: dos2unix.pod:322 msgid "Display program's license." msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an." #. type: =item -#: dos2unix.pod:316 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:318 +#: dos2unix.pod:326 msgid "Add additional newline." msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:320 +#: dos2unix.pod:328 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:332 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:327 +#: dos2unix.pod:335 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:337 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:332 +#: dos2unix.pod:340 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:343 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht UTF-8, UTF-16 oder GB 18030 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:347 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:349 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:353 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat." #. type: =item -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:358 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:360 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:363 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:364 +#: dos2unix.pod:372 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:366 +#: dos2unix.pod:374 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden." #. type: =item -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:377 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:371 +#: dos2unix.pod:379 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:383 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:377 +#: dos2unix.pod:385 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:379 +#: dos2unix.pod:387 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:389 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese Option kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden." #. type: =item -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:394 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:388 +#: dos2unix.pod:396 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:390 +#: dos2unix.pod:398 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:401 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:406 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I. Beim Wechsel zum vorgegebenen I-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert." #. type: =item -#: dos2unix.pod:401 +#: dos2unix.pod:409 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:411 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:413 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:415 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:417 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten Zeilenumbrüche angezeigt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:420 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um." #. type: =item -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:424 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:421 +#: dos2unix.pod:429 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:423 +#: dos2unix.pod:431 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:425 +#: dos2unix.pod:433 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:435 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:431 +#: dos2unix.pod:439 msgid "MAC MODE" msgstr "MAC-MODUS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:433 +#: dos2unix.pod:441 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:444 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:439 +#: dos2unix.pod:447 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C oder C." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:450 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "UMWANDLUNGSMODI" #. type: =item -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:454 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:456 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "Im C-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:451 +#: dos2unix.pod:459 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln." #. type: =item -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:463 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:465 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:460 +#: dos2unix.pod:468 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:470 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:475 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:476 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:486 msgid "Some examples:" msgstr "Einige Beispiele:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -848,12 +878,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:484 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -863,12 +893,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -878,12 +908,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -893,12 +923,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -908,12 +938,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:500 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -923,12 +953,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:512 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:514 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -938,12 +968,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:516 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:510 +#: dos2unix.pod:518 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -953,142 +983,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:520 msgid "See also L and L." msgstr "Siehe auch L und L." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:517 +#: dos2unix.pod:525 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:519 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:521 +#: dos2unix.pod:529 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Conversion" msgstr "Umwandlung" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:536 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:531 +#: dos2unix.pod:539 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII entwickelt wurde." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:542 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C ein." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:546 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16 kodierte Dateien standardmäßig in die Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:551 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "Unter Windows werden UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:546 +#: dos2unix.pod:554 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:558 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u> verhindert die Umwandlung in UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:553 +#: dos2unix.pod:561 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien in UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:563 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:565 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Markierung der Bytereihenfolge" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:559 +#: dos2unix.pod:567 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:571 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:574 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:572 +#: dos2unix.pod:580 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine BOM hat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:575 +#: dos2unix.pod:583 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option C<-r>, um die BOM zu entfernen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:578 +#: dos2unix.pod:586 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> angegeben ist." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:580 +#: dos2unix.pod:588 msgid "Unicode file names on Windows" msgstr "Unicode-Dateinamen unter Windows" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:590 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." msgstr "Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie C ein, um zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen erstellt wurde." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:588 +#: dos2unix.pod:596 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." msgstr "Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich nicht fehlerfrei, siehe die Option C<-D>, C<--display-enc>. Die Dateinamen können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren korrekten Namen gespeichert." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:600 msgid "Unicode examples" msgstr "Unicode-Beispiele" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1098,12 +1128,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1113,12 +1143,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:610 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:604 +#: dos2unix.pod:612 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1128,12 +1158,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:606 +#: dos2unix.pod:614 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:616 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1143,47 +1173,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:618 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:620 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." msgstr "GB18030 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in GB18030 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:624 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als Unicode-Umwandlungsformat betrahctet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030 kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von Windows, auch als GBK bekannt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:620 +#: dos2unix.pod:628 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl C erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:632 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "Unter Windows benötigen Sie die Option C<-gb>, um UTF-16-Dateien in GB18030 umwandeln zu können." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:626 +#: dos2unix.pod:634 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "In GB 18030 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM)." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:628 +#: dos2unix.pod:636 msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:630 +#: dos2unix.pod:638 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:632 +#: dos2unix.pod:640 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1195,12 +1225,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:635 +#: dos2unix.pod:643 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:637 +#: dos2unix.pod:645 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1212,12 +1242,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:640 +#: dos2unix.pod:648 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:650 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1227,12 +1257,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:644 +#: dos2unix.pod:652 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:655 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1246,12 +1276,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:651 +#: dos2unix.pod:659 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:653 +#: dos2unix.pod:661 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1263,12 +1293,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:656 +#: dos2unix.pod:664 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:658 +#: dos2unix.pod:666 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1280,12 +1310,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "a.txt unter Beibehaltung des ursprünglichen Zeitstempels umwandeln:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:663 +#: dos2unix.pod:671 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1297,12 +1327,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1312,12 +1342,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:670 +#: dos2unix.pod:678 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:672 +#: dos2unix.pod:680 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1327,12 +1357,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:674 +#: dos2unix.pod:682 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:676 +#: dos2unix.pod:684 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1344,12 +1374,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:679 +#: dos2unix.pod:687 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:682 +#: dos2unix.pod:690 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1359,17 +1389,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:684 +#: dos2unix.pod:692 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:686 +#: dos2unix.pod:694 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:690 +#: dos2unix.pod:698 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" @@ -1379,12 +1409,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:692 +#: dos2unix.pod:700 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" msgstr "In einer Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:694 +#: dos2unix.pod:702 #, no-wrap msgid "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" @@ -1394,22 +1424,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:696 +#: dos2unix.pod:704 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISIERUNG" #. type: =item -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:708 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:710 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:709 +#: dos2unix.pod:717 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1431,47 +1461,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:717 +#: dos2unix.pod:725 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:720 +#: dos2unix.pod:728 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:723 +#: dos2unix.pod:731 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:725 +#: dos2unix.pod:733 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable LANGUAGE nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:733 +#: dos2unix.pod:741 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache." #. type: =item -#: dos2unix.pod:737 +#: dos2unix.pod:745 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:739 +#: dos2unix.pod:747 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C. Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:744 +#: dos2unix.pod:752 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:746 +#: dos2unix.pod:754 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1481,71 +1511,71 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:751 +#: dos2unix.pod:759 msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:753 +#: dos2unix.pod:761 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:756 +#: dos2unix.pod:764 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:759 +#: dos2unix.pod:767 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:761 +#: dos2unix.pod:769 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:763 +#: dos2unix.pod:771 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:765 +#: dos2unix.pod:773 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:767 +#: dos2unix.pod:775 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:769 +#: dos2unix.pod:777 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:771 +#: dos2unix.pod:779 msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (Mac2unix-Modus) - , Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch) - , Erwin Waterlander - (Betreuer)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:776 +#: dos2unix.pod:784 msgid "Project page: L" msgstr "Projektseite: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:778 +#: dos2unix.pod:786 msgid "SourceForge page: L" msgstr "SourceForge-Seite: L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:780 +#: dos2unix.pod:788 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:782 +#: dos2unix.pod:790 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/de/man1/dos2unix.pod b/man/de/man1/dos2unix.pod index e4191e0..4287b54 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.pod +++ b/man/de/man1/dos2unix.pod @@ -290,6 +290,15 @@ Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten: unix2dos -ic *.txt +Nur Dateien umwandeln, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen +Dateien unverändert belassen: + + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + +Nach Textdateien suchen, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten: + + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + =item B<-k, --keepdate> übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei. diff --git a/man/de/man1/dos2unix.txt b/man/de/man1/dos2unix.txt index 5b51d40..106a65b 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.txt +++ b/man/de/man1/dos2unix.txt @@ -234,6 +234,15 @@ OPTIONEN unix2dos -ic *.txt + Nur Dateien umwandeln, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten und die + anderen Dateien unverändert belassen: + + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + + Nach Textdateien suchen, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten: + + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + -k, --keepdate übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei. diff --git a/man/es/man1/dos2unix.1 b/man/es/man1/dos2unix.1 index bce2e77..db8a020 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.1 +++ b/man/es/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.31) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" +.TH dos2unix 1 "2015-09-30" "dos2unix" "2015-09-30" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -331,6 +331,19 @@ Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix: .Vb 1 \& unix2dos \-ic *.txt .Ve +.Sp +Convert only files that have \s-1DOS\s0 line breaks and leave the other files +untouched: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt | xargs dos2unix +.Ve +.Sp +Find text files that have \s-1DOS\s0 line breaks: +.Sp +.Vb 1 +\& find \-name \*(Aq*.txt\*(Aq | xargs dos2unix \-ic +.Ve .RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" diff --git a/man/es/man1/dos2unix.htm b/man/es/man1/dos2unix.htm index fc5d154..5998f4b 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.htm +++ b/man/es/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ -dos2unix 7.3 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa +dos2unix 7.3.1 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa @@ -290,6 +290,14 @@
    unix2dos -ic *.txt
+

Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:

+ +
    dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix
+ +

Find text files that have DOS line breaks:

+ +
    find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic
+
-k, --keepdate
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.po b/man/es/man1/dos2unix.po index 7b4d5fe..b8c85ab 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.po +++ b/man/es/man1/dos2unix.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man-7.2.1-beta1\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-13 08:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 19:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:38+0100\n" "Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -540,308 +540,346 @@ msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" -#. type: =item +#. type: textblock #: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +#| "\n" +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +#, fuzzy +#| msgid "List the files that have DOS line breaks:" +msgid "Find text files that have DOS line breaks:" +msgstr "Muestra los archivos que tienen saltos de línea DOS:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +#| "\n" +msgid "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada." #. type: =item -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:314 +#: dos2unix.pod:322 msgid "Display program's license." msgstr "Muestra la licencia del programa." #. type: =item -#: dos2unix.pod:316 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:318 +#: dos2unix.pod:326 msgid "Add additional newline." msgstr "Añade salto de línea adicional." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:320 +#: dos2unix.pod:328 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:332 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:327 +#: dos2unix.pod:335 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:337 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Escribe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de salida. Por defecto se escribe una BOM UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:332 +#: dos2unix.pod:340 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Cuando el archivo de entrada es UTF-16 y se usa la opción C<-u>, se escribirá un BOM UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:343 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:347 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:349 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines I deben ser usados o I sus archivos." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:353 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión." #. type: =item -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:358 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:360 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden emplear comodines." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:363 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:364 +#: dos2unix.pod:372 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:366 +#: dos2unix.pod:374 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:377 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:371 +#: dos2unix.pod:379 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:383 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:377 +#: dos2unix.pod:385 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Ignora los archivos binarios (por defecto)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:379 +#: dos2unix.pod:387 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:389 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Mantiene la codificación original UTF-16 en el archivo de entrada. El archivo de salida se escribirá con la misma codificación UTF-16, little o big endian, como el archivo de entrada. Esto impide la transformación a UTF-8. En consecuencia se escribirá un BOM UTF-16. Esta opción se puede desactivar con la opción C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:394 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:388 +#: dos2unix.pod:396 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Se asume que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:390 +#: dos2unix.pod:398 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Cuando existe una Marca de Orden de Bytes (BOM) en el archivo de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:401 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Cuando se hace una suposición incorrecta (el archivo de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede deshacerse con iconv(1) convirtiendo el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:406 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "El supuesto de UTF-16LE funciona como un I. Al cambiar al modo por defecto I el supuesto UTF-16LE es deshabilitado." #. type: =item -#: dos2unix.pod:401 +#: dos2unix.pod:409 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:411 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Se asume que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:413 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:415 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:417 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Mostrar mensajes detallados. Se muestra información extra acerca de Marcas de Orden de Bytes (BOM) y el número de saltos de línea convertidos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:420 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:424 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:421 +#: dos2unix.pod:429 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:423 +#: dos2unix.pod:431 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:425 +#: dos2unix.pod:433 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:435 msgid "Display version information and exit." msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:431 +#: dos2unix.pod:439 msgid "MAC MODE" msgstr "MODO MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:433 +#: dos2unix.pod:441 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:444 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:439 +#: dos2unix.pod:447 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos C o C." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:450 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODOS DE CONVERSIÓN" #. type: =item -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:454 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:456 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "En modo C sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:451 +#: dos2unix.pod:459 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:463 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:465 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits." #. type: =item -#: dos2unix.pod:460 +#: dos2unix.pod:468 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:470 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:475 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:476 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los archivos codificados como UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:486 msgid "Some examples:" msgstr "Algunos ejemplos:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -851,12 +889,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:484 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -866,12 +904,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -881,12 +919,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode)." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -896,12 +934,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -911,12 +949,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:500 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -926,12 +964,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:512 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:514 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -941,12 +979,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:516 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:510 +#: dos2unix.pod:518 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -956,142 +994,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:520 msgid "See also L and L." msgstr "Véase también L y L." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:517 +#: dos2unix.pod:525 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:519 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:521 +#: dos2unix.pod:529 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados comúnmente en UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero en general son codificados en formato UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:536 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier archivo de texto." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:531 +#: dos2unix.pod:539 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:542 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:546 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "En Unix/Linux los archivos codificados con UTF-16 se convierten a la codificación de caracteres local. Use el comando locale(1) para averiguar la codificación de caracteres local. Cuando no se puede hacer la conversión se obtendrá un error de conversión y se omitirá el archivo." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:551 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8. Los archivos de texto forrajeados con UTF-8 están soportados tanto en Windows como en Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:546 +#: dos2unix.pod:554 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Las codificaciones UTF-16 y UTF-8 son totalmente compatibles, no se perderá ningún texto en la conversión. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un error, se omitirá el archivo." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:558 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Cuando se usa la opción C<-u>, el archivo de salida se escribirá en la misma codificación UTF-16 que el archivo de entrada. La opción C<-u> previene la conversión a UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:553 +#: dos2unix.pod:561 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix y unix2dos no tienen la opción de convertir archivos UTF-8 a UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:563 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:565 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marca de orden de bytes" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:559 +#: dos2unix.pod:567 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una Marca de Orden de Bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de Notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:571 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "En Unix los archivos Unicode no suelen tener BOM. Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificación local de caracteres." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:574 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el archivo como un archivo binario." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:572 +#: dos2unix.pod:580 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el archivo de salida. Con la opción C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el archivo de entrada tiene BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:575 +#: dos2unix.pod:583 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos escribe BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar la BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:578 +#: dos2unix.pod:586 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:580 +#: dos2unix.pod:588 msgid "Unicode file names on Windows" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:590 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:588 +#: dos2unix.pod:596 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:600 msgid "Unicode examples" msgstr "Ejemplos Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1101,12 +1139,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1116,12 +1154,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:610 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:604 +#: dos2unix.pod:612 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1131,12 +1169,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:606 +#: dos2unix.pod:614 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:616 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1146,47 +1184,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:618 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:620 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." msgstr "GB18030 es un estándar del gobierno chino. Todo producto software vendido en China está obligado por ley a contener un subconjunto del GB18030 estándar. Véase L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:624 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 es totalmente compatible con Unicode y puede considerarse como formato de transformación Unicode. Como ocurre con UTF-8, GB18030 es compatible con ASCII. GB18030 también es compatible con la página de códigos de Windows 936, también conocida como GBK." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:620 +#: dos2unix.pod:628 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." msgstr "En Unix/Linux los archivos UTF-16 se convierten a GB18030 cuando la codificación local se establece en GB18030. Tenga en cuenta que esto sólo funcionará si la configuración local es soportada por el sistema. Utilice C para obtener el listado de configuraciones regionales admitidas." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:632 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "Use la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:626 +#: dos2unix.pod:634 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "Los archivos codificados como GB18030 pueden tener una Marca de Orden de Bytes, como ocurre con los archivos Unicode." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:628 +#: dos2unix.pod:636 msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:630 +#: dos2unix.pod:638 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout':" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:632 +#: dos2unix.pod:640 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1198,12 +1236,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:635 +#: dos2unix.pod:643 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:637 +#: dos2unix.pod:645 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1215,12 +1253,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:640 +#: dos2unix.pod:648 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:650 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1230,12 +1268,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:644 +#: dos2unix.pod:652 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:655 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1249,12 +1287,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:651 +#: dos2unix.pod:659 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Convierte a.txt del formato de Mac a Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:653 +#: dos2unix.pod:661 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1266,12 +1304,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:656 +#: dos2unix.pod:664 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Convierte a.txt del formato de Unix a Mac:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:658 +#: dos2unix.pod:666 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1283,12 +1321,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:663 +#: dos2unix.pod:671 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1300,12 +1338,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1315,12 +1353,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:670 +#: dos2unix.pod:678 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida en e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:672 +#: dos2unix.pod:680 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1330,12 +1368,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:674 +#: dos2unix.pod:682 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Convierte y reemplaza a.txt, convierte b.txt y escribe en e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:676 +#: dos2unix.pod:684 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1347,12 +1385,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:679 +#: dos2unix.pod:687 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Convierte c.txt y escribe en e.txt, convierte y reemplaza a.txt, convierte y reemplaza b.txt, convierte d.txt y escribe en f.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:682 +#: dos2unix.pod:690 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1362,17 +1400,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:684 +#: dos2unix.pod:692 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "CONVERSIÓN RECURSIVA" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:686 +#: dos2unix.pod:694 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Use dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:690 +#: dos2unix.pod:698 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1385,12 +1423,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:692 +#: dos2unix.pod:700 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:694 +#: dos2unix.pod:702 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1403,22 +1441,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:696 +#: dos2unix.pod:704 msgid "LOCALIZATION" msgstr "INTERNACIONALIZACIÓN" #. type: =item -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:708 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:710 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:709 +#: dos2unix.pod:717 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1440,47 +1478,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:717 +#: dos2unix.pod:725 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:720 +#: dos2unix.pod:728 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica de locale." #. type: =item -#: dos2unix.pod:723 +#: dos2unix.pod:731 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:725 +#: dos2unix.pod:733 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: C. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización, asignando un valor distinto de \"C\" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:733 +#: dos2unix.pod:741 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles." #. type: =item -#: dos2unix.pod:737 +#: dos2unix.pod:745 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:739 +#: dos2unix.pod:747 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR en uso." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:744 +#: dos2unix.pod:752 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:746 +#: dos2unix.pod:754 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1490,72 +1528,72 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:751 +#: dos2unix.pod:759 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:753 +#: dos2unix.pod:761 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se regresa 1." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:756 +#: dos2unix.pod:764 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:759 +#: dos2unix.pod:767 msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:761 +#: dos2unix.pod:769 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:763 +#: dos2unix.pod:771 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:765 +#: dos2unix.pod:773 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:767 +#: dos2unix.pod:775 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:769 +#: dos2unix.pod:777 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:771 +#: dos2unix.pod:779 msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:776 +#: dos2unix.pod:784 msgid "Project page: L" msgstr "Página del proyecto: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:778 +#: dos2unix.pod:786 msgid "SourceForge page: L" msgstr "Página de SourceForge: L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:780 +#: dos2unix.pod:788 msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:782 +#: dos2unix.pod:790 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/es/man1/dos2unix.pod b/man/es/man1/dos2unix.pod index 867c7bc..d126c80 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.pod +++ b/man/es/man1/dos2unix.pod @@ -286,6 +286,15 @@ Muestra los archivos que tienen saltos de línea Unix: unix2dos -ic *.txt +Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files +untouched: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + +Find text files that have DOS line breaks: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + =item B<-k, --keepdate> Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada. diff --git a/man/es/man1/dos2unix.txt b/man/es/man1/dos2unix.txt index dc05298..72718ea 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.txt +++ b/man/es/man1/dos2unix.txt @@ -227,6 +227,15 @@ PARÁMETROS unix2dos -ic *.txt + Convert only files that have DOS line breaks and leave the other + files untouched: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + + Find text files that have DOS line breaks: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + -k, --keepdate Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada. diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.1 b/man/fr/man1/dos2unix.1 index 3dbbb55..e2a43db 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.1 +++ b/man/fr/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.31) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" +.TH dos2unix 1 "2015-09-30" "dos2unix" "2015-09-30" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -335,6 +335,19 @@ Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix : .Vb 1 \& unix2dos \-ic *.txt .Ve +.Sp +Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes \s-1DOS\s0 et laisse les +autres fichiers inchangés: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt | xargs dos2unix +.Ve +.Sp +Trouve les fichiers texte qui ont des sauts de ligne \s-1DOS :\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& find \-name \*(Aq*.txt\*(Aq | xargs dos2unix \-ic +.Ve .RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.htm b/man/fr/man1/dos2unix.htm index b849da4..1f5d6dc 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.htm +++ b/man/fr/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ -dos2unix 7.3 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement +dos2unix 7.3.1 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement @@ -290,6 +290,14 @@
    unix2dos -ic *.txt
+

Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes DOS et laisse les autres fichiers inchangés:

+ +
    dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix
+ +

Trouve les fichiers texte qui ont des sauts de ligne DOS :

+ +
    find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic
+
-k, --keepdate
diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.po b/man/fr/man1/dos2unix.po index c2023a2..f68ddba 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.po +++ b/man/fr/man1/dos2unix.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Frédéric Marchal , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3-beta9\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-13 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-15 12:56+0200\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3.1-beta6\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-24 17:13+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -536,308 +536,338 @@ msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" -#. type: =item +#. type: textblock #: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" +msgstr "Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes DOS et laisse les autres fichiers inchangés:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Find text files that have DOS line breaks:" +msgstr "Trouve les fichiers texte qui ont des sauts de ligne DOS :" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" +msgstr "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée." #. type: =item -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:314 +#: dos2unix.pod:322 msgid "Display program's license." msgstr "Affiche la licence du programme." #. type: =item -#: dos2unix.pod:316 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:318 +#: dos2unix.pod:326 msgid "Add additional newline." msgstr "Ajoute des sauts de lignes additionnels." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:320 +#: dos2unix.pod:328 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:332 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:327 +#: dos2unix.pod:335 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:337 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Écrit une marque d'ordre des octets (BOM) dans le fichier de sortie. Par défaut une BOM UTF-8 est écrite." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:332 +#: dos2unix.pod:340 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Lorsque le fichier d'entrée est en UTF-16 et que l'option C<-u> est utilisée, une BOM UTF-16 est écrite." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:343 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "N'utilisez jamais cette option quand l'encodage du fichier de sortie n'est ni UTF-8 ni UTF-16 ni GB18030. Consultez également la section UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:347 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:349 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers I doivent I être utilisés ou vous I vos fichiers." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:353 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion." #. type: =item -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:358 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:360 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent être utilisés." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:363 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:364 +#: dos2unix.pod:372 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:366 +#: dos2unix.pod:374 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande." #. type: =item -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:377 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:371 +#: dos2unix.pod:379 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:383 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:377 +#: dos2unix.pod:385 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Ignore les fichiers binaires (par défaut)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:379 +#: dos2unix.pod:387 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:389 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Conserve l'encodage UTF-16 original du fichier d'entrée. Le fichier de sortie sera écrit dans le même encodage UTF-16 (petit ou grand boutien) que le fichier d'entrée. Ceci évite la transformation en UTF-8. Une BOM UTF-16 sera écrite en conséquent. Cette option peut être désactivée avec l'option C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:394 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:388 +#: dos2unix.pod:396 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:390 +#: dos2unix.pod:398 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:401 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:406 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I. En utilisant le mode I par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé." #. type: =item -#: dos2unix.pod:401 +#: dos2unix.pod:409 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:411 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:413 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Cette option fonctionne comme l'option C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:415 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:417 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Affiche des messages verbeux. Des informations supplémentaires sont affichées à propos des marques d'ordre des octets et du nombre de sauts de lignes convertis." #. type: =item -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:420 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Suit les liens symboliques et convertit les cibles." #. type: =item -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:424 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:421 +#: dos2unix.pod:429 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:423 +#: dos2unix.pod:431 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:425 +#: dos2unix.pod:433 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:435 msgid "Display version information and exit." msgstr "Affiche les informations de version puis arrête." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:431 +#: dos2unix.pod:439 msgid "MAC MODE" msgstr "MODE MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:433 +#: dos2unix.pod:441 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:444 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:439 +#: dos2unix.pod:447 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c mac> ou utilisez les commandes C ou C." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:450 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODES DE CONVERSION" #. type: =item -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:454 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:456 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "En mode C, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:451 +#: dos2unix.pod:459 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:463 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:465 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits." #. type: =item -#: dos2unix.pod:460 +#: dos2unix.pod:468 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:470 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:475 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> (Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:476 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:486 msgid "Some examples:" msgstr "Quelques exemples:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -847,12 +877,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:484 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -862,12 +892,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -877,12 +907,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -892,12 +922,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -907,12 +937,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:500 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -922,12 +952,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:512 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:514 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -937,12 +967,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:516 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:510 +#: dos2unix.pod:518 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -952,142 +982,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:520 msgid "See also L and L." msgstr "Consultez aussi L et L." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:517 +#: dos2unix.pod:525 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:519 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Encodings" msgstr "Codages" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:521 +#: dos2unix.pod:529 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:536 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:531 +#: dos2unix.pod:539 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:542 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:546 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers encodés en UTF-16 sont convertis vers l'encodage des caractères de la localisation. Utilisez locale(1) pour découvrir quel encodage de caractères est utilisé. Lorsque la conversion n'est pas possible, une erreur de conversion est produite et le fichier est abandonné." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:551 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "Sous Windows, les fichiers UTF-16 sont convertis par défaut en UTF-8. Les fichiers textes formatés en UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:546 +#: dos2unix.pod:554 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Les codages UTF-16 et UTF-8 sont parfaitement compatibles. Il n'y a pas de pertes lors de la conversion. Lorsqu'une erreur de conversion UTF-16 vers UTF-8 survient, par exemple, quand le fichier d'entrée UTF-16 contient une erreur, le fichier est ignoré." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:558 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Quand l'option C<-u> est utilisée, le fichier de sortie est écrit dans le même encodage UTF-16 que le fichier d'entrée. L'option C<-u> empêche la conversion en UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:553 +#: dos2unix.pod:561 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers UTF-8 en UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:563 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:565 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marque d'ordre des octets" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:559 +#: dos2unix.pod:567 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:571 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:574 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:572 +#: dos2unix.pod:580 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:575 +#: dos2unix.pod:583 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:578 +#: dos2unix.pod:586 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est utilisée." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:580 +#: dos2unix.pod:588 msgid "Unicode file names on Windows" msgstr "Noms de fichiers unicode sous Windows" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:590 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." msgstr "Dos2unix supporte, en option, la lecture et l'écriture de noms de fichiers Unicode dans la ligne de commande de Windows. Cela signifie que dos2unix peut ouvrir des fichiers qui ont, dans leur nom, des caractères n'appartenant pas au code page système ANSI par défaut. Pour voir si dos2unix pour Windows a été compilé avec le support des noms de fichiers Unicode, tapez C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:588 +#: dos2unix.pod:596 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." msgstr "Il y a quelques soucis avec l'affichage de noms de fichiers Unicode dans une console Windows. Voyez l'option C<-D>, C<--display-enc>. Les noms de fichiers peuvent être mal affichés dans la console mais les fichiers seront écrits avec les bons noms." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:600 msgid "Unicode examples" msgstr "Exemples Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1097,12 +1127,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1112,12 +1142,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:610 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:604 +#: dos2unix.pod:612 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1127,12 +1157,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:606 +#: dos2unix.pod:614 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:616 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1142,47 +1172,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:618 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:620 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." msgstr "GB18030 est un standard du gouvernement chinois. Tout logiciel vendu en Chine doit officiellement supporter un sous ensemble obligatoire du standard GB18030. Consultez L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:624 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 est entièrement compatible avec Unicode et peut être considéré comme étant un format de transformation unicode. Comme UTF-8, GB18030 est compatible avec ASCII. GB18030 est aussi compatible avec le code page 936 de Windows aussi connu comme GBK." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:620 +#: dos2unix.pod:628 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." msgstr "Sous Unix/Linux, les fichiers UTF-16 sont convertis en GB18030 quand l'encodage de l'environnement linguistique est GB18030. Notez que cela ne fonctionnera que si l'environnement linguistique est supporté par le système. Utilisez la commande C pour obtenir la liste des environnements linguistiques supportés." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:632 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "Sous Windows, vous avez besoin de l'option C<-gb> pour convertir UTF-16 en GB18030." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:626 +#: dos2unix.pod:634 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "Les fichiers encodés en GB18030 peuvent avoir une marque d'ordre des octets, comme les fichiers Unicode." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:628 +#: dos2unix.pod:636 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:630 +#: dos2unix.pod:638 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout » :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:632 +#: dos2unix.pod:640 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1194,12 +1224,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:635 +#: dos2unix.pod:643 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:637 +#: dos2unix.pod:645 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1211,12 +1241,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:640 +#: dos2unix.pod:648 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:650 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1226,12 +1256,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:644 +#: dos2unix.pod:652 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:655 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1245,12 +1275,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:651 +#: dos2unix.pod:659 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:653 +#: dos2unix.pod:661 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1262,12 +1292,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:656 +#: dos2unix.pod:664 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Convertir a.txt du format Unix au format Mac :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:658 +#: dos2unix.pod:666 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1279,12 +1309,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:663 +#: dos2unix.pod:671 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1296,12 +1326,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1311,12 +1341,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:670 +#: dos2unix.pod:678 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:672 +#: dos2unix.pod:680 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1326,12 +1356,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:674 +#: dos2unix.pod:682 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:676 +#: dos2unix.pod:684 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1343,12 +1373,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:679 +#: dos2unix.pod:687 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:682 +#: dos2unix.pod:690 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1358,17 +1388,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:684 +#: dos2unix.pod:692 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "CONVERSIONS RÉCURSIVES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:686 +#: dos2unix.pod:694 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:690 +#: dos2unix.pod:698 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" @@ -1378,12 +1408,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:692 +#: dos2unix.pod:700 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" msgstr "En ligne de commande sous Windows, la commande suivante peut être utilisée :" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:694 +#: dos2unix.pod:702 #, no-wrap msgid "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" @@ -1395,22 +1425,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:696 +#: dos2unix.pod:704 msgid "LOCALIZATION" msgstr "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES" #. type: =item -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:708 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:710 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:709 +#: dos2unix.pod:717 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1432,47 +1462,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:717 +#: dos2unix.pod:725 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:720 +#: dos2unix.pod:728 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique." #. type: =item -#: dos2unix.pod:723 +#: dos2unix.pod:731 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:725 +#: dos2unix.pod:733 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: C. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:733 +#: dos2unix.pod:741 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard." #. type: =item -#: dos2unix.pod:737 +#: dos2unix.pod:745 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:739 +#: dos2unix.pod:747 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU est C. L'option B<--version> affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:744 +#: dos2unix.pod:752 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Exemple (shell POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:746 +#: dos2unix.pod:754 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1482,72 +1512,72 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:751 +#: dos2unix.pod:759 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR DE RETOUR" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:753 +#: dos2unix.pod:761 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:756 +#: dos2unix.pod:764 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:759 +#: dos2unix.pod:767 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:761 +#: dos2unix.pod:769 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:763 +#: dos2unix.pod:771 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:765 +#: dos2unix.pod:773 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:767 +#: dos2unix.pod:775 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:769 +#: dos2unix.pod:777 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:771 +#: dos2unix.pod:779 msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - , Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - , Erwin Waterlander - (Mainteneur)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:776 +#: dos2unix.pod:784 msgid "Project page: L" msgstr "Page du projet: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:778 +#: dos2unix.pod:786 msgid "SourceForge page: L" msgstr "Page SourceForge: L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:780 +#: dos2unix.pod:788 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:782 +#: dos2unix.pod:790 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.pod b/man/fr/man1/dos2unix.pod index d0d44ab..5d7123b 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.pod +++ b/man/fr/man1/dos2unix.pod @@ -290,6 +290,15 @@ Liste les fichiers qui ont des sauts de ligne Unix : unix2dos -ic *.txt +Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes DOS et laisse les +autres fichiers inchangés: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + +Trouve les fichiers texte qui ont des sauts de ligne DOS : + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + =item B<-k, --keepdate> La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée. diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.txt b/man/fr/man1/dos2unix.txt index 54a0de8..ab35fe3 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.txt +++ b/man/fr/man1/dos2unix.txt @@ -234,6 +234,15 @@ OPTIONS unix2dos -ic *.txt + Ne converti que les fichiers qui ont des sauts de lignes DOS et + laisse les autres fichiers inchangés: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + + Trouve les fichiers texte qui ont des sauts de ligne DOS : + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + -k, --keepdate La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée. diff --git a/man/man1/dos2unix-man.pot b/man/man1/dos2unix-man.pot index bbdbac2..f516903 100644 --- a/man/man1/dos2unix-man.pot +++ b/man/man1/dos2unix-man.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-24 09:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-30 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -592,83 +592,111 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#. type: =item +#. type: textblock #: dos2unix.pod:308 +msgid "" +"Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files " +"untouched:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Find text files that have DOS line breaks:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<-L, --license>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:314 +#: dos2unix.pod:322 msgid "Display program's license." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:316 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:318 +#: dos2unix.pod:326 msgid "Add additional newline." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:320 +#: dos2unix.pod:328 msgid "" "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " "Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:332 msgid "" "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " "Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:327 +#: dos2unix.pod:335 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:337 msgid "" "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is " "written." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:332 +#: dos2unix.pod:340 msgid "" "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM " "will be written." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:343 msgid "" "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, " "or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:347 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:349 msgid "" "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " "names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you " @@ -676,7 +704,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:353 msgid "" "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " "owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " @@ -685,19 +713,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:358 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:360 msgid "" "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " "defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:363 msgid "" "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " "and read/write permissions as the original file. Also when the file is " @@ -711,24 +739,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:364 +#: dos2unix.pod:372 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:366 +#: dos2unix.pod:374 msgid "" "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " "Except when wrong command-line options are used." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:377 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:371 +#: dos2unix.pod:379 msgid "" "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This " "is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also " @@ -736,22 +764,22 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:383 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:377 +#: dos2unix.pod:385 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:379 +#: dos2unix.pod:387 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:389 msgid "" "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be " "written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input " @@ -760,24 +788,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:394 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:388 +#: dos2unix.pod:396 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:390 +#: dos2unix.pod:398 msgid "" "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " "this option." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:401 msgid "" "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " "and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " @@ -786,126 +814,126 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:406 msgid "" "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to " "the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:401 +#: dos2unix.pod:409 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:411 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:413 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:415 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:417 msgid "" "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order " "Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:420 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:424 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:426 msgid "" "Replace symbolic links with converted files (original target files remain " "unchanged)." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:421 +#: dos2unix.pod:429 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:423 +#: dos2unix.pod:431 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:425 +#: dos2unix.pod:433 msgid "B<-V, --version>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:435 msgid "Display version information and exit." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:431 +#: dos2unix.pod:439 msgid "MAC MODE" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:433 +#: dos2unix.pod:441 msgid "" "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " "Mac line breaks are not converted." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:444 msgid "" "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " "line breaks are not changed." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:439 +#: dos2unix.pod:447 msgid "" "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " "C or C." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:450 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:454 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:456 msgid "" "In mode C only line breaks are converted. This is the default " "conversion mode." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:451 +#: dos2unix.pod:459 msgid "" "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " "actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " @@ -913,24 +941,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:463 msgid "B<7bit>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:465 msgid "" "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " "are converted to a 7 bit space." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:460 +#: dos2unix.pod:468 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:470 msgid "" "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " "character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " @@ -939,7 +967,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:475 msgid "" "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " "code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " @@ -952,24 +980,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:476 +#: dos2unix.pod:484 msgid "" "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " "encoded files." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:486 msgid "Some examples:" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -977,12 +1005,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:484 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -990,12 +1018,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -1003,12 +1031,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -1016,12 +1044,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -1029,12 +1057,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:500 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -1042,12 +1070,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:512 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:514 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -1055,12 +1083,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:516 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:510 +#: dos2unix.pod:518 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -1068,24 +1096,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:520 msgid "" "See also L and " "L." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:517 +#: dos2unix.pod:525 msgid "UNICODE" msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:519 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Encodings" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:521 +#: dos2unix.pod:529 msgid "" "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " "typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " @@ -1094,26 +1122,26 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Conversion" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:536 msgid "" "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " "files." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:531 +#: dos2unix.pod:539 msgid "" "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " "because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:542 msgid "" "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " "endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " @@ -1121,7 +1149,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:546 msgid "" "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character " "encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character " @@ -1130,14 +1158,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:551 msgid "" "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted " "text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:546 +#: dos2unix.pod:554 msgid "" "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost " "in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for " @@ -1146,7 +1174,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:558 msgid "" "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same " "UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to " @@ -1154,22 +1182,22 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:553 +#: dos2unix.pod:561 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:563 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:565 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:559 +#: dos2unix.pod:567 msgid "" "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " "because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " @@ -1177,14 +1205,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:571 msgid "" "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " "files are encoded in the locale character encoding." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:574 msgid "" "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " "BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " @@ -1192,36 +1220,36 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:572 +#: dos2unix.pod:580 msgid "" "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> " "Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:575 +#: dos2unix.pod:583 msgid "" "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has " "a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:578 +#: dos2unix.pod:586 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:580 +#: dos2unix.pod:588 msgid "Unicode file names on Windows" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:590 msgid "" "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in " "the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that " @@ -1231,7 +1259,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:588 +#: dos2unix.pod:596 msgid "" "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows " "console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be " @@ -1240,17 +1268,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:600 msgid "Unicode examples" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1258,12 +1286,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1271,12 +1299,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:610 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:604 +#: dos2unix.pod:612 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1284,12 +1312,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:606 +#: dos2unix.pod:614 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:616 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1297,12 +1325,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:618 msgid "GB18030" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:620 msgid "" "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 " "standard is officially required for all software products sold in China. See " @@ -1310,7 +1338,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:624 msgid "" "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode " "transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 " @@ -1318,7 +1346,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:620 +#: dos2unix.pod:628 msgid "" "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding " "is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported " @@ -1327,27 +1355,27 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:632 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:626 +#: dos2unix.pod:634 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:628 +#: dos2unix.pod:636 msgid "EXAMPLES" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:630 +#: dos2unix.pod:638 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:632 +#: dos2unix.pod:640 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1356,12 +1384,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:635 +#: dos2unix.pod:643 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:637 +#: dos2unix.pod:645 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1370,12 +1398,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:640 +#: dos2unix.pod:648 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:650 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1383,14 +1411,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:644 +#: dos2unix.pod:652 msgid "" "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace " "b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:655 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1400,12 +1428,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:651 +#: dos2unix.pod:659 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:653 +#: dos2unix.pod:661 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1414,12 +1442,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:656 +#: dos2unix.pod:664 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:658 +#: dos2unix.pod:666 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1428,12 +1456,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:663 +#: dos2unix.pod:671 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1442,12 +1470,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1455,12 +1483,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:670 +#: dos2unix.pod:678 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:672 +#: dos2unix.pod:680 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1468,12 +1496,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:674 +#: dos2unix.pod:682 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:676 +#: dos2unix.pod:684 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1482,14 +1510,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:679 +#: dos2unix.pod:687 msgid "" "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and " "replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:682 +#: dos2unix.pod:690 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1497,12 +1525,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:684 +#: dos2unix.pod:692 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:686 +#: dos2unix.pod:694 msgid "" "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " "recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " @@ -1511,7 +1539,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:690 +#: dos2unix.pod:698 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" @@ -1519,12 +1547,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:692 +#: dos2unix.pod:700 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:694 +#: dos2unix.pod:702 #, no-wrap msgid "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" @@ -1532,17 +1560,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:696 +#: dos2unix.pod:704 msgid "LOCALIZATION" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:708 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:710 msgid "" "The primary language is selected with the environment variable LANG. The " "LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " @@ -1553,7 +1581,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:709 +#: dos2unix.pod:717 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1567,26 +1595,26 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:717 +#: dos2unix.pod:725 msgid "" "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " "L" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:720 +#: dos2unix.pod:728 msgid "" "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific " "information." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:723 +#: dos2unix.pod:731 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:725 +#: dos2unix.pod:733 msgid "" "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " "languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " @@ -1598,19 +1626,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:733 +#: dos2unix.pod:741 msgid "" "If you select a language which is not available you will get the standard " "English messages." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:737 +#: dos2unix.pod:745 msgid "B" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:739 +#: dos2unix.pod:747 msgid "" "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " "compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language " @@ -1619,12 +1647,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:744 +#: dos2unix.pod:752 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:746 +#: dos2unix.pod:754 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1632,56 +1660,56 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:751 +#: dos2unix.pod:759 msgid "RETURN VALUE" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:753 +#: dos2unix.pod:761 msgid "" "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " "error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:756 +#: dos2unix.pod:764 msgid "" "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong " "command-line options are used." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:759 +#: dos2unix.pod:767 msgid "STANDARDS" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:761 +#: dos2unix.pod:769 msgid "L" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:763 +#: dos2unix.pod:771 msgid "L" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:765 +#: dos2unix.pod:773 msgid "L" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:767 +#: dos2unix.pod:775 msgid "L" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:769 +#: dos2unix.pod:777 msgid "AUTHORS" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:771 +#: dos2unix.pod:779 msgid "" "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix " "mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - " @@ -1689,21 +1717,21 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:776 +#: dos2unix.pod:784 msgid "Project page: L" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:778 +#: dos2unix.pod:786 msgid "SourceForge page: L" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:780 +#: dos2unix.pod:788 msgid "SEE ALSO" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:782 +#: dos2unix.pod:790 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "" diff --git a/man/man1/dos2unix.1 b/man/man1/dos2unix.1 index d604254..14178c3 100644 --- a/man/man1/dos2unix.1 +++ b/man/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.31) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-08-13" "dos2unix" "2015-08-24" +.TH dos2unix 1 "2015-09-23" "dos2unix" "2015-09-30" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -316,6 +316,18 @@ List the files that have Unix line breaks: .Vb 1 \& unix2dos \-ic *.txt .Ve +.Sp +Convert only files that have \s-1DOS\s0 line breaks and leave the other files untouched: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt | xargs dos2unix +.Ve +.Sp +Find text files that have \s-1DOS\s0 line breaks: +.Sp +.Vb 1 +\& find \-name \*(Aq*.txt\*(Aq | xargs dos2unix \-ic +.Ve .RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" diff --git a/man/man1/dos2unix.htm b/man/man1/dos2unix.htm index d2013b0..1abc2ba 100644 --- a/man/man1/dos2unix.htm +++ b/man/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ -dos2unix 7.3 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter +dos2unix 7.3.1 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter @@ -290,6 +290,14 @@
    unix2dos -ic *.txt
+

Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:

+ +
    dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix
+ +

Find text files that have DOS line breaks:

+ +
    find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic
+
-k, --keepdate
diff --git a/man/man1/dos2unix.pod b/man/man1/dos2unix.pod index eb6f8cc..c0e2a2d 100644 --- a/man/man1/dos2unix.pod +++ b/man/man1/dos2unix.pod @@ -305,6 +305,14 @@ List the files that have Unix line breaks: unix2dos -ic *.txt +Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + +Find text files that have DOS line breaks: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + =item B<-k, --keepdate> Keep the date stamp of output file same as input file. diff --git a/man/man1/dos2unix.txt b/man/man1/dos2unix.txt index 3900b94..3c07750 100644 --- a/man/man1/dos2unix.txt +++ b/man/man1/dos2unix.txt @@ -217,6 +217,15 @@ OPTIONS unix2dos -ic *.txt + Convert only files that have DOS line breaks and leave the other + files untouched: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + + Find text files that have DOS line breaks: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + -k, --keepdate Keep the date stamp of output file same as input file. diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.1 b/man/nl/man1/dos2unix.1 index afdc0b0..8690a2f 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.1 +++ b/man/nl/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.31) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" +.TH dos2unix 1 "2015-09-30" "dos2unix" "2015-09-30" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -330,6 +330,19 @@ De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten: .Vb 1 \& unix2dos \-ic *.txt .Ve +.Sp +Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere +bestanden ongemoeid laten: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt | xargs dos2unix +.Ve +.Sp +De bestanden vinden die DOS-regeleindes bevatten: +.Sp +.Vb 1 +\& find \-name \*(Aq*.txt\*(Aq | xargs dos2unix \-ic +.Ve .RE .IP "\fB\-k\fR, \fB\-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.htm b/man/nl/man1/dos2unix.htm index d04476f..73f94c2 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.htm +++ b/man/nl/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ -dos2unix 7.3 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter +dos2unix 7.3.1 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter @@ -290,6 +290,14 @@
    unix2dos -ic *.txt
+

Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere bestanden ongemoeid laten:

+ +
    dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix
+ +

De bestanden vinden die DOS-regeleindes bevatten:

+ +
    find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic
+
-k, --keepdate
diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.po b/man/nl/man1/dos2unix.po index ca5888d..8abcf05 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.po +++ b/man/nl/man1/dos2unix.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Benno Schulenberg , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3-beta9\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-13 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-23 11:11+0200\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3.1-beta6\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:55+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -541,308 +541,338 @@ msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" -#. type: =item +#. type: textblock #: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" +msgstr "Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere bestanden ongemoeid laten:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Find text files that have DOS line breaks:" +msgstr "De bestanden vinden die DOS-regeleindes bevatten:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" +msgstr "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k>, B<--keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand." #. type: =item -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L>, B<--license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:314 +#: dos2unix.pod:322 msgid "Display program's license." msgstr "De softwarelicentie tonen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:316 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l>, B<--newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:318 +#: dos2unix.pod:326 msgid "Add additional newline." msgstr "Een extra regeleinde toevoegen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:320 +#: dos2unix.pod:328 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:332 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes." #. type: =item -#: dos2unix.pod:327 +#: dos2unix.pod:335 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m>, B<--add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:337 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:332 +#: dos2unix.pod:340 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:343 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8, UTF-16, of GB18030 is. Zie ook de sectie B." #. type: =item -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:347 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n>, B<--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND> ..." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:349 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten Igebruikt worden, anders I je de bestanden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:353 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait." #. type: =item -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:358 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o>, B<--oldfile BESTAND> ..." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:360 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:363 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:364 +#: dos2unix.pod:372 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:366 +#: dos2unix.pod:374 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De afsluitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven." #. type: =item -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:377 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r>, B<--remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:371 +#: dos2unix.pod:379 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:383 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s>, B<--safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:377 +#: dos2unix.pod:385 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:379 +#: dos2unix.pod:387 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u>, B<--keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:389 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:394 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul>, B<--assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:388 +#: dos2unix.pod:396 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:390 +#: dos2unix.pod:398 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:401 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:406 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "De aanname van UTF-16LE werkt als een I. Door de standaardmodus I in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld." #. type: =item -#: dos2unix.pod:401 +#: dos2unix.pod:409 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub>, B<--assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:411 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:413 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:415 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:417 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes." #. type: =item -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:420 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F>, B<--follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren." #. type: =item -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:424 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R>, B<--replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:421 +#: dos2unix.pod:429 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S>, B<--skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:423 +#: dos2unix.pod:431 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:425 +#: dos2unix.pod:433 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:435 msgid "Display version information and exit." msgstr "Versie-informatie tonen." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:431 +#: dos2unix.pod:439 msgid "MAC MODE" msgstr "MAC-MODUS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:433 +#: dos2unix.pod:441 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:444 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:439 +#: dos2unix.pod:447 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, of de opdrachten C of C." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:450 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "CONVERSIEMODI" #. type: =item -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:454 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:456 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "In modus C worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:451 +#: dos2unix.pod:459 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet." #. type: =item -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:463 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:465 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie." #. type: =item -#: dos2unix.pod:460 +#: dos2unix.pod:468 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:470 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:475 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt. Om een bepaalde codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:476 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:486 msgid "Some examples:" msgstr "Enkele voorbeelden:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -852,12 +882,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:484 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -867,12 +897,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -882,12 +912,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -897,12 +927,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -912,12 +942,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:500 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -927,12 +957,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:512 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:514 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -942,12 +972,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:516 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:510 +#: dos2unix.pod:518 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -957,142 +987,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:520 msgid "See also L and L." msgstr "Zie ook L en L." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:517 +#: dos2unix.pod:525 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:519 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Encodings" msgstr "Coderingen" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:521 +#: dos2unix.pod:529 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Conversion" msgstr "Conversie" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:536 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:531 +#: dos2unix.pod:539 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:542 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning kunnen little en big endian UTF-16-gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:546 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden geconverteerd naar de codering van de ingestelde taalregio. Gebruik de opdracht B(1) om te zien wat de ingestelde codering is. Wanneer conversie niet mogelijk is, treedt er een fout op en wordt het bestand overgeslagen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:551 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "Op Windows worden UTF-16-bestanden standaard naar UTF-8 geconverteerd. UTF-8-tekstbestanden worden alom goed ondersteund, zowel op Windows als Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:546 +#: dos2unix.pod:554 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:558 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie naar UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:553 +#: dos2unix.pod:561 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te converteren." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:563 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:565 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Byte-Order-Mark" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:559 +#: dos2unix.pod:567 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden gewoonlijk een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:571 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden meestal geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de tekencodering van de ingestelde taalregio." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:574 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:572 +#: dos2unix.pod:580 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand. Met optie C<-b> schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:575 +#: dos2unix.pod:583 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:578 +#: dos2unix.pod:586 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt wordt." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:580 +#: dos2unix.pod:588 msgid "Unicode file names on Windows" msgstr "Unicode-bestandsnamen op Windows" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:590 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." msgstr "Dos2unix heeft optionele ondersteuning voor het lezen en schrijven van Unicode-bestandsnamen in de Windows Opdrachtprompt. Dit betekent dat dos2unix bestanden kan openen waarvan de naam tekens bevat die niet voorkomen in de standaard ANSI-codetabel. Om te zien of dos2unix voor Windows gecompileerd werd met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen, typt u C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:588 +#: dos2unix.pod:596 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." msgstr "Er zijn enige problemen met het weergeven van Unicode-bestandsnamen in een Windows-console; zie bij optie C<-D>, C<--display-enc>. De bestandsnamen kunnen verkeerd weergegeven worden, maar de bestanden zullen geschreven worden met de correcte naam." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:600 msgid "Unicode examples" msgstr "Unicode-voorbeelden" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1102,12 +1132,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1117,12 +1147,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:610 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:604 +#: dos2unix.pod:612 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1132,12 +1162,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:606 +#: dos2unix.pod:614 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:616 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1147,47 +1177,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:618 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:620 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." msgstr "GB18030 is een standaard van de Chinese overheid. Een subset van de GB18030-standaard is officieel verplicht voor alle softwareproducten die in China verkocht worden. Zie ook L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:624 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 is volledig compatibel met Unicode, en kan als een Unicodetransformatie beschouwd worden. Net als UTF-8 is GB18030 compatibel met ASCII. GB18030 is ook compatibel met Windows-codetabel 936 (ook wel GBK genoemd)." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:620 +#: dos2unix.pod:628 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." msgstr "Op Unix/Linux worden UTF-16-bestanden naar GB18030 geconverteerd wanneer de taalregio-codering GB18030 is. Merk op dat dit alleen werkt als deze taalregio-instelling door het systeem ondersteund wordt. Gebruik het commando C voor een overzicht van de beschikbare taalregio's." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:632 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "Op Windows dient u de optie C<-gb> te gebruiken om UTF-16-bestanden naar GB18030 te converteren." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:626 +#: dos2unix.pod:634 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "GB18030-bestanden kunnen een Byte-Order-Mark bevatten, net als Unicode-bestanden." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:628 +#: dos2unix.pod:636 msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:630 +#: dos2unix.pod:638 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:632 +#: dos2unix.pod:640 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1199,12 +1229,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:635 +#: dos2unix.pod:643 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:637 +#: dos2unix.pod:645 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1216,12 +1246,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:640 +#: dos2unix.pod:648 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:650 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1231,12 +1261,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:644 +#: dos2unix.pod:652 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus; omzetten en vervangen van b.txt in 7-bits conversiemodus:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:655 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1250,12 +1280,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:651 +#: dos2unix.pod:659 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:653 +#: dos2unix.pod:661 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1267,12 +1297,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:656 +#: dos2unix.pod:664 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:658 +#: dos2unix.pod:666 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1284,12 +1314,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:663 +#: dos2unix.pod:671 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1301,12 +1331,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Omzetten van a.txt en resultaat naar e.txt schrijven:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1316,12 +1346,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:670 +#: dos2unix.pod:678 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:672 +#: dos2unix.pod:680 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1331,12 +1361,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:674 +#: dos2unix.pod:682 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt; omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:676 +#: dos2unix.pod:684 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1348,12 +1378,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:679 +#: dos2unix.pod:687 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven; omzetten en vervangen van a.txt; omzetten en vervangen van b.txt; omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:682 +#: dos2unix.pod:690 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1363,17 +1393,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:684 +#: dos2unix.pod:692 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:686 +#: dos2unix.pod:694 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten B(1) en B(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:690 +#: dos2unix.pod:698 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" @@ -1383,12 +1413,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:692 +#: dos2unix.pod:700 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" msgstr "In een Windows Opdrachtprompt kan de volgende opdracht gebruikt worden:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:694 +#: dos2unix.pod:702 #, no-wrap msgid "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" @@ -1398,22 +1428,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:696 +#: dos2unix.pod:704 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISATIE" #. type: =item -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:708 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:710 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "De primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:709 +#: dos2unix.pod:717 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1435,47 +1465,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:717 +#: dos2unix.pod:725 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:720 +#: dos2unix.pod:728 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Op Unix-systemen kunt u de opdracht B(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:723 +#: dos2unix.pod:731 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:725 +#: dos2unix.pod:733 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:733 +#: dos2unix.pod:741 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:737 +#: dos2unix.pod:745 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:739 +#: dos2unix.pod:747 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:744 +#: dos2unix.pod:752 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:746 +#: dos2unix.pod:754 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1485,72 +1515,72 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:751 +#: dos2unix.pod:759 msgid "RETURN VALUE" msgstr "AFSLUITWAARDE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:753 +#: dos2unix.pod:761 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:756 +#: dos2unix.pod:764 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:759 +#: dos2unix.pod:767 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDAARDEN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:761 +#: dos2unix.pod:769 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:763 +#: dos2unix.pod:771 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:765 +#: dos2unix.pod:773 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:767 +#: dos2unix.pod:775 msgid "L" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:769 +#: dos2unix.pod:777 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:771 +#: dos2unix.pod:779 msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - , Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - , Erwin Waterlander - (beheerder)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:776 +#: dos2unix.pod:784 msgid "Project page: L" msgstr "Projectpagina: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:778 +#: dos2unix.pod:786 msgid "SourceForge page: L" msgstr "SourceForge-pagina: L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:780 +#: dos2unix.pod:788 msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:782 +#: dos2unix.pod:790 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.pod b/man/nl/man1/dos2unix.pod index a920c11..5c4290c 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.pod +++ b/man/nl/man1/dos2unix.pod @@ -285,6 +285,15 @@ De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten: unix2dos -ic *.txt +Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere +bestanden ongemoeid laten: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + +De bestanden vinden die DOS-regeleindes bevatten: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + =item B<-k>, B<--keepdate> Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand. diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.txt b/man/nl/man1/dos2unix.txt index 0d989a8..2d02130 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.txt +++ b/man/nl/man1/dos2unix.txt @@ -227,6 +227,15 @@ OPTIES unix2dos -ic *.txt + Alleen bestanden die DOS-regeleindes bevatten converteren en andere + bestanden ongemoeid laten: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + + De bestanden vinden die DOS-regeleindes bevatten: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + -k, --keepdate Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand. diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.1 b/man/pl/man1/dos2unix.1 index da3c48b..8126551 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.1 +++ b/man/pl/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.31) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" +.TH dos2unix 1 "2015-09-30" "dos2unix" "2015-09-30" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -174,65 +174,66 @@ konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR. .IX Item "-c, --convmode TRYB_KONW" Ustawienie trybu konwersji. \s-1TRYB_KONW\s0 to jeden z: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \&\fImac\fR, przy czym domyślny jest ascii. -.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODING\s0\fR" 4 -.IX Item "-D, --display-enc ENCODING" -Set encoding of displayed text. Where \s-1ENCODING\s0 is one of: \fIansi\fR, -\&\fIunicode\fR, \fIutf8\fR with ansi being the default. -.Sp -This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name -support. This option has no effect on the actual file names read and -written, only on how they are displayed. -.Sp -There are several methods for displaying text in a Windows console based on -the encoding of the text. They all have their own advantages and -disadvantages. +.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1KODOWANIE\s0\fR" 4 +.IX Item "-D, --display-enc KODOWANIE" +Ustawienie kodowania wyświetlanego tekstu. \s-1KODOWANIE\s0 to jedno z: \fIansi\fR, +\&\fIunicode\fR, \fIutf8\fR, przy czym domyślne to ansi. +.Sp +Ta opcja jest dostępna wyłączenie w programie dos2unix dla Windows z obsługą +nazw plików Unicode. Nie ma wpływu na same nawy odczytywanych i zapisywanych +plików, a jedynie na sposób ich wyświetlania. +.Sp +Istnieje kilka sposobów wyświetlania tekstu w konsoli Windows w zależności +od kodowania tekstu. Wszystkie mają swoje zalety i wady. .RS 4 .IP "\fBansi\fR" 4 .IX Item "ansi" -Dos2unix's default method is to use \s-1ANSI\s0 encoded text. The advantage is that -it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some -regions you may need to change the active \s-1DOS OEM\s0 code page to the Windows -system \s-1ANSI\s0 code page using the \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR command, because dos2unix uses the -Windows system code page. -.Sp -The disadvantage of ansi is that international file names with characters -not inside the system default code page are not displayed properly. You will -see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with -foreign file names this method is \s-1OK.\s0 +Domyślna metoda programu dos2unix to stosowanie tekstu kodowanego w +\&\s-1ANSI.\s0 Zaletą jest wsteczna zgodność. Działa z fontami rastrowymi, jak i +TrueType. W niektórych rejonach może być potrzeba zmiany aktywnej strony +kodowej \s-1DOS OEM\s0 na systemową stronę kodową Windows \s-1ANSI\s0 przy użyciu +polecenia \f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR, ponieważ dos2unix wykorzystuje systemową stronę kodową +Windows. +.Sp +Wadą kodowania ansi jest fakt, że międzynarodowe nazwy plików ze znakami +spoza domyślnej systemowej strony kodowej nie są wyświetlane +właściwie. Można zamiast tego zobaczyć znak zapytania albo niewłaściwy +symbol. Jeżeli nie pracujemy z obcymi nazwami plików, ta metoda jest +poprawna. .IP "\fBunicode\fR" 4 .IX Item "unicode" -The advantage of unicode (the Windows name for \s-1UTF\-16\s0) encoding is that text -is usually properly displayed. There is no need to change the active code -page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have -international characters displayed properly. When a character is not -included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with -a question mark in it. -.Sp -When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because -ConEmu automatically selects a good font. -.Sp -The disadvantage of unicode is that it is not compatible with \s-1ASCII.\s0 The -output is not easy to handle when you redirect it to another program or a -file. Redirection to a file does not give a correct \s-1UTF\-16\s0 file. +Zaletą kodowania unicode (windowsową nazwą dla \s-1UTF\-16\s0) jest (zwykle) +właściwe wyświetlanie tekstu. Nie ma potrzeby zmiany aktywnej strony +kodowej. Może być potrzeba zmiany fontu konsoli na font TrueType, aby znaki +międzynarodowe były wyświetlane poprawnie. Jeśli znak nie jest obecny w +foncie TrueType, zwykle widać mały kwadrat, czasami ze znakiem zapytania w +środku. +.Sp +W przypadku używania konsoli ConEmu cały tekst jest wyświetlany poprawnie, +ponieważ ConEmu automatycznie wybiera dobry font. +.Sp +Wadą kodowania unicode jest niezgodność z \s-1ASCII.\s0 Wyjście nie jest łatwe do +obsłużenia w przypadku przekierowania do innego programu lub +pliku. Przekierowanie do pliku nie generuje poprawnego pliku w \s-1UTF\-16.\s0 .IP "\fButf8\fR" 4 .IX Item "utf8" -The advantage of utf8 is that it is compatible with \s-1ASCII\s0 and when you -redirect it to a file you get a proper \s-1UTF\-8\s0 file. You need to set the -console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is -displayed similar as with the \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR encoding. -.Sp -The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII -characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also -translated messages become unreadable. On Windows configured for an -East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the -messages are displayed. -.Sp -In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. +Zaletą kodowania utf8 jest zgodność z \s-1ASCII\s0; kiedy przekierowuje się wyjście +do pliku, uzyskuje się właściwy plik w \s-1UTF\-8.\s0 Trzeba ustawić font konsoli na +font TrueType. Przy użyciu fontu TrueType tekst jest wyświetlany podobnie do +kodowania \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR. +.Sp +Wadą jest fakt, że w przypadku używania domyślnego fontu rastrowego, +wszystkie znaki spoza \s-1ASCII\s0 są wyświetlane niepoprawnie. Nie tylko unikodowe +nazwy plików, ale także przetłumaczone komunikaty stają się nieczytelne. W +Windows skonfigurowanym dla rejonu Azji Wschodniej widać dużo migotania +konsoli w trakcie wyświetlania komunikatów. +.Sp +W konsoli ConEmu metoda kodowania utf8 działa dobrze. .RE .RS 4 .Sp -The default encoding can be changed with environment variable -\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 by setting it to \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR or \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR. +Domyślne kodowanie można zmienić przy użyciu zmiennej środowiskowej +\&\s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC,\s0 ustawiając ją na \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR lub \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR. .RE .IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 .IX Item "-f, --force" @@ -325,6 +326,19 @@ Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii: .Vb 1 \& unix2dos \-ic *.txt .Ve +.Sp +Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie +pozostałych bez zmian: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt | xargs dos2unix +.Ve +.Sp +Wyszukanie plików tekstowych zawierających DOS-owe końce linii: +.Sp +.Vb 1 +\& find \-name \*(Aq*.txt\*(Aq | xargs dos2unix \-ic +.Ve .RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" @@ -598,18 +612,18 @@ wejściowy ma \s-1BOM.\s0 Aby usunąć \s-1BOM,\s0 można użyć opcji \f(CW\*(C .PP Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki \s-1BOM,\s0 jeśli użyta zostanie opcja \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. -.SS "Unicode file names on Windows" -.IX Subsection "Unicode file names on Windows" -Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in -the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that -have characters in the name that are not part of the default system \s-1ANSI\s0 -code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name -support type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. -.PP -There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows -console. See option \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. The file names may be -displayed wrongly in the console, but the files will be written with the -correct name. +.SS "Unikodowe nazwy plików w Windows" +.IX Subsection "Unikodowe nazwy plików w Windows" +Dos2unix ma opcjonalną obsługę odczytu i zapisu nazw plików Unicode w linii +poleceń Windows. Oznacza to, że dos2unix potrafi otwierać pliki zawierające +w nazwie znaki spoza domyślnej systemowej strony kodowej \s-1ANSI.\s0 Aby +sprawdzić, czy dos2unix dla Windows został zbudowany z obsługą nazw plików +Unicode, można wpisać \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +Przy wyświetlaniu nazw plików Unicode w konsoli Windows występuje kilka +problemów. Więcej informacji w opisie opcji \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR, \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR. Nazwy +plików mogą być wyświetlane błędnie na konsoli, ale pliki będą zapisywane z +poprawną nazwą. .SS "Przykłady Unicode" .IX Subsection "Przykłady Unicode" Konwersja pliku \s-1UTF\-16 \s0(z \s-1BOM\s0) z formatu Windows do uniksowego \s-1UTF\-8:\s0 @@ -744,7 +758,7 @@ poniżej katalogu bieżącego, należy napisać: \& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix .Ve .PP -In a Windows Command Prompt the following command can be used: +Z poziomu linii poleceń Windows można użyć następującego polecenia: .PP .Vb 1 \& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.htm b/man/pl/man1/dos2unix.htm index 0ca2733..3bf8577 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.htm +++ b/man/pl/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ -dos2unix 7.3 - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem +dos2unix 7.3.1 - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem @@ -23,7 +23,7 @@
  • Kodowania
  • Konwersje
  • Znacznik BOM
  • -
  • Unicode file names on Windows
  • +
  • Unikodowe nazwy plików w Windows
  • Przykłady Unicode
  • @@ -144,48 +144,48 @@

    Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: ascii, 7bit, iso, mac, przy czym domyślny jest ascii.

    -
    -D, --display-enc ENCODING
    +
    -D, --display-enc KODOWANIE
    -

    Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: ansi, unicode, utf8 with ansi being the default.

    +

    Ustawienie kodowania wyświetlanego tekstu. KODOWANIE to jedno z: ansi, unicode, utf8, przy czym domyślne to ansi.

    -

    This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed.

    +

    Ta opcja jest dostępna wyłączenie w programie dos2unix dla Windows z obsługą nazw plików Unicode. Nie ma wpływu na same nawy odczytywanych i zapisywanych plików, a jedynie na sposób ich wyświetlania.

    -

    There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages.

    +

    Istnieje kilka sposobów wyświetlania tekstu w konsoli Windows w zależności od kodowania tekstu. Wszystkie mają swoje zalety i wady.

    ansi
    -

    Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the chcp command, because dos2unix uses the Windows system code page.

    +

    Domyślna metoda programu dos2unix to stosowanie tekstu kodowanego w ANSI. Zaletą jest wsteczna zgodność. Działa z fontami rastrowymi, jak i TrueType. W niektórych rejonach może być potrzeba zmiany aktywnej strony kodowej DOS OEM na systemową stronę kodową Windows ANSI przy użyciu polecenia chcp, ponieważ dos2unix wykorzystuje systemową stronę kodową Windows.

    -

    The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK.

    +

    Wadą kodowania ansi jest fakt, że międzynarodowe nazwy plików ze znakami spoza domyślnej systemowej strony kodowej nie są wyświetlane właściwie. Można zamiast tego zobaczyć znak zapytania albo niewłaściwy symbol. Jeżeli nie pracujemy z obcymi nazwami plików, ta metoda jest poprawna.

    unicode
    -

    The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it.

    +

    Zaletą kodowania unicode (windowsową nazwą dla UTF-16) jest (zwykle) właściwe wyświetlanie tekstu. Nie ma potrzeby zmiany aktywnej strony kodowej. Może być potrzeba zmiany fontu konsoli na font TrueType, aby znaki międzynarodowe były wyświetlane poprawnie. Jeśli znak nie jest obecny w foncie TrueType, zwykle widać mały kwadrat, czasami ze znakiem zapytania w środku.

    -

    When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font.

    +

    W przypadku używania konsoli ConEmu cały tekst jest wyświetlany poprawnie, ponieważ ConEmu automatycznie wybiera dobry font.

    -

    The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file.

    +

    Wadą kodowania unicode jest niezgodność z ASCII. Wyjście nie jest łatwe do obsłużenia w przypadku przekierowania do innego programu lub pliku. Przekierowanie do pliku nie generuje poprawnego pliku w UTF-16.

    utf8
    -

    The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the unicode encoding.

    +

    Zaletą kodowania utf8 jest zgodność z ASCII; kiedy przekierowuje się wyjście do pliku, uzyskuje się właściwy plik w UTF-8. Trzeba ustawić font konsoli na font TrueType. Przy użyciu fontu TrueType tekst jest wyświetlany podobnie do kodowania unicode.

    -

    The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed.

    +

    Wadą jest fakt, że w przypadku używania domyślnego fontu rastrowego, wszystkie znaki spoza ASCII są wyświetlane niepoprawnie. Nie tylko unikodowe nazwy plików, ale także przetłumaczone komunikaty stają się nieczytelne. W Windows skonfigurowanym dla rejonu Azji Wschodniej widać dużo migotania konsoli w trakcie wyświetlania komunikatów.

    -

    In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.

    +

    W konsoli ConEmu metoda kodowania utf8 działa dobrze.

    -

    The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to unicode or utf8.

    +

    Domyślne kodowanie można zmienić przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_DISPLAY_ENC, ustawiając ją na unicode lub utf8.

    -f, --force
    @@ -290,6 +290,14 @@
        unix2dos -ic *.txt
    +

    Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie pozostałych bez zmian:

    + +
        dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix
    + +

    Wyszukanie plików tekstowych zawierających DOS-owe końce linii:

    + +
        find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic
    +
    -k, --keepdate
    @@ -531,11 +539,11 @@

    Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja -m.

    -

    Unicode file names on Windows

    +

    Unikodowe nazwy plików w Windows

    -

    Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type dos2unix -V.

    +

    Dos2unix ma opcjonalną obsługę odczytu i zapisu nazw plików Unicode w linii poleceń Windows. Oznacza to, że dos2unix potrafi otwierać pliki zawierające w nazwie znaki spoza domyślnej systemowej strony kodowej ANSI. Aby sprawdzić, czy dos2unix dla Windows został zbudowany z obsługą nazw plików Unicode, można wpisać dos2unix -V.

    -

    There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option -D, --display-enc. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name.

    +

    Przy wyświetlaniu nazw plików Unicode w konsoli Windows występuje kilka problemów. Więcej informacji w opisie opcji -D, --display-enc. Nazwy plików mogą być wyświetlane błędnie na konsoli, ale pliki będą zapisywane z poprawną nazwą.

    Przykłady Unicode

    @@ -627,7 +635,7 @@
        find . -name '*.txt' |xargs dos2unix
    -

    In a Windows Command Prompt the following command can be used:

    +

    Z poziomu linii poleceń Windows można użyć następującego polecenia:

        for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
    diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.po b/man/pl/man1/dos2unix.po index e648519..b349319 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.po +++ b/man/pl/man1/dos2unix.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.2.1-beta1\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-13 08:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-16 20:30+0100\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3.1-beta6\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-28 19:36+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -234,84 +234,82 @@ msgstr "Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I, I<7bit>, I" -msgstr "" +msgstr "B<-D, --display-enc KODOWANIE>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:157 -#, fuzzy -#| msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I, I<7bit>, I, I with ascii being the default." msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I, I, I with ansi being the default." -msgstr "Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I, I<7bit>, I, I, przy czym domyślny jest ascii." +msgstr "Ustawienie kodowania wyświetlanego tekstu. KODOWANIE to jedno z: I, I, I, przy czym domyślne to ansi." #. type: textblock #: dos2unix.pod:161 msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." -msgstr "" +msgstr "Ta opcja jest dostępna wyłączenie w programie dos2unix dla Windows z obsługą nazw plików Unicode. Nie ma wpływu na same nawy odczytywanych i zapisywanych plików, a jedynie na sposób ich wyświetlania." #. type: textblock #: dos2unix.pod:165 msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." -msgstr "" +msgstr "Istnieje kilka sposobów wyświetlania tekstu w konsoli Windows w zależności od kodowania tekstu. Wszystkie mają swoje zalety i wady." #. type: =item #: dos2unix.pod:171 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:173 msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C command, because dos2unix uses the Windows system code page." -msgstr "" +msgstr "Domyślna metoda programu dos2unix to stosowanie tekstu kodowanego w ANSI. Zaletą jest wsteczna zgodność. Działa z fontami rastrowymi, jak i TrueType. W niektórych rejonach może być potrzeba zmiany aktywnej strony kodowej DOS OEM na systemową stronę kodową Windows ANSI przy użyciu polecenia C, ponieważ dos2unix wykorzystuje systemową stronę kodową Windows." #. type: textblock #: dos2unix.pod:179 msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." -msgstr "" +msgstr "Wadą kodowania ansi jest fakt, że międzynarodowe nazwy plików ze znakami spoza domyślnej systemowej strony kodowej nie są wyświetlane właściwie. Można zamiast tego zobaczyć znak zapytania albo niewłaściwy symbol. Jeżeli nie pracujemy z obcymi nazwami plików, ta metoda jest poprawna." #. type: =item #: dos2unix.pod:184 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:186 msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." -msgstr "" +msgstr "Zaletą kodowania unicode (windowsową nazwą dla UTF-16) jest (zwykle) właściwe wyświetlanie tekstu. Nie ma potrzeby zmiany aktywnej strony kodowej. Może być potrzeba zmiany fontu konsoli na font TrueType, aby znaki międzynarodowe były wyświetlane poprawnie. Jeśli znak nie jest obecny w foncie TrueType, zwykle widać mały kwadrat, czasami ze znakiem zapytania w środku." #. type: textblock #: dos2unix.pod:192 msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." -msgstr "" +msgstr "W przypadku używania konsoli ConEmu cały tekst jest wyświetlany poprawnie, ponieważ ConEmu automatycznie wybiera dobry font." #. type: textblock #: dos2unix.pod:195 msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file." -msgstr "" +msgstr "Wadą kodowania unicode jest niezgodność z ASCII. Wyjście nie jest łatwe do obsłużenia w przypadku przekierowania do innego programu lub pliku. Przekierowanie do pliku nie generuje poprawnego pliku w UTF-16." #. type: =item #: dos2unix.pod:199 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:201 msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C encoding." -msgstr "" +msgstr "Zaletą kodowania utf8 jest zgodność z ASCII; kiedy przekierowuje się wyjście do pliku, uzyskuje się właściwy plik w UTF-8. Trzeba ustawić font konsoli na font TrueType. Przy użyciu fontu TrueType tekst jest wyświetlany podobnie do kodowania C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:206 msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." -msgstr "" +msgstr "Wadą jest fakt, że w przypadku używania domyślnego fontu rastrowego, wszystkie znaki spoza ASCII są wyświetlane niepoprawnie. Nie tylko unikodowe nazwy plików, ale także przetłumaczone komunikaty stają się nieczytelne. W Windows skonfigurowanym dla rejonu Azji Wschodniej widać dużo migotania konsoli w trakcie wyświetlania komunikatów." #. type: textblock #: dos2unix.pod:212 msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." -msgstr "" +msgstr "W konsoli ConEmu metoda kodowania utf8 działa dobrze." #. type: textblock #: dos2unix.pod:216 msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C or C." -msgstr "" +msgstr "Domyślne kodowanie można zmienić przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_DISPLAY_ENC, ustawiając ją na C lub C." #. type: =item #: dos2unix.pod:219 @@ -537,308 +535,338 @@ msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" -#. type: =item +#. type: textblock #: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" +msgstr "Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie pozostałych bez zmian:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Find text files that have DOS line breaks:" +msgstr "Wyszukanie plików tekstowych zawierających DOS-owe końce linii:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" +msgstr "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego." #. type: =item -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:314 +#: dos2unix.pod:322 msgid "Display program's license." msgstr "Wyświetlenie licencji programu." #. type: =item -#: dos2unix.pod:316 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:318 +#: dos2unix.pod:326 msgid "Add additional newline." msgstr "Dodanie dodatkowego znaku końca linii." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:320 +#: dos2unix.pod:328 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:332 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe." #. type: =item -#: dos2unix.pod:327 +#: dos2unix.pod:335 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:337 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Zapisanie znacznika BOM (Byte Order Mark) w pliku wyjściowym. Domyślnie zapisywany jest BOM UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:332 +#: dos2unix.pod:340 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu UTF-16 i użyto opcji C<-u>, zostanie zapisany BOM UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:343 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8, UTF-16 lub GB18030. Więcej w sekcji UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:347 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:349 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek I należy używać, gdyż I to utratę plików." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:353 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby uruchamiającej konwersję." #. type: =item -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:358 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile PLIK ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:360 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:363 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie." #. type: =item -#: dos2unix.pod:364 +#: dos2unix.pod:372 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:366 +#: dos2unix.pod:374 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń." #. type: =item -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:377 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:371 +#: dos2unix.pod:379 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce linii. P. także opcja C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:383 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:377 +#: dos2unix.pod:385 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Pominięcie plików binarnych (domyślne)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:379 +#: dos2unix.pod:387 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:389 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Zachowanie oryginalnego kodowania pliku wejściowego UTF-16. Plik wyjściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16 (little lub big endian), co plik wejściowy. Zapobiega to przekształceniu do UTF-8. Do pliku zostanie zapisany odpowiedni znacznik BOM UTF-16. Tę opcję można wyłączyć opcją C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:394 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:388 +#: dos2unix.pod:396 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:390 +#: dos2unix.pod:398 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:401 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:406 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "Przyjęcie UTF-16LE działa jako I. Przy przełączeniu na domyślny tryb I przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane." #. type: =item -#: dos2unix.pod:401 +#: dos2unix.pod:409 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:411 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:413 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Ta opcja działa analogicznie do C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:415 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:417 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Wyświetlanie szczegółowych komunikatów. Wyświetlane śa dodatkowe informacje o znacznikach BOM (Byte Order Mark) oraz liczbie przekonwertowanych końców linii." #. type: =item -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:420 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów" #. type: =item -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:424 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:421 +#: dos2unix.pod:429 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:423 +#: dos2unix.pod:431 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:425 +#: dos2unix.pod:433 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:435 msgid "Display version information and exit." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:431 +#: dos2unix.pod:439 msgid "MAC MODE" msgstr "TRYB MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:433 +#: dos2unix.pod:441 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:444 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:439 +#: dos2unix.pod:447 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c mac> albo użyć poleceń C lub C." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:450 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "TRYBY KONWERSJI" #. type: =item -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:454 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:456 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "W trybie C konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:451 +#: dos2unix.pod:459 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:463 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:465 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej." #. type: =item -#: dos2unix.pod:460 +#: dos2unix.pod:468 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:470 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:475 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:476 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:486 msgid "Some examples:" msgstr "Kilka przykładów:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -848,12 +876,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:484 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Konwersja ze strony kodowej DOS CP850 do uniksowego Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -863,12 +891,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego Latin-1:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -878,12 +906,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Konwersja ze strony kodowej Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -893,12 +921,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -908,12 +936,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:500 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej DOS CP850:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -923,12 +951,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:512 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony kodowej Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:514 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -938,12 +966,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:516 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony kodowej Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:510 +#: dos2unix.pod:518 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -953,142 +981,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:520 msgid "See also L and L." msgstr "Więcej pod adresem L oraz L." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:517 +#: dos2unix.pod:525 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:519 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Encodings" msgstr "Kodowania" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:521 +#: dos2unix.pod:529 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Conversion" msgstr "Konwersje" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:536 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:531 +#: dos2unix.pod:539 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:542 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:546 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "Pod Uniksem/Linuksem pliki w kodowaniu UTF-16 są konwertowane do kodowania znaków ustawionej lokalizacji. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1). Jeśli konwersja nie jest możliwa, wystąpi błąd, a plik zostanie pominięty." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:551 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "Pod Windows pliki UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:546 +#: dos2unix.pod:554 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w przypadku błędu w pliku wejściowym UTF-16, plik zostanie pominięty." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:558 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "W przypadku użycia opcji C<-u>, plik wejściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16, co plik wejściowy. Opcja C<-u> zapobiega konwersji do UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:553 +#: dos2unix.pod:561 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix oraz unix2dos nie mają opcji pozwalającej na konwersję plików UTF-8 do UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:563 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:565 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Znacznik BOM" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:559 +#: dos2unix.pod:567 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:571 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:574 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub C<-ub>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:572 +#: dos2unix.pod:580 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b> Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:575 +#: dos2unix.pod:583 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:578 +#: dos2unix.pod:586 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja C<-m>." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:580 +#: dos2unix.pod:588 msgid "Unicode file names on Windows" -msgstr "" +msgstr "Unikodowe nazwy plików w Windows" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:590 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." -msgstr "" +msgstr "Dos2unix ma opcjonalną obsługę odczytu i zapisu nazw plików Unicode w linii poleceń Windows. Oznacza to, że dos2unix potrafi otwierać pliki zawierające w nazwie znaki spoza domyślnej systemowej strony kodowej ANSI. Aby sprawdzić, czy dos2unix dla Windows został zbudowany z obsługą nazw plików Unicode, można wpisać C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:588 +#: dos2unix.pod:596 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." -msgstr "" +msgstr "Przy wyświetlaniu nazw plików Unicode w konsoli Windows występuje kilka problemów. Więcej informacji w opisie opcji C<-D>, C<--display-enc>. Nazwy plików mogą być wyświetlane błędnie na konsoli, ale pliki będą zapisywane z poprawną nazwą." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:600 msgid "Unicode examples" msgstr "Przykłady Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1098,12 +1126,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Konwersja pliku UTF-16LE (bez BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1113,12 +1141,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:610 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 z BOM dla Windows:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:604 +#: dos2unix.pod:612 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1128,12 +1156,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:606 +#: dos2unix.pod:614 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:616 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1143,47 +1171,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:618 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:620 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." msgstr "GB18030 to standard urzędowy w Chinach. Obowiązkowy podzbiór standardu GB18030 jest oficjalnym wymaganiem każdego oprogramowania sprzedawanego w Chinach. Więcej pod adresem L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:624 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 jest w pełni zgodny z Unicode i może być uważany za format transformacji unikodu. Podobnie jak UTF-8, GB18030 jest zgodny z ASCII. Jest także zgodny ze stroną kodową Windows 936, znaną też jako GBK." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:620 +#: dos2unix.pod:628 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." msgstr "Pod Uniksem/Linuksem pliki UTF-16 są konwertowane do GB18030, jeśli kodowanie dla lokalizacji jest ustawione na GB18030. Uwaga: będzie to działać tylko, jeśli lokalizacja jest obsługiwana przez system. Listę obsługiwanych lokalizacji można sprawdzić poleceniem C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:632 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "Pod Windows w celu konwersji plików UTF-16 do GB18030 należy użyć opcji C<-gb>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:626 +#: dos2unix.pod:634 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "Pliki w kodowaniu GB18030 mogą mieć znacznik BOM, podobnie jak pliki w Unicode." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:628 +#: dos2unix.pod:636 msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:630 +#: dos2unix.pod:638 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:632 +#: dos2unix.pod:640 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1195,12 +1223,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:635 +#: dos2unix.pod:643 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:637 +#: dos2unix.pod:645 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1212,12 +1240,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:640 +#: dos2unix.pod:648 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:650 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1227,12 +1255,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:644 +#: dos2unix.pod:652 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:655 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1246,12 +1274,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:651 +#: dos2unix.pod:659 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:653 +#: dos2unix.pod:661 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1263,12 +1291,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:656 +#: dos2unix.pod:664 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:658 +#: dos2unix.pod:666 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1280,12 +1308,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:663 +#: dos2unix.pod:671 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1297,12 +1325,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1312,12 +1340,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:670 +#: dos2unix.pod:678 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:672 +#: dos2unix.pod:680 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1327,12 +1355,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:674 +#: dos2unix.pod:682 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:676 +#: dos2unix.pod:684 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1344,12 +1372,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:679 +#: dos2unix.pod:687 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:682 +#: dos2unix.pod:690 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1359,63 +1387,57 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:684 +#: dos2unix.pod:692 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "KONWERSJA REKURENCYJNA" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:686 +#: dos2unix.pod:694 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:690 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" -#| "\n" +#: dos2unix.pod:698 +#, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" "\n" msgstr "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:692 +#: dos2unix.pod:700 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" -msgstr "" +msgstr "Z poziomu linii poleceń Windows można użyć następującego polecenia:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:694 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" -#| "\n" +#: dos2unix.pod:702 +#, no-wrap msgid "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" msgstr "" -" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:696 +#: dos2unix.pod:704 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALIZACJA" #. type: =item -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:708 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:710 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:709 +#: dos2unix.pod:717 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1437,47 +1459,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:717 +#: dos2unix.pod:725 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:720 +#: dos2unix.pod:728 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:723 +#: dos2unix.pod:731 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:725 +#: dos2unix.pod:733 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: C. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż \"C\". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:733 +#: dos2unix.pod:741 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty." #. type: =item -#: dos2unix.pod:737 +#: dos2unix.pod:745 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:739 +#: dos2unix.pod:747 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest C. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:744 +#: dos2unix.pod:752 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Przykład (dla powłoki POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:746 +#: dos2unix.pod:754 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1487,71 +1509,71 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:751 +#: dos2unix.pod:759 msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:753 +#: dos2unix.pod:761 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:756 +#: dos2unix.pod:764 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:759 +#: dos2unix.pod:767 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:761 +#: dos2unix.pod:769 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:763 +#: dos2unix.pod:771 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:765 +#: dos2unix.pod:773 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:767 +#: dos2unix.pod:775 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:769 +#: dos2unix.pod:777 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:771 +#: dos2unix.pod:779 msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin ; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) ; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) ; Erwin Waterlander (prowadzący)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:776 +#: dos2unix.pod:784 msgid "Project page: L" msgstr "Strona projektu: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:778 +#: dos2unix.pod:786 msgid "SourceForge page: L" msgstr "Strona SourceForge: L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:780 +#: dos2unix.pod:788 msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:782 +#: dos2unix.pod:790 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.pod b/man/pl/man1/dos2unix.pod index 4c8ac57..b597c74 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.pod +++ b/man/pl/man1/dos2unix.pod @@ -124,18 +124,17 @@ konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja C<-r>. Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I, I<7bit>, I, I, przy czym domyślny jest ascii. -=item B<-D, --display-enc ENCODING> +=item B<-D, --display-enc KODOWANIE> -Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I, -I, I with ansi being the default. +Ustawienie kodowania wyświetlanego tekstu. KODOWANIE to jedno z: I, +I, I, przy czym domyślne to ansi. -This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name -support. This option has no effect on the actual file names read and -written, only on how they are displayed. +Ta opcja jest dostępna wyłączenie w programie dos2unix dla Windows z obsługą +nazw plików Unicode. Nie ma wpływu na same nawy odczytywanych i zapisywanych +plików, a jedynie na sposób ich wyświetlania. -There are several methods for displaying text in a Windows console based on -the encoding of the text. They all have their own advantages and -disadvantages. +Istnieje kilka sposobów wyświetlania tekstu w konsoli Windows w zależności +od kodowania tekstu. Wszystkie mają swoje zalety i wady. @@ -143,52 +142,54 @@ disadvantages. =item B -Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that -it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some -regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows -system ANSI code page using the C command, because dos2unix uses the -Windows system code page. +Domyślna metoda programu dos2unix to stosowanie tekstu kodowanego w +ANSI. Zaletą jest wsteczna zgodność. Działa z fontami rastrowymi, jak i +TrueType. W niektórych rejonach może być potrzeba zmiany aktywnej strony +kodowej DOS OEM na systemową stronę kodową Windows ANSI przy użyciu +polecenia C, ponieważ dos2unix wykorzystuje systemową stronę kodową +Windows. -The disadvantage of ansi is that international file names with characters -not inside the system default code page are not displayed properly. You will -see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with -foreign file names this method is OK. +Wadą kodowania ansi jest fakt, że międzynarodowe nazwy plików ze znakami +spoza domyślnej systemowej strony kodowej nie są wyświetlane +właściwie. Można zamiast tego zobaczyć znak zapytania albo niewłaściwy +symbol. Jeżeli nie pracujemy z obcymi nazwami plików, ta metoda jest +poprawna. =item B -The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text -is usually properly displayed. There is no need to change the active code -page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have -international characters displayed properly. When a character is not -included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with -a question mark in it. +Zaletą kodowania unicode (windowsową nazwą dla UTF-16) jest (zwykle) +właściwe wyświetlanie tekstu. Nie ma potrzeby zmiany aktywnej strony +kodowej. Może być potrzeba zmiany fontu konsoli na font TrueType, aby znaki +międzynarodowe były wyświetlane poprawnie. Jeśli znak nie jest obecny w +foncie TrueType, zwykle widać mały kwadrat, czasami ze znakiem zapytania w +środku. -When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because -ConEmu automatically selects a good font. +W przypadku używania konsoli ConEmu cały tekst jest wyświetlany poprawnie, +ponieważ ConEmu automatycznie wybiera dobry font. -The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The -output is not easy to handle when you redirect it to another program or a -file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file. +Wadą kodowania unicode jest niezgodność z ASCII. Wyjście nie jest łatwe do +obsłużenia w przypadku przekierowania do innego programu lub +pliku. Przekierowanie do pliku nie generuje poprawnego pliku w UTF-16. =item B -The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you -redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the -console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is -displayed similar as with the C encoding. +Zaletą kodowania utf8 jest zgodność z ASCII; kiedy przekierowuje się wyjście +do pliku, uzyskuje się właściwy plik w UTF-8. Trzeba ustawić font konsoli na +font TrueType. Przy użyciu fontu TrueType tekst jest wyświetlany podobnie do +kodowania C. -The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII -characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also -translated messages become unreadable. On Windows configured for an -East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the -messages are displayed. +Wadą jest fakt, że w przypadku używania domyślnego fontu rastrowego, +wszystkie znaki spoza ASCII są wyświetlane niepoprawnie. Nie tylko unikodowe +nazwy plików, ale także przetłumaczone komunikaty stają się nieczytelne. W +Windows skonfigurowanym dla rejonu Azji Wschodniej widać dużo migotania +konsoli w trakcie wyświetlania komunikatów. -In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. +W konsoli ConEmu metoda kodowania utf8 działa dobrze. =back -The default encoding can be changed with environment variable -DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C or C. +Domyślne kodowanie można zmienić przy użyciu zmiennej środowiskowej +DOS2UNIX_DISPLAY_ENC, ustawiając ją na C lub C. =item B<-f, --force> @@ -280,6 +281,15 @@ Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii: unix2dos -ic *.txt +Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie +pozostałych bez zmian: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + +Wyszukanie plików tekstowych zawierających DOS-owe końce linii: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + =item B<-k, --keepdate> Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku @@ -568,18 +578,18 @@ wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>. Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja C<-m>. -=head2 Unicode file names on Windows +=head2 Unikodowe nazwy plików w Windows -Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in -the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that -have characters in the name that are not part of the default system ANSI -code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name -support type C. +Dos2unix ma opcjonalną obsługę odczytu i zapisu nazw plików Unicode w linii +poleceń Windows. Oznacza to, że dos2unix potrafi otwierać pliki zawierające +w nazwie znaki spoza domyślnej systemowej strony kodowej ANSI. Aby +sprawdzić, czy dos2unix dla Windows został zbudowany z obsługą nazw plików +Unicode, można wpisać C. -There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows -console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be -displayed wrongly in the console, but the files will be written with the -correct name. +Przy wyświetlaniu nazw plików Unicode w konsoli Windows występuje kilka +problemów. Więcej informacji w opisie opcji C<-D>, C<--display-enc>. Nazwy +plików mogą być wyświetlane błędnie na konsoli, ale pliki będą zapisywane z +poprawną nazwą. =head2 Przykłady Unicode @@ -686,7 +696,7 @@ poniżej katalogu bieżącego, należy napisać: find . -name '*.txt' |xargs dos2unix -In a Windows Command Prompt the following command can be used: +Z poziomu linii poleceń Windows można użyć następującego polecenia: for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.txt b/man/pl/man1/dos2unix.txt index c978d1d..6f04c8f 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.txt +++ b/man/pl/man1/dos2unix.txt @@ -89,66 +89,65 @@ OPCJE Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac*, przy czym domyślny jest ascii. - -D, --display-enc ENCODING - Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: *ansi*, - *unicode*, *utf8* with ansi being the default. + -D, --display-enc KODOWANIE + Ustawienie kodowania wyświetlanego tekstu. KODOWANIE to jedno z: + *ansi*, *unicode*, *utf8*, przy czym domyślne to ansi. - This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode - file name support. This option has no effect on the actual file - names read and written, only on how they are displayed. + Ta opcja jest dostępna wyłączenie w programie dos2unix dla Windows z + obsługą nazw plików Unicode. Nie ma wpływu na same nawy + odczytywanych i zapisywanych plików, a jedynie na sposób ich + wyświetlania. - There are several methods for displaying text in a Windows console - based on the encoding of the text. They all have their own - advantages and disadvantages. + Istnieje kilka sposobów wyświetlania tekstu w konsoli Windows w + zależności od kodowania tekstu. Wszystkie mają swoje zalety i wady. ansi - Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The - advantage is that it is backwards compatible. It works with - raster and TrueType fonts. In some regions you may need to - change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI - code page using the "chcp" command, because dos2unix uses the - Windows system code page. - - The disadvantage of ansi is that international file names with - characters not inside the system default code page are not - displayed properly. You will see a question mark, or a wrong - symbol instead. When you don't work with foreign file names this - method is OK. + Domyślna metoda programu dos2unix to stosowanie tekstu + kodowanego w ANSI. Zaletą jest wsteczna zgodność. Działa z + fontami rastrowymi, jak i TrueType. W niektórych rejonach może + być potrzeba zmiany aktywnej strony kodowej DOS OEM na systemową + stronę kodową Windows ANSI przy użyciu polecenia "chcp", + ponieważ dos2unix wykorzystuje systemową stronę kodową Windows. + + Wadą kodowania ansi jest fakt, że międzynarodowe nazwy plików ze + znakami spoza domyślnej systemowej strony kodowej nie są + wyświetlane właściwie. Można zamiast tego zobaczyć znak + zapytania albo niewłaściwy symbol. Jeżeli nie pracujemy z obcymi + nazwami plików, ta metoda jest poprawna. unicode - The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding - is that text is usually properly displayed. There is no need to - change the active code page. You may need to set the console's - font to a TrueType font to have international characters - displayed properly. When a character is not included in the - TrueType font you usually see a small square, sometimes with a - question mark in it. - - When you use the ConEmu console all text is displayed properly, - because ConEmu automatically selects a good font. - - The disadvantage of unicode is that it is not compatible with - ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to - another program or a file. Redirection to a file does not give a - correct UTF-16 file. + Zaletą kodowania unicode (windowsową nazwą dla UTF-16) jest + (zwykle) właściwe wyświetlanie tekstu. Nie ma potrzeby zmiany + aktywnej strony kodowej. Może być potrzeba zmiany fontu konsoli + na font TrueType, aby znaki międzynarodowe były wyświetlane + poprawnie. Jeśli znak nie jest obecny w foncie TrueType, zwykle + widać mały kwadrat, czasami ze znakiem zapytania w środku. + + W przypadku używania konsoli ConEmu cały tekst jest wyświetlany + poprawnie, ponieważ ConEmu automatycznie wybiera dobry font. + + Wadą kodowania unicode jest niezgodność z ASCII. Wyjście nie + jest łatwe do obsłużenia w przypadku przekierowania do innego + programu lub pliku. Przekierowanie do pliku nie generuje + poprawnego pliku w UTF-16. utf8 - The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and - when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You - need to set the console's font to a TrueType font. With a - TrueType font the text is displayed similar as with the - "unicode" encoding. + Zaletą kodowania utf8 jest zgodność z ASCII; kiedy przekierowuje + się wyjście do pliku, uzyskuje się właściwy plik w UTF-8. Trzeba + ustawić font konsoli na font TrueType. Przy użyciu fontu + TrueType tekst jest wyświetlany podobnie do kodowania "unicode". - The disadvantage is that when you use the default raster font - all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode - file names, but also translated messages become unreadable. On - Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of - flickering of the console when the messages are displayed. + Wadą jest fakt, że w przypadku używania domyślnego fontu + rastrowego, wszystkie znaki spoza ASCII są wyświetlane + niepoprawnie. Nie tylko unikodowe nazwy plików, ale także + przetłumaczone komunikaty stają się nieczytelne. W Windows + skonfigurowanym dla rejonu Azji Wschodniej widać dużo migotania + konsoli w trakcie wyświetlania komunikatów. - In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + W konsoli ConEmu metoda kodowania utf8 działa dobrze. - The default encoding can be changed with environment variable - DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to "unicode" or "utf8". + Domyślne kodowanie można zmienić przy użyciu zmiennej środowiskowej + DOS2UNIX_DISPLAY_ENC, ustawiając ją na "unicode" lub "utf8". -f, --force Wymuszenie konwersji plików binarnych. @@ -222,6 +221,15 @@ OPCJE unix2dos -ic *.txt + Konwersja tylko plików mających DOS-owe końce linii, pozostawienie + pozostałych bez zmian: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + + Wyszukanie plików tekstowych zawierających DOS-owe końce linii: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + -k, --keepdate Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego. @@ -482,17 +490,17 @@ UNICODE Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja "-m". - Unicode file names on Windows - Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names - in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files - that have characters in the name that are not part of the default system - ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode - file name support type "dos2unix -V". + Unikodowe nazwy plików w Windows + Dos2unix ma opcjonalną obsługę odczytu i zapisu nazw plików Unicode w + linii poleceń Windows. Oznacza to, że dos2unix potrafi otwierać pliki + zawierające w nazwie znaki spoza domyślnej systemowej strony kodowej + ANSI. Aby sprawdzić, czy dos2unix dla Windows został zbudowany z obsługą + nazw plików Unicode, można wpisać "dos2unix -V". - There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows - console. See option "-D", "--display-enc". The file names may be - displayed wrongly in the console, but the files will be written with the - correct name. + Przy wyświetlaniu nazw plików Unicode w konsoli Windows występuje kilka + problemów. Więcej informacji w opisie opcji "-D", "--display-enc". Nazwy + plików mogą być wyświetlane błędnie na konsoli, ale pliki będą + zapisywane z poprawną nazwą. Przykłady Unicode Konwersja pliku UTF-16 (z BOM) z formatu Windows do uniksowego UTF-8: @@ -597,7 +605,7 @@ KONWERSJA REKURENCYJNA find . -name '*.txt' |xargs dos2unix - In a Windows Command Prompt the following command can be used: + Z poziomu linii poleceń Windows można użyć następującego polecenia: for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 b/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 index 6b61ea6..3fe73a2 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.31) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" +.TH dos2unix 1 "2015-09-30" "dos2unix" "2015-09-30" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -327,6 +327,19 @@ Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix: .Vb 1 \& unix2dos \-ic *.txt .Ve +.Sp +Convert only files that have \s-1DOS\s0 line breaks and leave the other files +untouched: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt | xargs dos2unix +.Ve +.Sp +Find text files that have \s-1DOS\s0 line breaks: +.Sp +.Vb 1 +\& find \-name \*(Aq*.txt\*(Aq | xargs dos2unix \-ic +.Ve .RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm b/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm index 2fb4cb3..f82b783 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ -dos2unix 7.3 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa +dos2unix 7.3.1 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa @@ -290,6 +290,14 @@
        unix2dos -ic *.txt
    +

    Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:

    + +
        dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix
    + +

    Find text files that have DOS line breaks:

    + +
        find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic
    +
    -k, --keepdate
    diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.po b/man/pt_BR/man1/dos2unix.po index 8202aff..64e4b42 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.po +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man 7.2-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-13 08:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 19:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-03 17:19-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -542,310 +542,348 @@ msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" -#. type: =item +#. type: textblock #: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +#| "\n" +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +#, fuzzy +#| msgid "List the files that have DOS line breaks:" +msgid "Find text files that have DOS line breaks:" +msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +#| "\n" +msgid "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada." #. type: =item -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:314 +#: dos2unix.pod:322 msgid "Display program's license." msgstr "Exibe a licença do programa." #. type: =item -#: dos2unix.pod:316 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:318 +#: dos2unix.pod:326 msgid "Add additional newline." msgstr "Adiciona nova linha adicional." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:320 +#: dos2unix.pod:328 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:332 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:327 +#: dos2unix.pod:335 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:337 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um BOM UTF-8 é escrito." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:332 +#: dos2unix.pod:340 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 será escrito." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:343 #, fuzzy #| msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8 ou UTF-16. Veja também a seção UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:347 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:349 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I deveriam ser usados ou você I perder seus arquivos." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:353 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão." #. type: =item -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:358 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:360 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:363 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:364 +#: dos2unix.pod:372 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:366 +#: dos2unix.pod:374 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas." #. type: =item -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:377 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:371 +#: dos2unix.pod:379 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:383 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:377 +#: dos2unix.pod:385 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Ignora arquivo binários (padrão)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:379 +#: dos2unix.pod:387 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:389 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian, como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada com a opção C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:394 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:388 +#: dos2unix.pod:396 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:390 +#: dos2unix.pod:398 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:401 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:406 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "A presunção de UTF-16LE funciona como um I. Ao alternara o modo I padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada." #. type: =item -#: dos2unix.pod:401 +#: dos2unix.pod:409 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:411 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:413 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:415 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:417 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas." #. type: =item -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:420 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Segue ligações simbólicas e converte os alvos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:424 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:421 +#: dos2unix.pod:429 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:423 +#: dos2unix.pod:431 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:425 +#: dos2unix.pod:433 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:435 msgid "Display version information and exit." msgstr "Exibe informação da versão e sai." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:431 +#: dos2unix.pod:439 msgid "MAC MODE" msgstr "MODO MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:433 +#: dos2unix.pod:441 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:444 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:439 +#: dos2unix.pod:447 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C ou C." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:450 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODOS DE CONVERSÃO" #. type: =item -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:454 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:456 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "No modo C, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:451 +#: dos2unix.pod:459 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:463 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:465 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bit." #. type: =item -#: dos2unix.pod:460 +#: dos2unix.pod:468 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:470 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:475 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:476 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:486 msgid "Some examples:" msgstr "Alguns exemplos:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -855,12 +893,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:484 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -870,12 +908,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -885,12 +923,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -900,12 +938,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -915,12 +953,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:500 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -930,12 +968,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:512 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:514 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -945,12 +983,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:516 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:510 +#: dos2unix.pod:518 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -960,142 +998,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:520 msgid "See also L and L." msgstr "Veja também L e L." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:517 +#: dos2unix.pod:525 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:519 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:521 +#: dos2unix.pod:529 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Conversion" msgstr "Conversão" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:536 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:531 +#: dos2unix.pod:539 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:542 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:546 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "No Unix/Linux, arquivos codificados em UTF-16 são convertidos para a codificação de caracteres do localização. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Quando a conversão não for possível, ocorrerá um erro e o arquivo será ignorado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:551 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "No Windows, arquivos UTF-16 são convertidos, por padrão, para UTF-8. Arquivos texto formatados em UTF-8 possuem ótimo suporte em ambos Windows e Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:546 +#: dos2unix.pod:554 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um erro, o arquivo será ignorado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:558 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão para UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:553 +#: dos2unix.pod:561 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 ára UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:563 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:565 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marca de ordem de byte" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:559 +#: dos2unix.pod:567 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:571 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:574 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:572 +#: dos2unix.pod:580 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:575 +#: dos2unix.pod:583 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:578 +#: dos2unix.pod:586 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:580 +#: dos2unix.pod:588 msgid "Unicode file names on Windows" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:590 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:588 +#: dos2unix.pod:596 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:600 msgid "Unicode examples" msgstr "Exemplos de Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1105,12 +1143,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1120,12 +1158,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:610 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:604 +#: dos2unix.pod:612 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1135,12 +1173,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:606 +#: dos2unix.pod:614 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:616 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1150,49 +1188,49 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:618 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:620 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." msgstr "GB18030 é um padrão governamental chinês. Um subconjunto obrigatório do padrão GB18030 é exigido oficialmente para todos os produtos de software vendidos na China. Veja também L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:624 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "GB18030 é completamente compatível com Unicode e pode ser considerado um formato de transformação de unicode. Assim como UTF-8, GB18030 é compatível com ASCII. GB18030 também é compatível com a página de código 936 do Windows, também conhecida como GBK." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:620 +#: dos2unix.pod:628 #, fuzzy #| msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the location is set to China. E.g. in an English British locale setting C conversion of UTF-16 to GB18030 will not work, but in a Chinese C locale setting it will work." msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." msgstr "No Unix/Linux, arquivos UTF-16 são convertidos para GB18030 quando a codificação da localização é definida para GB18030. Note que isso vai funcionar apenas se a localização estiver definida para China. Por exemplo, em uma configuração de localização inglesa (Britânia) a conversão C de UTF-16 para GB18030 não vai funcionar, mas em uma configuração de localização C chinesa vai funcionar." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:632 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "No Windows, você precisa usar a opção C<-gb> para converter arquivos UTF-16 para GB18030." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:626 +#: dos2unix.pod:634 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "Arquivos codificados em GB18030 possuem uma marca de ordem de bytes, como arquivos Unicode." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:628 +#: dos2unix.pod:636 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:630 +#: dos2unix.pod:638 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\":" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:632 +#: dos2unix.pod:640 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1204,12 +1242,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:635 +#: dos2unix.pod:643 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:637 +#: dos2unix.pod:645 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1221,12 +1259,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:640 +#: dos2unix.pod:648 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:650 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1236,12 +1274,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:644 +#: dos2unix.pod:652 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:655 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1255,12 +1293,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:651 +#: dos2unix.pod:659 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:653 +#: dos2unix.pod:661 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1272,12 +1310,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:656 +#: dos2unix.pod:664 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:658 +#: dos2unix.pod:666 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1289,12 +1327,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:663 +#: dos2unix.pod:671 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1306,12 +1344,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1321,12 +1359,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:670 +#: dos2unix.pod:678 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:672 +#: dos2unix.pod:680 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1336,12 +1374,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:674 +#: dos2unix.pod:682 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:676 +#: dos2unix.pod:684 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1353,12 +1391,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:679 +#: dos2unix.pod:687 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:682 +#: dos2unix.pod:690 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1368,17 +1406,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:684 +#: dos2unix.pod:692 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "Conversão recursiva" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:686 +#: dos2unix.pod:694 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:690 +#: dos2unix.pod:698 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1391,12 +1429,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:692 +#: dos2unix.pod:700 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:694 +#: dos2unix.pod:702 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1409,22 +1447,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:696 +#: dos2unix.pod:704 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOCALIZAÇÃO" #. type: =item -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:708 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:710 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:709 +#: dos2unix.pod:717 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1446,47 +1484,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:717 +#: dos2unix.pod:725 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:720 +#: dos2unix.pod:728 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização." #. type: =item -#: dos2unix.pod:723 +#: dos2unix.pod:731 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:725 +#: dos2unix.pod:733 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência à LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:733 +#: dos2unix.pod:741 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:737 +#: dos2unix.pod:745 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:739 +#: dos2unix.pod:747 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:744 +#: dos2unix.pod:752 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Exemplo (shell POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:746 +#: dos2unix.pod:754 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1496,72 +1534,72 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:751 +#: dos2unix.pod:759 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR RETORNADO" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:753 +#: dos2unix.pod:761 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:756 +#: dos2unix.pod:764 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:759 +#: dos2unix.pod:767 msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:761 +#: dos2unix.pod:769 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:763 +#: dos2unix.pod:771 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:765 +#: dos2unix.pod:773 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:767 +#: dos2unix.pod:775 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:769 +#: dos2unix.pod:777 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:771 +#: dos2unix.pod:779 msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - , Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - , Erwin Waterlander - (mantenedor)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:776 +#: dos2unix.pod:784 msgid "Project page: L" msgstr "Página do projeto: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:778 +#: dos2unix.pod:786 msgid "SourceForge page: L" msgstr "Página do SourceForge: L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:780 +#: dos2unix.pod:788 msgid "SEE ALSO" msgstr "Veja também" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:782 +#: dos2unix.pod:790 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod b/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod index 5969f25..b4f85bc 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod @@ -282,6 +282,15 @@ Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix: unix2dos -ic *.txt +Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files +untouched: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + +Find text files that have DOS line breaks: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + =item B<-k, --keepdate> Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada. diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt b/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt index 559ab8a..d863d3f 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt @@ -225,6 +225,15 @@ OPÇÕES unix2dos -ic *.txt + Convert only files that have DOS line breaks and leave the other + files untouched: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + + Find text files that have DOS line breaks: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + -k, --keepdate Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada. diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.1 b/man/uk/man1/dos2unix.1 index 7e06ce2..b902608 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.1 +++ b/man/uk/man1/dos2unix.1 @@ -1,4 +1,4 @@ -.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.30) +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.31) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2015-08-24" "dos2unix" "2015-08-24" +.TH dos2unix 1 "2015-09-30" "dos2unix" "2015-09-30" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -334,6 +334,18 @@ Unix: .Vb 1 \& unix2dos \-ic *.txt .Ve +.Sp +Перетворити лише файли із розривами рядків \s-1DOS\s0 і не чіпати інших файлів: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt | xargs dos2unix +.Ve +.Sp +Знайти текстові файли і розривами рядків \s-1DOS:\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& find \-name \*(Aq*.txt\*(Aq | xargs dos2unix \-ic +.Ve .RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.htm b/man/uk/man1/dos2unix.htm index 55f58be..2c63dfd 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.htm +++ b/man/uk/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ -dos2unix 7.3 - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки +dos2unix 7.3.1 - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки @@ -290,6 +290,14 @@
        unix2dos -ic *.txt
    +

    Перетворити лише файли із розривами рядків DOS і не чіпати інших файлів:

    + +
        dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix
    + +

    Знайти текстові файли і розривами рядків DOS:

    + +
        find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic
    +
    -k, --keepdate
    diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.po b/man/uk/man1/dos2unix.po index 3dc2153..dde9029 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.po +++ b/man/uk/man1/dos2unix.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Yuri Chornoivan , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3-beta9\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-13 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-14 10:42+0300\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3.1-beta6\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-24 10:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -539,308 +539,338 @@ msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" -#. type: =item +#. type: textblock #: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" +msgstr "Перетворити лише файли із розривами рядків DOS і не чіпати інших файлів:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Find text files that have DOS line breaks:" +msgstr "Знайти текстові файли і розривами рядків DOS:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" +msgstr "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення." #. type: =item -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:320 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:314 +#: dos2unix.pod:322 msgid "Display program's license." msgstr "Вивести умови ліцензування програми." #. type: =item -#: dos2unix.pod:316 +#: dos2unix.pod:324 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:318 +#: dos2unix.pod:326 msgid "Add additional newline." msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:320 +#: dos2unix.pod:328 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:324 +#: dos2unix.pod:332 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:327 +#: dos2unix.pod:335 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:329 +#: dos2unix.pod:337 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде записано позначку порядку байтів UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:332 +#: dos2unix.pod:340 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:343 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:347 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:349 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:353 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення." #. type: =item -#: dos2unix.pod:350 +#: dos2unix.pod:358 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:352 +#: dos2unix.pod:360 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:363 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:364 +#: dos2unix.pod:372 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:366 +#: dos2unix.pod:374 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка." #. type: =item -#: dos2unix.pod:369 +#: dos2unix.pod:377 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:371 +#: dos2unix.pod:379 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:375 +#: dos2unix.pod:383 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:377 +#: dos2unix.pod:385 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:379 +#: dos2unix.pod:387 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:389 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:394 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:388 +#: dos2unix.pod:396 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:390 +#: dos2unix.pod:398 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:401 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:406 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:401 +#: dos2unix.pod:409 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:403 +#: dos2unix.pod:411 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:413 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:415 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:417 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків." #. type: =item -#: dos2unix.pod:412 +#: dos2unix.pod:420 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:414 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують." #. type: =item -#: dos2unix.pod:416 +#: dos2unix.pod:424 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:421 +#: dos2unix.pod:429 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:423 +#: dos2unix.pod:431 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:425 +#: dos2unix.pod:433 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:435 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:431 +#: dos2unix.pod:439 msgid "MAC MODE" msgstr "РЕЖИМ MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:433 +#: dos2unix.pod:441 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:444 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:439 +#: dos2unix.pod:447 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C та C." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:450 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ" #. type: =item -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:454 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:456 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "У режимі C виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:451 +#: dos2unix.pod:459 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:455 +#: dos2unix.pod:463 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:465 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи." #. type: =item -#: dos2unix.pod:460 +#: dos2unix.pod:468 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:470 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:467 +#: dos2unix.pod:475 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:476 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:486 msgid "Some examples:" msgstr "Декілька прикладів:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:488 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:482 +#: dos2unix.pod:490 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -850,12 +880,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:484 +#: dos2unix.pod:492 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:486 +#: dos2unix.pod:494 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -865,12 +895,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:496 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:498 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -880,12 +910,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:500 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:502 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -895,12 +925,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:504 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:506 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -910,12 +940,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:500 +#: dos2unix.pod:508 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:502 +#: dos2unix.pod:510 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -925,12 +955,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:512 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:514 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -940,12 +970,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:516 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:510 +#: dos2unix.pod:518 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -955,142 +985,142 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:520 msgid "See also L and L." msgstr "Див. також L та L." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:517 +#: dos2unix.pod:525 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:519 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Encodings" msgstr "Кодування" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:521 +#: dos2unix.pod:529 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:526 +#: dos2unix.pod:534 msgid "Conversion" msgstr "Перетворення" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:528 +#: dos2unix.pod:536 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:531 +#: dos2unix.pod:539 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:534 +#: dos2unix.pod:542 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:546 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся командою locale(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:551 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів у форматуванні UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:546 +#: dos2unix.pod:554 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:550 +#: dos2unix.pod:558 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:553 +#: dos2unix.pod:561 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:563 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:565 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Позначка порядку байтів" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:559 +#: dos2unix.pod:567 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:563 +#: dos2unix.pod:571 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:566 +#: dos2unix.pod:574 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:570 +#: dos2unix.pod:578 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:572 +#: dos2unix.pod:580 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:575 +#: dos2unix.pod:583 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:578 +#: dos2unix.pod:586 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:580 +#: dos2unix.pod:588 msgid "Unicode file names on Windows" msgstr "Назви файлів у Unicode у Windows" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:582 +#: dos2unix.pod:590 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." msgstr "У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:588 +#: dos2unix.pod:596 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." msgstr "Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано декілька проблем. Див. параметр C<-D>, C<--display-enc>. Назви файлів може бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься належним чином." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:592 +#: dos2unix.pod:600 msgid "Unicode examples" msgstr "Приклади для Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:602 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:604 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1100,12 +1130,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:606 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:608 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1115,12 +1145,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:602 +#: dos2unix.pod:610 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:604 +#: dos2unix.pod:612 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1130,12 +1160,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:606 +#: dos2unix.pod:614 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:608 +#: dos2unix.pod:616 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1145,47 +1175,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:610 +#: dos2unix.pod:618 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:612 +#: dos2unix.pod:620 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." msgstr "GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також L." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:616 +#: dos2unix.pod:624 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають GBK." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:620 +#: dos2unix.pod:628 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." msgstr "У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, скористайтеся командою C." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:624 +#: dos2unix.pod:632 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр C<-gb>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:626 +#: dos2unix.pod:634 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так само, як у файлах у кодуванні Unicode." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:628 +#: dos2unix.pod:636 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:630 +#: dos2unix.pod:638 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:632 +#: dos2unix.pod:640 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1197,12 +1227,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:635 +#: dos2unix.pod:643 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:637 +#: dos2unix.pod:645 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1214,12 +1244,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:640 +#: dos2unix.pod:648 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:642 +#: dos2unix.pod:650 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1229,12 +1259,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:644 +#: dos2unix.pod:652 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:647 +#: dos2unix.pod:655 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1248,12 +1278,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:651 +#: dos2unix.pod:659 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:653 +#: dos2unix.pod:661 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1265,12 +1295,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:656 +#: dos2unix.pod:664 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:658 +#: dos2unix.pod:666 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1282,12 +1312,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:661 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:663 +#: dos2unix.pod:671 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1299,12 +1329,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:666 +#: dos2unix.pod:674 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:668 +#: dos2unix.pod:676 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1314,12 +1344,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:670 +#: dos2unix.pod:678 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:672 +#: dos2unix.pod:680 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1329,12 +1359,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:674 +#: dos2unix.pod:682 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:676 +#: dos2unix.pod:684 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1346,12 +1376,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:679 +#: dos2unix.pod:687 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:682 +#: dos2unix.pod:690 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1361,17 +1391,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:684 +#: dos2unix.pod:692 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:686 +#: dos2unix.pod:694 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:690 +#: dos2unix.pod:698 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" @@ -1381,12 +1411,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:692 +#: dos2unix.pod:700 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" msgstr "У командному рядку Windows можна скористатися такою командою:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:694 +#: dos2unix.pod:702 #, no-wrap msgid "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" @@ -1396,22 +1426,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:696 +#: dos2unix.pod:704 msgid "LOCALIZATION" msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ" #. type: =item -#: dos2unix.pod:700 +#: dos2unix.pod:708 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:702 +#: dos2unix.pod:710 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:709 +#: dos2unix.pod:717 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1433,47 +1463,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:717 +#: dos2unix.pod:725 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:720 +#: dos2unix.pod:728 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:723 +#: dos2unix.pod:731 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:725 +#: dos2unix.pod:733 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:733 +#: dos2unix.pod:741 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою." #. type: =item -#: dos2unix.pod:737 +#: dos2unix.pod:745 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:739 +#: dos2unix.pod:747 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:744 +#: dos2unix.pod:752 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:746 +#: dos2unix.pod:754 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1483,72 +1513,72 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:751 +#: dos2unix.pod:759 msgid "RETURN VALUE" msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:753 +#: dos2unix.pod:761 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:756 +#: dos2unix.pod:764 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:759 +#: dos2unix.pod:767 msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТИ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:761 +#: dos2unix.pod:769 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:763 +#: dos2unix.pod:771 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:765 +#: dos2unix.pod:773 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:767 +#: dos2unix.pod:775 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:769 +#: dos2unix.pod:777 msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:771 +#: dos2unix.pod:779 msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - , Christian Wurll (додатковий новий рядок) - , Erwin Waterlander - (супровідник)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:776 +#: dos2unix.pod:784 msgid "Project page: L" msgstr "Сторінка проекту: L" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:778 +#: dos2unix.pod:786 msgid "SourceForge page: L" msgstr "Сторінка на SourceForge: L" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:780 +#: dos2unix.pod:788 msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:782 +#: dos2unix.pod:790 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.pod b/man/uk/man1/dos2unix.pod index a44eb37..ee00e0f 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.pod +++ b/man/uk/man1/dos2unix.pod @@ -289,6 +289,14 @@ Unix: unix2dos -ic *.txt +Перетворити лише файли із розривами рядків DOS і не чіпати інших файлів: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + +Знайти текстові файли і розривами рядків DOS: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + =item B<-k, --keepdate> Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.txt b/man/uk/man1/dos2unix.txt index e06ad22..2cab9a7 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.txt +++ b/man/uk/man1/dos2unix.txt @@ -234,6 +234,15 @@ unix2dos -ic *.txt + Перетворити лише файли із розривами рядків DOS і не чіпати інших + файлів: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + + Знайти текстові файли і розривами рядків DOS: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + -k, --keepdate Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення. diff --git a/man/zh_CN/man1/dos2unix.1 b/man/zh_CN/man1/dos2unix.1 new file mode 100644 index 0000000..989d241 --- /dev/null +++ b/man/zh_CN/man1/dos2unix.1 @@ -0,0 +1,678 @@ +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.31) +.\" +.\" Standard preamble: +.\" ======================================================================== +.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) +.if t .sp .5v +.if n .sp +.. +.de Vb \" Begin verbatim text +.ft CW +.nf +.ne \\$1 +.. +.de Ve \" End verbatim text +.ft R +.fi +.. +.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will +.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left +.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will +.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and +.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, +.\" nothing in troff, for use with C<>. +.tr \(*W- +.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' +.ie n \{\ +. ds -- \(*W- +. ds PI pi +. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch +. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch +. ds L" "" +. ds R" "" +. ds C` "" +. ds C' "" +'br\} +.el\{\ +. ds -- \|\(em\| +. ds PI \(*p +. ds L" `` +. ds R" '' +. ds C` +. ds C' +'br\} +.\" +.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. +.ie \n(.g .ds Aq \(aq +.el .ds Aq ' +.\" +.\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for +.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index +.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the +.\" output yourself in some meaningful fashion. +.\" +.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. +.de IX +.. +.nr rF 0 +.if \n(.g .if rF .nr rF 1 +.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{ +. if \nF \{ +. de IX +. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" +.. +. if !\nF==2 \{ +. nr % 0 +. nr F 2 +. \} +. \} +.\} +.rr rF +.\" ======================================================================== +.\" +.IX Title "dos2unix 1" +.TH dos2unix 1 "2015-09-30" "dos2unix" "2015-09-30" +.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes +.\" way too many mistakes in technical documents. +.if n .ad l +.nh +.SH "名称" +.IX Header "名称" +dos2unix \- DOS/Mac \- Unix文件格式转换器 +.SH "概要" +.IX Header "概要" +.Vb 2 +\& dos2unix [选项] [文件 …] [\-n 输入文件 输出文件 ...] +\& unix2dos [选项] [文件 …] [\-n 输入文件 输出文件 ...] +.Ve +.SH "说明" +.IX Header "说明" +Dos2unix软件包包括工具\f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR,用于将纯文本文件在DOS或Mac格式与Unix格式之间相互转换。 +.PP +DOS/Windows的文本文件中,断行符是由两个字符共同表示的:回车符(CR)和换行符(LF)。Unix的文本文件中,换行符则由单个换行符(LF)表示。而Mac的文本文件则由单个回车符(CR,用于Mac +\&\s-1OS\s0 X之前的系统)或单个换行符(LF,用于当下的新Mac OS)表示。 +.PP +除了断行符,Dos2unix还可以转换文件编码。一些DOS编码页可以被转换为Unix Latin\-1,Windows +Unicode(UTF\-16)文件也可以被转换为Unix Unicode(UTF\-8)文件。 +.PP +二进制文件则会被自动跳过,除非指定了强制转换选项。 +.PP +特殊文件,如目录和队列,会被自动跳过。 +.PP +符号链接和其所指向的目标默认不会被转换。可以用选项来指定替换符号链接,或者将输出写入到链接目标。Windows下不支持写入到符号链接的目标。 +.PP +Dos2unix由SunOS/Solaris下的版本改写而成。这两个版本间有一个重大差异:本版本默认进行原位转换(旧文件模式),而原来SunOS/Solaris下的版本只支持配对转换(新文件模式)。参见选项 +\&\f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR。 +.SH "选项" +.IX Header "选项" +.IP "\fB\-\-\fR" 4 +.IX Item "--" +将后面所有的选项当作文件名。如果你希望转换一个文件名以破折号开头的文件,可以使用这个选项。例如,要转换一个名为“\-foo”的文件,你可以用这个命令: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\- \-foo +.Ve +.Sp +或者在新文件模式中: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-n \-\- \-foo out.txt +.Ve +.IP "\fB\-ascii\fR" 4 +.IX Item "-ascii" +只转换断行符。这是默认的转换模式。 +.IP "\fB\-iso\fR" 4 +.IX Item "-iso" +在DOS和ISO\-8859\-1字符集之间转换。参见 \s-1CONVERSION MODES\s0 一节。 +.IP "\fB\-1252\fR" 4 +.IX Item "-1252" +使用Windows 1252 编码页(西欧)。 +.IP "\fB\-437\fR" 4 +.IX Item "-437" +使用DOS 437 编码页(美国)。这是ISO转换时的默认编码页。 +.IP "\fB\-850\fR" 4 +.IX Item "-850" +使用DOS 850 编码页(西欧)。 +.IP "\fB\-860\fR" 4 +.IX Item "-860" +使用DOS 860 编码页(葡萄牙)。 +.IP "\fB\-863\fR" 4 +.IX Item "-863" +使用DOS 863 编码页(加拿大法语)。 +.IP "\fB\-865\fR" 4 +.IX Item "-865" +.Vb 1 +\& 使用DOS 865 编码页(北欧)。 +.Ve +.IP "\fB\-7\fR" 4 +.IX Item "-7" +将8位字符转换到7位空间。 +.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4 +.IX Item "-b, --keep-bom" +保留字节序标记(BOM)。当输入文件含有BOM头时,也向输出文件写入BOM。这是转换到DOS断行符时的默认行为。参见选项 \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR。 +.IP "\fB\-c, \-\-convmode 转换模式\fR" 4 +.IX Item "-c, --convmode 转换模式" +改变转换模式。转换模式可以为:\fIascii\fR、\fI7bit\fR、\fIiso\fR或\fImac\fR,默认为ascii。 +.IP "\fB\-D, \-\-display\-enc \s-1ENCODAGE\s0\fR" 4 +.IX Item "-D, --display-enc ENCODAGE" +设置显示文本的编码。编码可以为:\fIansi\fR、\fIunicode\fR、\fIutf8\fR,默认为ansi。 +.Sp +这一选项只对支持Unicode文件名的Windows版dos2unix有效。它对文件名的读写无效,只影响它们的显示结果。 +.Sp +在Windows控制台中,有几种可以根据文本编码来显示文本的方法。它们各有利弊。 +.RS 4 +.IP "\fBansi\fR" 4 +.IX Item "ansi" +dos2unix默认使用ANSI编码文本。优点是它能提供向后兼容性,并能用于raster和TrueType字体。在一些地方,你可能需要使用 +\&\f(CW\*(C`chcp\*(C'\fR 命令将活动DOS OEM编码页设置为Windows系统ANSI编码页,因为dos2unix使用Windows系统编码页。 +.Sp +ansi的缺点是含有非系统默认编码页中字符的国际化文件名将无法被正确显示。你会看到一些问号或其他错误的字符。如果你不需要处理外文文件名,这一方法是不错的选择。 +.IP "\fBunicode\fR" 4 +.IX Item "unicode" +Unicode编码(Windows中对UTF\-16的称呼)的优点是文本可以被正确显示,也无需改变活动编码页。你可能需要设置终端字体为TrueType以便正确显示国际化字符。如果TrueType字体中不包含某个字符,你会看到一个小方块,有时方块中还会有一个问号。 +.Sp +当你使用ConEmu终端时,所以的文本将会被正确显示,因为ConEmu会自动选择合适的字体。 +.Sp +Unicode的缺点在于它与ASCII不兼容。当你将输出重定向到其他程序或文件时,它可能不那么容易控制。重定向到文件无法得到正确的UTF\-16文件。 +.IP "\fButf8\fR" 4 +.IX Item "utf8" +utf8的优点在于它与ASCII兼容,并且当你将输出重定向到文件时,文件将会为正确的UTF\-8格式。你需要设置终端的字体为TrueType字体。使用TrueType字体可以使得文本得以正确显示,就像使用 +\&\f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR 编码时那样。 +.Sp +缺点是当你使用默认的raster字体时,所有的非ASCII字符将无法被正确显示。不仅是unicode文件名,连翻译的消息也无法被读取。在配置为东亚地区的Windows中,当终端中显示这些消息时你可能会看到闪烁现象。 +.Sp +在ConEmu终端中,utf编码方式可以正常工作。 +.RE +.RS 4 +.Sp +默认的编码方式可以通过设置 \s-1DOS2UNIX_DISPLAY_ENC\s0 环境变量为 \f(CW\*(C`unicode\*(C'\fR 或 \f(CW\*(C`utf8\*(C'\fR 来改变。 +.RE +.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 +.IX Item "-f, --force" +强制转换二进制文件。 +.IP "\fB\-gb, \-\-gb18030\fR" 4 +.IX Item "-gb, --gb18030" +在Windows中,UTF\-16默认被转换为UTF\-8格式,无论区域设置为何。请使用这一选项将UTF\-16文件转换为GB18030格式。此选项只在Windows下有效。参加 +\&\s-1GB18030\s0 一节。 +.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 +.IX Item "-h, --help" +显示帮助,然后退出。 +.IP "\fB\-i[标志], \-\-info[=标志] 文件 …\fR" 4 +.IX Item "-i[标志], --info[=标志] 文件 …" +显示文件信息。不进行转换。 +.Sp +将会显示下列信息(按顺序):DOS断行符的数量、Unix断行符的数量、Mac断行符的数量、是否有BOM、文本/二进制、文件名。 +.Sp +输出示例: +.Sp +.Vb 8 +\& 6 0 0 no_bom text dos.txt +\& 0 6 0 no_bom text unix.txt +\& 0 0 6 no_bom text mac.txt +\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt +\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt +\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt +\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt +\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe +.Ve +.Sp +可以为输出设置额外的标志(一个或多个)。 +.RS 4 +.IP "\fBd\fR" 4 +.IX Item "d" +显示DOS断行符的数量。 +.IP "\fBu\fR" 4 +.IX Item "u" +显示Unix断行符的数量。 +.IP "\fBm\fR" 4 +.IX Item "m" +显示Mac断行符的数量。 +.IP "\fBb\fR" 4 +.IX Item "b" +显示BOM状况。 +.IP "\fBt\fR" 4 +.IX Item "t" +显示文件为文本或二进制。 +.IP "\fBc\fR" 4 +.IX Item "c" +只显示将会被转换的文件。 +.Sp +若设置了 \f(CW\*(C`c\*(C'\fR标志,dos2unix将只显示含有DOS断行符的文件,unix2dos将只显示含有Unix断行符的文件。 +.RE +.RS 4 +.Sp +示例: +.Sp +显示所有 *.txt 文件的信息: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-i *.txt +.Ve +.Sp +只显示DOS断行符和Unix断行符的数量: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-idu *.txt +.Ve +.Sp +只显示BOM状况: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\-info=b *.txt +.Ve +.Sp +列出含有DOS断行符的文件: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt +.Ve +.Sp +列出含有Unix断行符的文件: +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-ic *.txt +.Ve +.Sp +只转换含有DOS断行符的文件,保持其他文件不变: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt | xargs dos2unix +.Ve +.Sp +查找含有DOS断行符的文本文件: +.Sp +.Vb 1 +\& find \-name \*(Aq*.txt\*(Aq | xargs dos2unix \-ic +.Ve +.RE +.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 +.IX Item "-k, --keepdate" +将输入文件的时间戳应用到输出文件。 +.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4 +.IX Item "-L, --license" +显示程序许可证。 +.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4 +.IX Item "-l, --newline" +添加额外的新行。 +.Sp +\&\fBdos2unix\fR:只有DOS断行符会被转换为两个Unix断行符。在Mac模式下,只有Mac断行符会被转换为Unix断行符。 +.Sp +\&\fBunix2dos\fR:只有Unix断行符会被转换为两个DOS断行符。在Mac模式下,Unix断行符会被转换为两个Mac断行符。 +.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4 +.IX Item "-m, --add-bom" +将字节序标记(BOM)写入到输出文件。默认情况下将写入UTF\-8 BOM。 +.Sp +当输入文件为UTF\-16格式,并且使用了 \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR选项,将写入UTF\-16 BOM。 +.Sp +当输出文件不是UTF\-8、UTF\-16或GB18030格式时,请不要使用此选项。参加 \s-1UNICODE\s0 一节。 +.IP "\fB\-n, \-\-newline 输入文件 输出文件 ...\fR" 4 +.IX Item "-n, --newline 输入文件 输出文件 ..." +新文件模式。转换输入文件并写入到输出文件。文件名必须成对给出,并且 \fI不能\fR 使用通配符,否则你 \fI将会\fR丢失文件。 +.Sp +使用新文件(配对)模式转换时,命令执行者必须为文件的所有者。新文件的读/写权限将由源文件的权限减去命令执行者的 \fIumask\fR\|(1) 得到。 +.IP "\fB\-o, \-\-oldfile 文件 ...\fR" 4 +.IX Item "-o, --oldfile 文件 ..." +旧文件模式。转换并将输出覆盖到源文件。程序默认使用此模式,允许使用通配符。 +.Sp +在旧文件(替换)模式下,被转换的文件的所有者、组和读/写权限保持不变。当文件被其他具有写权限的用户(如root)转换时,情况也是如此。如果无法保持这些值不变,转换将会终止。改变源文件的所有者可能造成其无法读取该文件,而改变组则可能带来安全隐患,使文件被不法分子读取。只有Unix才支持转换时保留所有者、组和读/写权限。 +.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4 +.IX Item "-q, --quiet" +安静模式。不显示任何警告或信息。返回值为0,除非命令行选项有误。 +.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4 +.IX Item "-r, --remove-bom" +移除字节序标记(BOM),不写入BOM到输出文件。这是转换到Unix断行符时的默认行为。参见选项 \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR。 +.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4 +.IX Item "-s, --safe" +跳过二进制文件(默认)。 +.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4 +.IX Item "-u, --keep-utf16" +保留输入文件的UTF\-16编码。输出文件也使用UTF\-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF\-8。相应也会写入UTF\-16 BOM。可以用 +\&\f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR选项来禁止。 +.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4 +.IX Item "-ul, --assume-utf16le" +假定输入文件格式为UTF\-16LE。 +.Sp +输入文件中有BOM时,将会覆盖此选项。 +.Sp +如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF\-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF\-8格式的文件。你可以用 \fIiconv\fR\|(1) +来撤销转换,将其从UTF\-8转换回UTF\-16LE。这样做可以恢复源文件。 +.Sp +对UTF\-16LE的假定将根据 l<转换模式> 来工作。若改变了默认的 l 模式,则这一假定将会被关闭。 +.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4 +.IX Item "-ub, --assume-utf16be" +假定输入文件格式为UTF\-16BE。 +.Sp +这一选项与 \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR 类似。 +.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4 +.IX Item "-v, --verbose" +显示更多信息。将会显示有关BOM和转换统计的额外信息。 +.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-F, --follow-symlink" +追踪符号链接并转换其目标。 +.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-R, --replace-symlink" +将符号链接的目标替换为转换后的文件(原来的目标文件保持不变)。 +.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-S, --skip-symlink" +保持符号链接和其目标文件不变(默认)。 +.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4 +.IX Item "-V, --version" +显示版本信息,然后退出。 +.SH "Mac模式" +.IX Header "Mac模式" +普通模式下,断行符将被转换为DOS格式,或相反。Mac格式的断行符将不会被转换。 +.PP +Mac模式下,Mac断行符将被转换为Unix格式,或相反。DOS断行符将不会被转换。 +.PP +若要以Mac模式运行,请使用命令行选项 \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR,或使用命令 \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR 或 \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR。 +.SH "转换模式" +.IX Header "转换模式" +.IP "\fBascii\fR" 4 +.IX Item "ascii" +在 \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR 模式下,只转换断行符。 这是默认的转换模式。 +.Sp +尽管此模式名叫“ASCII”(7位编码标准),实际上转换按照8位编码进行。转换UTF\-8编码文件时请务必使用此模式。 +.IP "\fB7bit\fR" 4 +.IX Item "7bit" +在此模式下,所以的8位非ASCII字符(取值范围128\-255)将被转换到7位编码空间。 +.IP "\fBiso\fR" 4 +.IX Item "iso" +Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO\-8859\-1(Latin\-1)之间进行转换。不具有 \s-1ISO\-8859\-1\s0 +中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 \s-1ISO\-8859\-1\s0 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。 +.Sp +当只指定了 \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页 +CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项 +\&\f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR(美国)、\f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR(西欧)、\f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR(葡萄牙)、\f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR(法国、加拿大)或\f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR(北欧)。 +Windows CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 \fIiconv\fR\|(1) +使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。 +.Sp +不对Unicode编码文本使用ISO转换。因这一转换会导致UTF\-8编码文件损坏。 +.Sp +一些示例: +.Sp +从DOS默认编码页转换到Unix Latin\-1: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +从DOS CP850转换到Unix Latin\-1: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +从Windows CP1252转换到Unix Latin\-1: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +从WIndows CP1252转换到Unix UTF\-8(Unicode): +.Sp +.Vb 1 +\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt +.Ve +.Sp +从Unix Latin\-1转换到DOS默认编码页: +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +从Unix Latin\-1转换到DOS CP850: +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +从Unix Latin\-1转换到Windows CP1252: +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +从Unix UTF\-8(Unicode)转换到Windows CP1252: +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt +.Ve +.Sp +参见 et +。 +.SH "UNICODE" +.IX Header "UNICODE" +.SS "编码" +.IX Subsection "编码" +有几种不同的Unicode编码。对于Unix和Linux中的Unicode文件,通常为UTF\-8编码。Windows中的文本文件可以是UTF\-8、UTF\-16或UTF\-16BE编码,但大多采用UTF\-16格式。 +.SS "转换" +.IX Subsection "转换" +Unicode文本文件可以含有DOS、Unix或Mac断行符,就像普通文本文件一样。 +.PP +所有版本的dos2unix和unix2dos都可以转换UTF\-8文件,因为UTF\-8向后兼容ASCII。 +.PP +含有Unicode UTF\-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF\-16编码文本。输入 \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR +来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF\-16支持。 +.PP +在Unix/Linux中,UTF\-16编码文件将被转换为区域字符编码所指定的编码。可以使用 \fIlocale\fR\|(1) +命令来查看当前的区域字符编码。若无法转换,程序将报告转换错误并跳过此文件。 +.PP +在Windows中,UTF\-16文件被默认转换为UTF\-8格式。Windows和Unix/Linux均支持UTF\-8格式的文本文件。 +.PP +UTF\-16和UTF\-8编码相互兼容,所以彼此转换时不会丢失文本。倘若转换中出错,比如UTF\-16格式的输入文件含有错误,那么该文件将被跳过。 +.PP +若使用了 \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR 选项,输出文件将会使用和输入文件相同的UTF\-16编码。\f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR选项将阻止程序转换到UTF\-8。 +.PP +dos2unix和unix2dos没有用于转换UTF\-8到UTF\-16的选项。 +.PP +ISO和7位编码模式的转换无法用于UTF\-16文件。 +.SS "字节序标记" +.IX Subsection "字节序标记" +在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见 +。 +.PP +在Unix中,Unicode文件一般不含BOM。假定文本文件使用区域字符编码设置所指定的编码。 +.PP +dos2unix只能检测含有BOM文件的UTF\-16格式。若UTF\-16文件不含BOM,dos2unix会将其视作二进制文件。 +.PP +请使用选项 \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR 或 \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR 来转换不含BOM的UTF\-16文件。 +.PP +dos2unix默认不输出BOM。使用 \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR 选项可以让dos2unix将BOM添加到输出文件,如果输入文件也含有BOM的话。 +.PP +unix2dos默认输出BOM,如果输入文件也含有BOM的话。使用 \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR 可以移除BOM。 +.PP +若使用了 \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR 选项,dos2unix和unix2dos将总是输出BOM。 +.SS "Windows中Unicode文件的文件名" +.IX Subsection "Windows中Unicode文件的文件名" +dos2unix对于Windows命令提示符中读取和写入Unicode文件名有额外的支持。这意味着dos2unix可以打开那些包含非默认系统ANSI编码页字符的文件。若要查看Windows版dos2unix在编译时是否加入了Unicode文件名支持,请输入 +\&\f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR。 +.PP +在Windows终端中显示Unicode文件名有一些需要注意的问题。请参见 \f(CW\*(C`\-D\*(C'\fR 和 \f(CW\*(C`\-\-display\-enc\*(C'\fR +选项。文件名在终端中可能无法被正确显示,但写入文件时文件名仍然是正确的。 +.SS "Unicode示例" +.IX Subsection "Unicode示例" +转换Windows UTF\-16到Unix UTF\-8: +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +转换Windows UTF\-16LE(不含BOM)到Unix UTF\-8: +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +转换Unix UTF\-8到Windows UTF\-8(并添加BOM): +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +转换Unix UTF\-8到Windows UTF\-16: +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt +.Ve +.SH "GB18030" +.IX Header "GB18030" +GB18030是中国国家标准。GB18030标准的一系列子集被强制应用于中国销售的软件产品。参见 +。 +.PP +GB18030与Unicode完全兼容,并且可以被认为是Unicode格式的变体。和UTF\-8一样,GB18030也兼容ASCII。GB18030也兼容Windows +936代码页(GBK)。 +.PP +在Unix/Linux中,若区域编码被设置为GB18030,UTF\-16文件将被转换为GB18030格式。注意只有当系统支持区域设置时这一才会进行这一转换。可以使用 +\&\f(CW\*(C`locale \-a\*(C'\fR 命令来获取受支持的区域。 +.PP +在Windows中,你需要使用 \f(CW\*(C`\-gb\*(C'\fR 选项来转换UTF\-16文件到GB18030编码。 +.PP +GB18030编码的文件和Unicode文件一样可以含有BOM。 +.SH "示例" +.IX Header "示例" +从标准输入读取,并输出到标准输出: +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix +\& dos2unix \-l \-c mac +.Ve +.PP +转换并覆盖a.txt和b.txt: +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt b.txt +\& dos2unix \-o a.txt b.txt +.Ve +.PP +转换并覆盖a.txt,使用ascii模式: +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix a.txt +.Ve +.PP +转换并覆盖a.txt,使用ascii模式;转换并覆盖b.txt,使用7位编码模式: +.PP +.Vb 3 +\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt +.Ve +.PP +将a.txt从Mac格式转换到Unix格式: +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-c mac a.txt +\& mac2unix a.txt +.Ve +.PP +将a.txt从Unix格式转换到Mac格式: +.PP +.Vb 2 +\& unix2dos \-c mac a.txt +\& unix2mac a.txt +.Ve +.PP +转换并覆盖a.txt,保留原始时间戳: +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-k a.txt +\& dos2unix \-k \-o a.txt +.Ve +.PP +转换a.txt,并输出到e.txt: +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +转换a.txt,并输出到e.txt,同时使e.txt的时间戳和a.txt一致: +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +转换并覆盖a.txt;转换b.txt并输出到e.txt: +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt +\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt +.Ve +.PP +转换c.txt并输出到e.txt;转换并覆盖a.txt和b.txt;转换d.txt并输出到f.txt: +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt +.Ve +.SH "递归转换" +.IX Header "递归转换" +结合 \fIfind\fR\|(1) 和 \fIxargs\fR\|(1) 使用dos2unix可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的.txt文件: +.PP +.Vb 1 +\& find . \-name \*(Aq*.txt\*(Aq |xargs dos2unix +.Ve +.PP +在Windows命令提示符中,可以使用下列命令: +.PP +.Vb 1 +\& for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" +.Ve +.SH "区域" +.IX Header "区域" +.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4 +.IX Item "LANG" +LANG环境变量指定了程序所使用的首选语言。它包括几个部分:第一部分是小写的语言编码,第二部分是(可选的)大写的国家/地区代码,前面用下划线连接;第三部分也是可选的,即字符编码,前面用点连接。一些POSIX规范的示例如下: +.Sp +.Vb 7 +\& export LANG=zh 中文 +\& export LANG=zh_CN 中文,中国 +\& export LANG=zh_TW 中文,台湾 +\& export LANG=es_ES 西班牙语,西班牙 +\& export LANG=es_MX 西班牙语,墨西哥 +\& export LANG=en_US.iso88591 英语,美国,Latin\-1编码 +\& export LANG=en_GB.UTF\-8 英语,英国,UTF\-8编码 +.Ve +.Sp +完整的语言和国家/地区编码可以在gettext手册中找到: +.Sp +在Unix系统中,你可以使用 \fIlocale\fR\|(1) 命令获取特定区域的信息。 +.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4 +.IX Item "LANGUAGE" +可以使用LANGUAGE变量指定一系列语言的优先级,各项之间由冒号分割。dos2unix首先使用LANGUAGE变量,其次才是LANG。例如,首选中文、其次英文:\f(CW\*(C`LANGUAGE= +.Sp +如果你选择了一个不可用的语言,程序将会输出标准的英语信息。 +.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4 +.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR" +DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的默认值为 +\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR。可以使用 \fB\-\-version\fR 查看当前的LOCALEDIR。 +.Sp +示例(POSIX shell): +.Sp +.Vb 1 +\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale +.Ve +.SH "返回值" +.IX Header "返回值" +若成功,返回0。若出现系统错误,则返回最近一次系统错误号。若发生其他错误,返回1。 +.PP +在安静模式下,返回值总是为0,除非命令行选项有误。 +.SH "遵循规范" +.IX Header "遵循规范" + +.PP + +.PP + +.PP + +.SH "作者" +.IX Header "作者" +Benjamin Lin \- Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) \- +,Christian Wurll(添加额外新行) \- ,Erwin +Waterlander \- (维护者) +.PP +项目主页: +.PP +SourceForge主页: +.SH "参见" +.IX Header "参见" +\&\fIfile\fR\|(1) \fIfind\fR\|(1) \fIiconv\fR\|(1) \fIlocale\fR\|(1) \fIxargs\fR\|(1) diff --git a/man/zh_CN/man1/dos2unix.htm b/man/zh_CN/man1/dos2unix.htm new file mode 100644 index 0000000..a74c11c --- /dev/null +++ b/man/zh_CN/man1/dos2unix.htm @@ -0,0 +1,717 @@ + + + + +dos2unix 7.3.1 - DOS/Mac - Unix文件格式转换器 + + + + + + + + + + +

    名称

    + +

    dos2unix - DOS/Mac - Unix文件格式转换器

    + +

    概要

    + +
        dos2unix [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...]
    +    unix2dos [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...]
    + +

    说明

    + +

    Dos2unix软件包包括工具dos2unixunix2dos,用于将纯文本文件在DOS或Mac格式与Unix格式之间相互转换。

    + +

    DOS/Windows的文本文件中,断行符是由两个字符共同表示的:回车符(CR)和换行符(LF)。Unix的文本文件中,换行符则由单个换行符(LF)表示。而Mac的文本文件则由单个回车符(CR,用于Mac OS X之前的系统)或单个换行符(LF,用于当下的新Mac OS)表示。

    + +

    除了断行符,Dos2unix还可以转换文件编码。一些DOS编码页可以被转换为Unix Latin-1,Windows Unicode(UTF-16)文件也可以被转换为Unix Unicode(UTF-8)文件。

    + +

    二进制文件则会被自动跳过,除非指定了强制转换选项。

    + +

    特殊文件,如目录和队列,会被自动跳过。

    + +

    符号链接和其所指向的目标默认不会被转换。可以用选项来指定替换符号链接,或者将输出写入到链接目标。Windows下不支持写入到符号链接的目标。

    + +

    Dos2unix由SunOS/Solaris下的版本改写而成。这两个版本间有一个重大差异:本版本默认进行原位转换(旧文件模式),而原来SunOS/Solaris下的版本只支持配对转换(新文件模式)。参见选项 -o-n

    + +

    选项

    + +
    + +
    --
    +
    + +

    将后面所有的选项当作文件名。如果你希望转换一个文件名以破折号开头的文件,可以使用这个选项。例如,要转换一个名为“-foo”的文件,你可以用这个命令:

    + +
        dos2unix -- -foo
    + +

    或者在新文件模式中:

    + +
        dos2unix -n -- -foo out.txt
    + +
    +
    -ascii
    +
    + +

    只转换断行符。这是默认的转换模式。

    + +
    +
    -iso
    +
    + +

    在DOS和ISO-8859-1字符集之间转换。参见 CONVERSION MODES 一节。

    + +
    +
    -1252
    +
    + +

    使用Windows 1252 编码页(西欧)。

    + +
    +
    -437
    +
    + +

    使用DOS 437 编码页(美国)。这是ISO转换时的默认编码页。

    + +
    +
    -850
    +
    + +

    使用DOS 850 编码页(西欧)。

    + +
    +
    -860
    +
    + +

    使用DOS 860 编码页(葡萄牙)。

    + +
    +
    -863
    +
    + +

    使用DOS 863 编码页(加拿大法语)。

    + +
    +
    -865
    +
    + +
     使用DOS 865 编码页(北欧)。
    + +
    +
    -7
    +
    + +

    将8位字符转换到7位空间。

    + +
    +
    -b, --keep-bom
    +
    + +

    保留字节序标记(BOM)。当输入文件含有BOM头时,也向输出文件写入BOM。这是转换到DOS断行符时的默认行为。参见选项 -r

    + +
    +
    -c, --convmode 转换模式
    +
    + +

    改变转换模式。转换模式可以为:ascii7bitisomac,默认为ascii。

    + +
    +
    -D, --display-enc ENCODAGE
    +
    + +

    设置显示文本的编码。编码可以为:ansiunicodeutf8,默认为ansi。

    + +

    这一选项只对支持Unicode文件名的Windows版dos2unix有效。它对文件名的读写无效,只影响它们的显示结果。

    + +

    在Windows控制台中,有几种可以根据文本编码来显示文本的方法。它们各有利弊。

    + +
    + +
    ansi
    +
    + +

    dos2unix默认使用ANSI编码文本。优点是它能提供向后兼容性,并能用于raster和TrueType字体。在一些地方,你可能需要使用 chcp 命令将活动DOS OEM编码页设置为Windows系统ANSI编码页,因为dos2unix使用Windows系统编码页。

    + +

    ansi的缺点是含有非系统默认编码页中字符的国际化文件名将无法被正确显示。你会看到一些问号或其他错误的字符。如果你不需要处理外文文件名,这一方法是不错的选择。

    + +
    +
    unicode
    +
    + +

    Unicode编码(Windows中对UTF-16的称呼)的优点是文本可以被正确显示,也无需改变活动编码页。你可能需要设置终端字体为TrueType以便正确显示国际化字符。如果TrueType字体中不包含某个字符,你会看到一个小方块,有时方块中还会有一个问号。

    + +

    当你使用ConEmu终端时,所以的文本将会被正确显示,因为ConEmu会自动选择合适的字体。

    + +

    Unicode的缺点在于它与ASCII不兼容。当你将输出重定向到其他程序或文件时,它可能不那么容易控制。重定向到文件无法得到正确的UTF-16文件。

    + +
    +
    utf8
    +
    + +

    utf8的优点在于它与ASCII兼容,并且当你将输出重定向到文件时,文件将会为正确的UTF-8格式。你需要设置终端的字体为TrueType字体。使用TrueType字体可以使得文本得以正确显示,就像使用 unicode 编码时那样。

    + +

    缺点是当你使用默认的raster字体时,所有的非ASCII字符将无法被正确显示。不仅是unicode文件名,连翻译的消息也无法被读取。在配置为东亚地区的Windows中,当终端中显示这些消息时你可能会看到闪烁现象。

    + +

    在ConEmu终端中,utf编码方式可以正常工作。

    + +
    +
    + +

    默认的编码方式可以通过设置 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 环境变量为 unicodeutf8 来改变。

    + +
    +
    -f, --force
    +
    + +

    强制转换二进制文件。

    + +
    +
    -gb, --gb18030
    +
    + +

    在Windows中,UTF-16默认被转换为UTF-8格式,无论区域设置为何。请使用这一选项将UTF-16文件转换为GB18030格式。此选项只在Windows下有效。参加 GB18030 一节。

    + +
    +
    -h, --help
    +
    + +

    显示帮助,然后退出。

    + +
    +
    -i[标志], --info[=标志] 文件 …
    +
    + +

    显示文件信息。不进行转换。

    + +

    将会显示下列信息(按顺序):DOS断行符的数量、Unix断行符的数量、Mac断行符的数量、是否有BOM、文本/二进制、文件名。

    + +

    输出示例:

    + +
         6       0       0  no_bom    text    dos.txt
    +     0       6       0  no_bom    text    unix.txt
    +     0       0       6  no_bom    text    mac.txt
    +     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt
    +    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt
    +     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt
    +    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt
    +     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe
    + +

    可以为输出设置额外的标志(一个或多个)。

    + +
    + +
    d
    +
    + +

    显示DOS断行符的数量。

    + +
    +
    u
    +
    + +

    显示Unix断行符的数量。

    + +
    +
    m
    +
    + +

    显示Mac断行符的数量。

    + +
    +
    b
    +
    + +

    显示BOM状况。

    + +
    +
    t
    +
    + +

    显示文件为文本或二进制。

    + +
    +
    c
    +
    + +

    只显示将会被转换的文件。

    + +

    若设置了 c标志,dos2unix将只显示含有DOS断行符的文件,unix2dos将只显示含有Unix断行符的文件。

    + +
    +
    + +

    示例:

    + +

    显示所有 *.txt 文件的信息:

    + +
        dos2unix -i *.txt
    + +

    只显示DOS断行符和Unix断行符的数量:

    + +
        dos2unix -idu *.txt
    + +

    只显示BOM状况:

    + +
        dos2unix --info=b *.txt
    + +

    列出含有DOS断行符的文件:

    + +
        dos2unix -ic *.txt
    + +

    列出含有Unix断行符的文件:

    + +
        unix2dos -ic *.txt
    + +

    只转换含有DOS断行符的文件,保持其他文件不变:

    + +
        dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix
    + +

    查找含有DOS断行符的文本文件:

    + +
        find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic
    + +
    +
    -k, --keepdate
    +
    + +

    将输入文件的时间戳应用到输出文件。

    + +
    +
    -L, --license
    +
    + +

    显示程序许可证。

    + +
    +
    -l, --newline
    +
    + +

    添加额外的新行。

    + +

    dos2unix:只有DOS断行符会被转换为两个Unix断行符。在Mac模式下,只有Mac断行符会被转换为Unix断行符。

    + +

    unix2dos:只有Unix断行符会被转换为两个DOS断行符。在Mac模式下,Unix断行符会被转换为两个Mac断行符。

    + +
    +
    -m, --add-bom
    +
    + +

    将字节序标记(BOM)写入到输出文件。默认情况下将写入UTF-8 BOM。

    + +

    当输入文件为UTF-16格式,并且使用了 -u选项,将写入UTF-16 BOM。

    + +

    当输出文件不是UTF-8、UTF-16或GB18030格式时,请不要使用此选项。参加 UNICODE 一节。

    + +
    +
    -n, --newline 输入文件 输出文件 ...
    +
    + +

    新文件模式。转换输入文件并写入到输出文件。文件名必须成对给出,并且 不能 使用通配符,否则你 将会丢失文件。

    + +

    使用新文件(配对)模式转换时,命令执行者必须为文件的所有者。新文件的读/写权限将由源文件的权限减去命令执行者的 umask(1) 得到。

    + +
    +
    -o, --oldfile 文件 ...
    +
    + +

    旧文件模式。转换并将输出覆盖到源文件。程序默认使用此模式,允许使用通配符。

    + +

    在旧文件(替换)模式下,被转换的文件的所有者、组和读/写权限保持不变。当文件被其他具有写权限的用户(如root)转换时,情况也是如此。如果无法保持这些值不变,转换将会终止。改变源文件的所有者可能造成其无法读取该文件,而改变组则可能带来安全隐患,使文件被不法分子读取。只有Unix才支持转换时保留所有者、组和读/写权限。

    + +
    +
    -q, --quiet
    +
    + +

    安静模式。不显示任何警告或信息。返回值为0,除非命令行选项有误。

    + +
    +
    -r, --remove-bom
    +
    + +

    移除字节序标记(BOM),不写入BOM到输出文件。这是转换到Unix断行符时的默认行为。参见选项 -b

    + +
    +
    -s, --safe
    +
    + +

    跳过二进制文件(默认)。

    + +
    +
    -u, --keep-utf16
    +
    + +

    保留输入文件的UTF-16编码。输出文件也使用UTF-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF-8。相应也会写入UTF-16 BOM。可以用 -ascii选项来禁止。

    + +
    +
    -ul, --assume-utf16le
    +
    + +

    假定输入文件格式为UTF-16LE。

    + +

    输入文件中有BOM时,将会覆盖此选项。

    + +

    如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF-8格式的文件。你可以用 iconv(1) 来撤销转换,将其从UTF-8转换回UTF-16LE。这样做可以恢复源文件。

    + +

    对UTF-16LE的假定将根据 l<转换模式> 来工作。若改变了默认的 l<ascii> 模式,则这一假定将会被关闭。

    + +
    +
    -ub, --assume-utf16be
    +
    + +

    假定输入文件格式为UTF-16BE。

    + +

    这一选项与 -ul 类似。

    + +
    +
    -v, --verbose
    +
    + +

    显示更多信息。将会显示有关BOM和转换统计的额外信息。

    + +
    + +
    + +

    追踪符号链接并转换其目标。

    + +
    + +
    + +

    将符号链接的目标替换为转换后的文件(原来的目标文件保持不变)。

    + +
    + +
    + +

    保持符号链接和其目标文件不变(默认)。

    + +
    +
    -V, --version
    +
    + +

    显示版本信息,然后退出。

    + +
    +
    + +

    Mac模式

    + +

    普通模式下,断行符将被转换为DOS格式,或相反。Mac格式的断行符将不会被转换。

    + +

    Mac模式下,Mac断行符将被转换为Unix格式,或相反。DOS断行符将不会被转换。

    + +

    若要以Mac模式运行,请使用命令行选项 -c mac,或使用命令 mac2unixunix2mac

    + +

    转换模式

    + +
    + +
    ascii
    +
    + +

    ascii 模式下,只转换断行符。 这是默认的转换模式。

    + +

    尽管此模式名叫“ASCII”(7位编码标准),实际上转换按照8位编码进行。转换UTF-8编码文件时请务必使用此模式。

    + +
    +
    7bit
    +
    + +

    在此模式下,所以的8位非ASCII字符(取值范围128-255)将被转换到7位编码空间。

    + +
    +
    iso
    +
    + +

    Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO-8859-1(Latin-1)之间进行转换。不具有 ISO-8859-1 中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 ISO-8859-1 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。

    + +

    当只指定了 -iso 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页 CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项 -437(美国)、-850(西欧)、-860(葡萄牙)、-863(法国、加拿大)或-865(北欧)。 Windows CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 -1252 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 iconv(1) 使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。

    + +

    不对Unicode编码文本使用ISO转换。因这一转换会导致UTF-8编码文件损坏。

    + +

    一些示例:

    + +

    从DOS默认编码页转换到Unix Latin-1:

    + +
        dos2unix -iso -n in.txt out.txt
    + +

    从DOS CP850转换到Unix Latin-1:

    + +
        dos2unix -850 -n in.txt out.txt
    + +

    从Windows CP1252转换到Unix Latin-1:

    + +
        dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
    + +

    从WIndows CP1252转换到Unix UTF-8(Unicode):

    + +
        iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
    + +

    从Unix Latin-1转换到DOS默认编码页:

    + +
        unix2dos -iso -n in.txt out.txt
    + +

    从Unix Latin-1转换到DOS CP850:

    + +
        unix2dos -850 -n in.txt out.txt
    + +

    从Unix Latin-1转换到Windows CP1252:

    + +
        unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
    + +

    从Unix UTF-8(Unicode)转换到Windows CP1252:

    + +
        unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
    + +

    参见 http://czyborra.com/charsets/codepages.html et http://czyborra.com/charsets/iso8859.html

    + +
    +
    + +

    UNICODE

    + +

    编码

    + +

    有几种不同的Unicode编码。对于Unix和Linux中的Unicode文件,通常为UTF-8编码。Windows中的文本文件可以是UTF-8、UTF-16或UTF-16BE编码,但大多采用UTF-16格式。

    + +

    转换

    + +

    Unicode文本文件可以含有DOS、Unix或Mac断行符,就像普通文本文件一样。

    + +

    所有版本的dos2unix和unix2dos都可以转换UTF-8文件,因为UTF-8向后兼容ASCII。

    + +

    含有Unicode UTF-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF-16编码文本。输入 dos2unix -V 来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF-16支持。

    + +

    在Unix/Linux中,UTF-16编码文件将被转换为区域字符编码所指定的编码。可以使用 locale(1) 命令来查看当前的区域字符编码。若无法转换,程序将报告转换错误并跳过此文件。

    + +

    在Windows中,UTF-16文件被默认转换为UTF-8格式。Windows和Unix/Linux均支持UTF-8格式的文本文件。

    + +

    UTF-16和UTF-8编码相互兼容,所以彼此转换时不会丢失文本。倘若转换中出错,比如UTF-16格式的输入文件含有错误,那么该文件将被跳过。

    + +

    若使用了 -u 选项,输出文件将会使用和输入文件相同的UTF-16编码。-u选项将阻止程序转换到UTF-8。

    + +

    dos2unix和unix2dos没有用于转换UTF-8到UTF-16的选项。

    + +

    ISO和7位编码模式的转换无法用于UTF-16文件。

    + +

    字节序标记

    + +

    在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见 http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark

    + +

    在Unix中,Unicode文件一般不含BOM。假定文本文件使用区域字符编码设置所指定的编码。

    + +

    dos2unix只能检测含有BOM文件的UTF-16格式。若UTF-16文件不含BOM,dos2unix会将其视作二进制文件。

    + +

    请使用选项 -ul-ub 来转换不含BOM的UTF-16文件。

    + +

    dos2unix默认不输出BOM。使用 -b 选项可以让dos2unix将BOM添加到输出文件,如果输入文件也含有BOM的话。

    + +

    unix2dos默认输出BOM,如果输入文件也含有BOM的话。使用 -r 可以移除BOM。

    + +

    若使用了 -m 选项,dos2unix和unix2dos将总是输出BOM。

    + +

    Windows中Unicode文件的文件名

    + +

    dos2unix对于Windows命令提示符中读取和写入Unicode文件名有额外的支持。这意味着dos2unix可以打开那些包含非默认系统ANSI编码页字符的文件。若要查看Windows版dos2unix在编译时是否加入了Unicode文件名支持,请输入 dos2unix -V

    + +

    在Windows终端中显示Unicode文件名有一些需要注意的问题。请参见 -D--display-enc 选项。文件名在终端中可能无法被正确显示,但写入文件时文件名仍然是正确的。

    + +

    Unicode示例

    + +

    转换Windows UTF-16到Unix UTF-8:

    + +
        dos2unix -n in.txt out.txt
    + +

    转换Windows UTF-16LE(不含BOM)到Unix UTF-8:

    + +
        dos2unix -ul -n in.txt out.txt
    + +

    转换Unix UTF-8到Windows UTF-8(并添加BOM):

    + +
        unix2dos -m -n in.txt out.txt
    + +

    转换Unix UTF-8到Windows UTF-16:

    + +
        unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt
    + +

    GB18030

    + +

    GB18030是中国国家标准。GB18030标准的一系列子集被强制应用于中国销售的软件产品。参见 http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030

    + +

    GB18030与Unicode完全兼容,并且可以被认为是Unicode格式的变体。和UTF-8一样,GB18030也兼容ASCII。GB18030也兼容Windows 936代码页(GBK)。

    + +

    在Unix/Linux中,若区域编码被设置为GB18030,UTF-16文件将被转换为GB18030格式。注意只有当系统支持区域设置时这一才会进行这一转换。可以使用 locale -a 命令来获取受支持的区域。

    + +

    在Windows中,你需要使用 -gb 选项来转换UTF-16文件到GB18030编码。

    + +

    GB18030编码的文件和Unicode文件一样可以含有BOM。

    + +

    示例

    + +

    从标准输入读取,并输出到标准输出:

    + +
        dos2unix
    +    dos2unix -l -c mac
    + +

    转换并覆盖a.txt和b.txt:

    + +
        dos2unix a.txt b.txt
    +    dos2unix -o a.txt b.txt
    + +

    转换并覆盖a.txt,使用ascii模式:

    + +
        dos2unix a.txt
    + +

    转换并覆盖a.txt,使用ascii模式;转换并覆盖b.txt,使用7位编码模式:

    + +
        dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
    +    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
    +    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt
    + +

    将a.txt从Mac格式转换到Unix格式:

    + +
        dos2unix -c mac a.txt
    +    mac2unix a.txt
    + +

    将a.txt从Unix格式转换到Mac格式:

    + +
        unix2dos -c mac a.txt
    +    unix2mac a.txt
    + +

    转换并覆盖a.txt,保留原始时间戳:

    + +
        dos2unix -k a.txt
    +    dos2unix -k -o a.txt
    + +

    转换a.txt,并输出到e.txt:

    + +
        dos2unix -n a.txt e.txt
    + +

    转换a.txt,并输出到e.txt,同时使e.txt的时间戳和a.txt一致:

    + +
        dos2unix -k -n a.txt e.txt
    + +

    转换并覆盖a.txt;转换b.txt并输出到e.txt:

    + +
        dos2unix a.txt -n b.txt e.txt
    +    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt
    + +

    转换c.txt并输出到e.txt;转换并覆盖a.txt和b.txt;转换d.txt并输出到f.txt:

    + +
        dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt
    + +

    递归转换

    + +

    结合 find(1) 和 xargs(1) 使用dos2unix可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的.txt文件:

    + +
        find . -name '*.txt' |xargs dos2unix
    + +

    在Windows命令提示符中,可以使用下列命令:

    + +
        for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
    + +

    区域

    + +
    + +
    LANG
    +
    + +

    LANG环境变量指定了程序所使用的首选语言。它包括几个部分:第一部分是小写的语言编码,第二部分是(可选的)大写的国家/地区代码,前面用下划线连接;第三部分也是可选的,即字符编码,前面用点连接。一些POSIX规范的示例如下:

    + +
        export LANG=zh               中文
    +    export LANG=zh_CN            中文,中国
    +    export LANG=zh_TW            中文,台湾
    +    export LANG=es_ES            西班牙语,西班牙
    +    export LANG=es_MX            西班牙语,墨西哥
    +    export LANG=en_US.iso88591   英语,美国,Latin-1编码
    +    export LANG=en_GB.UTF-8      英语,英国,UTF-8编码
    + +

    完整的语言和国家/地区编码可以在gettext手册中找到:http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html

    + +

    在Unix系统中,你可以使用 locale(1) 命令获取特定区域的信息。

    + +
    +
    LANGUAGE
    +
    + +

    可以使用LANGUAGE变量指定一系列语言的优先级,各项之间由冒号分割。dos2unix首先使用LANGUAGE变量,其次才是LANG。例如,首选中文、其次英文:LANGUAGE=<zh:en。在使用语言优先级之前,必须先启用区域化功能,即将LANG(或LC_ALL)变量设置为除了“C”以外的其他值。参见gettext手册:http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html

    + +

    如果你选择了一个不可用的语言,程序将会输出标准的英语信息。

    + +
    +
    DOS2UNIX_LOCALEDIR
    +
    + +

    DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的默认值为 /usr/local/share/locale。可以使用 --version 查看当前的LOCALEDIR。

    + +

    示例(POSIX shell):

    + +
        export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale
    + +
    +
    + +

    返回值

    + +

    若成功,返回0。若出现系统错误,则返回最近一次系统错误号。若发生其他错误,返回1。

    + +

    在安静模式下,返回值总是为0,除非命令行选项有误。

    + +

    遵循规范

    + +

    http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file

    + +

    http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return

    + +

    http://en.wikipedia.org/wiki/Newline

    + +

    http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode

    + +

    作者

    + +

    Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) - <wuebben@kde.org>,Christian Wurll(添加额外新行) - <wurll@ira.uka.de>,Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl>(维护者)

    + +

    项目主页:http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html

    + +

    SourceForge主页:http://sourceforge.net/projects/dos2unix/

    + +

    参见

    + +

    file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)

    + + + + + + + diff --git a/man/zh_CN/man1/dos2unix.po b/man/zh_CN/man1/dos2unix.po new file mode 100644 index 0000000..42d450f --- /dev/null +++ b/man/zh_CN/man1/dos2unix.po @@ -0,0 +1,1601 @@ +# Chinese (simplified) translations for dos2unix-man. +# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# zwpwjwtz , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3.1-beta6\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-24 18:56+0800\n" +"Last-Translator: zwpwjwtz \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:52 +msgid "NAME" +msgstr "名称" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:54 +msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" +msgstr "dos2unix - DOS/Mac - Unix文件格式转换器" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:56 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "概要" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:58 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...]\n" +" unix2dos [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...]\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:61 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "说明" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:63 +msgid "The Dos2unix package includes utilities C and C to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "Dos2unix软件包包括工具C 和 C,用于将纯文本文件在DOS或Mac格式与Unix格式之间相互转换。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:66 +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "DOS/Windows的文本文件中,断行符是由两个字符共同表示的:回车符(CR)和换行符(LF)。Unix的文本文件中,换行符则由单个换行符(LF)表示。而Mac的文本文件则由单个回车符(CR,用于Mac OS X之前的系统)或单个换行符(LF,用于当下的新Mac OS)表示。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:72 +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "除了断行符,Dos2unix还可以转换文件编码。一些DOS编码页可以被转换为Unix Latin-1,Windows Unicode(UTF-16)文件也可以被转换为Unix Unicode(UTF-8)文件。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:76 +msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." +msgstr "二进制文件则会被自动跳过,除非指定了强制转换选项。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:78 +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "特殊文件,如目录和队列,会被自动跳过。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:80 +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "符号链接和其所指向的目标默认不会被转换。可以用选项来指定替换符号链接,或者将输出写入到链接目标。Windows下不支持写入到符号链接的目标。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:84 +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Dos2unix由SunOS/Solaris下的版本改写而成。这两个版本间有一个重大差异:本版本默认进行原位转换(旧文件模式),而原来SunOS/Solaris下的版本只支持配对转换(新文件模式)。参见选项 C<-o> 和 C<-n>。" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:90 +msgid "OPTIONS" +msgstr "选项" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:94 +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:96 +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "将后面所有的选项当作文件名。如果你希望转换一个文件名以破折号开头的文件,可以使用这个选项。例如,要转换一个名为“-foo”的文件,你可以用这个命令:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:100 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:102 +msgid "Or in new file mode:" +msgstr "或者在新文件模式中:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:106 +msgid "B<-ascii>" +msgstr "B<-ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:108 +msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." +msgstr "只转换断行符。这是默认的转换模式。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:110 +msgid "B<-iso>" +msgstr "B<-iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:112 +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "在DOS和ISO-8859-1字符集之间转换。参见 CONVERSION MODES 一节。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:115 +msgid "B<-1252>" +msgstr "B<-1252>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:117 +msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." +msgstr "使用Windows 1252 编码页(西欧)。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:119 +msgid "B<-437>" +msgstr "B<-437>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:121 +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "使用DOS 437 编码页(美国)。这是ISO转换时的默认编码页。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:123 +msgid "B<-850>" +msgstr "B<-850>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:125 +msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." +msgstr "使用DOS 850 编码页(西欧)。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:127 +msgid "B<-860>" +msgstr "B<-860>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:129 +msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." +msgstr "使用DOS 860 编码页(葡萄牙)。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:131 +msgid "B<-863>" +msgstr "B<-863>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:133 +msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." +msgstr "使用DOS 863 编码页(加拿大法语)。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:135 +msgid "B<-865>" +msgstr "B<-865>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:137 +msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." +msgstr " 使用DOS 865 编码页(北欧)。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:139 +msgid "B<-7>" +msgstr "B<-7>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:141 +msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." +msgstr "将8位字符转换到7位空间。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:143 +msgid "B<-b, --keep-bom>" +msgstr "B<-b, --keep-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:145 +msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." +msgstr "保留字节序标记(BOM)。当输入文件含有BOM头时,也向输出文件写入BOM。这是转换到DOS断行符时的默认行为。参见选项 C<-r>。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:149 +msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" +msgstr "B<-c, --convmode 转换模式>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:151 +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I, I<7bit>, I, I with ascii being the default." +msgstr "改变转换模式。转换模式可以为:I、I<7bit>、I或I,默认为ascii。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:155 +msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" +msgstr "B<-D, --display-enc ENCODAGE>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:157 +msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I, I, I with ansi being the default." +msgstr "设置显示文本的编码。编码可以为:I、I、I,默认为ansi。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:161 +msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." +msgstr "这一选项只对支持Unicode文件名的Windows版dos2unix有效。它对文件名的读写无效,只影响它们的显示结果。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." +msgstr "在Windows控制台中,有几种可以根据文本编码来显示文本的方法。它们各有利弊。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:171 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C command, because dos2unix uses the Windows system code page." +msgstr "dos2unix默认使用ANSI编码文本。优点是它能提供向后兼容性,并能用于raster和TrueType字体。在一些地方,你可能需要使用 C 命令将活动DOS OEM编码页设置为Windows系统ANSI编码页,因为dos2unix使用Windows系统编码页。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:179 +msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." +msgstr "ansi的缺点是含有非系统默认编码页中字符的国际化文件名将无法被正确显示。你会看到一些问号或其他错误的字符。如果你不需要处理外文文件名,这一方法是不错的选择。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:184 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:186 +msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." +msgstr "Unicode编码(Windows中对UTF-16的称呼)的优点是文本可以被正确显示,也无需改变活动编码页。你可能需要设置终端字体为TrueType以便正确显示国际化字符。如果TrueType字体中不包含某个字符,你会看到一个小方块,有时方块中还会有一个问号。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:192 +msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." +msgstr "当你使用ConEmu终端时,所以的文本将会被正确显示,因为ConEmu会自动选择合适的字体。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:195 +msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program or a file. Redirection to a file does not give a correct UTF-16 file." +msgstr "Unicode的缺点在于它与ASCII不兼容。当你将输出重定向到其他程序或文件时,它可能不那么容易控制。重定向到文件无法得到正确的UTF-16文件。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII and when you redirect it to a file you get a proper UTF-8 file. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C encoding." +msgstr "utf8的优点在于它与ASCII兼容,并且当你将输出重定向到文件时,文件将会为正确的UTF-8格式。你需要设置终端的字体为TrueType字体。使用TrueType字体可以使得文本得以正确显示,就像使用 C 编码时那样。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:206 +msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." +msgstr "缺点是当你使用默认的raster字体时,所有的非ASCII字符将无法被正确显示。不仅是unicode文件名,连翻译的消息也无法被读取。在配置为东亚地区的Windows中,当终端中显示这些消息时你可能会看到闪烁现象。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:212 +msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." +msgstr "在ConEmu终端中,utf编码方式可以正常工作。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C or C." +msgstr "默认的编码方式可以通过设置 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 环境变量为 C 或 C 来改变。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:219 +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:221 +msgid "Force conversion of binary files." +msgstr "强制转换二进制文件。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:223 +msgid "B<-gb, --gb18030>" +msgstr "B<-gb, --gb18030>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:225 +msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." +msgstr "在Windows中,UTF-16默认被转换为UTF-8格式,无论区域设置为何。请使用这一选项将UTF-16文件转换为GB18030格式。此选项只在Windows下有效。参加 GB18030 一节。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:229 +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:231 +msgid "Display help and exit." +msgstr "显示帮助,然后退出。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:233 +msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" +msgstr "B<-i[标志], --info[=标志] 文件 …>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:235 +msgid "Display file information. No conversion is done." +msgstr "显示文件信息。不进行转换。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:237 +msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." +msgstr "将会显示下列信息(按顺序):DOS断行符的数量、Unix断行符的数量、Mac断行符的数量、是否有BOM、文本/二进制、文件名。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:241 +msgid "Example output:" +msgstr "输出示例:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:243 +#, no-wrap +msgid "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" +msgstr "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:252 +msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." +msgstr "可以为输出设置额外的标志(一个或多个)。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:257 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:259 +msgid "Print number of DOS line breaks." +msgstr "显示DOS断行符的数量。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:261 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:263 +msgid "Print number of Unix line breaks." +msgstr "显示Unix断行符的数量。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:265 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:267 +msgid "Print number of Mac line breaks." +msgstr "显示Mac断行符的数量。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:269 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:271 +msgid "Print the byte order mark." +msgstr "显示BOM状况。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:273 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:275 +msgid "Print if file is text or binary." +msgstr "显示文件为文本或二进制。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:277 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:279 +msgid "Print only the files that would be converted." +msgstr "只显示将会被转换的文件。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:281 +msgid "With the C flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." +msgstr "若设置了 C标志,dos2unix将只显示含有DOS断行符的文件,unix2dos将只显示含有Unix断行符的文件。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:286 +msgid "Examples:" +msgstr "示例:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:288 +msgid "Show information for all *.txt files:" +msgstr "显示所有 *.txt 文件的信息:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:290 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:292 +msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" +msgstr "只显示DOS断行符和Unix断行符的数量:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:294 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:296 +msgid "Show only the byte order mark:" +msgstr "只显示BOM状况:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:298 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:300 +msgid "List the files that have DOS line breaks:" +msgstr "列出含有DOS断行符的文件:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:302 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:304 +msgid "List the files that have Unix line breaks:" +msgstr "列出含有Unix断行符的文件:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:306 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" +msgstr "只转换含有DOS断行符的文件,保持其他文件不变:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Find text files that have DOS line breaks:" +msgstr "查找含有DOS断行符的文本文件:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" +msgstr "" +" find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:316 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "B<-k, --keepdate>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:318 +msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgstr "将输入文件的时间戳应用到输出文件。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:320 +msgid "B<-L, --license>" +msgstr "B<-L, --license>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:322 +msgid "Display program's license." +msgstr "显示程序许可证。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:324 +msgid "B<-l, --newline>" +msgstr "B<-l, --newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:326 +msgid "Add additional newline." +msgstr "添加额外的新行。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:328 +msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B:只有DOS断行符会被转换为两个Unix断行符。在Mac模式下,只有Mac断行符会被转换为Unix断行符。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:332 +msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B:只有Unix断行符会被转换为两个DOS断行符。在Mac模式下,Unix断行符会被转换为两个Mac断行符。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:335 +msgid "B<-m, --add-bom>" +msgstr "B<-m, --add-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:337 +msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." +msgstr "将字节序标记(BOM)写入到输出文件。默认情况下将写入UTF-8 BOM。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:340 +msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." +msgstr "当输入文件为UTF-16格式,并且使用了 C<-u>选项,将写入UTF-16 BOM。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:343 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." +msgstr "当输出文件不是UTF-8、UTF-16或GB18030格式时,请不要使用此选项。参加 UNICODE 一节。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:347 +msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" +msgstr "B<-n, --newline 输入文件 输出文件 ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:349 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." +msgstr "新文件模式。转换输入文件并写入到输出文件。文件名必须成对给出,并且 I<不能> 使用通配符,否则你 I<将会>丢失文件。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:353 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "使用新文件(配对)模式转换时,命令执行者必须为文件的所有者。新文件的读/写权限将由源文件的权限减去命令执行者的 umask(1) 得到。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:358 +msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgstr "B<-o, --oldfile 文件 ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:360 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "旧文件模式。转换并将输出覆盖到源文件。程序默认使用此模式,允许使用通配符。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:363 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "在旧文件(替换)模式下,被转换的文件的所有者、组和读/写权限保持不变。当文件被其他具有写权限的用户(如root)转换时,情况也是如此。如果无法保持这些值不变,转换将会终止。改变源文件的所有者可能造成其无法读取该文件,而改变组则可能带来安全隐患,使文件被不法分子读取。只有Unix才支持转换时保留所有者、组和读/写权限。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:372 +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:374 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "安静模式。不显示任何警告或信息。返回值为0,除非命令行选项有误。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:377 +msgid "B<-r, --remove-bom>" +msgstr "B<-r, --remove-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:379 +msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." +msgstr "移除字节序标记(BOM),不写入BOM到输出文件。这是转换到Unix断行符时的默认行为。参见选项 C<-b>。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:383 +msgid "B<-s, --safe>" +msgstr "B<-s, --safe>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:385 +msgid "Skip binary files (default)." +msgstr "跳过二进制文件(默认)。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:387 +msgid "B<-u, --keep-utf16>" +msgstr "B<-u, --keep-utf16>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:389 +msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." +msgstr "保留输入文件的UTF-16编码。输出文件也使用UTF-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF-8。相应也会写入UTF-16 BOM。可以用 C<-ascii>选项来禁止。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:394 +msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" +msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:396 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." +msgstr "假定输入文件格式为UTF-16LE。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:398 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "输入文件中有BOM时,将会覆盖此选项。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:401 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF-8格式的文件。你可以用 iconv(1) 来撤销转换,将其从UTF-8转换回UTF-16LE。这样做可以恢复源文件。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:406 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "对UTF-16LE的假定将根据 l<转换模式> 来工作。若改变了默认的 l 模式,则这一假定将会被关闭。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:409 +msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" +msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:411 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." +msgstr "假定输入文件格式为UTF-16BE。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:413 +msgid "This option works the same as option C<-ul>." +msgstr "这一选项与 C<-ul> 类似。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:415 +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:417 +msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." +msgstr "显示更多信息。将会显示有关BOM和转换统计的额外信息。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:420 +msgid "B<-F, --follow-symlink>" +msgstr "B<-F, --follow-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:422 +msgid "Follow symbolic links and convert the targets." +msgstr "追踪符号链接并转换其目标。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:424 +msgid "B<-R, --replace-symlink>" +msgstr "B<-R, --replace-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:426 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "将符号链接的目标替换为转换后的文件(原来的目标文件保持不变)。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:429 +msgid "B<-S, --skip-symlink>" +msgstr "B<-S, --skip-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:431 +msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." +msgstr "保持符号链接和其目标文件不变(默认)。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:433 +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:435 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "显示版本信息,然后退出。" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:439 +msgid "MAC MODE" +msgstr "Mac模式" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:441 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "普通模式下,断行符将被转换为DOS格式,或相反。Mac格式的断行符将不会被转换。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:444 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "Mac模式下,Mac断行符将被转换为Unix格式,或相反。DOS断行符将不会被转换。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:447 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." +msgstr "若要以Mac模式运行,请使用命令行选项 C<-c mac>,或使用命令 C 或 C。" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:450 +msgid "CONVERSION MODES" +msgstr "转换模式" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:454 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:456 +msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "在 C 模式下,只转换断行符。 这是默认的转换模式。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:459 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "尽管此模式名叫“ASCII”(7位编码标准),实际上转换按照8位编码进行。转换UTF-8编码文件时请务必使用此模式。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:463 +msgid "B<7bit>" +msgstr "B<7bit>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:465 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "在此模式下,所以的8位非ASCII字符(取值范围128-255)将被转换到7位编码空间。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:468 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:470 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO-8859-1(Latin-1)之间进行转换。不具有 ISO-8859-1 中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 ISO-8859-1 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:475 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "" +"当只指定了 C<-iso> 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页 CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项 C<-437>(美国)、C<-850>(西欧)、C<-860>(葡萄牙)、C<-863>(法国、加拿大)或C<-865>(北欧)。\n" +"Windows CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 C<-1252> 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 iconv(1) 使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:484 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "不对Unicode编码文本使用ISO转换。因这一转换会导致UTF-8编码文件损坏。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:486 +msgid "Some examples:" +msgstr "一些示例:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:488 +msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" +msgstr "从DOS默认编码页转换到Unix Latin-1:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:490 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:492 +msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" +msgstr "从DOS CP850转换到Unix Latin-1:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:494 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:496 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" +msgstr "从Windows CP1252转换到Unix Latin-1:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:498 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:500 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" +msgstr "从WIndows CP1252转换到Unix UTF-8(Unicode):" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:502 +#, no-wrap +msgid "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:504 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" +msgstr "从Unix Latin-1转换到DOS默认编码页:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:506 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:508 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" +msgstr "从Unix Latin-1转换到DOS CP850:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:510 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:512 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" +msgstr "从Unix Latin-1转换到Windows CP1252:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:514 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:516 +msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" +msgstr "从Unix UTF-8(Unicode)转换到Windows CP1252:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:518 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:520 +msgid "See also L and L." +msgstr "参见 L et L。" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:525 +msgid "UNICODE" +msgstr "UNICODE" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:527 +msgid "Encodings" +msgstr "编码" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:529 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "有几种不同的Unicode编码。对于Unix和Linux中的Unicode文件,通常为UTF-8编码。Windows中的文本文件可以是UTF-8、UTF-16或UTF-16BE编码,但大多采用UTF-16格式。" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:534 +msgid "Conversion" +msgstr "转换" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:536 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "Unicode文本文件可以含有DOS、Unix或Mac断行符,就像普通文本文件一样。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:539 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "所有版本的dos2unix和unix2dos都可以转换UTF-8文件,因为UTF-8向后兼容ASCII。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:542 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." +msgstr "含有Unicode UTF-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF-16编码文本。输入 C 来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF-16支持。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:546 +msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." +msgstr "在Unix/Linux中,UTF-16编码文件将被转换为区域字符编码所指定的编码。可以使用 locale(1) 命令来查看当前的区域字符编码。若无法转换,程序将报告转换错误并跳过此文件。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:551 +msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." +msgstr "在Windows中,UTF-16文件被默认转换为UTF-8格式。Windows和Unix/Linux均支持UTF-8格式的文本文件。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:554 +msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "UTF-16和UTF-8编码相互兼容,所以彼此转换时不会丢失文本。倘若转换中出错,比如UTF-16格式的输入文件含有错误,那么该文件将被跳过。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:558 +msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." +msgstr "若使用了 C<-u> 选项,输出文件将会使用和输入文件相同的UTF-16编码。C<-u>选项将阻止程序转换到UTF-8。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:561 +msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." +msgstr "dos2unix和unix2dos没有用于转换UTF-8到UTF-16的选项。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:563 +msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." +msgstr "ISO和7位编码模式的转换无法用于UTF-16文件。" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:565 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "字节序标记" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:567 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." +msgstr "在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见 L。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:571 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "在Unix中,Unicode文件一般不含BOM。假定文本文件使用区域字符编码设置所指定的编码。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:574 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "dos2unix只能检测含有BOM文件的UTF-16格式。若UTF-16文件不含BOM,dos2unix会将其视作二进制文件。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:578 +msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." +msgstr "请使用选项 C<-ul> 或 C<-ub> 来转换不含BOM的UTF-16文件。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:580 +msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." +msgstr "dos2unix默认不输出BOM。使用 C<-b> 选项可以让dos2unix将BOM添加到输出文件,如果输入文件也含有BOM的话。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:583 +msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." +msgstr "unix2dos默认输出BOM,如果输入文件也含有BOM的话。使用 C<-r> 可以移除BOM。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:586 +msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." +msgstr "若使用了 C<-m> 选项,dos2unix和unix2dos将总是输出BOM。" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:588 +msgid "Unicode file names on Windows" +msgstr "Windows中Unicode文件的文件名" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:590 +msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." +msgstr "dos2unix对于Windows命令提示符中读取和写入Unicode文件名有额外的支持。这意味着dos2unix可以打开那些包含非默认系统ANSI编码页字符的文件。若要查看Windows版dos2unix在编译时是否加入了Unicode文件名支持,请输入 C。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:596 +msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." +msgstr "在Windows终端中显示Unicode文件名有一些需要注意的问题。请参见 C<-D> 和 C<--display-enc> 选项。文件名在终端中可能无法被正确显示,但写入文件时文件名仍然是正确的。" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:600 +msgid "Unicode examples" +msgstr "Unicode示例" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:602 +msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" +msgstr "转换Windows UTF-16到Unix UTF-8:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:604 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:606 +msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" +msgstr "转换Windows UTF-16LE(不含BOM)到Unix UTF-8:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:608 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:610 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" +msgstr "转换Unix UTF-8到Windows UTF-8(并添加BOM):" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:612 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:614 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" +msgstr "转换Unix UTF-8到Windows UTF-16:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:616 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:618 +msgid "GB18030" +msgstr "GB18030" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:620 +msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." +msgstr "GB18030是中国国家标准。GB18030标准的一系列子集被强制应用于中国销售的软件产品。参见 L。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:624 +msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." +msgstr "GB18030与Unicode完全兼容,并且可以被认为是Unicode格式的变体。和UTF-8一样,GB18030也兼容ASCII。GB18030也兼容Windows 936代码页(GBK)。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:628 +msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." +msgstr "在Unix/Linux中,若区域编码被设置为GB18030,UTF-16文件将被转换为GB18030格式。注意只有当系统支持区域设置时这一才会进行这一转换。可以使用 C 命令来获取受支持的区域。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:632 +msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." +msgstr "在Windows中,你需要使用 C<-gb> 选项来转换UTF-16文件到GB18030编码。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:634 +msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." +msgstr "GB18030编码的文件和Unicode文件一样可以含有BOM。" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:636 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "示例" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:638 +msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" +msgstr "从标准输入读取,并输出到标准输出:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:640 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:643 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" +msgstr "转换并覆盖a.txt和b.txt:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:645 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:648 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" +msgstr "转换并覆盖a.txt,使用ascii模式:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:650 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:652 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" +msgstr "转换并覆盖a.txt,使用ascii模式;转换并覆盖b.txt,使用7位编码模式:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:655 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:659 +msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" +msgstr "将a.txt从Mac格式转换到Unix格式:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:661 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:664 +msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" +msgstr "将a.txt从Unix格式转换到Mac格式:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:666 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:669 +msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" +msgstr "转换并覆盖a.txt,保留原始时间戳:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:671 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:674 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" +msgstr "转换a.txt,并输出到e.txt:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:676 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:678 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" +msgstr "转换a.txt,并输出到e.txt,同时使e.txt的时间戳和a.txt一致:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:680 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:682 +msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" +msgstr "转换并覆盖a.txt;转换b.txt并输出到e.txt:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:684 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:687 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" +msgstr "转换c.txt并输出到e.txt;转换并覆盖a.txt和b.txt;转换d.txt并输出到f.txt:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:690 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:692 +msgid "RECURSIVE CONVERSION" +msgstr "递归转换" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:694 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "结合 find(1) 和 xargs(1) 使用dos2unix可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的.txt文件:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:698 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:700 +msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" +msgstr "在Windows命令提示符中,可以使用下列命令:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:702 +#, no-wrap +msgid "" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" +"\n" +msgstr "" +" for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:704 +msgid "LOCALIZATION" +msgstr "区域" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:708 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:710 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "LANG环境变量指定了程序所使用的首选语言。它包括几个部分:第一部分是小写的语言编码,第二部分是(可选的)大写的国家/地区代码,前面用下划线连接;第三部分也是可选的,即字符编码,前面用点连接。一些POSIX规范的示例如下:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:717 +#, no-wrap +msgid "" +" export LANG=nl Dutch\n" +" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" +" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" +" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" +" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" +" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" +"\n" +msgstr "" +" export LANG=zh 中文\n" +" export LANG=zh_CN 中文,中国\n" +" export LANG=zh_TW 中文,台湾\n" +" export LANG=es_ES 西班牙语,西班牙\n" +" export LANG=es_MX 西班牙语,墨西哥\n" +" export LANG=en_US.iso88591 英语,美国,Latin-1编码\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 英语,英国,UTF-8编码\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:725 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" +msgstr "完整的语言和国家/地区编码可以在gettext手册中找到:L" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:728 +msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "在Unix系统中,你可以使用 locale(1) 命令获取特定区域的信息。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:731 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:733 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" +msgstr "可以使用LANGUAGE变量指定一系列语言的优先级,各项之间由冒号分割。dos2unix首先使用LANGUAGE变量,其次才是LANG。例如,首选中文、其次英文:C。在使用语言优先级之前,必须先启用区域化功能,即将LANG(或LC_ALL)变量设置为除了“C”以外的其他值。参见gettext手册:L" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:741 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "如果你选择了一个不可用的语言,程序将会输出标准的英语信息。" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:745 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:747 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的默认值为 C。可以使用 B<--version> 查看当前的LOCALEDIR。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:752 +msgid "Example (POSIX shell):" +msgstr "示例(POSIX shell):" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:754 +#, no-wrap +msgid "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" +msgstr "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:759 +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "返回值" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:761 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "若成功,返回0。若出现系统错误,则返回最近一次系统错误号。若发生其他错误,返回1。" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:764 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "在安静模式下,返回值总是为0,除非命令行选项有误。" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:767 +msgid "STANDARDS" +msgstr "遵循规范" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:769 +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:771 +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:773 +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:775 +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:777 +msgid "AUTHORS" +msgstr "作者" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:779 +msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin - Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) - ,Christian Wurll(添加额外新行) - ,Erwin Waterlander - (维护者)" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:784 +msgid "Project page: L" +msgstr "项目主页:L" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:786 +msgid "SourceForge page: L" +msgstr "SourceForge主页:L" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:788 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "参见" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:790 +msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" + +#~ msgid "Freecode: L" +#~ msgstr "Freecode: L" + +#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." +#~ msgstr "Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de dos2unix/unix2dos convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de l'environnement linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur." + +#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +#~ msgstr "Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des fichiers UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. La conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 seront ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de l'environnement linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte accidentelle du texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, par exemple parce que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, le fichier est ignoré." + +#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +#~ msgstr "Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous utilisiez l'option C<-m>." + +#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." +#~ msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris et a des modes de conversions similaires." + +#~ msgid "Conversion modes I, I<7bit>, and I are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." +#~ msgstr "Les modes de conversion I, I<7bit> et I sont similaires à ceux de dos2unix/unix2dos sous SunOS/Solaris." diff --git a/man/zh_CN/man1/dos2unix.pod b/man/zh_CN/man1/dos2unix.pod new file mode 100644 index 0000000..6fba995 --- /dev/null +++ b/man/zh_CN/man1/dos2unix.pod @@ -0,0 +1,624 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + + +=pod + +=encoding UTF-8 + +=head1 名称 + +dos2unix - DOS/Mac - Unix文件格式转换器 + +=head1 概要 + + dos2unix [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...] + unix2dos [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...] + +=head1 说明 + +Dos2unix软件包包括工具C 和 C,用于将纯文本文件在DOS或Mac格式与Unix格式之间相互转换。 + +DOS/Windows的文本文件中,断行符是由两个字符共同表示的:回车符(CR)和换行符(LF)。Unix的文本文件中,换行符则由单个换行符(LF)表示。而Mac的文本文件则由单个回车符(CR,用于Mac +OS X之前的系统)或单个换行符(LF,用于当下的新Mac OS)表示。 + +除了断行符,Dos2unix还可以转换文件编码。一些DOS编码页可以被转换为Unix Latin-1,Windows +Unicode(UTF-16)文件也可以被转换为Unix Unicode(UTF-8)文件。 + +二进制文件则会被自动跳过,除非指定了强制转换选项。 + +特殊文件,如目录和队列,会被自动跳过。 + +符号链接和其所指向的目标默认不会被转换。可以用选项来指定替换符号链接,或者将输出写入到链接目标。Windows下不支持写入到符号链接的目标。 + +Dos2unix由SunOS/Solaris下的版本改写而成。这两个版本间有一个重大差异:本版本默认进行原位转换(旧文件模式),而原来SunOS/Solaris下的版本只支持配对转换(新文件模式)。参见选项 +C<-o> 和 C<-n>。 + +=head1 选项 + +=over 4 + +=item B<--> + +将后面所有的选项当作文件名。如果你希望转换一个文件名以破折号开头的文件,可以使用这个选项。例如,要转换一个名为“-foo”的文件,你可以用这个命令: + + dos2unix -- -foo + +或者在新文件模式中: + + dos2unix -n -- -foo out.txt + +=item B<-ascii> + +只转换断行符。这是默认的转换模式。 + +=item B<-iso> + +在DOS和ISO-8859-1字符集之间转换。参见 CONVERSION MODES 一节。 + +=item B<-1252> + +使用Windows 1252 编码页(西欧)。 + +=item B<-437> + +使用DOS 437 编码页(美国)。这是ISO转换时的默认编码页。 + +=item B<-850> + +使用DOS 850 编码页(西欧)。 + +=item B<-860> + +使用DOS 860 编码页(葡萄牙)。 + +=item B<-863> + +使用DOS 863 编码页(加拿大法语)。 + +=item B<-865> + + 使用DOS 865 编码页(北欧)。 + +=item B<-7> + +将8位字符转换到7位空间。 + +=item B<-b, --keep-bom> + +保留字节序标记(BOM)。当输入文件含有BOM头时,也向输出文件写入BOM。这是转换到DOS断行符时的默认行为。参见选项 C<-r>。 + +=item B<-c, --convmode 转换模式> + +改变转换模式。转换模式可以为:I、I<7bit>、I或I,默认为ascii。 + +=item B<-D, --display-enc ENCODAGE> + +设置显示文本的编码。编码可以为:I、I、I,默认为ansi。 + +这一选项只对支持Unicode文件名的Windows版dos2unix有效。它对文件名的读写无效,只影响它们的显示结果。 + +在Windows控制台中,有几种可以根据文本编码来显示文本的方法。它们各有利弊。 + + + +=over 4 + +=item B + +dos2unix默认使用ANSI编码文本。优点是它能提供向后兼容性,并能用于raster和TrueType字体。在一些地方,你可能需要使用 +C 命令将活动DOS OEM编码页设置为Windows系统ANSI编码页,因为dos2unix使用Windows系统编码页。 + +ansi的缺点是含有非系统默认编码页中字符的国际化文件名将无法被正确显示。你会看到一些问号或其他错误的字符。如果你不需要处理外文文件名,这一方法是不错的选择。 + +=item B + +Unicode编码(Windows中对UTF-16的称呼)的优点是文本可以被正确显示,也无需改变活动编码页。你可能需要设置终端字体为TrueType以便正确显示国际化字符。如果TrueType字体中不包含某个字符,你会看到一个小方块,有时方块中还会有一个问号。 + +当你使用ConEmu终端时,所以的文本将会被正确显示,因为ConEmu会自动选择合适的字体。 + +Unicode的缺点在于它与ASCII不兼容。当你将输出重定向到其他程序或文件时,它可能不那么容易控制。重定向到文件无法得到正确的UTF-16文件。 + +=item B + +utf8的优点在于它与ASCII兼容,并且当你将输出重定向到文件时,文件将会为正确的UTF-8格式。你需要设置终端的字体为TrueType字体。使用TrueType字体可以使得文本得以正确显示,就像使用 +C 编码时那样。 + +缺点是当你使用默认的raster字体时,所有的非ASCII字符将无法被正确显示。不仅是unicode文件名,连翻译的消息也无法被读取。在配置为东亚地区的Windows中,当终端中显示这些消息时你可能会看到闪烁现象。 + +在ConEmu终端中,utf编码方式可以正常工作。 + +=back + +默认的编码方式可以通过设置 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 环境变量为 C 或 C 来改变。 + +=item B<-f, --force> + +强制转换二进制文件。 + +=item B<-gb, --gb18030> + +在Windows中,UTF-16默认被转换为UTF-8格式,无论区域设置为何。请使用这一选项将UTF-16文件转换为GB18030格式。此选项只在Windows下有效。参加 +GB18030 一节。 + +=item B<-h, --help> + +显示帮助,然后退出。 + +=item B<-i[标志], --info[=标志] 文件 …> + +显示文件信息。不进行转换。 + +将会显示下列信息(按顺序):DOS断行符的数量、Unix断行符的数量、Mac断行符的数量、是否有BOM、文本/二进制、文件名。 + +输出示例: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + +可以为输出设置额外的标志(一个或多个)。 + +=over 4 + +=item B + +显示DOS断行符的数量。 + +=item B + +显示Unix断行符的数量。 + +=item B + +显示Mac断行符的数量。 + +=item B + +显示BOM状况。 + +=item B + +显示文件为文本或二进制。 + +=item B + +只显示将会被转换的文件。 + +若设置了 C标志,dos2unix将只显示含有DOS断行符的文件,unix2dos将只显示含有Unix断行符的文件。 + +=back + +示例: + +显示所有 *.txt 文件的信息: + + dos2unix -i *.txt + +只显示DOS断行符和Unix断行符的数量: + + dos2unix -idu *.txt + +只显示BOM状况: + + dos2unix --info=b *.txt + +列出含有DOS断行符的文件: + + dos2unix -ic *.txt + +列出含有Unix断行符的文件: + + unix2dos -ic *.txt + +只转换含有DOS断行符的文件,保持其他文件不变: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + +查找含有DOS断行符的文本文件: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + +=item B<-k, --keepdate> + +将输入文件的时间戳应用到输出文件。 + +=item B<-L, --license> + +显示程序许可证。 + +=item B<-l, --newline> + +添加额外的新行。 + +B:只有DOS断行符会被转换为两个Unix断行符。在Mac模式下,只有Mac断行符会被转换为Unix断行符。 + +B:只有Unix断行符会被转换为两个DOS断行符。在Mac模式下,Unix断行符会被转换为两个Mac断行符。 + +=item B<-m, --add-bom> + +将字节序标记(BOM)写入到输出文件。默认情况下将写入UTF-8 BOM。 + +当输入文件为UTF-16格式,并且使用了 C<-u>选项,将写入UTF-16 BOM。 + +当输出文件不是UTF-8、UTF-16或GB18030格式时,请不要使用此选项。参加 UNICODE 一节。 + + + +=item B<-n, --newline 输入文件 输出文件 ...> + +新文件模式。转换输入文件并写入到输出文件。文件名必须成对给出,并且 I<不能> 使用通配符,否则你 I<将会>丢失文件。 + +使用新文件(配对)模式转换时,命令执行者必须为文件的所有者。新文件的读/写权限将由源文件的权限减去命令执行者的 umask(1) 得到。 + +=item B<-o, --oldfile 文件 ...> + +旧文件模式。转换并将输出覆盖到源文件。程序默认使用此模式,允许使用通配符。 + +在旧文件(替换)模式下,被转换的文件的所有者、组和读/写权限保持不变。当文件被其他具有写权限的用户(如root)转换时,情况也是如此。如果无法保持这些值不变,转换将会终止。改变源文件的所有者可能造成其无法读取该文件,而改变组则可能带来安全隐患,使文件被不法分子读取。只有Unix才支持转换时保留所有者、组和读/写权限。 + +=item B<-q, --quiet> + +安静模式。不显示任何警告或信息。返回值为0,除非命令行选项有误。 + +=item B<-r, --remove-bom> + +移除字节序标记(BOM),不写入BOM到输出文件。这是转换到Unix断行符时的默认行为。参见选项 C<-b>。 + +=item B<-s, --safe> + +跳过二进制文件(默认)。 + +=item B<-u, --keep-utf16> + +保留输入文件的UTF-16编码。输出文件也使用UTF-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF-8。相应也会写入UTF-16 BOM。可以用 +C<-ascii>选项来禁止。 + +=item B<-ul, --assume-utf16le> + +假定输入文件格式为UTF-16LE。 + +输入文件中有BOM时,将会覆盖此选项。 + +如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF-8格式的文件。你可以用 iconv(1) +来撤销转换,将其从UTF-8转换回UTF-16LE。这样做可以恢复源文件。 + +对UTF-16LE的假定将根据 l<转换模式> 来工作。若改变了默认的 l 模式,则这一假定将会被关闭。 + +=item B<-ub, --assume-utf16be> + +假定输入文件格式为UTF-16BE。 + +这一选项与 C<-ul> 类似。 + +=item B<-v, --verbose> + +显示更多信息。将会显示有关BOM和转换统计的额外信息。 + +=item B<-F, --follow-symlink> + +追踪符号链接并转换其目标。 + +=item B<-R, --replace-symlink> + +将符号链接的目标替换为转换后的文件(原来的目标文件保持不变)。 + +=item B<-S, --skip-symlink> + +保持符号链接和其目标文件不变(默认)。 + +=item B<-V, --version> + +显示版本信息,然后退出。 + +=back + +=head1 Mac模式 + +普通模式下,断行符将被转换为DOS格式,或相反。Mac格式的断行符将不会被转换。 + +Mac模式下,Mac断行符将被转换为Unix格式,或相反。DOS断行符将不会被转换。 + +若要以Mac模式运行,请使用命令行选项 C<-c mac>,或使用命令 C 或 C。 + +=head1 转换模式 + +=over 4 + +=item B + +在 C 模式下,只转换断行符。 这是默认的转换模式。 + +尽管此模式名叫“ASCII”(7位编码标准),实际上转换按照8位编码进行。转换UTF-8编码文件时请务必使用此模式。 + +=item B<7bit> + +在此模式下,所以的8位非ASCII字符(取值范围128-255)将被转换到7位编码空间。 + +=item B + +Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO-8859-1(Latin-1)之间进行转换。不具有 ISO-8859-1 +中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 ISO-8859-1 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。 + +当只指定了 C<-iso> 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页 +CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项 +C<-437>(美国)、C<-850>(西欧)、C<-860>(葡萄牙)、C<-863>(法国、加拿大)或C<-865>(北欧)。 +Windows CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 C<-1252> 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 iconv(1) +使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。 + +不对Unicode编码文本使用ISO转换。因这一转换会导致UTF-8编码文件损坏。 + +一些示例: + +从DOS默认编码页转换到Unix Latin-1: + + dos2unix -iso -n in.txt out.txt + +从DOS CP850转换到Unix Latin-1: + + dos2unix -850 -n in.txt out.txt + +从Windows CP1252转换到Unix Latin-1: + + dos2unix -1252 -n in.txt out.txt + +从WIndows CP1252转换到Unix UTF-8(Unicode): + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt + +从Unix Latin-1转换到DOS默认编码页: + + unix2dos -iso -n in.txt out.txt + +从Unix Latin-1转换到DOS CP850: + + unix2dos -850 -n in.txt out.txt + +从Unix Latin-1转换到Windows CP1252: + + unix2dos -1252 -n in.txt out.txt + +从Unix UTF-8(Unicode)转换到Windows CP1252: + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt + +参见 L et +L。 + +=back + +=head1 UNICODE + +=head2 编码 + +有几种不同的Unicode编码。对于Unix和Linux中的Unicode文件,通常为UTF-8编码。Windows中的文本文件可以是UTF-8、UTF-16或UTF-16BE编码,但大多采用UTF-16格式。 + +=head2 转换 + +Unicode文本文件可以含有DOS、Unix或Mac断行符,就像普通文本文件一样。 + +所有版本的dos2unix和unix2dos都可以转换UTF-8文件,因为UTF-8向后兼容ASCII。 + +含有Unicode UTF-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF-16编码文本。输入 C +来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF-16支持。 + +在Unix/Linux中,UTF-16编码文件将被转换为区域字符编码所指定的编码。可以使用 locale(1) +命令来查看当前的区域字符编码。若无法转换,程序将报告转换错误并跳过此文件。 + +在Windows中,UTF-16文件被默认转换为UTF-8格式。Windows和Unix/Linux均支持UTF-8格式的文本文件。 + +UTF-16和UTF-8编码相互兼容,所以彼此转换时不会丢失文本。倘若转换中出错,比如UTF-16格式的输入文件含有错误,那么该文件将被跳过。 + +若使用了 C<-u> 选项,输出文件将会使用和输入文件相同的UTF-16编码。C<-u>选项将阻止程序转换到UTF-8。 + +dos2unix和unix2dos没有用于转换UTF-8到UTF-16的选项。 + +ISO和7位编码模式的转换无法用于UTF-16文件。 + +=head2 字节序标记 + +在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见 +L。 + +在Unix中,Unicode文件一般不含BOM。假定文本文件使用区域字符编码设置所指定的编码。 + +dos2unix只能检测含有BOM文件的UTF-16格式。若UTF-16文件不含BOM,dos2unix会将其视作二进制文件。 + +请使用选项 C<-ul> 或 C<-ub> 来转换不含BOM的UTF-16文件。 + +dos2unix默认不输出BOM。使用 C<-b> 选项可以让dos2unix将BOM添加到输出文件,如果输入文件也含有BOM的话。 + +unix2dos默认输出BOM,如果输入文件也含有BOM的话。使用 C<-r> 可以移除BOM。 + +若使用了 C<-m> 选项,dos2unix和unix2dos将总是输出BOM。 + +=head2 Windows中Unicode文件的文件名 + +dos2unix对于Windows命令提示符中读取和写入Unicode文件名有额外的支持。这意味着dos2unix可以打开那些包含非默认系统ANSI编码页字符的文件。若要查看Windows版dos2unix在编译时是否加入了Unicode文件名支持,请输入 +C。 + +在Windows终端中显示Unicode文件名有一些需要注意的问题。请参见 C<-D> 和 C<--display-enc> +选项。文件名在终端中可能无法被正确显示,但写入文件时文件名仍然是正确的。 + +=head2 Unicode示例 + +转换Windows UTF-16到Unix UTF-8: + + dos2unix -n in.txt out.txt + +转换Windows UTF-16LE(不含BOM)到Unix UTF-8: + + dos2unix -ul -n in.txt out.txt + +转换Unix UTF-8到Windows UTF-8(并添加BOM): + + unix2dos -m -n in.txt out.txt + +转换Unix UTF-8到Windows UTF-16: + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt + +=head1 GB18030 + +GB18030是中国国家标准。GB18030标准的一系列子集被强制应用于中国销售的软件产品。参见 +L。 + +GB18030与Unicode完全兼容,并且可以被认为是Unicode格式的变体。和UTF-8一样,GB18030也兼容ASCII。GB18030也兼容Windows +936代码页(GBK)。 + +在Unix/Linux中,若区域编码被设置为GB18030,UTF-16文件将被转换为GB18030格式。注意只有当系统支持区域设置时这一才会进行这一转换。可以使用 +C 命令来获取受支持的区域。 + +在Windows中,你需要使用 C<-gb> 选项来转换UTF-16文件到GB18030编码。 + +GB18030编码的文件和Unicode文件一样可以含有BOM。 + +=head1 示例 + +从标准输入读取,并输出到标准输出: + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + +转换并覆盖a.txt和b.txt: + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + +转换并覆盖a.txt,使用ascii模式: + + dos2unix a.txt + +转换并覆盖a.txt,使用ascii模式;转换并覆盖b.txt,使用7位编码模式: + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + +将a.txt从Mac格式转换到Unix格式: + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + +将a.txt从Unix格式转换到Mac格式: + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + +转换并覆盖a.txt,保留原始时间戳: + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + +转换a.txt,并输出到e.txt: + + dos2unix -n a.txt e.txt + +转换a.txt,并输出到e.txt,同时使e.txt的时间戳和a.txt一致: + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + +转换并覆盖a.txt;转换b.txt并输出到e.txt: + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + +转换c.txt并输出到e.txt;转换并覆盖a.txt和b.txt;转换d.txt并输出到f.txt: + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +=head1 递归转换 + +结合 find(1) 和 xargs(1) 使用dos2unix可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的.txt文件: + + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + +在Windows命令提示符中,可以使用下列命令: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" + +=head1 区域 + +=over 4 + +=item B + +LANG环境变量指定了程序所使用的首选语言。它包括几个部分:第一部分是小写的语言编码,第二部分是(可选的)大写的国家/地区代码,前面用下划线连接;第三部分也是可选的,即字符编码,前面用点连接。一些POSIX规范的示例如下: + + export LANG=zh 中文 + export LANG=zh_CN 中文,中国 + export LANG=zh_TW 中文,台湾 + export LANG=es_ES 西班牙语,西班牙 + export LANG=es_MX 西班牙语,墨西哥 + export LANG=en_US.iso88591 英语,美国,Latin-1编码 + export LANG=en_GB.UTF-8 英语,英国,UTF-8编码 + +完整的语言和国家/地区编码可以在gettext手册中找到:L + +在Unix系统中,你可以使用 locale(1) 命令获取特定区域的信息。 + +=item B + +可以使用LANGUAGE变量指定一系列语言的优先级,各项之间由冒号分割。dos2unix首先使用LANGUAGE变量,其次才是LANG。例如,首选中文、其次英文:C。在使用语言优先级之前,必须先启用区域化功能,即将LANG(或LC_ALL)变量设置为除了“C”以外的其他值。参见gettext手册:L + +如果你选择了一个不可用的语言,程序将会输出标准的英语信息。 + + + +=item B + +DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的默认值为 +C。可以使用 B<--version> 查看当前的LOCALEDIR。 + +示例(POSIX shell): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +=back + + + +=head1 返回值 + +若成功,返回0。若出现系统错误,则返回最近一次系统错误号。若发生其他错误,返回1。 + +在安静模式下,返回值总是为0,除非命令行选项有误。 + +=head1 遵循规范 + +L + +L + +L + +L + +=head1 作者 + +Benjamin Lin - Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) - +,Christian Wurll(添加额外新行) - ,Erwin +Waterlander - (维护者) + +项目主页:L + +SourceForge主页:L + +=head1 参见 + +file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/zh_CN/man1/dos2unix.txt b/man/zh_CN/man1/dos2unix.txt new file mode 100644 index 0000000..2266fd9 --- /dev/null +++ b/man/zh_CN/man1/dos2unix.txt @@ -0,0 +1,517 @@ +名称 + dos2unix - DOS/Mac - Unix文件格式转换器 + +概要 + dos2unix [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...] + unix2dos [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...] + +说明 + Dos2unix软件包包括工具"dos2unix" 和 "unix2dos",用于将纯文本文件在DOS或Mac格式与Unix格式之间相互转换。 + + DOS/Windows的文本文件中,断行符是由两个字符共同表示的:回车符(CR)和换行符(LF)。Unix的文本文件中,换行符则由单个换行符(L + F)表示。而Mac的文本文件则由单个回车符(CR,用于Mac OS X之前的系统)或单个换行符(LF,用于当下的新Mac OS)表示。 + + 除了断行符,Dos2unix还可以转换文件编码。一些DOS编码页可以被转换为Unix Latin-1,Windows + Unicode(UTF-16)文件也可以被转换为Unix Unicode(UTF-8)文件。 + + 二进制文件则会被自动跳过,除非指定了强制转换选项。 + + 特殊文件,如目录和队列,会被自动跳过。 + + 符号链接和其所指向的目标默认不会被转换。可以用选项来指定替换符号链接,或者将输出写入到链接目标。Windows下不支持写入到符号链接的目标。 + + Dos2unix由SunOS/Solaris下的版本改写而成。这两个版本间有一个重大差异:本版本默认进行原位转换(旧文件模式),而原来SunOS + /Solaris下的版本只支持配对转换(新文件模式)。参见选项 "-o" 和 "-n"。 + +选项 + -- 将后面所有的选项当作文件名。如果你希望转换一个文件名以破折号开头的文件,可以使用这个选项。例如,要转换一个名为“-foo”的文件,你可以 + 用这个命令: + + dos2unix -- -foo + + 或者在新文件模式中: + + dos2unix -n -- -foo out.txt + + -ascii + 只转换断行符。这是默认的转换模式。 + + -iso + 在DOS和ISO-8859-1字符集之间转换。参见 CONVERSION MODES 一节。 + + -1252 + 使用Windows 1252 编码页(西欧)。 + + -437 + 使用DOS 437 编码页(美国)。这是ISO转换时的默认编码页。 + + -850 + 使用DOS 850 编码页(西欧)。 + + -860 + 使用DOS 860 编码页(葡萄牙)。 + + -863 + 使用DOS 863 编码页(加拿大法语)。 + + -865 + 使用DOS 865 编码页(北欧)。 + + -7 将8位字符转换到7位空间。 + + -b, --keep-bom + 保留字节序标记(BOM)。当输入文件含有BOM头时,也向输出文件写入BOM。这是转换到DOS断行符时的默认行为。参见选项 "-r"。 + + -c, --convmode 转换模式 + 改变转换模式。转换模式可以为:*ascii*、*7bit*、*iso*或*mac*,默认为ascii。 + + -D, --display-enc ENCODAGE + 设置显示文本的编码。编码可以为:*ansi*、*unicode*、*utf8*,默认为ansi。 + + 这一选项只对支持Unicode文件名的Windows版dos2unix有效。它对文件名的读写无效,只影响它们的显示结果。 + + 在Windows控制台中,有几种可以根据文本编码来显示文本的方法。它们各有利弊。 + + ansi + dos2unix默认使用ANSI编码文本。优点是它能提供向后兼容性,并能用于raster和TrueType字体。在一些地方,你可 + 能需要使用 "chcp" 命令将活动DOS + OEM编码页设置为Windows系统ANSI编码页,因为dos2unix使用Windows系统编码页。 + + ansi的缺点是含有非系统默认编码页中字符的国际化文件名将无法被正确显示。你会看到一些问号或其他错误的字符。如果你不需要处理外文 + 文件名,这一方法是不错的选择。 + + unicode + Unicode编码(Windows中对UTF-16的称呼)的优点是文本可以被正确显示,也无需改变活动编码页。你可能需要设置终端字 + 体为TrueType以便正确显示国际化字符。如果TrueType字体中不包含某个字符,你会看到一个小方块,有时方块中还会有一个问 + 号。 + + 当你使用ConEmu终端时,所以的文本将会被正确显示,因为ConEmu会自动选择合适的字体。 + + Unicode的缺点在于它与ASCII不兼容。当你将输出重定向到其他程序或文件时,它可能不那么容易控制。重定向到文件无法得到正确 + 的UTF-16文件。 + + utf8 + utf8的优点在于它与ASCII兼容,并且当你将输出重定向到文件时,文件将会为正确的UTF-8格式。你需要设置终端的字体为Tru + eType字体。使用TrueType字体可以使得文本得以正确显示,就像使用 "unicode" 编码时那样。 + + 缺点是当你使用默认的raster字体时,所有的非ASCII字符将无法被正确显示。不仅是unicode文件名,连翻译的消息也无法被 + 读取。在配置为东亚地区的Windows中,当终端中显示这些消息时你可能会看到闪烁现象。 + + 在ConEmu终端中,utf编码方式可以正常工作。 + + 默认的编码方式可以通过设置 DOS2UNIX_DISPLAY_ENC 环境变量为 "unicode" 或 "utf8" 来改变。 + + -f, --force + 强制转换二进制文件。 + + -gb, --gb18030 + 在Windows中,UTF-16默认被转换为UTF-8格式,无论区域设置为何。请使用这一选项将UTF-16文件转换为GB18030格式。 + 此选项只在Windows下有效。参加 GB18030 一节。 + + -h, --help + 显示帮助,然后退出。 + + -i[标志], --info[=标志] 文件 … + 显示文件信息。不进行转换。 + + 将会显示下列信息(按顺序):DOS断行符的数量、Unix断行符的数量、Mac断行符的数量、是否有BOM、文本/二进制、文件名。 + + 输出示例: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + + 可以为输出设置额外的标志(一个或多个)。 + + d 显示DOS断行符的数量。 + + u 显示Unix断行符的数量。 + + m 显示Mac断行符的数量。 + + b 显示BOM状况。 + + t 显示文件为文本或二进制。 + + c 只显示将会被转换的文件。 + + 若设置了 "c"标志,dos2unix将只显示含有DOS断行符的文件,unix2dos将只显示含有Unix断行符的文件。 + + 示例: + + 显示所有 *.txt 文件的信息: + + dos2unix -i *.txt + + 只显示DOS断行符和Unix断行符的数量: + + dos2unix -idu *.txt + + 只显示BOM状况: + + dos2unix --info=b *.txt + + 列出含有DOS断行符的文件: + + dos2unix -ic *.txt + + 列出含有Unix断行符的文件: + + unix2dos -ic *.txt + + 只转换含有DOS断行符的文件,保持其他文件不变: + + dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix + + 查找含有DOS断行符的文本文件: + + find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic + + -k, --keepdate + 将输入文件的时间戳应用到输出文件。 + + -L, --license + 显示程序许可证。 + + -l, --newline + 添加额外的新行。 + + dos2unix:只有DOS断行符会被转换为两个Unix断行符。在Mac模式下,只有Mac断行符会被转换为Unix断行符。 + + unix2dos:只有Unix断行符会被转换为两个DOS断行符。在Mac模式下,Unix断行符会被转换为两个Mac断行符。 + + -m, --add-bom + 将字节序标记(BOM)写入到输出文件。默认情况下将写入UTF-8 BOM。 + + 当输入文件为UTF-16格式,并且使用了 "-u"选项,将写入UTF-16 BOM。 + + 当输出文件不是UTF-8、UTF-16或GB18030格式时,请不要使用此选项。参加 UNICODE 一节。 + + -n, --newline 输入文件 输出文件 ... + 新文件模式。转换输入文件并写入到输出文件。文件名必须成对给出,并且 *不能* 使用通配符,否则你 *将会*丢失文件。 + + 使用新文件(配对)模式转换时,命令执行者必须为文件的所有者。新文件的读/写权限将由源文件的权限减去命令执行者的 umask(1) 得到。 + + -o, --oldfile 文件 ... + 旧文件模式。转换并将输出覆盖到源文件。程序默认使用此模式,允许使用通配符。 + + 在旧文件(替换)模式下,被转换的文件的所有者、组和读/写权限保持不变。当文件被其他具有写权限的用户(如root)转换时,情况也是如此。如 + 果无法保持这些值不变,转换将会终止。改变源文件的所有者可能造成其无法读取该文件,而改变组则可能带来安全隐患,使文件被不法分子读取。只有U + nix才支持转换时保留所有者、组和读/写权限。 + + -q, --quiet + 安静模式。不显示任何警告或信息。返回值为0,除非命令行选项有误。 + + -r, --remove-bom + 移除字节序标记(BOM),不写入BOM到输出文件。这是转换到Unix断行符时的默认行为。参见选项 "-b"。 + + -s, --safe + 跳过二进制文件(默认)。 + + -u, --keep-utf16 + 保留输入文件的UTF-16编码。输出文件也使用UTF-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF-8。相应也会写入UTF-16 + BOM。可以用 "-ascii"选项来禁止。 + + -ul, --assume-utf16le + 假定输入文件格式为UTF-16LE。 + + 输入文件中有BOM时,将会覆盖此选项。 + + 如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF-8格式的文件。你可以用 + iconv(1) 来撤销转换,将其从UTF-8转换回UTF-16LE。这样做可以恢复源文件。 + + 对UTF-16LE的假定将根据 l<转换模式> 来工作。若改变了默认的 l 模式,则这一假定将会被关闭。 + + -ub, --assume-utf16be + 假定输入文件格式为UTF-16BE。 + + 这一选项与 "-ul" 类似。 + + -v, --verbose + 显示更多信息。将会显示有关BOM和转换统计的额外信息。 + + -F, --follow-symlink + 追踪符号链接并转换其目标。 + + -R, --replace-symlink + 将符号链接的目标替换为转换后的文件(原来的目标文件保持不变)。 + + -S, --skip-symlink + 保持符号链接和其目标文件不变(默认)。 + + -V, --version + 显示版本信息,然后退出。 + +Mac模式 + 普通模式下,断行符将被转换为DOS格式,或相反。Mac格式的断行符将不会被转换。 + + Mac模式下,Mac断行符将被转换为Unix格式,或相反。DOS断行符将不会被转换。 + + 若要以Mac模式运行,请使用命令行选项 "-c mac",或使用命令 "mac2unix" 或 "unix2mac"。 + +转换模式 + ascii + 在 "ascii" 模式下,只转换断行符。 这是默认的转换模式。 + + 尽管此模式名叫“ASCII”(7位编码标准),实际上转换按照8位编码进行。转换UTF-8编码文件时请务必使用此模式。 + + 7bit + 在此模式下,所以的8位非ASCII字符(取值范围128-255)将被转换到7位编码空间。 + + iso Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO-8859-1(Latin-1)之间进行转换。不具有 ISO-8859-1 + 中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 ISO-8859-1 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。 + + 当只指定了 "-iso" 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页 + CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项 + -437(美国)、-850(西欧)、-860(葡萄牙)、-863(法国、加拿大)或-865(北欧)。 Windows + CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 -1252 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 iconv(1) + 使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。 + + 不对Unicode编码文本使用ISO转换。因这一转换会导致UTF-8编码文件损坏。 + + 一些示例: + + 从DOS默认编码页转换到Unix Latin-1: + + dos2unix -iso -n in.txt out.txt + + 从DOS CP850转换到Unix Latin-1: + + dos2unix -850 -n in.txt out.txt + + 从Windows CP1252转换到Unix Latin-1: + + dos2unix -1252 -n in.txt out.txt + + 从WIndows CP1252转换到Unix UTF-8(Unicode): + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt + + 从Unix Latin-1转换到DOS默认编码页: + + unix2dos -iso -n in.txt out.txt + + 从Unix Latin-1转换到DOS CP850: + + unix2dos -850 -n in.txt out.txt + + 从Unix Latin-1转换到Windows CP1252: + + unix2dos -1252 -n in.txt out.txt + + 从Unix UTF-8(Unicode)转换到Windows CP1252: + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt + + 参见 et + 。 + +UNICODE + 编码 + 有几种不同的Unicode编码。对于Unix和Linux中的Unicode文件,通常为UTF-8编码。Windows中的文本文件可以是UTF-8 + 、UTF-16或UTF-16BE编码,但大多采用UTF-16格式。 + + 转换 + Unicode文本文件可以含有DOS、Unix或Mac断行符,就像普通文本文件一样。 + + 所有版本的dos2unix和unix2dos都可以转换UTF-8文件,因为UTF-8向后兼容ASCII。 + + 含有Unicode UTF-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF-16编码文本。输入 "dos2unix + -V" 来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF-16支持。 + + 在Unix/Linux中,UTF-16编码文件将被转换为区域字符编码所指定的编码。可以使用 locale(1) + 命令来查看当前的区域字符编码。若无法转换,程序将报告转换错误并跳过此文件。 + + 在Windows中,UTF-16文件被默认转换为UTF-8格式。Windows和Unix/Linux均支持UTF-8格式的文本文件。 + + UTF-16和UTF-8编码相互兼容,所以彼此转换时不会丢失文本。倘若转换中出错,比如UTF-16格式的输入文件含有错误,那么该文件将被跳过。 + + 若使用了 "-u" 选项,输出文件将会使用和输入文件相同的UTF-16编码。"-u"选项将阻止程序转换到UTF-8。 + + dos2unix和unix2dos没有用于转换UTF-8到UTF-16的选项。 + + ISO和7位编码模式的转换无法用于UTF-16文件。 + + 字节序标记 + 在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见 + 。 + + 在Unix中,Unicode文件一般不含BOM。假定文本文件使用区域字符编码设置所指定的编码。 + + dos2unix只能检测含有BOM文件的UTF-16格式。若UTF-16文件不含BOM,dos2unix会将其视作二进制文件。 + + 请使用选项 "-ul" 或 "-ub" 来转换不含BOM的UTF-16文件。 + + dos2unix默认不输出BOM。使用 "-b" 选项可以让dos2unix将BOM添加到输出文件,如果输入文件也含有BOM的话。 + + unix2dos默认输出BOM,如果输入文件也含有BOM的话。使用 "-r" 可以移除BOM。 + + 若使用了 "-m" 选项,dos2unix和unix2dos将总是输出BOM。 + + Windows中Unicode文件的文件名 + dos2unix对于Windows命令提示符中读取和写入Unicode文件名有额外的支持。这意味着dos2unix可以打开那些包含非默认系统AN + SI编码页字符的文件。若要查看Windows版dos2unix在编译时是否加入了Unicode文件名支持,请输入 "dos2unix -V"。 + + 在Windows终端中显示Unicode文件名有一些需要注意的问题。请参见 "-D" 和 "--display-enc" + 选项。文件名在终端中可能无法被正确显示,但写入文件时文件名仍然是正确的。 + + Unicode示例 + 转换Windows UTF-16到Unix UTF-8: + + dos2unix -n in.txt out.txt + + 转换Windows UTF-16LE(不含BOM)到Unix UTF-8: + + dos2unix -ul -n in.txt out.txt + + 转换Unix UTF-8到Windows UTF-8(并添加BOM): + + unix2dos -m -n in.txt out.txt + + 转换Unix UTF-8到Windows UTF-16: + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt + +GB18030 + GB18030是中国国家标准。GB18030标准的一系列子集被强制应用于中国销售的软件产品。参见 + 。 + + GB18030与Unicode完全兼容,并且可以被认为是Unicode格式的变体。和UTF-8一样,GB18030也兼容ASCII。GB1803 + 0也兼容Windows 936代码页(GBK)。 + + 在Unix/Linux中,若区域编码被设置为GB18030,UTF-16文件将被转换为GB18030格式。注意只有当系统支持区域设置时这一才会进 + 行这一转换。可以使用 "locale -a" 命令来获取受支持的区域。 + + 在Windows中,你需要使用 "-gb" 选项来转换UTF-16文件到GB18030编码。 + + GB18030编码的文件和Unicode文件一样可以含有BOM。 + +示例 + 从标准输入读取,并输出到标准输出: + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + + 转换并覆盖a.txt和b.txt: + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + + 转换并覆盖a.txt,使用ascii模式: + + dos2unix a.txt + + 转换并覆盖a.txt,使用ascii模式;转换并覆盖b.txt,使用7位编码模式: + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + + 将a.txt从Mac格式转换到Unix格式: + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + + 将a.txt从Unix格式转换到Mac格式: + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + + 转换并覆盖a.txt,保留原始时间戳: + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + + 转换a.txt,并输出到e.txt: + + dos2unix -n a.txt e.txt + + 转换a.txt,并输出到e.txt,同时使e.txt的时间戳和a.txt一致: + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + + 转换并覆盖a.txt;转换b.txt并输出到e.txt: + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + + 转换c.txt并输出到e.txt;转换并覆盖a.txt和b.txt;转换d.txt并输出到f.txt: + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +递归转换 + 结合 find(1) 和 xargs(1) + 使用dos2unix可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的.txt文件: + + find . -name '*.txt' |xargs dos2unix + + 在Windows命令提示符中,可以使用下列命令: + + for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" + +区域 + LANG + LANG环境变量指定了程序所使用的首选语言。它包括几个部分:第一部分是小写的语言编码,第二部分是(可选的)大写的国家/地区代码,前面用下 + 划线连接;第三部分也是可选的,即字符编码,前面用点连接。一些POSIX规范的示例如下: + + export LANG=zh 中文 + export LANG=zh_CN 中文,中国 + export LANG=zh_TW 中文,台湾 + export LANG=es_ES 西班牙语,西班牙 + export LANG=es_MX 西班牙语,墨西哥 + export LANG=en_US.iso88591 英语,美国,Latin-1编码 + export LANG=en_GB.UTF-8 英语,英国,UTF-8编码 + + 完整的语言和国家/地区编码可以在gettext手册中找到: + + 在Unix系统中,你可以使用 locale(1) 命令获取特定区域的信息。 + + LANGUAGE + 可以使用LANGUAGE变量指定一系列语言的优先级,各项之间由冒号分割。dos2unix首先使用LANGUAGE变量,其次才是LANG。 + 例如,首选中文、其次英文:"LANGUAGE= + + 如果你选择了一个不可用的语言,程序将会输出标准的英语信息。 + + DOS2UNIX_LOCALEDIR + DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的 + 默认值为 "/usr/local/share/locale"。可以使用 --version 查看当前的LOCALEDIR。 + + 示例(POSIX shell): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +返回值 + 若成功,返回0。若出现系统错误,则返回最近一次系统错误号。若发生其他错误,返回1。 + + 在安静模式下,返回值总是为0,除非命令行选项有误。 + +遵循规范 + + + + + + + + +作者 + Benjamin Lin - Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) + - ,Christian Wurll(添加额外新行) - ,Erwin + Waterlander - (维护者) + + 项目主页: + + SourceForge主页: + +参见 + file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/mingw.mak b/mingw.mak index 2c98a63..2744d0c 100644 --- a/mingw.mak +++ b/mingw.mak @@ -18,7 +18,7 @@ ZIPOBJ_EXTRA = bin/libintl-8.dll bin/libiconv-2.dll endif all: - $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) UNIFILE=$(UNIFILE) + $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) UNIFILE=$(UNIFILE) CFLAGS_OS=-D_O_U16TEXT=0x20000 test: all cd test; $(MAKE) test @@ -26,7 +26,7 @@ test: all check: test install: - $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) UNIFILE=$(UNIFILE) + $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) UNIFILE=$(UNIFILE) CFLAGS_OS=-D_O_U16TEXT=0x20000 uninstall: $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 3265616..885ceae 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-18 19:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-16 12:07+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "Alle rettigheder forbeholdes.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" " stilles til rådighed med distribueringen.\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -124,67 +124,67 @@ msgstr "" "(GÆLDER SELV VED IGNORERING ELLER ANDET) SOM KOMMER UD AF BRUGEN AF\n" "DENNE SOFTWARE, SELVOM INFORMATION ER GIVET, AT DET VIL MEDFØRE SKADE.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil …] [-n indfil udfil …]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii omdan kun linjeskift (standard)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso omdannelse mellem DOS- og ISO-8859-1-tegnsæt\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 brug Windows-tegnkodningstabel 1252 (Vesteuropa)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 brug DOS-tegnkodningstabel 437 (US) (standard)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 brug DOS-tegnkodningstabel 850 (Vesteuropa)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 brug DOS-tegnkodningstabel 860 (portugisisk)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 brug DOS-tegnkodningstabel 863 (fransk-canadisk)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 brug DOS-tegnkodningstabel 865 (nordisk)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 omdan 8-bit-tegn til 7-bit-plads\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom behold byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom behold byte-rækkefølge-markering (standard)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode omdannelsestilstand\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, standard er ascii\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -202,22 +202,22 @@ msgstr "" " -D, --display-enc angiv kodning for viste tekstbeskeder\n" " kodning ansi, unicode, utf8, standarden er ansi\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force gennemtving omdannelse af binære filer\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 konverter UTF-16 til GB18030\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -226,27 +226,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAG] vis filinformation\n" " fil … filer at analysere\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate behold outputfils dato\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license vis softwarelicens\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline tilføj ekstra linjeskift\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom tilføj byte-rækkefølge-markering (standard UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" " infile originalfil i ny-fil-tilstand\n" " outfile outputfil i ny-fil-tilstand\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -266,52 +266,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n" " file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stilletilstand, tilbagehold alle advarsler\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom fjern byte-rækkefølge-markering (standard)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom fjern byte-rækkefølge-markering\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe spring binære filer over (standard)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 behold UTF-16-kodning\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le antag at inputformatet er UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be antag at inputformatet er UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose uddybende operation\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske henvisninger og omdan deres mål\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -320,230 +320,235 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink erstat symbolske henvisninger med omdannede filer\n" " (oprindelige målfiler forbliver uændrede)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink behold symbolske henvisninger og deres mål uændrede (standard)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version vis versionsnummer\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-version (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-version (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-version.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-version.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-version (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-version (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-version.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Med Unicode UTF-16-understøttelse.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Uden Unicode UTF-16-understøttelse.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Med Unicode filnavnsunderstøttelse.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Uden Unicode filnavnsunderstøttelse.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Med understøttelse for lokale sprog.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Skriver %s BOM.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Inddatafilen %s har %s BOM.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Antager UTF-16LE-kodning.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Antager UTF-16BE-kodning.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Åbning af midlertidig outputfil mislykkedes: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "bruger %s som midlertidig fil\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Skrivning til midlertidig outputfil %s mislykkedes:" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Ændring af tilladelser for midlertidig outputfil %s mislykkedes:" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Ændring af ejer og gruppe for midlertidig outputfil %s mislykkedes:" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemer med at følge symbolsk henvisning \"%s\"\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " outputfil forbliver i \"%s\"\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "der opstod problemer under omdøbning af »%s« til »%s«:" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " som er målet for symbolsk henvisning \"%s\"\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Springer binær fil %s over\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "tegnkodningstabel %d understøttes ikke.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Der opstod en UTF-16-konverteringsfejl på linje %u.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Der opstod en UTF-16-konverteringsfejl på linje %u.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Springer %s over, ikke en almindelig fil.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Springer %s over. Outputfil %s er en symbolsk henvisning.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over. Målet er ikke en almindelig fil.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Springer %s over. Målet for symbolsk henvisning %s er ikke en almindelig fil.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Unix-format …\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Mac-format …\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n" @@ -554,42 +559,42 @@ msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i Unix-format …\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i Mac-format …\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-filen %s i DOS-format …\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemer under omdannelse af fil %s til fil %s\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "omdanner fil %s til Unix-format …\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "omdanner fil %s til Mac-format …\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n" @@ -599,75 +604,75 @@ msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-Unix-format …\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-Mac-format …\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "omdanner %s-filen %s til %s-DOS-format …\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemer under omdannelse af fil %s\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "kan ikke læse fra inputfilen %s:" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "forkert flag »%c« for tilvalget -i eller --info\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktuel tegnkodningstabel: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ugyldig %s omdannelsestilstand specificeret\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "tilvalg \"%s\" kræver et argument\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "ugyldig %s visningstilstand specificeret\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "mål for fil %s er ikke angivet i ny-fil-tilstand\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "kan ikke læse fra inputfil: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "kan ikke skrive til outputfil: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "fejl: Ugyldigt surrogatpar. Mangler lav surrogat.\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "fejl: Ugyldigt surrogatpar. Mangler høj surrogat.\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 15c023d..5e540ef 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Philipp Thomas , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.2.3-beta3\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-26 15:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:30+0200\n" "Last-Translator: Philipp Thomas \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" "Alle Rechte vorbehalten.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" " Material wiedergeben.\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -128,67 +128,67 @@ msgstr "" "FAHRLÄSSIGKEIT), DIE AUS DER VERWENDUNG DIESER SOFTWARE ERWÄCHST,\n" "SELBST WENN AUF DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …] [-n Eingabedatei Ausgabedatei …]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii wandelt nur Zeilenumbrüche um (Vorgabe)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso wandelt zwischen DOS- und ISO-8859-1-Zeichensatz um\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 verwendet Windows Codepage 1252 (Westeuropäisch)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 verwendet DOS Codepage 437 (US) (Vorgabe)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 verwendet DOS Codepage 850 (Westeuropäisch)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 verwendet DOS Codepage 860 (Portugiesisch)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 verwendet DOS Codepage 863 (Kanadisches Französisch)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 verwendet DOS Codepage 865 (Nordisch)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 wandelt 8Bit-Zeichen in solche aus dem 7Bit-Raum um\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom erhält die Bytereihenfolge-Markierung\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom erhält die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -197,31 +197,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode gibt den Umwandlungsmodus an\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, Standard ist nach ascii\n" -#: common.c:651 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:649 +#, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" -" -c, --convmode gibt den Umwandlungsmodus an\n" -" convmode ascii, 7bit, iso, mac, Standard ist nach ascii\n" +" -D, --display-enc die Kodierung für angezeigte Meldungen setzen\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, Vorgabe ist ansi\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force erzwingt die Umwandlung binärer Dateien\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 wandelt UTF-16 in GB18030 um\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help gibt diese Hilfe aus\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -230,27 +230,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGS] Dateiinformation anzeigen\n" " Datei … zu analysierende Dateien\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate erhält das Datum der Ausgabedatei\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license gibt die Software-Lizenz aus\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom eine Bytereihenfolge-Markierung hinzufen (Vorgabe UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" " Eingabedatei Originaldatei im Neue-Datei-Modus\n" " Ausgabedatei Ausgabedatei im Neue-Datei-Modus\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -270,52 +270,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile überschreibt die alte Datei (Vorgabe)\n" " Datei ... die im Alte-Datei-Modus umzuwandelnden Dateien\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stiller Modus, unterdrückt alle Warnungen\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-Kodierung beibehalten\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le setzt UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be setzt UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgabe\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die Ziele um\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -324,234 +324,237 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink ersetzt symbolische Verknüpfungen durch die umgewandelten\n" " Dateien (die originale Ziele bleiben unangetastet)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" " -S, --skip-symlink lässt symbolische Verknüpfungen und deren Ziele\n" " unangetastet (Vorgabe)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version gibt die Versionsnummer aus\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-Version (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-Version (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-Version.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-Version.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-Version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-Version (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-Version (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-Version.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:744 -#, fuzzy +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" -msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" +msgstr "Mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen.\n" -#: common.c:746 -#, fuzzy +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" -msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" +msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode-Dateinamen.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Das %s BOM wird geschrieben.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1138 +#, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Die EIngabedatei %s hat ein %s BOM.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Die temporäre Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wird als temporäre Datei verwendet\n" -#: common.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1433 +#, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" -msgstr "Die temporäre Ausgabedatei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n" +msgstr "Die temporäre Ausgabedatei %s konnte nicht geschrieben werden:" -#: common.c:1456 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1464 +#, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" -msgstr "Das Ändern der Rechte der temporären Ausgabedatei %s scheiterte: %s\n" +msgstr "Das Ändern der Rechte der temporären Ausgabedatei %s scheiterte:" -#: common.c:1473 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1481 +#, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" -msgstr "Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s scheiterte: %s\n" +msgstr "Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s scheiterte:" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "Es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«.\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n" -#: common.c:1547 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1555 +#, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" -msgstr "Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten: %s\n" +msgstr "Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten:" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welche das Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "binäre Datei %s wird übersprungen\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Codepage %d wird nicht unterstützt.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da wchar_t %d Bytes groß ist.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler in Zeile %u auftrat.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "UTF-16-Datei %s wird übersprungen, da die Umwandlung von UTF-16 in dieser Version von %s nicht unterstützt wird.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wird übersprungen, da es keine reguläre Datei ist\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen, da das Ziel keine reguläre Datei ist.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine reguläre Datei.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n" @@ -562,42 +565,42 @@ msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird zu %s-Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird in %s-Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s zu Datei %s sind Probleme aufgetreten\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n" @@ -607,82 +610,81 @@ msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Unix-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-Mac-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "%s-Datei %s wird ins %s-DOS-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1912 common.c:1989 +#, c-format msgid "can not read from input file %s:" -msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden: %s\n" +msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden:" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "falsches Flag »%c« für Option -i oder --info\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "Aktive Codepage: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "Die Option »%s« benötigt ein Argument\n" -#: common.c:2336 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:2362 +#, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" -msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n" +msgstr "Die angegebene Ausgabekodierung %s ist unzulässig\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht angegeben\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "Aus der Eingabedatei kann nicht gelesen werden: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das Low-Surrogate fehlt.\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "Fehler: Ungültiges Surrogate-Paar. Das High-Surrogate fehlt.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "has %s BOM.\n" -#~ msgstr "Das %s BOM wird geschrieben.\n" +#~ msgid "can not read from input file %s: %s\n" +#~ msgstr "Aus der Eingabedatei %s kann nicht gelesen werden: %s\n" #~ msgid "WINVER 0x%X\n" #~ msgstr "WINVER 0x%X\n" diff --git a/po/dos2unix.pot b/po/dos2unix.pot index ccf34da..67cfb16 100644 --- a/po/dos2unix.pot +++ b/po/dos2unix.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-22 09:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-23 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -92,123 +92,123 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr "" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr "" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr "" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr "" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr "" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr "" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr "" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr "" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr "" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr "" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr "" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr "" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr "" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" msgstr "" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr "" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr "" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr "" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr "" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -216,289 +216,294 @@ msgid "" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr "" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr "" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr "" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr "" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr "" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr "" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr "" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr "" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "" -#: common.c:744 +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "" -#: common.c:746 +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "" @@ -509,42 +514,42 @@ msgstr "" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "" @@ -554,75 +559,75 @@ msgstr "" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index c23739c..a447c07 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-10 21:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-23 11:37+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Esperanto \n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n" "\n" -#: common.c:598 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" " la manlibro kaj/aŭ en la aliaj materialoj kiuj akompanis la distribuon.\n" "\n" -#: common.c:608 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -112,67 +112,67 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:633 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Uzmaniero: %s [opcioj] [dosiero ...] [-n enigdosiero eligdosiero ...]\n" -#: common.c:634 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii konverti nur linifinojn (defaŭlto)\n" -#: common.c:635 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso konverti inter signaroj DOS kaj ISO-8859-1\n" -#: common.c:636 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 uzi Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n" -#: common.c:637 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 uzi DOS-kodpaĝon 437 (Usona) (defaŭlto)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 uzi DOS-kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 uzi DOS-kodpaĝon 860 (Portugala)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 uzi DOS-kodpaĝon 863 (Kebekia)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 uzi DOS-kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 konverti signojn kun jesa oka bito al spacetojn\n" -#: common.c:644 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom reteni bajtordo-markon\n" -#: common.c:646 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom reteni bajtordo-markon (defaŭlto)\n" -#: common.c:647 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode uzenda konvertmoduso\n" " MODUSO 'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac' (defaŭltas al 'ascii')\n" -#: common.c:650 +#: common.c:649 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -190,22 +190,22 @@ msgstr "" " -D, --display-enc uzenda kodprezento por montritaj mesaĝoj\n" " KODPREZENTO 'ansi', 'unicode', aŭ 'utf8' (defaŭltas al 'ansi')\n" -#: common.c:653 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force perforte konverti ankaŭ duumajn dosierojn\n" -#: common.c:656 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 konverti UTF-16 al GB18030\n" -#: common.c:659 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helptekston\n" -#: common.c:660 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -214,27 +214,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGOJ] montri (specifajn) informojn pri dosieroj\n" " DOSIERO... ekzamenendaj dosieroj\n" -#: common.c:662 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate konservi dattempon de eliga dosiero\n" -#: common.c:663 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license montri la permesilon de la programo\n" -#: common.c:664 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline aldoni aldonan linifinon\n" -#: common.c:665 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom aldoni bajtordo-markon\n" -#: common.c:666 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" " ENIGDOSIERO eniga dosiero en novdosiera moduso\n" " ELIGDOSIERO eliga dosiero en novdosiera moduso\n" -#: common.c:669 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -254,52 +254,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile skribi al ekzistanta dosiero (defaŭlto)\n" " DOSIERO... konvertendaj dosieroj en olddosiera moduso\n" -#: common.c:671 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet subpremi ĉiujn avertojn\n" -#: common.c:673 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom forigi bajtordo-markon (defaŭlto)\n" -#: common.c:675 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom forigi bajtordo-markon\n" -#: common.c:676 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe preterpasi duumajn dosierojn (defaŭlto)\n" -#: common.c:678 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 reteni UTF-16-kodprezenton\n" -#: common.c:679 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n" -#: common.c:680 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n" -#: common.c:682 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose parolema funkciado\n" -#: common.c:684 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n" -#: common.c:687 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -308,230 +308,235 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink anstataŭigi simbolajn ligojn per la konvertitaj dosieroj\n" " (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n" -#: common.c:689 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn (defaŭlto)\n" -#: common.c:691 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version montri programversion\n" -#: common.c:703 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:705 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n" -#: common.c:707 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:709 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n" -#: common.c:711 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versio.\n" -#: common.c:713 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versio.\n" -#: common.c:715 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n" -#: common.c:717 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:719 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n" -#: common.c:721 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n" -#: common.c:723 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n" -#: common.c:725 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n" -#: common.c:727 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:729 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versio (EMX).\n" -#: common.c:731 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-versio.\n" -#: common.c:737 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n" -#: common.c:739 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n" -#: common.c:743 +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Kun subteno por Unikodaj dosiernomoj.\n" -#: common.c:745 +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Sen subteno por Unikodaj dosiernomoj.\n" -#: common.c:749 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n" -#: common.c:1054 common.c:1061 common.c:1068 common.c:1075 common.c:1087 -#: common.c:1094 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Skribiĝas %s-BOM.\n" -#: common.c:1054 common.c:1110 common.c:1632 common.c:1653 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1061 common.c:1113 common.c:1634 common.c:1655 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1068 common.c:1087 common.c:1119 common.c:1645 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1075 common.c:1094 common.c:1116 common.c:1647 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1139 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Eniga dosiero %s havas %s-BOM.\n" -#: common.c:1175 common.c:1218 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Supoziĝas UTF-16LE-kodprezento.\n" -#: common.c:1179 common.c:1222 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Supoziĝas UTF-16BE-kodprezento.\n" -#: common.c:1352 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Malsukcesis malfermi provizoran eligan dosieron: %s\n" -#: common.c:1359 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "uziĝas %s kiel provizora dosiero\n" -#: common.c:1424 +#: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Malsukcesis skribi al provizora eliga dosiero %s:" -#: common.c:1455 +#: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s:" -#: common.c:1472 +#: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s:" -#: common.c:1519 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n" -#: common.c:1520 common.c:1552 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " eliga dosiero restas en '%s'\n" -#: common.c:1546 +#: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s':" -#: common.c:1550 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n" -#: common.c:1613 common.c:1699 common.c:1779 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n" -#: common.c:1616 common.c:1702 common.c:1782 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Kodpaĝo %d ne subtenatas.\n" -#: common.c:1619 common.c:1705 common.c:1785 common.c:1839 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n" -#: common.c:1622 common.c:1708 common.c:1788 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; okazis konverteraro de UTF-16 en linio %u.\n" -#: common.c:1687 common.c:1770 common.c:1829 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s; okazis konverteraro de UTF-16 en linio %u.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Preterpasiĝas %s; ĝi ne estas normala dosiero.\n" -#: common.c:1690 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Preterpasiĝas %s; eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n" -#: common.c:1693 common.c:1776 common.c:1834 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s; la celo ne estas normala dosiero.\n" -#: common.c:1696 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Preterpasiĝas %s; la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n" -#: common.c:1713 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n" -#: common.c:1716 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n" -#: common.c:1718 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n" @@ -542,42 +547,42 @@ msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1729 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Unix-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n" -#: common.c:1732 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Mac-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n" -#: common.c:1734 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) DOS-en al dosiero %4$s (%3$s)...\n" -#: common.c:1740 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n" -#: common.c:1773 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n" -#: common.c:1793 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n" -#: common.c:1796 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n" -#: common.c:1798 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n" @@ -587,76 +592,76 @@ msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1808 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Unix-en (%3$s)...\n" -#: common.c:1811 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) Mac-en (%3$s)...\n" -#: common.c:1813 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %2$s (%1$s) DOS-en (%3$s)...\n" -#: common.c:1819 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n" -#: common.c:1885 common.c:1962 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "ne eblas legi el eniga dosiero %s:" -#: common.c:2137 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "malĝusta flago '%c' por opcio '-i' aŭ '--info'\n" -#: common.c:2262 common.c:2299 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n" -#: common.c:2311 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n" -#: common.c:2319 common.c:2345 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n" -#: common.c:2337 +#: common.c:2362 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "malvalida montra kodprezento %s indikatas\n" -#: common.c:2357 common.c:2370 common.c:2436 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n" -#: common.c:2450 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "ne eblas legi el eniga dosiero: %s\n" -#: common.c:2462 common.c:2476 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "ne eblas skribi al eliga dosiero: %s\n" -#: common.c:2553 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "eraro: nevalida surogata paro -- mankas la baza parto\n" -#: common.c:2568 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "eraro: nevalida surogata paro -- mankas la supra parto\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5d944a0..77f2d8f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Enrique Lazcorreta Puigmartí , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 10:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-20 14:17+0200\n" "Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: dos2unix.c:79 msgid "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" "\n" # Traducción obtenida de http://es.wikipedia.org/wiki/Licencia_BSD -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "\n" # Traducción obtenida de http://es.wikipedia.org/wiki/Licencia_BSD -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -127,67 +127,67 @@ msgstr "" "O CUALQUIER OTRA CAUSA) QUE SURJA DE CUALQUIER MANERA DEL USO DE ESTE\n" "SOFTWARE, INCLUSO SI SE HA ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Uso: %s [parámetros] [archivo ...] [-n archivo_de_entrada archivo_de_salida ...]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii solamente convierte los saltos de línea (por defecto)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso conversión entre DOS y el conjunto de caracteres ISO-8859-1\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.) (por defecto)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 usa la página de códigos DOS 860 (Portugués)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom conserva la Marca de Orden del Byte, BOM\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom conserva la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -196,31 +196,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode modo de conversión\n" " modo_de_conversion ascii, 7bit, iso, mac, por defecto es ascii\n" -#: common.c:651 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:649 +#, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" -" -c, --convmode modo de conversión\n" -" modo_de_conversion ascii, 7bit, iso, mac, por defecto es ascii\n" +" -D, --display-enc establece la codificación de los mensajes de texto que se muestran\n" +" codificación ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force fuerza la conversión de archivos binarios\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 convierte UTF-16 a GB18030\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help arroja esta ayuda\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -229,27 +229,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGS] muestra información del archivo\n" " archivo ... archivos a analizar\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate conserva la fecha en el archivo de salida\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license muestra la licencia del programa\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline añade salto de línea adicional\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom añade la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto en UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" " archivo_de_entrada archivo original en el modo de archivo nuevo\n" " archivo_de_salida archivo de salida en el modo de archivo nuevo\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -269,52 +269,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile escribe al archivo antiguo (por defecto)\n" " archivo ... archivos a convertir en el modo de archivo antiguo\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet modo silencioso, suprime todas las advertencias\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe ignora archivos binarios (por defecto)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 mantiene la codificación UTF-16\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le supone que el formato de entrada es UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be supone que el formato de entrada es UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose operación detallada\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -323,232 +323,235 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos\n" " (los archivos destino originales no son alterados)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink no altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version despliega el número de versión\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión DOS de 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Versión DOS de 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión DOS de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Versión DOS de 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Versión para MSYS.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Versión para Cygwin.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Versión Windows de 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Versión Windows de 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión para OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Versión para OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Versión para %s.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:744 -#, fuzzy +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:746 -#, fuzzy +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Con soporte de idioma materno.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Escribiendo BOM %s.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1138 +#, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "El archivo de entrada %s tiene BOM %s.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Se asume codificación UTF-16LE.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Se asume codificación UTF-16BE.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" -msgstr "Falló al abrir el archivo de salida temporal: %s\n" +msgstr "Error al abrir el archivo de salida temporal: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "usando %s como archivo temporal\n" -#: common.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1433 +#, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" -msgstr "Falló al escribir el archivo de salida temporal %s: %s\n" +msgstr "Error al escribir el archivo de salida temporal %s:" -#: common.c:1456 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1464 +#, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" -msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo temporal de salida %s: %s\n" +msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo temporal de salida %s:" -#: common.c:1473 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1481 +#, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" -msgstr "Error al cambiar el propietario y grupo del archivo temporal de salida %s: %s\n" +msgstr "Error al cambiar el propietario y grupo del archivo temporal de salida %s:" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemas al resolver el enlace simbólico '%s'\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " el archivo de salida permanece en '%s'\n" -#: common.c:1547 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1555 +#, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" -msgstr "problemas al renombrar '%s' como '%s': %s\n" +msgstr "problemas al renombrar '%s' como '%s':" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " cual es el destino del enlace simbólico '%s'\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Ignorando archivo binario %s\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "La página de códigos %d no está soportada.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, el tamaño de wchar_t es %d bytes.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 +#, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" -msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16.\n" +msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16 en la línea %u.\n" + +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la conversión a UTF-16 no está soportada en esta versión de %s.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, no es un archivo regular.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Ignorando %s, el archivo de salida %s es un enlace simbólico.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando enlace simbólico %s, el destino no es un archivo regular.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, el destino del enlace simbólico %s no es un archivo regular.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Unix...\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Mac...\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS...\n" @@ -559,42 +562,42 @@ msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato Unix...\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato Mac...\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s en archivo %s %s en formato DOS...\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemas al convertir el archivo %s a %s\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Ignorando enlace simbólico %s.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Unix...\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Mac...\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS...\n" @@ -604,82 +607,78 @@ msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s Unix...\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s Mac...\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s %s a formato %s DOS...\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemas convirtiendo el archivo %s\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:1912 common.c:1989 +#, c-format msgid "can not read from input file %s:" -msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n" +msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "'%c' es un valor incorrecto para la opción -i o --info\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "Página de códigos activa: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "modo de conversión %s especificado es inválido\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "el parámetro '%s' requiere un argumento\n" -#: common.c:2336 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:2362 +#, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" -msgstr "modo de conversión %s especificado es inválido\n" +msgstr "el modo de conversión %s especificado no es válido\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "el destino del archivo %s no se especificó en el modo de archivo nuevo\n" -#: common.c:2449 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:2475 +#, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" -msgstr "" +msgstr "error: Par sustituto no válido. Falta el sustituto bajo.\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "has %s BOM.\n" -#~ msgstr "Escribiendo BOM %s.\n" +msgstr "error: Par sustituto no válido. Falta el sustituto alto.\n" #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" #~ msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la codificación actual no es UTF-8.\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 67a731b..b38c01b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,10 +4,10 @@ # Frédéric Marchal , 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-7.3-beta8\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-7.3.1-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-11 18:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-15 20:26+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "Tous droits réservés.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" "2. La distribution sous forme binaire doit reproduire le copyright ci-dessus\n" " dans la documentation ou tout autre matériel fournis avec la distribution.\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -119,67 +119,67 @@ msgstr "" "DE QUELQUE MANIÈRE D'UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME SI LA POSSIBILITÉ\n" "D'UN TEL DOMMAGE A ÉTÉ ANNONCÉE.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Usage: %s [options] [fichier …] [-n fichier_entrée fichier_sortie …]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii converti uniquement les sauts de ligne (par défaut)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso conversion entre les jeux de caractères DOS et ISO-8859-1\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 utilise le code page 437 du DOS (US) (par défaut)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 utilise le code page 860 du DOS (Portugais)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 utilise le code page 863 du DOS (Français Canadien)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 utilise le code page 865 du DOS (Nordique)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 converti les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom garde la marque d'ordre des octets\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom garde la marque d'ordre des octets (par défaut)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode mode de conversion\n" " modeconv ascii, 7bit, iso, mac, ascii par défaut\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -197,22 +197,22 @@ msgstr "" " -D, --display-enc choisi l'encodage pour afficher les messages textes\n" " encodage ansi, unicode ou utf8 (ansi par défaut)\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force force la conversion de fichiers binaires\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 converti UTF-16 en GB18030\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help affiche ce texte d'aide\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -221,27 +221,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FANIONS] affiche les informations du fichier\n" " fichier … fichiers à analyser\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate conserve la date du fichier de sortie\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license affiche la licence du logiciel\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline ajoute des sauts de ligne supplémentaires\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets (par défaut avec UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "" " fichier_entrée fichier original dans le mode « nouveau fichier »\n" " fichier_sortie fichier de sortie dans le mode « nouveau fichier »\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -261,52 +261,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile écrit dans l'ancien fichier (par défaut)\n" " fichier … fichiers à convertir dans le mode « ancien fichier »\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet mode silencieux, supprime tous les avertissements\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets (par défaut)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe ignore les fichiers binaires (par défaut)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 conserve l'encodage UTF-16\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le suppose que le format d'entrée est UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be suppose que le format d'entrée est UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose opération verbeuse\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink suit les liens symboliques et converti les cibles\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -315,230 +315,235 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink remplace les liens symboliques par les fichiers convertis\n" " (les fichiers cibles originaux restent inchangés)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink conserve les liens symboliques et les cibles inchangés (par défaut)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version affiche le numéro de version\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Version DOS 16 bits (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Version DOS 16 bits (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Version DOS 32 bits (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Version DOS 32 bits (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Version MSYS.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Version Cygwin.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Version Windows 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Version Windows 64 bits (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Version OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Version OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Version %s.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Avec support pour l'Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sans support pour l'Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Avec support pour les noms de fichiers Unicode.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Sans support pour les noms de fichiers Unicode.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Avec support pour la langue native.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Écriture de la BOM %s.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Le fichier d'entrée %s a une BOM %s.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Suppose un encodage UTF-16LE.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Suppose un encodage UTF-16BE.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Échec à l'ouverture du fichier temporaire de sortie : %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "utilise %s comme fichier temporaire\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Échec d'écriture dans le fichier temporaire de sortie %s :" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie %s :" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire de sortie %s :" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problème lors de la résolution du lien symbolique « %s »\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " le fichier de sortie reste dans « %s »\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "problèmes en renommant « %s » en « %s » :" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " quelle est la cible du lien symbolique « %s »\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Ignore le fichier binaire %s\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "le code page %d n'est pas supporté.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, la taille de wchar_t n'est pas de %d octets.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu à la ligne %u.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, la conversion UTF-16 n'est pas supportée dans cette version de %s.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Ignore %s, pas un fichier régulier.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Ignore %s, le fichier de sortie %s est un lien symbolique.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Ignore le lien symbolique %s, la cible n'est pas un fichier régulier.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Ignore %s, la cible du lien symbolique %s n'est pas un fichier régulier.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Unix…\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Mac…\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format DOS…\n" @@ -549,42 +554,42 @@ msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format DOS…\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format Unix…\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format Mac…\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s vers le fichier %s %s au format DOS…\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s vers le fichier %s\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Ignore le lien symbolique %s.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "conversion du fichier %s au format Unix…\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "conversion du fichier %s au format Mac…\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "conversion du fichier %s au format DOS…\n" @@ -594,76 +599,76 @@ msgstr "conversion du fichier %s au format DOS…\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s au format Unix %s…\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s au format Mac %s…\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "conversion du fichier %s %s au format DOS %s…\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "impossible de lire depuis le fichier d'entrée %s :" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "mauvais fanion « %c » pour l'option -i ou --info\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "code page actif : %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "mode de conversion %s spécifié invalide\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "l'option « %s » requiert un argument\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "l'encodage %s spécifié pour l'affichage est invalide\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "la cible du fichier %s n'est pas spécifiée en mode nouveau fichier\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "impossible de lire depuis le fichier d'entrée : %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier de sortie : %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "erreur: Demi-codet invalide. Le demi-codet bas est manquant.\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "erreur: Demi-codet invalide. Le demi-codet haut est manquant.\n" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 1d37484..3f354bb 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.2.3-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 13:38+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "Minden jog fenntartva.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" " dokumentációban, illetve a csomaggal részét képező egyéb anyagokban.\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -125,67 +125,67 @@ msgstr "" "OKOZOTT KÁRBAN (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT ÉS EGYEBET), AKKOR IS, HA AZ\n" "ILYEN KÁR LEHETŐSÉGÉRE FELHÍVTÁK A FIGYELMET.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Használat: %s [kapcsolók] [fájl ...] [-n be_fájl ki_fájl ...]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii csak sortörések átalakítása (alapértelmezett)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso átalakítás DOS és ISO-8859-1 karakterkészlet között\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 Windows 1252-es kódlap használata (Nyugat-európai)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 DOS 437-es kódlap használata (US) (alapértelmezett)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 DOS 850-es kódlap használata (Nyugat-európai)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 DOS 860-as kódlap használata (portugál)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 DOS 863-as kódlap használata (francia-kanadai)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 DOS 865-ös kódlap használata (északi)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 8-bites karakterek átalakítása 7-bitesre\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom bájtsorrendjel megtartása\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom bájtsorrendjel megtartása (alapértelmezett)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode átalakítási mód\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, alapértelmezetten asci\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -203,22 +203,22 @@ msgstr "" " -c, --convmode átalakítási mód\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, alapértelmezetten asci\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force bináris fájlok átalakításának kényszerítése\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 átalakítása GB18030-ra\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -227,27 +227,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=JELZŐK] fájlinformációk megjelenítése\n" " fájl ... elemzendő fájlok\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate kimeneti fájl dátumának megtartása\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license szoftverlicenc megjelenítése\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline további új sor hozzáadása\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom bájtsorrendjel hozzáadása (alapértelmezetten UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" " infile eredeti fájl új-fájl módban\n" " outfile kimeneti fájl új-fájl módban\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -267,52 +267,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile kiírás a régi fájlba (alapértelmezett)\n" " file ... átalakítandó fájl régi-fájl módban\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet csöndes mód, minden figyelmeztetés elnyomása\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása (alapértelmezett)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe bináris fájlok kihagyása (alapértelmezett)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 kódolás megtartása\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose részletes működés\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink szimbolikus linkek követése és a célok átalakítása\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -321,234 +321,239 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink szimbolikus linkek cseréje az átalakított fájlokkal\n" " (az eredeti célfájlok változatlanok maradnak)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" " -S, --skip-symlink szimbolikus linkek és célok változatlanul hagyása\n" " (alapértelmezett)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version verziószám megjelenítése\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "16-bites DOS verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "16-bites DOS verzió (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "32-bites DOS verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "32-bites DOS verzió (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS verzió.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin verzió.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "64-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW)\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "64-bites Windows verzió (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 verzió (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s verzió.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 támogatással.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 támogatás nélkül.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 #, fuzzy msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 támogatással.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 #, fuzzy msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 támogatás nélkül.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Natív nyelvi támogatással.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "%s BOM írása.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "A(z) %s bemeneti fájl %s BOM-mal rendelkezik.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "UTF-16LE kódolás feltételezése.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "UTF-16BE kódolás feltételezése.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti kimeneti fájlt: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s használata átmeneti fájlként\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Nem sikerült írni a(z) %s átmeneti kimeneti fájlba: %s\n" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl jogosultságait: %s\n" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl tulajdonosát és csoportját: %s\n" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "hiba a(z) „%s” szimbolikus link feloldásakor\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " kimeneti fájl maradt ebben: „%s”\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "hiba a(z) „%s” átnevezésekor erre: „%s”: %s\n" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " mi a(z) „%s” szimbolikus link célja\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "A(z) %s bináris fájl kihagyása\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "a(z) %d kódlap nem támogatott.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a wchar_t mérete %d bájt.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, egy UTF-16 átalakítási hiba történt a(z) %u. sorban.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, egy UTF-16 átalakítási hiba történt a(z) %u. sorban.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "A(z) %s kihagyása, nem egy szabályos fájl.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s kimeneti fájl egy szimbolikus link.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása, a cél nem egy szabályos fájl.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s szimbolikus link célja nem egy szabályos fájl.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Unix formátumban…\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Mac formátumban…\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra DOS formátumban…\n" @@ -559,42 +564,42 @@ msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra DOS formátumban…\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra Unix formátumban…\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra Mac formátumban…\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású %s fájlra DOS formátumban…\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "hiba a(z) %s fájl %s fájlra való átalakításakor\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Unix formátumra…\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Mac formátumra…\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása DOS formátumra…\n" @@ -604,76 +609,76 @@ msgstr "a(z) %s fájl átalakítása DOS formátumra…\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású Unix formátumra…\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású Mac formátumra…\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "a(z) %s kódolású %s fájl átalakítása %s kódolású DOS formátumra…\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "hiba a(z) %s fájl átalakításakor\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s bemeneti fájlból: %s\n" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "hibás „%c” jelző a -i vagy --info kapcsolókhoz\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktív kódlap: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "érvénytelen %s átalakítási mód lett megadva\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "érvénytelen %s átalakítási mód lett megadva\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "a(z) %s fájl célja nincs megadva az új-fájl módban\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "nem sikerült olvasni a bemeneti fájlból: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "nem sikerült írni a kimeneti fájlba: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "hiba: Érvénytelen helyettesítő pár. Hiányzó alacsony helyettesítő.\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "hiba: Érvénytelen helyettesítő pár. Hiányzó magas helyettesítő.\n" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index e46660a..f1f3065 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 11:35+0000\n" "Last-Translator: YASUAKI TANIGUCHI \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" "\n" # ライセンス条項なので翻訳しません -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "\n" # ライセンス条項なので翻訳しません -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -123,67 +123,67 @@ msgstr "" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "使用法: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii 改行のみ変換する (既定)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso DOS と ISO-8859-1 文字セット間で変換する\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 Windows コードページ 1252 (西欧) を使用する\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 DOS コードページ 437 (US) を使用する (既定)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 DOS コードページ 850 (西欧) を使用する\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 DOS コードページ 860 (ポルトガル語) を使用する\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 DOS コードページ 863 (カナダのフランス語) を使用する\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 DOS コードページ 865 (北欧) を使用する\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 8 ビット文字を 7 ビットに変換する\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom バイト順マークを保つ\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom バイト順マークを残す (既定)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode 変換モード\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, 既定は ascii\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -201,22 +201,22 @@ msgstr "" " -c, --convmode 変換モード\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, 既定は ascii\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force バイナリファイルを強制的に変換する\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr "" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示する\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -225,27 +225,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGS] ファイル情報を表示する\n" " file ... 分析するファイル\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate ファイルの日付を保持する\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license ソフトウェアライセンスを表示する\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline 改行を追加する\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom バイト順マークを加える (UTF-8 の既定)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" " infile このモードでの入力ファイル\n" " outfile このモードでの出力ファイル\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -265,52 +265,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile 元のファイルに書き込む (既定)\n" " file ... このモードでの変換するファイル\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet 抑止モード、全ての警告を抑止する\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom バイト順マークを削除する (既定)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom バイト順マークを削除する\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe バイナリファイルをスキップする (既定)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 エンコーディングを保つ\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le 入力の形式を UTF-16LE と見なす\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be 入力の形式を UTF-16BE と見なす\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose 冗長表示をする\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink シンボリックリンクを辿り、対象を変換する\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -319,232 +319,237 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink シンボリックリンクを変換後の対象ファイルに置換する\n" " (元の対象ファイルは変更されずそのまま残る)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink シンボリックリンクを辿らず、対象をそのままにする (既定)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version バージョン番号を表示する\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 ビットバージョン (WATCOMC)。\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 ビットバージョン (TURBOC)。\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 ビットバージョン (WATCOMC)。\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 ビットバージョン (DJGPP)。\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS バージョン。\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin バージョン。\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 ビットバージョン (MinGW-w64)。\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 ビットバージョン (WATCOMC)。\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MinGW-w64)。\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MinGW)。\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64 ビットバージョン (MSVC %d)。\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32 ビットバージョン (MSVC %d)。\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 バージョン (WATCOMC)。\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 バージョン (EMX)。\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "MSYS バージョン。\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 サポート付き。\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 サポート無し。\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 #, fuzzy msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 サポート付き。\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 #, fuzzy msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 サポート無し。\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "ネイティブ言語サポート。\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "UTF-16LE エンコーディングと見なしています。\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "UTF-16BE エンコーディングと見なしています。\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "一時出力ファイルを開くのに失敗しました: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s を一時ファイルとして使用しています\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "一時出力ファイル %s を開くのに失敗しました: %s\n" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "一時出力ファイル %s のパーミッション変更に失敗しました: %s\n" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "一時出力ファイル %s の所有者とグループの変更に失敗しました: %s\n" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "シンボリックリンク '%s' の解決中に問題が発生しました\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " 出力ファイルは '%s' に残っています\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr " '%s' から '%s' への名前変更で問題が発生しました: %s\n" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "バイナリファイル %s をスキップしています\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "コードページ %d はサポートされていません\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。wchar_t のサイズは %d バイトです。\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。UTF-16 変換でエラーが発生しました。\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "UTF-16 ファイル %s をスキップしています。UTF-16 変換でエラーが発生しました。\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s をスキップしています。通常ファイルではありません。\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "%s をスキップしています。出力ファイル %s はシンボリックリンクです。\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。対象が通常ファイルではありません。\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "%s をスキップしています。シンボリックリンク %s を辿った先が通常ファイルではありません。\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "%s から %s へ Unix 形式でファイル変換しています。\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "%s から %s へ Mac 形式でファイル変換しています。\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "%s から %s へ DOS 形式で変換しています。\n" @@ -555,42 +560,42 @@ msgstr "%s から %s へ DOS 形式で変換しています。\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "%s から %s へ Unix 形式でファイル変換しています。\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "%s から %s へ Mac 形式でファイル変換しています。\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "%s から %s へ DOS 形式で変換しています。\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "ファイル %s からファイル %s へ変換中に問題が発生しました\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "ファイル %s を Unix 形式へ変換しています。\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "ファイル %s を Mac 形式へ変換しています。\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "ファイル %s を DOS 形式へ変換しています。\n" @@ -600,76 +605,76 @@ msgstr "ファイル %s を DOS 形式へ変換しています。\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "ファイル %s を Unix 形式へ変換しています。\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "ファイル %s を Mac 形式へ変換しています。\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "ファイル %s を DOS 形式へ変換しています。\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "ファイル %s 変換中に問題が発生しました。\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "出力ファイルに書き込めません: %s\n" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "オプション -i または --info に対する間違ったフラグ '%c' です。\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "有効なコードページ: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "無効な %s 変換モードが指定されました\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "オプション '%s' には引数が必要です。\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "無効な %s 変換モードが指定されました\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "対象ファイル %s が新規ファイルモードで指定されていません\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "出力ファイルに書き込めません: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "出力ファイルに書き込めません: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 7680b7a..69dc94d 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-7.3-beta8\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-7.3.1-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-11 11:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-16 07:44+0100\n" "Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: Norwegian Bokmål\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "Alle rettigheter tilhører rettighetshaveren.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" " distribusjonen.\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -122,67 +122,67 @@ msgstr "" "PROGRAMVAREN, SELV NÅR VEDKOMMENDE ER INFORMERT OM AT SLIK SKADE KAN \n" "OPPSTÅ.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Bruk: %s [valg] [fil …] [-n inndatafil utdatafil …]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii bare konverter linjeskift (standard)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso konverter mellom tegnsettene DOS og ISO-8859-1\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 bruk Windows-kodeside 1252 (Vesteuropeisk)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 bruk DOS-kodeside 437 (US) (standard)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 bruk DOS-kodeside 850 (vesteuropeisk)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 bruk DOS-kodeside 860 (portugisisk)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 bruk DOS-kodeside 863 (fransk-kanadisk)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 bruk DOS-kodeside 865 (nordisk)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 konverter 8-bit-tegn til 7-bit\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom behold «Byte Order»-merke\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom behold «Byte Order»-merke (standard)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode konverteringsmodus\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac (standardmodus er ascii)\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -200,22 +200,22 @@ msgstr "" " -D, --display-enc endre koding av tekstmeldinger\n" " encoding ansi, unicode, utf8 (ansi er standard)\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force tving konvertering av binærfiler\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 konverter UTF-16 til GB18030\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -224,27 +224,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGG] vis informasjon om fil\n" " file … filer som skal undersøkes\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate behold utdata-filens dato\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license vis programvarelisens\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline legg til en ekstra ny linje\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom legg til «Byte Order»-merke (standard: UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" " infile opprinnelig fil i ny fil-modus\n" " outfile utdata-fil i ny fil-modus\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -264,52 +264,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n" " file … filer som skal konverteres i gammel fil-modus\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stillemodus, uten advarsler\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke (standard)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe hopp over binærfiler (standard)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 behold UTF-16-koding\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le anta at inndata-formatet er UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be anta at inndata-formatet er UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose detaljert utskrift\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske lenker, og konverter lenkemål\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -318,230 +318,235 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink erstatt symbolske lenker med konverterte filer\n" " (opprinnelig målfil forblir uendret)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink hold både symbolske lenker og lenkemål uendret (standard)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version vis versjonsnummer\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-versjon (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-versjon (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versjon.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versjon.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-versjon (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-versjon (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versjon (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-versjon.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Med støtte for Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Uten støtte for Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Med støtte for Unicode-filnavn.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Uten støtte for Unicode-filnavn.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Med innebygd språkstøtte.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Skriver «Byte Order»-merke %s.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Inndatafil %s har %s BOM.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Forventer UTF-16LE-koding.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Forventer UTF-16BE-koding.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig utdata-fil: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "bruker %s som midlertidig fil\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Klarte ikke å skrive til midlertidig utdata-fil %s." -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Klarte ikke å endre rettigheter til midlertidig utdata-fil %s." -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Klarte ikke å endre eier og gruppetilhørighet for midlertidig utdata-fil %s." -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "det oppstod problemer med å følge den symbolske lenka «%s»\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " utdata-fil blir liggende i «%s»\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "det oppstod problemer med å gi «%s» det nye navnet «%s»." -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " som den symbolske lenka «%s» peker på\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Hopper over binærfil %s\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "kodesiden %d støttes ikke.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Hopper over UTF-16-fil %s. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Hopper over UTF-16-fil %s. Det oppstod en UTF-16-konverteringsfeil på linje %u.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Hopper over fila %s. Konvertering av UTF-16 støttes ikke av denne versjonen av %s.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Hopper over %s, som ikke er en vanlig fil.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Hopper over %s. Utdata-fil %s er en symbolsk lenke.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Hopper over symbolsk lenke %s. Målet er ikke en vanlig fil.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Hopper over %s. Målet for symbolsk lenke %s er ikke en vanlig fil.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "konverterer fila %s til %s i Unix-format …\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "konverterer fila %s til %s Mac-format …\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "konverterer fila %s til %s i DOS-format …\n" @@ -552,42 +557,42 @@ msgstr "konverterer fila %s til %s i DOS-format …\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s i Unix-format …\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s i Mac-format …\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-fila %s DOS-format …\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila %s til %s\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Hopper over symbolsk lenke %s.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "konverterer fila %s til Unix-format …\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "konverterer fila %s til Mac-format …\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "konverterer fila %s til DOS-format …\n" @@ -597,76 +602,76 @@ msgstr "konverterer fila %s til DOS-format …\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-Unix-format …\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-Mac-format …\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "konverterer %s-fila %s til %s-DOS-format …\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila %s\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "klarte ikke å lese fra inndata-fil %s." -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "«%c» er et ugyldig flagg for -i (--info)\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktiv kodeside: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "du har valgt en ugyldig %s-konverteringsmodus\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "valget «%s» krever at du bruker et argument\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "du har valgt en ugyldig %s-koding\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "mål for fila %s er ikke valgt i ny fil-modus\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "klarte ikke å lese fra inndata-fil: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "klarte ikke å skrive til utdata-fil: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "feil: ugyldig surrogatpar. Nedre surrogat mangler.\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "feil: ugyldig surrogatpar. Øvre surrogat mangler.\n" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f60e025..08028f3 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Benno Schulenberg , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-18 19:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-15 10:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:48+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" " in de documentatie en/of andere materialen die bij de uitgave horen.\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -112,67 +112,67 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii alleen regeleindes converteren (standaard)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar spaties\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom een \"Byte Order Mark\" behouden (standaard)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n" " MODUS 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is 'ascii')\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -190,22 +190,22 @@ msgstr "" " -D, --display-enc te gebruiken codering voor getoonde berichten\n" " CODERING 'ansi', 'unicode', of 'utf8' (standaard is 'ansi')\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 UTF-16 naar GB18030 converteren\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -214,27 +214,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=VLAGGEN] bestandsinformatie weergeven\n" " BESTAND... te analyseren bestand(en)\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom een \"Byte Order Mark\" toevoegen\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" " INVOERBESTAND het originele bestand in nieuwbestand-modus\n" " UITVOERBESTAND het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -254,52 +254,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n" " BESTAND... te converteren bestand(en) in oudbestand-modus\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-codering behouden\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -308,230 +308,235 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden\n" " (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versie.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versie.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versie (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s-versie.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode-bestandsnamen.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Schrijven van %s-BOM.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Invoerbestand %s heeft een %s-BOM.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "UTF-16LE-codering wordt aangenomen.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "UTF-16BE-codering wordt aangenomen.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s:" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen:" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen:" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s':" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" -msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n" +msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen; de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" -msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout opgetreden op regel %u.\n" +msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen; er is een UTF-16-conversiefout opgetreden op regel %u.\n" + +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen; UTF-16-conversie wordt niet ondersteund in deze versie van %s.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" -msgstr "%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n" +msgstr "%s wordt overgeslagen; uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier bestand is.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen regulier bestand is.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n" @@ -542,42 +547,42 @@ msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Unix-opmaak...\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in Mac-opmaak...\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar bestand %4$s (%3$s) in DOS-opmaak...\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n" @@ -587,76 +592,76 @@ msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Unix-opmaak (%3$s)...\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar Mac-opmaak (%3$s)...\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %2$s (%1$s) naar DOS-opmaak (%3$s)...\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "kan niet lezen uit invoerbestand %s:" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "onjuiste vlag '%c' voor optie '-i' of '--info'\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "actieve codetabel: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "optie '%s' vereist een argument\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "ongeldige weergavecodering %s opgegeven\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "kan niet lezen uit invoerbestand: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "fout: ongeldig surrogaatpaar -- het lage deel ontbreekt\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "fout: ongeldig surrogaatpaar -- het hoge deel ontbreekt\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2d9db0e..e4770b4 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-22 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-15 17:45+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" " dołączonych do dystrybucji.\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -120,67 +120,67 @@ msgstr "" "W JAKIKOLWIEK SPOSÓB W WYNIKU UŻYCIA TEGO OPROGRAMOWANIA, NAWET JEŚLI\n" "OSTRZEŻONO O MOŻLIWOŚCI TAKICH SZKÓD.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...] [-n plik_wej plik_wyj ...]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii konwersja tylko końców linii (domyślne)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso konwersja między zestawem znaków DOS-a i ISO-8859-1\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 użycie strony kodowej Windows 1252 (zachodnioeuropejskiej)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 użycie strony kodowej DOS 437 (US; domyślna)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 użycie strony kodowej DOS 850 (zachodnioeuropejskiej)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 użycie strony kodowej DOS 860 (portugalskiej)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej francuskiej)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 użycie strony kodowej DOS 865 (nordyckiej)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom zachowanie znacznika BOM (Byte Order Mark)\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom zachowanie znacznika BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -189,31 +189,31 @@ msgstr "" " -c, --convmode tryb konwersji\n" " tryb konwersji ascii, 7bit, iso, mac; domyślnie ascii\n" -#: common.c:651 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:649 +#, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" msgstr "" -" -c, --convmode tryb konwersji\n" -" tryb konwersji ascii, 7bit, iso, mac; domyślnie ascii\n" +" -D, --display-enc ustawienie kodowania wyświetlanych komunikatów\n" +" kodowanie ansi, unicode, utf8; domyślnie ansi\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force wymuszenie konwersji plików binarnych\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 konwersja UTF-16 do GB18030\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -222,27 +222,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=FLAGI] wyświetlenie informacji o pliku\n" " plik ... pliki do analizy\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate zachowanie daty pliku wyjściowego\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license wyświetlenie licencji oprogramowania\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline dodanie dodatkowego znaku nowej linii\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom dodanie znacznika BOM (domyślnie UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" " plik_wej plik oryginalny w trybie nowego pliku\n" " plik_wyj plik wyjściowy w trybie nowego pliku\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -262,52 +262,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile zapis do starego pliku (domyślne)\n" " plik ... pliki do konwersji w trybie starego pliku\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet tryb cichy, pominięcie wszystkich ostrzeżeń\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark)\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe pomijanie plików binarnych (domyślne)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 zachowanie kodowania UTF-16\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose działanie ze szczegółowym opisem\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwersja celów\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -316,230 +316,235 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink zastępowanie dowiązań symbolicznych plikami wynikowymi\n" " (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink bez zmian dowiązań symbolicznych i celów (domyślne)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version wyświetlenie numeru wersji\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Wersja MSYS.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Wersja Cygwin.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Wersja OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Wersja %s.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Z obsługą Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Bez obsługi Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Z obsługą nazw plików w Unicode.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Bez obsługi nazw plików w Unicode.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Z obsługą języków narodowych.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Zapis znacznika BOM %s.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Plik wejściowy %s zawiera znacznik BOM %s.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Przyjęto kodowanie UTF-16LE.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Przyjęto kodowanie UTF-16BE.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Nie udało się otworzyć tymczasowego pliku wyjściowego: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "użycie %s jako pliku tymczasowego\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Nie udało się zapisać do tymczasowego pliku wyjściowego %s:" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s:" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s:" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemy z rozwiązaniem dowiązania symbolicznego '%s'\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " plik wyjściowy pozostaje w '%s'\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "problemy ze zmianą nazwy '%s' na '%s':" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " (czyli cel dowiązania symbolicznego '%s')\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Pominięto plik binarny %s\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "strona kodowa %d nie jest obsługiwana.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, rozmiar wchar_t to %d bajt(y).\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, wystąpił błąd konwersji UTF-16 w linii %u.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, konwersja UTF-16 nie jest obsługiwana w tej wersji programu %s.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Pominięto %s, nie jest zwykłym plikiem.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Pominięto %s, plik wyjściowy %s jest dowiązaniem symbolicznym.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s, cel nie jest zwykłym plikiem.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Pominięto %s, cel dowiązania symbolicznego %s nie jest zwykłym plikiem.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie uniksowym...\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie Mac...\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie DOS...\n" @@ -550,42 +555,42 @@ msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie DOS...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie uniksowym...\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie Mac...\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do pliku %s %s w formacie DOS...\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemy z konwersją pliku %s do pliku %s\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do formatu uniksowego...\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do formatu Mac...\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do formatu DOS...\n" @@ -595,75 +600,75 @@ msgstr "konwersja pliku %s do formatu DOS...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu uniksowego %s...\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu Mac %s...\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "konwersja pliku %s %s do formatu DOS %s...\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemy z konwersją pliku %s\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "nie można czytać z pliku wejściowego %s:" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "błędna flaga '%c' dla opcji -i lub --info\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktywna strona kodowa: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "podano błędny tryb konwersji %s\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu\n" -#: common.c:2336 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:2362 +#, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" -msgstr "podano błędny tryb konwersji %s\n" +msgstr "podano błędne kodowanie wyświetlania %s\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "nie podano celu pliku %s w trybie nowego pliku\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "nie można czytać z pliku wejściowego: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "nie można zapisać do pliku wyjściowego: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "błąd: Błędna para zamienna. Brak młodszego zamiennika.\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "błąd: Błędna para zamienna. Brak starszego zamiennika.\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6571715..184a87a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 7.2-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-03 17:09-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" "Todos os direitos reservados.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" " fornecidos com a distribuição.\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -124,67 +124,67 @@ msgstr "" "OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, MESMO\n" "SE RESSALVADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 usa a página de código 860 do DOS (Português)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.)\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode modo de conversão\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, padrão para ascii\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -202,22 +202,22 @@ msgstr "" " -c, --convmode modo de conversão\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, padrão para ascii\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force força a conversão de arquivos binários\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 converte-se de UTF-16 para GB18030\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -226,27 +226,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=OPÇÕES] exibe informação do arquivo\n" " file ... arquivos pra analisar\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" " infile arquivo original no modo de novo arquivo\n" " outfile arquivo de saída no modo de novo arquivo\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -266,52 +266,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n" " file ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.) (default)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.)\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 mantém codificação UTF-16\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose operação detalhada\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -320,232 +320,237 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos convertidos\n" " (os arquivos originais de destino permanecem inalterados)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados (padrão)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Versão do MSYS.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Versão do Cygwin.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Versão %s.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 #, fuzzy msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 #, fuzzy msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Escrevendo %s BOM.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Arquivo de entrada %s possui %s BOM\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Presume codificação UTF-16LE.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Presumo codificação UTF-16BE.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Ocorreu falha ao abrir o arquivo de saída temporário: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "usando %s como arquivo de temporário\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Ocorreu falha ao gravar no arquivo de saída temporário %s: %s\n" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s: %s\n" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída temporário %s: %s\n" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "ocorreram problemas ao renomear '%s' para '%s': %s\n" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "não há suporte a página de código %d.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Unix...\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Mac...\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato DOS...\n" @@ -556,42 +561,42 @@ msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato DOS...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Unix...\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Mac...\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato DOS...\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Unix...\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Mac...\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato DOS...\n" @@ -601,76 +606,76 @@ msgstr "convertendo o arquivo %s para formato DOS...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Unix %s...\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Mac %s...\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do DOS %s...\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "opção incorreta \"%c\" para opção -i ou --info\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "página de código ativa: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 3aefd19..26c8029 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Yuri Kozlov , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-7.3-beta8\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-7.3.1-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-11 19:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-16 19:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" -"Language-Team: Russian \n" +"Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" "Все права защищены.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" " the distribution.\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -124,67 +124,67 @@ msgstr "" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 использовать кодировку Windows 1252 (Западно-Европейский)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 преобразовать 8-битные символы в 7-битные\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode режим преобразования\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -202,22 +202,22 @@ msgstr "" " -D, --display-enc задать кодировку отображаемых текстовых сообщений\n" " encoding ansi, unicode, utf8, по умолчанию ansi\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force управление преобразованием двоичных файлов\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 преобразовать UTF-16 в GB18030\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help показать справку\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -226,27 +226,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=ФЛАГИ] показать информацию о файле\n" " файл … файлы для анализа\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" " infile исходный файл в режиме нового файла\n" " outfile выходной файл в режиме нового файла\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -266,52 +266,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n" " file … файлы для преобразования в режиме старого файла\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet не показывать предупреждения\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM)\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 оставить кодировку UTF-16\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose подробный режим\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -320,230 +320,235 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными файлами\n" " (оригинальные целевые файлы останутся без изменений)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений (по умолчанию)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для DOS, 16-битная (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Версия для DOS, 16-битная (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для DOS, 32-битная (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Версия для DOS, 32-битная (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Версия с MSYS.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Версия с Cygwin.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Версия для Windows, 64-битная (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Версия для Windows, 32-битная (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Версия для OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Версия для OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Версия для %s.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "С поддержкой Юникода UTF-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без поддержки Юникода UTF-16.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "С поддержкой имён файлов в Юникоде.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Без поддержки имён файлов в Юникоде.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "С поддержкой родного языка.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записывается %s BOM.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "использование %s в качестве временного файла\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s:" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s:" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s:" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»:" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " который является целью символической ссылки «%s»\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16 в строке %u.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, преобразование UTF-16 не поддерживается в этой версии %s.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n" @@ -554,42 +559,42 @@ msgstr "преобразование файла %s в файл %s в форма #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Unix…\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат Mac…\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s (файл %s) в формат DOS…\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n" @@ -599,76 +604,76 @@ msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Unix…\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат Mac…\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "преобразование %s из файла %s в %s формат DOS…\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "не удалось прочитать из входного файла %s:" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "некорректный флаг «%c» для параметра -i или --info\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активная кодовая страница: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "задана неправильная кодировка отображения (%s)\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "не удалось прочитать из входного файла: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует младший суррогат.\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "ошибка: некорректная суррогатная пара. Отсутствует старший суррогат.\n" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index fa7ecbe..dff31a1 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-7.2-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-12 11:01+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "Сва права су задржана.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" "1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском праву, овај списак услова и следећи опозив.\n" "2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз дистрибуцију.\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -115,67 +115,67 @@ msgstr "" "НЕПАЖЊУ ИЛИ ДРУГО) ДОВОДЕЋИ НА БИЛО КОЈИ НАЧИН ДО ПРЕКИДА УПОТРЕБЕ\n" "ОВОГ СОФТВЕРА, ЧАК И АКО СТЕ ОБАВЕШТЕНИ О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...] [-n ул.датотека изл.датотека ...]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii претвара само прекиде реда (основно)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso претварање између скупа знакова ДОС-а и ИСО-8859-1\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западно-европски)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 користи ДОС кодну страницу 437 (САД) (основно)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 користи ДОС кодну страницу 850 (западно-европски)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 користи ДОС кодну страницу 860 (португалски)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 користи ДОС кодну страницу 863 (канадски француски)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 користи ДОС кодну страницу 865 (норвешки)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 претвара 8-битне знакове у 7-битне размаке\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom задржава назнаку поретка бајта\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom задржава назнаку поретка бајта (основно)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode режим претварања\n" " режим претварања аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -193,22 +193,22 @@ msgstr "" " -c, --convmode режим претварања\n" " режим претварања аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force присиљава претварање бинарних датотека\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 претвара УТФ-16 у ГБ18030\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help приказује овај текст помоћи\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -217,27 +217,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=ЗАСТАВЕ] приказује податке о датотеци\n" " file ... датотеке за анализу\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate задржава датум излазне датотеке\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license приказује дозволу софтвера\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline додаје додатни нови ред\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom додаје назнаку поретка бајта (основно УТФ-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" " улазна датотека изворна датотека у режиму нове датотеке\n" " излазна датотека излазна датотека у режиму нове датотеке\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -257,52 +257,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n" " датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet тихи режим, потискује сва упозорења\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта (основно)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe прескаче бинарне датотеке (основно)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 задржава УТФ-16 кодирање\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le подразумева да је улазни запис „UTF-16LE“\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be подразумева да је улазни запис „UTF-16BE“\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose опширне радње\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink прати симболичке везе и претвара мете\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -311,232 +311,237 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink замењује симболичке везе претвореним датотекама\n" " (изворне датотеке мете остају непромењене)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink задржава неизмењеним симболичке везе и мете (основно)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version приказује број издања\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "ДОС 16 бита издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "ДОС 16 бита издање (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "ДОС 32 бита издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "ДОС 32 бита издање (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "МСИС издање.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Цигвин издање.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "ОС/2 издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "ОС/2 издање (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "%s издање.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 #, fuzzy msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 #, fuzzy msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Са подршком матерњег језика.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записујем %s НПБ-а.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "УТФ-16ЛЕ" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "УТФ-16БЕ" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "ГБ18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "УТФ-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Улазна датотека „%s“ има %s НПБ-а.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Подразумевам УТФ-16ЛЕ кодирање.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Подразумевам УТФ-16БЕ кодирање.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим привремену излазну датотеку: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "користим „%s“ као привремену датотеку\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Нисам успео да пишем у привремену излазну датотеку „%s“: %s\n" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: %s\n" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "проблеми решавања симболичке везе „%s“\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " излазна датотека остаје у „%s“\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "проблеми преименовања „%s“ у „%s“: %s\n" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " који је мета симболичке везе „%s“\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Прескачем бинарну датотеку „%s“\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Кодна страница „%d“ није подржана.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, величина „wchar_t“-а је %d бајта.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Прескачем „%s“, није обична датотека.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Прескачем „%s“, излазна датотека „%s“ је симболичка веза.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“, мета није обична датотека.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Прескачем „%s“, мета симболичке везе „%s“ није обична датотека.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n" @@ -547,42 +552,42 @@ msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Мека...\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Дос-а...\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“ у датотеку „%s“\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n" @@ -592,76 +597,76 @@ msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а.. #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Јуникса...\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Мека...\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Дос-а...\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "погрешна заставица „%c“ за опцију „-i“ или „--info“\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "радна кодна страница: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "мета датотеке „%s“ није наведена у режиму нове датотеке\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 169a573..73c6776 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-11 12:55+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" "Усі права застережено.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" " від відповідальності у документації і/або інших супровідних матеріалах.)\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -131,67 +131,67 @@ msgstr "" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso виконати перетворення з кодування DOS до кодування ISO-8859-1\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) (типово)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (BOM)\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (типово)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode режим перетворення\n" " режим ascii, 7bit, iso, mac, типовим є ascii\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -209,22 +209,22 @@ msgstr "" " -D, --display-enc встановити кодування показаних текстових повідомлень,\n" " кодування ansi, unicode, utf8, типовим є ansi\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force примусове перетворення бінарних файлів\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 перетворити UTF-16 на GB18030\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -233,27 +233,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=ПРАПОРЦІ] показати дані щодо файла\n" " файл ... файли, які слід проаналізувати\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate зберігати дату створення файла для результату\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного забезпечення\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline вставити додатковий символ розриву рядка\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -b, --add-bom додати позначку порядку байтів (типово UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" " вхідний_файл початковий файл у режимі створення файлів\n" " результат файл результату у режимі створення файлів\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -273,52 +273,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile записати до старого файла (типово)\n" " файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення файлів\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (типово)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропускати двійкові файли (типово)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 зберегти кодування UTF-16\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -327,230 +327,235 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n" " (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version показати дані щодо номера версії\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Версія MSYS.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Версія Cygwin.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Версія %s.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "З підтримкою назв файлів у Unicode.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Без підтримки Unicode у назвах файлів.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "З підтримкою природної мови.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записуємо позначку порядку байтів %s.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "У вхідному файлі %s позначкою порядку байтів є %s.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Припускаємо кодування UTF-16LE.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Припускаємо кодування UTF-16BE.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s:" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s:" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s:" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " файл результатів залишився у «%s»\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»:" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " на який посилається символічне посилання «%s»\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час перетворення даних UTF-16 у рядку %u.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, перетворення UTF-16 для цієї версії %s не передбачено.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є звичайним файлом.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n" @@ -561,42 +566,42 @@ msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Unix...\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі Mac...\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s на файл у кодуванні %s %s у форматі DOS...\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n" @@ -606,76 +611,76 @@ msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Unix...\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s Mac...\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл у кодуванні %s %s до формату %s DOS...\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних %s:" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "помилковий прапорець «%c» для параметра -i або --info\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активна кодова сторінка: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "вказано некоректне кодування для показу %s\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "не вдалося прочитати дані із файла вхідних даних: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено нижній компонент.\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "помилка: некоректна пара заміщення. Пропущено верхній компонент.\n" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index ccbc6fc..ac1351f 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.3-beta8\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-12 07:13+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-16 08:01+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" "Giữ toàn bộ bản quyền.\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" " bản phân phối.\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -112,67 +112,67 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin …] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra …]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii chỉ chuyển đổi các ngắt dòng (mặc định)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso chuyển đổi giữa DOS và ISO-8859-1\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 dùng trang mã Windows 1252 (Tây Âu)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 dùng trang mã DOS 437 (US) (mặc định)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 dùng trang mã DOS 850 (Tây Âu)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 dùng trang mã DOS 860 (Bồ Đào Nha)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 dùng trang mã DOS 863 (Ca Na Đa Pháp)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 dùng trang mã DOS 865 (Bắc Âu)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 chuyển đổi các ký tự 8 bit thành 7 bit\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom giữ nguyên “Byte Order Mark”\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom giữ nguyên “Byte Order Mark” (mặc định)\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode chế độ chuyển đổi\n" " chế độ chuyển đổi: ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -190,22 +190,22 @@ msgstr "" " -D, --display-enc đặt bảng mã để hiển thị các thông báo\n" " bảng mã: ansi, unicode, utf8, mặc định là ansi\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 đổi từ UTF-16 sang GB18030\n" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -214,27 +214,27 @@ msgstr "" " -i, --info[=CỜ] hiển thị thông tin tập tin\n" " tập-tin … các tập tin cần phân tích\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate giữ nguyên ngày tháng tập tin đầu ra\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline bổ xung thêm dòng mới\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom thêm “Byte Order Mark” (mặc định UTF-8)\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "" " tập-tin-vào tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n" " tập-tin-ra tập tin đầu ra trong chế độ tập-tin-mới\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -254,52 +254,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n" " tập-tin … các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 giữ bảng mã UTF-16\n" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose thông báo chi tiết\n" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -308,230 +308,235 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n" " (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không thay đổi)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version hiển thị số hiệu phiên bản\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Phiên bản MSYS.\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Phiên bản Cygwin.\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Phiên bản %s.\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Có hỗ trợ tên tập tin dạng Unicode.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Không hỗ trợ tên tập tin dạng Unicode.\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Đang ghi %s BOM.\n" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" -msgstr "Tập tin đầu vào %s có %s BOM.\n" +msgstr "Tập tin đầu vào %s có BOM %s.\n" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Coi là bảng mã UTF-16LE.\n" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Coi là bảng mã UTF-16BE.\n" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin đầu ra tạm thời: %s\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra tạm thời %s:" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin đầu ra tạm %s:" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin đầu ra tạm %s:" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " tập tin đầu ra còn trong “%s”\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”:" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " cái là đích của liên kết mềm “%s”\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16 trên dòng %u.\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, chuyển đổi UTF-16 không được hỗ trợ ở phiên bản này của %s.\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Bỏ qua %s, tập tin đầu ra %s là một liên kết mềm.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin thường.\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s thành tập tin “%s” theo định dạng Unix…\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Mac…\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng DOS…\n" @@ -542,42 +547,42 @@ msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” thành tập tin “%s” theo #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Unix %s…\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng Mac %s…\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” thành tập tin “%s” theo định dạng DOS %s…\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s thành tập tin %s\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng Unix…\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng Mac…\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng DOS…\n" @@ -587,76 +592,76 @@ msgstr "Đang chuyển đổi tập tin “%s” sang định dạng DOS…\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng Unix %s…\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng Mac %s…\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "Đang chuyển đổi tập tin %s “%s” sang định dạng DOS %s…\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "không thể đọc từ tập tin đầu vào %s:" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "cờ “%c” cho tùy chọn -i hay --info bị sai\n" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "đã đưa ra bảng mã hiển thị không hợp lệ %s\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "không thể đọc từ tập tin đầu vào: %s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "không thể ghi vào tập tin đầu ra: %s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "lỗi: Cặp thay thế không hợp lệ. Thiếu cái thay thế dưới.\n" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "lỗi: Cặp thay thế không hợp lệ. Thiếu cái thay thế trên.\n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..8cd50b4 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,685 @@ +# Chinese (simplified) translations for dos2unix. +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# +# zwpwjwtz , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-24 18:57+0800\n" +"Last-Translator: zwpwjwtz \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: dos2unix.c:79 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (版本 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (版本 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"保留所有权利。\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n" +msgstr "找到二进制符号 0x00%02X 于第 %u 行\n" + +#: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "程序错误,不合法的转换模式 %d\n" + +#: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467 +#, c-format +msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n" +msgstr "转换了 %2$u 个换行符中的 %1$u 个。\n" + +#: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "使用编码页 %d 。\n" + +#: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n" +msgstr "在第 %2$u 行找到二进制符号 0x%1$02X\n" + +#: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "错误:环境变量 DOS2UNIX_LOCALEDIR 的值太长。\n" + +#: unix2dos.c:69 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright © 2009-2015 Erwin Waterlander\n" +"Copyright © 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"保留所有权利。\n" +"\n" + +#: common.c:597 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" + +#: common.c:607 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" + +#: common.c:632 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "用法:%s [选项] [文件 ...] [-n 输入文件 输出文件 ...]\n" + +#: common.c:633 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii 只转换换行符(默认)\n" + +#: common.c:634 +#, c-format +msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr " -iso 在 DOS 和 ISO-8859-1 字符集之间转换\n" + +#: common.c:635 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr " -1252 使用Windows 1252 编码页(西欧)\n" + +#: common.c:636 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr " -437 使用DOS 437 编码页(US)(默认)\n" + +#: common.c:637 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr " -850 使用DOS 850 编码页(西欧)\n" + +#: common.c:638 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 使用DOS 860 编码页(葡萄牙)\n" + +#: common.c:639 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr " -863 使用DOS 863 编码页(加拿大法語)\n" + +#: common.c:640 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 使用DOS 865 编码页(北欧)\n" + +#: common.c:641 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr " -7 转换8 位字符到7 位空间\n" + +#: common.c:643 +#, c-format +msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" +msgstr " -b, --keep-bom 保留UTF-8 BOM头\n" + +#: common.c:645 +#, c-format +msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" +msgstr "-b, --keep-bom 保留UTF-8 BOM头(默认)\n" + +#: common.c:646 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode 转换模式\n" +" convmode ascii、7bit、iso或mac,默认为ascii\n" + +#: common.c:649 +#, c-format +msgid "" +" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" +" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" +msgstr "" +" -D, --display-enc 设置消息文本的编码\n" +" encoding ansi、unicode或utf8,默认为ansi\n" + +#: common.c:652 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force 强制转换二进制文件\n" + +#: common.c:655 +#, c-format +msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" +msgstr " -gb, --gb18030 转换UTF-16为GB18030\n" + +#: common.c:658 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help 显示本说明文字\n" + +#: common.c:659 +#, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=FLAGS] 显示文件信息\n" +" 文件 ... 需要分析的文件\n" + +#: common.c:661 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate 保留输出文件时间\n" + +#: common.c:662 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license 显示软件协议\n" + +#: common.c:663 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline 加入额外的换行符\n" + +#: common.c:664 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" +msgstr " -m, --add-bom 添加UTF-8 BOM头(默认为UTF-8)\n" + +#: common.c:665 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile 写入新文件\n" +" infile 新文件模式中的原始文件\n" +" outfile 新文件模式中的输出文件\n" + +#: common.c:668 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile 写入原文件(默认)\n" +" file ... 旧文件模式中要转换的文件\n" + +#: common.c:670 +#, c-format +msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +msgstr " -q, --quiet 安静模式,不显示所有警告\n" + +#: common.c:672 +#, c-format +msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" +msgstr " -r, --remove-bom 移除UTF-8 BOM头(默认)\n" + +#: common.c:674 +#, c-format +msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" +msgstr " -r, --remove-bom 移除UTF-8 BOM头\n" + +#: common.c:675 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe 跳过二进制文件(默认)\n" + +#: common.c:677 +#, c-format +msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" +msgstr " -u, --keep-utf16 保留UTF-16编码\n" + +#: common.c:678 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le 假定输入文件格式为UTF-16LE\n" + +#: common.c:679 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be 假定输入文件格式为UTF-16BE\n" + +#: common.c:681 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose operation\n" +msgstr " -v, --verbose 显示更多信息\n" + +#: common.c:683 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr " -F, --follow-symlink 根据符号链接转换其目标文件\n" + +#: common.c:686 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink 取代符号链接为转换后的文件\n" +" (原链接目标文件保持不变)\n" + +#: common.c:688 +#, c-format +msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr " -S, --skip-symlink 保持符号链接及其目标不变(默认)\n" + +#: common.c:690 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version 显示版本号\n" + +#: common.c:702 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "16位DOS版本 (WATCOMC)。\n" + +#: common.c:704 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "16位DOS版本(TURBOC)。\n" + +#: common.c:706 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "32位DOS版本(WATCOMC)。\n" + +#: common.c:708 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "32位DOS版本(DJGPP)。\n" + +#: common.c:710 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "MSYS版本。\n" + +#: common.c:712 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Cygwin版本。\n" + +#: common.c:714 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "64位Windows版本(MinGW-w64)。\n" + +#: common.c:716 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "32位Windows版本(WATCOMC)。\n" + +#: common.c:718 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "32位Windows版本(MinGW-w64)。\n" + +#: common.c:720 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "32位Windows版本(MinGW)。\n" + +#: common.c:722 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "64位Windows版本(MSVC %d)。\n" + +#: common.c:724 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "32位Windows版本(MSVC %d)。\n" + +#: common.c:726 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n" + +#: common.c:728 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n" + +#: common.c:730 +#, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "版本 %s。\n" + +#: common.c:736 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "有Unicode UTF-16 支持。\n" + +#: common.c:738 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "无Unicode UTF-16 支持。\n" + +#: common.c:742 +msgid "With Unicode file name support.\n" +msgstr "有Unicode文件名支持。\n" + +#: common.c:744 +msgid "Without Unicode file name support.\n" +msgstr "无Unicode文件名支持。\n" + +#: common.c:748 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "含本地语言支持。\n" + +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 +#, c-format +msgid "Writing %s BOM.\n" +msgstr "写入 %s BOM。\n" + +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 +msgid "UTF-16LE" +msgstr "UTF-16LE" + +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 +msgid "UTF-16BE" +msgstr "UTF-16BE" + +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 +msgid "GB18030" +msgstr "GB18030" + +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: common.c:1138 +#, c-format +msgid "Input file %s has %s BOM.\n" +msgstr "输入文件 %s 有 %s BOM。\n" + +#: common.c:1174 common.c:1217 +msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" +msgstr "假定为UTF-16LE编码。\n" + +#: common.c:1178 common.c:1221 +msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" +msgstr "假定为UTF-16BE编码。\n" + +#: common.c:1361 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "打开临时输出文件 %s 失败\n" + +#: common.c:1368 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "使用 %s 作为临时文件\n" + +#: common.c:1433 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s:" +msgstr "写入临时输出文件失败%s:" + +#: common.c:1464 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" +msgstr "改变临时输出文件 %s 的权限失败:" + +#: common.c:1481 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" +msgstr "改变临时输出文件 %s 的所有者和群组失败:" + +#: common.c:1528 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "解析符号链接“%s”遇到问题\n" + +#: common.c:1529 common.c:1561 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " 输出文件“%s”未改变\n" + +#: common.c:1555 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s':" +msgstr "重新命名“%s”到“%s”错误:" + +#: common.c:1559 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " 後者为符号链接'%s' 的目标\n" + +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "跳过二进制文件%s\n" + +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "不支持编码页 %d。\n" + +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,wchar_t 的大小为 %d 位。\n" + +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" +msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,UTF-16 转换发生错误于第 %u 行。\n" + +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,本版本 %s 不支持UTF-16。\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "跳过 %s,不是一个普通文件。\n" + +#: common.c:1703 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "跳过 %s,输出文件 %s 是一个符号链接。.\n" + +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "跳过符号链接 %s,目标不是一个普通文件。\n" + +#: common.c:1709 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "跳过 %s,符号链接 %s 目标不是一个普通文件。\n" + +#: common.c:1732 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "正在转换文件 %s 为Unix格式到 %s...\n" + +#: common.c:1735 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "正在转换文件 %s 为Mac格式到 %s...\n" + +#: common.c:1737 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "正在转换文件 %s 为DOS格式到 %s...\n" + +#. TRANSLATORS: +#. 1st %s is encoding of input file. +#. 2nd %s is name of input file. +#. 3rd %s is encoding of output file. +#. 4th %s is name of output file. +#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... +#: common.c:1748 +#, c-format +msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" +msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为Unix格式的 %3$s 文件 %4$s...\n" + +#: common.c:1751 +#, c-format +msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" +msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为Mac格式的 %3$s 文件 %4$s...\n" + +#: common.c:1753 +#, c-format +msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" +msgstr "正在转换 %1$s 文件 %2$s 为DOS格式的 %3$s 文件 %4$s...\n" + +#: common.c:1759 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "转换文件 %s 到 %s 错误\n" + +#: common.c:1792 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "跳过符号链接 %s。\n" + +#: common.c:1818 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "正在转换文件 %s 为Unix格式...\n" + +#: common.c:1821 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "正在转换文件 %s 为Mac格式...\n" + +#: common.c:1823 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "正在转换文件 %s 为DOS格式...\n" + +#. TRANSLATORS: +#. 1st %s is encoding of input file. +#. 2nd %s is name of input file. +#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). +#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... +#: common.c:1833 +#, c-format +msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" +msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为Unix格式的 %s 文件...\n" + +#: common.c:1836 +#, c-format +msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" +msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为Mac格式的 %s 文件...\n" + +#: common.c:1838 +#, c-format +msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" +msgstr "正在转换 %s 文件 %s 为DOS格式的 %s 文件...\n" + +#: common.c:1844 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "转换文件 %s 出错\n" + +#: common.c:1912 common.c:1989 +#, c-format +msgid "can not read from input file %s:" +msgstr "无法读取输入文件 %s:" + +#: common.c:2162 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "-i/--info选项的标志“%c”错误\n" + +#: common.c:2287 common.c:2324 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "作用中编码页:%d\n" + +#: common.c:2336 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "指定的转换模式 %s 不合法\n" + +#: common.c:2344 common.c:2370 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "选项“%s”需要一个参数\n" + +#: common.c:2362 +#, c-format +msgid "invalid %s display encoding specified\n" +msgstr "指定了无效的显示编码 %s\n" + +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "新文件模式中未指明文件 %s 的目的位置\n" + +#: common.c:2475 +#, c-format +msgid "can not read from input file: %s\n" +msgstr "无法读取输入文件:%s\n" + +#: common.c:2487 common.c:2501 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "无法写入输出文件:%s\n" + +#: common.c:2578 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" +msgstr "错误:无效的代理对。缺少低位字符。\n" + +#: common.c:2593 +msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" +msgstr "错误:无效的代理对。缺少高位字符。\n" + +#~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" +#~ msgstr "跳过 UTF-16 文件 %s,目前语言字元編碼並非UTF-8。\n" + +#~ msgid "can not read from input file %s: %s\n" +#~ msgstr "无法读取输入文件 %s:%s\n" + +#~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +#~ msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM头\n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 01c2ed0..585e59a 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-14 00:43+0800\n" "Last-Translator: mail6543210 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" "保留所有權利。\n" "\n" -#: common.c:599 +#: common.c:597 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" " the distribution.\n" "\n" -#: common.c:609 +#: common.c:607 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -122,67 +122,67 @@ msgstr "" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" -#: common.c:634 +#: common.c:632 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "用法: %s [選項] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -#: common.c:635 +#: common.c:633 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii 只轉換換行字元(預設)\n" -#: common.c:636 +#: common.c:634 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso 在DOS 和ISO-8859-1 字元集間轉換\n" -#: common.c:637 +#: common.c:635 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 使用Windows 1252 編碼頁(西歐)\n" -#: common.c:638 +#: common.c:636 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 使用DOS 437 編碼頁(US) (預設)\n" -#: common.c:639 +#: common.c:637 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 使用DOS 850 編碼頁(西歐)\n" -#: common.c:640 +#: common.c:638 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 使用DOS 860 編碼頁(葡萄牙)\n" -#: common.c:641 +#: common.c:639 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 使用DOS 863 編碼頁(加拿大法語)\n" -#: common.c:642 +#: common.c:640 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 使用DOS 865 編碼頁(北歐)\n" -#: common.c:643 +#: common.c:641 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 轉換8 位元字元到7 位元空間\n" -#: common.c:645 +#: common.c:643 #, fuzzy, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:647 +#: common.c:645 #, fuzzy, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:648 +#: common.c:646 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode 轉換模式\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, 預設為ascii\n" -#: common.c:651 +#: common.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" @@ -200,22 +200,22 @@ msgstr "" " -c, --convmode 轉換模式\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, 預設為ascii\n" -#: common.c:654 +#: common.c:652 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force 強制轉換二進位檔案\n" -#: common.c:657 +#: common.c:655 #, c-format msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr "" -#: common.c:660 +#: common.c:658 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help 顯示本說明文字\n" -#: common.c:661 +#: common.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" @@ -224,27 +224,27 @@ msgstr "" " -o, --oldfile 寫入原檔案(預設)\n" " file ... 原檔模式中要轉換的檔案\n" -#: common.c:663 +#: common.c:661 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate 保留輸出檔時間\n" -#: common.c:664 +#: common.c:662 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license 顯示軟體授權\n" -#: common.c:665 +#: common.c:663 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline 加入額外的換行\n" -#: common.c:666 +#: common.c:664 #, fuzzy, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:667 +#: common.c:665 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" " infile 新檔模式中的原始檔案\n" " outfile 新檔模式中的輸出檔案\n" -#: common.c:670 +#: common.c:668 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -264,52 +264,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile 寫入原檔案(預設)\n" " file ... 原檔模式中要轉換的檔案\n" -#: common.c:672 +#: common.c:670 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet 安靜模式,抑制所有警告\n" -#: common.c:674 +#: common.c:672 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:676 +#: common.c:674 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:677 +#: common.c:675 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe 略過二進位檔案(預設)\n" -#: common.c:679 +#: common.c:677 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr "" -#: common.c:680 +#: common.c:678 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le 假設輸入檔格式為UTF-16LE\n" -#: common.c:681 +#: common.c:679 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be 假設輸入檔格式為UTF-16BE\n" -#: common.c:683 +#: common.c:681 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr "" -#: common.c:685 +#: common.c:683 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink 依循符號連結轉換其目標檔案\n" -#: common.c:688 +#: common.c:686 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -318,232 +318,237 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink 取代符號連結為轉換後的檔案\n" " (原連結目標檔案保持不變)\n" -#: common.c:690 +#: common.c:688 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink 保持符號連結及其目標不變(預設)\n" -#: common.c:692 +#: common.c:690 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version 顯示版本號碼\n" -#: common.c:704 +#: common.c:702 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 位元版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:706 +#: common.c:704 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 位元版本(TURBOC)。\n" -#: common.c:708 +#: common.c:706 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 位元版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:710 +#: common.c:708 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 位元版本(DJGPP)。\n" -#: common.c:712 +#: common.c:710 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS 版本。\n" -#: common.c:714 +#: common.c:712 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin 版本。\n" -#: common.c:716 +#: common.c:714 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 位元版本(MinGW-w64)。\n" -#: common.c:718 +#: common.c:716 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:720 +#: common.c:718 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW-w64)。\n" -#: common.c:722 +#: common.c:720 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW)。\n" -#: common.c:724 +#: common.c:722 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64 位元版本(MSVC %d)。\n" -#: common.c:726 +#: common.c:724 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(MSVC %d)。\n" -#: common.c:728 +#: common.c:726 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:730 +#: common.c:728 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n" -#: common.c:732 +#: common.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "MSYS 版本。\n" -#: common.c:738 +#: common.c:736 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "有Unicode UTF-16 支援。\n" -#: common.c:740 +#: common.c:738 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "無Unicode UTF-16 支援。\n" -#: common.c:744 +#: common.c:742 #, fuzzy msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "有Unicode UTF-16 支援。\n" -#: common.c:746 +#: common.c:744 #, fuzzy msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "無Unicode UTF-16 支援。\n" -#: common.c:750 +#: common.c:748 msgid "With native language support.\n" msgstr "含本地語言支援。\n" -#: common.c:1055 common.c:1062 common.c:1069 common.c:1076 common.c:1088 -#: common.c:1095 +#: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086 +#: common.c:1093 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:1055 common.c:1111 common.c:1633 common.c:1654 +#: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667 msgid "UTF-16LE" msgstr "" -#: common.c:1062 common.c:1114 common.c:1635 common.c:1656 +#: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669 msgid "UTF-16BE" msgstr "" -#: common.c:1069 common.c:1088 common.c:1120 common.c:1646 +#: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659 msgid "GB18030" msgstr "" -#: common.c:1076 common.c:1095 common.c:1117 common.c:1648 +#: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661 msgid "UTF-8" msgstr "" -#: common.c:1140 +#: common.c:1138 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:1176 common.c:1219 +#: common.c:1174 common.c:1217 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:1180 common.c:1223 +#: common.c:1178 common.c:1221 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:1353 +#: common.c:1361 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "暫存檔 %s 開啟失敗\n" -#: common.c:1360 +#: common.c:1368 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "使用 %s 作為暫存檔\n" -#: common.c:1425 +#: common.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "暫存檔寫入失敗%s:%s\n" -#: common.c:1456 +#: common.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "輸出暫存檔 %s 權限變更失敗:%s\n" -#: common.c:1473 +#: common.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "輸出暫存檔 %s 擁有者及群組變更失敗:%s\n" -#: common.c:1520 +#: common.c:1528 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "解析符號連結'%s' 發生問題\n" -#: common.c:1521 common.c:1553 +#: common.c:1529 common.c:1561 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " 輸出檔案'%s' 未改變\n" -#: common.c:1547 +#: common.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "重新命名「%s」到「%s」錯誤:%s\n" -#: common.c:1551 +#: common.c:1559 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " 後者為符號連結'%s' 的目標\n" -#: common.c:1614 common.c:1700 common.c:1780 +#: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "略過二進位檔案%s\n" -#: common.c:1617 common.c:1703 common.c:1783 +#: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "未支援%d 編碼頁。\n" -#: common.c:1620 common.c:1706 common.c:1786 common.c:1840 +#: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,wchar_t 的大小是 %d 位元組。\n" -#: common.c:1623 common.c:1709 common.c:1789 +#: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,UTF-16 轉換發生錯誤。\n" -#: common.c:1688 common.c:1771 common.c:1830 +#: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" +msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,UTF-16 轉換發生錯誤。\n" + +#: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "略過 %s,不是一個普通檔案。\n" -#: common.c:1691 +#: common.c:1703 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "略過 %s,輸出檔 %s 是一個符號連結。.\n" -#: common.c:1694 common.c:1777 common.c:1835 +#: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "略過符號連結 %s,目標不是一個普通檔案。\n" -#: common.c:1697 +#: common.c:1709 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "略過 %s,符號連結 %s 目標不是一個普通檔案。\n" -#: common.c:1714 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n" -#: common.c:1717 +#: common.c:1735 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n" -#: common.c:1719 +#: common.c:1737 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n" @@ -554,42 +559,42 @@ msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1730 +#: common.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n" -#: common.c:1733 +#: common.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n" -#: common.c:1735 +#: common.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n" -#: common.c:1741 +#: common.c:1759 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "轉換檔案 %s 到 %s 錯誤\n" -#: common.c:1774 +#: common.c:1792 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "略過符號連結 %s。\n" -#: common.c:1794 +#: common.c:1818 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n" -#: common.c:1797 +#: common.c:1821 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n" -#: common.c:1799 +#: common.c:1823 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n" @@ -599,76 +604,76 @@ msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1809 +#: common.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n" -#: common.c:1812 +#: common.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n" -#: common.c:1814 +#: common.c:1838 #, fuzzy, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1844 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "轉換檔案 %s 錯誤\n" -#: common.c:1886 common.c:1963 +#: common.c:1912 common.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n" -#: common.c:2136 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "" -#: common.c:2261 common.c:2298 +#: common.c:2287 common.c:2324 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "作用中編碼頁:%d\n" -#: common.c:2310 +#: common.c:2336 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n" -#: common.c:2318 common.c:2344 +#: common.c:2344 common.c:2370 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "選項'%s' 需要一個引數\n" -#: common.c:2336 +#: common.c:2362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n" -#: common.c:2356 common.c:2369 common.c:2435 +#: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "新檔模式中未指明檔案 %s 的目的位置\n" -#: common.c:2449 +#: common.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n" -#: common.c:2461 common.c:2475 +#: common.c:2487 common.c:2501 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n" -#: common.c:2552 +#: common.c:2578 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "" -#: common.c:2567 +#: common.c:2593 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "" diff --git a/version.mk b/version.mk index 370aab2..2f19b13 100644 --- a/version.mk +++ b/version.mk @@ -1,4 +1,4 @@ -DOS2UNIX_VERSION = 7.3 -DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 73 -DOS2UNIX_DATE = 2015-08-24 +DOS2UNIX_VERSION = 7.3.1 +DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 731 +DOS2UNIX_DATE = 2015-09-30 DOS2UNIX_AUTHOR = 'Erwin Waterlander' -- cgit v1.2.3