diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 416 |
1 files changed, 258 insertions, 158 deletions
@@ -1,161 +1,167 @@ -# Esperanto translations for dos2unix package. -# Copyright (C) 2009-2012 THE dos2unix's COPYRIGHT HOLDER +# Esperanto translations for the dos2unix converter programs. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. -# waterlan <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2012. -# +# +# Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>, 2010. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 5.3.1\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 23:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:50+0100\n" -"Last-Translator: Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:14+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versio 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versio 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n" +"\n" #: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" -msgstr "Netekstan signon 0x00%02X troviĝis ĉe linio %d\n" +msgstr "Duuma signo 0x00%02X troviĝis en linio %d\n" #: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 #: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 #: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "ne povas registri dosieren: %s\n" +msgstr "ne eblas skribi al eliga dosiero: %s\n" #: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" -msgstr "programa eraro, neĝustan ŝanĝmodon %d\n" +msgstr "**programeraro**: malvalida konvertmoduso %d\n" #: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 #, c-format msgid "using code page %d.\n" -msgstr "uzante kodpaĝon %d.\n" +msgstr "uziĝas kodpaĝo %d.\n" #: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" -msgstr "Netekstan signon 0x%02X troviĝis ĉe linio %d\n" +msgstr "Duuma signo 0x%02X troviĝis en linio %d\n" #: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" -msgstr "malsukcesis malfermi provizoran dosieron registran: %s\n" +msgstr "Malsukcesis malfermi provizoran eligan dosieron: %s\n" #: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" -msgstr "uzante %s kiel provizora dosiero\n" +msgstr "uziĝas %s kiel provizora dosiero\n" #: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Ne sukcesis registri provizoran eligitan dosieron %s: %s\n" +msgstr "Malsukcesis skribi al provizora eliga dosiero %s: %s\n" #: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "" -"Malsukcesis ŝanĝi la permesaĵojn de la provizora eldona dosiero %s: %s\n" +msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s: %s\n" #: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" -"Malsukcesis ŝanĝi la proprietulon kaj grupon de la provizora eldona dosiero " -"%s: %s\n" +"Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s: %s\n" #: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" -msgstr "erarojn legante dosieran ĉeneron '%s'\n" +msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n" #: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" -msgstr " kreatan dosieron restas en '%s'\n" +msgstr " eliga dosiero restas en '%s'\n" #: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "problemojn trovitajn renomigi '%s' al '%s': %s\n" +msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s': %s\n" #: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" -msgstr " kiu estas la atingon de dosiera ĉenero '%s'\n" +msgstr " kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n" #: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" -msgstr "eraro: DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longiĝis.\n" +msgstr "eraro: Valoro de ĉirkaŭaĵa variablo DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longas.\n" #: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 #, c-format msgid "active code page: %d\n" -msgstr "nuntempa kodpaĝo: %d\n" +msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n" #: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" -msgstr "neuzebla %s ŝanĝmodo menciita\n" +msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n" #: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" -msgstr "elekto '%s' bezonas elekto-vorton\n" +msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n" #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 #: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 #, c-format -msgid "target of file %s not specified in new file mode\n" -msgstr "ejon de dosiero %s ne menciita en novmodo dosiera\n" +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n" #: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" -msgstr "Pasante %s, dosiero ne tauĝa.\n" +msgstr "Preterpasiĝas %s, ĝi ne estas normala dosiero.\n" #: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" -msgstr "Evitante %s, atingan dosieron %s jam estas dosiera ĉenero.\n" +msgstr "Preterpasiĝas %s, eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n" #: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" -msgstr "Evitante dosieran ĉeneron %s, atingon ne estas normala dosiero.\n" +msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s, la celo ne estas normala dosiero.\n" #: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" -msgstr "Evitante %s, atingon de dosiera ĉenero %s ne estas normala dosiero.\n" +msgstr "" +"Preterpasiĝas %s, la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n" #: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" -msgstr "Pasante ne-tekstan dosieron %s\n" +msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n" #: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" -msgstr "kodpaĝo %d ne estas konvertebla.\n" +msgstr "kodpaĝo %d ne subtenatas.\n" #: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 #, c-format @@ -163,73 +169,77 @@ msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " "UTF-8.\n" msgstr "" -"Evitante UTF-16 dosieron %s, la nuntempa lingvo-loka litero-enkodiĝo ne " -"egalas UTF-8.\n" +"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la nuntempa lokaĵa kodo ne estas UTF-8.\n" #: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" -msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, la mezuro da wchar_t estas %d okopoj.\n" +msgstr "" +"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n" #: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, eraro de UTF-16 tradukiĝo okazis.\n" +msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, okazis konverteraro de UTF-16.\n" #: dos2unix.c:1153 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosieron %s al dosiero %s Unix-en ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n" #: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" -msgstr "problemojn trovitajn dum ŝanĝi dosiero %s al dosiero %s\n" +msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n" #: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" -msgstr "Evitante dosieran ĉeneron %s.\n" +msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n" #: dos2unix.c:1230 #, c-format -msgid "converting file %s to Unix format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosiero %s Unix-en ...\n" +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n" #: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" -msgstr "problemojn dum ŝanĝi dosiero %s\n" +msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n" +"\n" #: unix2dos.c:1169 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosiero %s al dosiero %s Mac-en ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n" #: unix2dos.c:1171 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosiero %s al dosiero %s DOS-en ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n" #: unix2dos.c:1249 #, c-format -msgid "converting file %s to Mac format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosiero %s Mac-en ...\n" +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n" #: unix2dos.c:1251 #, c-format -msgid "converting file %s to DOS format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosiero %s DOS-en ...\n" +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n" -#: common.c:169 +#: common.c:186 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -240,6 +250,19 @@ msgid "" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" +msgstr "" +"Redistribuo kaj uzo en teksta kaj en duuma formo, sen aŭ kun modifoj,\n" +"estas permesata se vi observas la jenajn kondiĉojn:\n" +"1. Redistribuoj de la programteksto devas reteni la supran kopirajtan " +"afiŝon,\n" +" kaj ĉi tiun liston de kondiĉoj, kaj la suban malgarantion.\n" +"2. Redistribuoj en duuma formo devas prezenti la supran kopirajtan afiŝon " +"en\n" +" la manlibro kaj/aŭ en la aliaj materialoj kiuj akompanis la distribuon.\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" @@ -253,160 +276,237 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:195 +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [opcioj] [dosiero ...] [-n enigdosiero eligdosiero ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii konverti nur linifinojn (defaŭlto)\n" + +#: common.c:215 #, c-format msgid "" -"%s %s (%s)\n" -"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -" -ascii convert only line breaks (default)\n" " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" -" -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n" -" -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n" -" -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n" -" -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n" -" -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n" -" -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n" -" -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr " -iso konverti inter signaroj DOS kaj ISO-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr " -1252 uzi Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr " -437 uzi DOS-kodpaĝon 437 (Usona) (defaŭlto)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr " -850 uzi DOS-kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 uzi DOS0-kodpaĝon 860 (Portugala)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr " -863 uzi DOS-kodpaĝon 863 (Kebekia)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 uzi DOS-kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" +" -7 konverti signojn kun jesa oka bito al spacetojn\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" -" -f, --force force conversion of binary files\n" -" -h, --help give this help\n" -" -k, --keepdate keep output file date\n" -" -L, --license display software license\n" -" -l, --newline add additional newline\n" -" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr "" +" -c, --convmode uzenda konvertmoduso\n" +" konvertmoduso 'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac' (defaŭltas al " +"'ascii')\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force perforte konverti ankaŭ duumajn dosierojn\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helptekston\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate konservi dattempon de eliga dosiero\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license montri la permesilon de la programo\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline aldoni aldonan linifinon\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom aldoni UTF-8-an bajtordo-markon\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" -" infile original file in new file mode\n" -" outfile output file in new file mode\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile skribi al nova dosiero\n" +" enigdosiero eniga dosiero en novdosiera moduso\n" +" eligdosiero eliga dosiero en novdosiera moduso\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" -" file ... files to convert in old file mode\n" -" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" -" always on in stdio mode\n" -" -s, --safe skip binary files (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" -"%s %s (%s)\n" -"Uzado: %s [elektojn] [dosiero ...] [-n antaŭaĵo kreaĵo ...]\n" -" -ascii nur traduku linio-finojn (jam enŝaltita)\n" -" -iso traduku inter DOS kaj ISO-8859-1 literaro\n" -" -1252 Uzu Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n" -" -437 Uzu DOS kodpaĝon 437 (Usona) (jam enŝaltita)\n" -" -850 Uzu DOS kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n" -" -860 Uzu DOS kodpaĝon 860 (Portugala)\n" -" -863 Uzu DOS kodpaĝon 863 (Kebekia)\n" -" -865 Uzu DOS kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n" -" -7 Traduku de 8-bitaj literoj en blankspacon\n" -" -c, --convmode modo de ŝanĝo\n" -" ŝanĝmodo ascii, 7bit, iso, mac, provizore elektita ascii\n" -" -f, --force forte konvertado de netekstaj dosieroj\n" -" -h, --help diri ĉi tiun mesaĝon\n" -" -k, --keepdate konservi dato-tempon dosieran\n" -" -L, --license eldiru permesilon tekstan\n" -" -l, --newline aldoni markon linian finan\n" -" -m, --aldoni-bom aldoni UTF-8 internan ordo-markon\n" -" -n, --newfile registri novan dosieron\n" -" antaŭaĵo al antaŭa dosiero metita novmoden\n" -" kreaĵo al dosiero registrita novmoden\n" -" -o, --oldfile registri malnovan dosieron (jam ŝaltita)\n" -" dosiero... dosiero(j)n por registri per malnova modo\n" -" -q, --quiet silente eviti avertojn\n" -" ĉiam enŝaltata dum stdio modo\n" -" -s, --safe evitu netekstajn dosierojn (jam ŝaltita)\n" +" -o, --oldfile skribi al ekzistanta dosiero (defaŭlto)\n" +" dosiero ... konvertenda(j) dosiero(j) en olddosiera moduso\n" -#: common.c:225 +#: common.c:236 #, c-format msgid "" -" -ul, --assume-utf16le Assume that the input format is UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be Assume that the input format is UTF-16BE\n" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" msgstr "" -" -ul, --assume-utf16le trakti enmeton kvazaŭ UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be trakti enmeton kvazaŭ UTF-16BE\n" +" -q, --quiet subpremi avertojn (ĉiam dum uzo de ĉefeligujo)\n" -#: common.c:230 +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe preterpasi duumajn dosierojn (defaŭlto)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n" + +#: common.c:247 #, c-format msgid "" -" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" -" (original target files remain unchanged)\n" -" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +" (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" -" -F, --follow-symlink legu dosierajn ĉenerojn kaj konverti la atingojn\n" -" -R, --replace-symlink anstataŭe registru dosierajn ĉenerojn per konvertotaj " +" -R, --replace-symlink anstataŭigi simbolajn ligojn per la konvertitaj " "dosieroj\n" -" (ne-ĉeneraj atingaj dosieroj restas neŝanĝitaj)\n" -" -S, --skip-symlink retenu dosierajn ĉenerojn kaj atingojn neŝanĝataj " -"(jam ŝaltita)\n" +" (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n" -#: common.c:236 +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn " +"(defaŭlto)\n" + +#: common.c:251 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" -msgstr " -V, --version diri eldono-numeron\n" +msgstr " -V, --version montri programversion\n" -#: common.c:249 +#: common.c:263 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "DOS-16 eldono (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:251 +#: common.c:265 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" -msgstr "DOS-16 eldono (TURBOC).\n" +msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n" -#: common.c:253 +#: common.c:267 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "DOS-32 eldono (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:255 +#: common.c:269 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" -msgstr "DOS-32 eldono (DJGPP).\n" +msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n" -#: common.c:257 +#: common.c:271 msgid "MSYS version.\n" -msgstr "MSYS eldono.\n" +msgstr "MSYS-versio.\n" -#: common.c:259 +#: common.c:273 msgid "Cygwin version.\n" -msgstr "Cygwin eldono.\n" +msgstr "Cygwin-versio.\n" -#: common.c:261 +#: common.c:275 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" -msgstr "Windows-64 eldono (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n" -#: common.c:263 +#: common.c:277 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (WATCOMC).\n" +msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:265 +#: common.c:279 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n" -#: common.c:267 +#: common.c:281 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (MinGW).\n" +msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n" -#: common.c:269 +#: common.c:283 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" -msgstr "Windows-64 eldono (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n" -#: common.c:271 +#: common.c:285 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n" -#: common.c:273 +#: common.c:287 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" -msgstr "OS/2 eldono (WATCOMC).\n" +msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:275 +#: common.c:289 msgid "OS/2 version (EMX).\n" -msgstr "OS/2 eldono (EMX).\n" +msgstr "OS/2-versio (EMX).\n" -#: common.c:278 +#: common.c:292 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" -msgstr "Kun subteno de Unikodo da UTF-16.\n" +msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n" -#: common.c:280 +#: common.c:294 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" -msgstr "Sen subteno de Unikodo da UTF-16.\n" +msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n" -#: common.c:283 +#: common.c:297 msgid "With native language support.\n" -msgstr "Uzante denaskan lingvon sistemon.\n" +msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n" |