summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/pl/man1/dos2unix.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/pl/man1/dos2unix.po')
-rw-r--r--man/pl/man1/dos2unix.po345
1 files changed, 185 insertions, 160 deletions
diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.po b/man/pl/man1/dos2unix.po
index ebff315..f959ef8 100644
--- a/man/pl/man1/dos2unix.po
+++ b/man/pl/man1/dos2unix.po
@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.5-beta11\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.6-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -213,296 +213,316 @@ msgstr "Konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
+msgstr "B<-b, --keep-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:145
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "Zachowanie znaku BOM (Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy zawiera BOM, powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja C<-r>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:149
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode TRYB_KONW>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:145
+#: dos2unix.pod:151
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>, przy czym domyślny jest ascii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:149
+#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:151
+#: dos2unix.pod:157
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Wymuszenie konwersji plików binarnych."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:153
+#: dos2unix.pod:159
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:155
+#: dos2unix.pod:161
msgid "Display help and exit."
msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:157
+#: dos2unix.pod:163
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:159
+#: dos2unix.pod:165
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "Display program's license."
msgstr "Wyświetlenie licencji programu."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "Add additional newline."
msgstr "Dodanie dodatkowego znaku końca linii."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:169
+#: dos2unix.pod:175
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:176
+#: dos2unix.pod:182
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:178
+#: dos2unix.pod:184
msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
msgstr "Zapis znacznika BOM (Byte Order Mark) UTF-8 w pliku wyjściowym. Nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8. Więcej w sekcji UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:181
+#: dos2unix.pod:187
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:183
+#: dos2unix.pod:189
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż I<spowoduje> to utratę plików."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby uruchamiającej konwersję."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:192
+#: dos2unix.pod:198
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile PLIK ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:194
+#: dos2unix.pod:200
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:206
+#: dos2unix.pod:212
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:208
+#: dos2unix.pod:214
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr "B<-r, --remove-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:219
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce linii. P. także opcja C<-b>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:213
+#: dos2unix.pod:225
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Pominięcie plików binarnych (domyślne)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:215
+#: dos2unix.pod:227
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:217
+#: dos2unix.pod:229
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:219
+#: dos2unix.pod:231
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:234
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:227
+#: dos2unix.pod:239
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:230
+#: dos2unix.pod:242
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:244
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
+#: dos2unix.pod:246
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Ta opcja działa analogicznie do C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:245
+#: dos2unix.pod:257
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:247
+#: dos2unix.pod:259
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:249
+#: dos2unix.pod:261
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:251
+#: dos2unix.pod:263
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:255
+#: dos2unix.pod:267
msgid "MAC MODE"
msgstr "TRYB MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:269
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:260
+#: dos2unix.pod:272
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:263
+#: dos2unix.pod:275
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:266
+#: dos2unix.pod:278
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "TRYBY KONWERSJI"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:270
+#: dos2unix.pod:282
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:272
+#: dos2unix.pod:284
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:279
+#: dos2unix.pod:291
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:281
+#: dos2unix.pod:293
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:284
+#: dos2unix.pod:296
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:286
+#: dos2unix.pod:298
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:300
+#: dos2unix.pod:312
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:302
+#: dos2unix.pod:314
msgid "Some examples:"
msgstr "Kilka przykładów:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:304
+#: dos2unix.pod:316
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
msgstr "Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:306
+#: dos2unix.pod:318
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -512,12 +532,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:308
+#: dos2unix.pod:320
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
msgstr "Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:310
+#: dos2unix.pod:322
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -527,12 +547,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:312
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
msgstr "Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -542,12 +562,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
msgstr "Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode)"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
@@ -557,12 +577,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
msgstr "Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:322
+#: dos2unix.pod:334
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -572,12 +592,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -587,12 +607,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -602,12 +622,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
@@ -617,107 +637,112 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:341
+#: dos2unix.pod:353
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:343
+#: dos2unix.pod:355
msgid "Encodings"
msgstr "Kodowania"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:345
+#: dos2unix.pod:357
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Conversion"
msgstr "Konwersje"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:367
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
msgstr "Wersje programów dos2unix i unix2dos dla systemu Windows konwertują pliki kodowane UTF-16 zawsze do UTF-8. Uniksowe wersje dos2unix/unix2dos konwertują pliki kodowane UTF-16 do zestawu znaków ustawionej lokalizacji, kiedy jest ustawiony na UTF-8. Zestaw znaków lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:367
+#: dos2unix.pod:379
msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Ponieważ pliki tekstowe kodowane UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem, dos2unix i unix2dos nie mają opcji zapisu plików UTF-16. Wszystkie znaki UTF-16 mogą być zakodowane w UTF-8, konwersja z UTF-16 do UTF-8 jest bezstratna. Pliki UTF-16 będą pominięte na Uniksie, jeśli zestaw znaków lokalizacji to nie UTF-8, aby zapobiec przypadkowej utracie tekstu. W przypadku błędu konwersji UTF-16 do UTF-8, na przykład kiedy plik wejściowy UTF-16 zawiera błąd, plik będzie pominięty."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:377
+#: dos2unix.pod:389
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Znacznik BOM"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:379
+#: dos2unix.pod:391
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem L<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:383
+#: dos2unix.pod:395
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:386
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:402
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub C<-ub>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
-msgstr "Dos2unix nie zapisuje znaczników BOM w pliku wyjściowym, chyba że podano opcję C<-m>."
+#: dos2unix.pod:404
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b> Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:407
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:394
-msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used."
-msgstr "Unix2dos zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM lub podano opcję C<-m>."
+#: dos2unix.pod:410
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
+msgstr "Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Unicode examples"
msgstr "Przykłady Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:399
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:401
+#: dos2unix.pod:416
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
@@ -727,12 +752,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:403
+#: dos2unix.pod:418
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:420
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
@@ -742,12 +767,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:422
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:409
+#: dos2unix.pod:424
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
@@ -757,12 +782,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:411
+#: dos2unix.pod:426
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:413
+#: dos2unix.pod:428
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
@@ -772,17 +797,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:415
+#: dos2unix.pod:430
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:417
+#: dos2unix.pod:432
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
msgstr "Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
@@ -794,12 +819,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:437
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:439
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
@@ -811,12 +836,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:427
+#: dos2unix.pod:442
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:429
+#: dos2unix.pod:444
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
@@ -826,12 +851,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:446
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:434
+#: dos2unix.pod:449
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
@@ -845,12 +870,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
+#: dos2unix.pod:453
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
msgstr "Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:455
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
@@ -862,12 +887,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:443
+#: dos2unix.pod:458
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
msgstr "Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:460
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
@@ -879,12 +904,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:448
+#: dos2unix.pod:463
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:450
+#: dos2unix.pod:465
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
@@ -896,12 +921,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:468
msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:470
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
@@ -911,12 +936,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:457
+#: dos2unix.pod:472
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:459
+#: dos2unix.pod:474
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
@@ -926,12 +951,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:476
msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:478
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
@@ -943,12 +968,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:466
+#: dos2unix.pod:481
msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
msgstr "Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:469
+#: dos2unix.pod:484
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
@@ -958,17 +983,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:471
+#: dos2unix.pod:486
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "KONWERSJA REKURENCYJNA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:488
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:492
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
@@ -978,22 +1003,22 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:479
+#: dos2unix.pod:494
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZACJA"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:498
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:500
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:492
+#: dos2unix.pod:507
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
@@ -1015,47 +1040,47 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:515
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
msgstr "Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:518
msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:506
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:508
+#: dos2unix.pod:523
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż \"C\". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:516
+#: dos2unix.pod:531
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:520
+#: dos2unix.pod:535
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:522
+#: dos2unix.pod:537
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest C</usr/local/share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
+#: dos2unix.pod:542
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Przykład (dla powłoki POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:544
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
@@ -1065,76 +1090,76 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:549
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:536
+#: dos2unix.pod:551
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:554
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:557
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:559
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:546
+#: dos2unix.pod:561
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
+#: dos2unix.pod:563
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:565
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:552
+#: dos2unix.pod:567
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:554
+#: dos2unix.pod:569
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:559
+#: dos2unix.pod:574
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Strona projektu: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:561
+#: dos2unix.pod:576
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Strona SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
+#: dos2unix.pod:578
msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
msgstr "Strona Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:580
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
+#: dos2unix.pod:582
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"