summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--BUGS.txt8
-rw-r--r--ChangeLog.txt45
-rw-r--r--INSTALL.txt26
-rw-r--r--NEWS.txt6
-rw-r--r--README.txt64
-rw-r--r--common.c8
-rw-r--r--common.h3
-rw-r--r--dos2unix.c18
-rw-r--r--man/de/man1/dos2unix.127
-rw-r--r--man/de/man1/dos2unix.htm20
-rw-r--r--man/de/man1/dos2unix.po348
-rw-r--r--man/de/man1/dos2unix.pod27
-rw-r--r--man/de/man1/dos2unix.txt23
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.1194
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.htm108
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.po999
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.pod186
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.txt188
-rw-r--r--man/fr/man1/dos2unix.128
-rw-r--r--man/fr/man1/dos2unix.htm24
-rw-r--r--man/fr/man1/dos2unix.po352
-rw-r--r--man/fr/man1/dos2unix.pod28
-rw-r--r--man/fr/man1/dos2unix.txt29
-rw-r--r--man/man1/Makefile6
-rw-r--r--man/man1/dos2unix-man.pot347
-rw-r--r--man/man1/dos2unix.121
-rw-r--r--man/man1/dos2unix.htm20
-rw-r--r--man/man1/dos2unix.pod23
-rw-r--r--man/man1/dos2unix.txt20
-rw-r--r--man/nl/man1/dos2unix.122
-rw-r--r--man/nl/man1/dos2unix.htm20
-rw-r--r--man/nl/man1/dos2unix.po975
-rw-r--r--man/nl/man1/dos2unix.pod22
-rw-r--r--man/nl/man1/dos2unix.txt20
-rw-r--r--man/pl/man1/dos2unix.123
-rw-r--r--man/pl/man1/dos2unix.htm20
-rw-r--r--man/pl/man1/dos2unix.po345
-rw-r--r--man/pl/man1/dos2unix.pod23
-rw-r--r--man/pl/man1/dos2unix.txt22
-rw-r--r--man/pt_BR/man1/dos2unix.122
-rw-r--r--man/pt_BR/man1/dos2unix.htm20
-rw-r--r--man/pt_BR/man1/dos2unix.po350
-rw-r--r--man/pt_BR/man1/dos2unix.pod22
-rw-r--r--man/pt_BR/man1/dos2unix.txt21
-rw-r--r--man/uk/man1/dos2unix.125
-rw-r--r--man/uk/man1/dos2unix.htm20
-rw-r--r--man/uk/man1/dos2unix.po348
-rw-r--r--man/uk/man1/dos2unix.pod25
-rw-r--r--man/uk/man1/dos2unix.txt24
-rw-r--r--po/da.po136
-rw-r--r--po/de.po306
-rw-r--r--po/dos2unix.pot136
-rw-r--r--po/eo.po136
-rw-r--r--po/es.po247
-rw-r--r--po/fr.po223
-rw-r--r--po/hu.po188
-rw-r--r--po/nb.po528
-rw-r--r--po/nl.po136
-rw-r--r--po/pl.po198
-rw-r--r--po/pt_BR.po239
-rw-r--r--po/ru.po288
-rw-r--r--po/sr.po202
-rw-r--r--po/uk.po237
-rw-r--r--po/vi.po182
-rw-r--r--po/zh_TW.po136
-rw-r--r--unix2dos.c16
-rw-r--r--version.mk6
67 files changed, 5273 insertions, 3832 deletions
diff --git a/BUGS.txt b/BUGS.txt
index 0495938..338b4c2 100644
--- a/BUGS.txt
+++ b/BUGS.txt
@@ -8,8 +8,12 @@ KNOWN BUGS
REPORTING BUGS
- Report bugs at the dos2unix SourceForge Tracker page
+ Report bugs at the dos2unix SourceForge page
http://sourceforge.net/projects/dos2unix/
- Bugs tracker: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=292083&atid=1234808
+
+ Bugs tracker: http://sourceforge.net/p/dos2unix/bugs/
+
+ Also patches and feature requests can be entered under the
+ "Tickets" tab.
or send an email to Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
diff --git a/ChangeLog.txt b/ChangeLog.txt
index cb234ea..2d2f331 100644
--- a/ChangeLog.txt
+++ b/ChangeLog.txt
@@ -1,3 +1,48 @@
+2014-08-03 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * Version 6.0.6
+
+2014-08-03 Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>
+ * po/es.po : Updated Spanish translation of messages.
+ * man/es/man1/dos2unix.po : Updated Spanish translation of manual.
+
+2014-07-12 Various authors
+ * po/*.po, man/*/man1/*.po: Update translations.
+ See README.txt for details.
+
+2014-07-12 Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>
+ * po/ru.po: Update Russian translation of messages.
+
+2014-07-09 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * dos2unix.c, unix2dos.c: Option -r also disables option
+ -m (add BOM).
+
+2014-07-07 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * dos2unix.c, unix2dos.c, common.c: New options -b (keep BOM)
+ and -r (remove BOM).
+
+2014-07-06 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * dos2unix.c: Bug fix mac2unix conversion of UTF-16 files.
+ Mac to Unix conversion produced corrupted output.
+ Thanks to report of Alan S. Jones.
+
+2014-05-24 Åka Sikrom <a4@hush.com>
+ * po/nb.po: New Norwegian Bokmaal translation.
+
+2014-05-17 Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>
+ * po/de.po: Update German messages.
+
+2014-05-12 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * INSTALL.txt: Updated for building 64-bit applications
+ with Microsoft Visual C++ Express.
+
+2014-05-12 Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>
+ * man/fr/man1/dos2unix.po: Fixed minor translation error.
+
+2014-04-23 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
+ * man/man1/Makefile: Removed dependency on GNU sed.
+ Thanks to Daniel Macks.
+ * BUGS.txt: Update URL to bug tracker.
+
2014-04-17 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>
* Version 6.0.5
diff --git a/INSTALL.txt b/INSTALL.txt
index cba9738..64fb68f 100644
--- a/INSTALL.txt
+++ b/INSTALL.txt
@@ -22,13 +22,18 @@ PREREQUISITES
Using Watcom C:
Required
- * Open Watcom : http://www.openwatcom.org/
+ * Open Watcom : http://www.openwatcom.org/
+ * Open Watcom V2 : http://open-watcom.github.io/open-watcom/ (git repo)
+ http://sourceforge.net/projects/openwatcom/ (binaries download)
Using Microsoft Visual C++:
Required
* Visual C++ : You can get a free express version via this web page:
- http://www.microsoft.com/visualstudio/eng/downloads#d-2010-express
+ http://www.visualstudio.com/products/visual-studio-express-vs
+ Download Visual Studio for Windows Desktop. Visual C++ is part
+ of Visual Studio. Out of the box compilation for 64-bit
+ applications is supported since version 2012.
@@ -108,8 +113,8 @@ INTERNATIONAL MAN PAGES
old systems. Man pages in UTF-8 format are shown properly on Linux. Not
all roff implementations support UTF-8.
- In order to show UTF-8 man pages properly on Cygwin you need to do the
- following:
+ In order to show UTF-8 man pages properly on Cygwin with traditional man
+ you need to do the following:
In /etc/man.conf, change the NROFF definition to use 'preconv'.
@@ -120,6 +125,10 @@ INTERNATIONAL MAN PAGES
export LANG=uk_UA.UTF-8
man dos2unix
+ With man-db the manpages show correctly out of the box. Cygwin changed to
+ man-db in June 2014.
+ Man-db is the default man system on the major Linux distributions.
+
LARGE FILE SUPPORT
@@ -223,6 +232,15 @@ WINDOWS 64 BIT PORT
make -f mingw64.mak strip
make -f mingw64.mak install
+ Or use Microsoft Visual C++. Visual Studio Express supports
+ out of the box C/C++ compilation for 64-bit applications since
+ version 2012. Start an "x64 Cross Tools Command Prompt" and
+ type:
+
+ nmake /f vc.mak clean
+ nmake /f vc.mak
+ nmake /f vc.mak install
+
DOS PORT, 32 BIT
diff --git a/NEWS.txt b/NEWS.txt
index 1806930..1649506 100644
--- a/NEWS.txt
+++ b/NEWS.txt
@@ -1,3 +1,9 @@
+2014-08-03: Version 6.0.6
+
+ * Bugfix: mac2unix conversion produced corrupted output from UTF-16 input file.
+ * New options -b (keep BOM) and -r (remove BOM).
+ * New translation of the UI messages: Norwegian Bokmaal.
+
2014-04-17: Version 6.0.5
* Dos2unix is part of the Translation Project (TP).
diff --git a/README.txt b/README.txt
index a411f0a..f45f175 100644
--- a/README.txt
+++ b/README.txt
@@ -33,8 +33,7 @@ HISTORY
Features
- * Native language support: Dutch, English, Esperanto, German, Russian,
- Spanish.
+ * Native language support.
* Automatically skips binary and non-regular files
* In-place, paired, or stdio mode conversion.
* Keep original file dates option.
@@ -46,7 +45,7 @@ HISTORY
AUTHORS
- Erwin Waterlander version 3.2-6.0.5 2009-2014
+ Erwin Waterlander version 3.2-6.0.6 2009-2014
Christian Wurll version 3.1 1998
Bernd Johannes Wuebben version 3.0 1998
Benjamin Lin version 1.1-2.3 1994-1995
@@ -60,35 +59,42 @@ TRANSLATORS
Translation of the messages.
See http://translationproject.org/domain/dos2unix.html
- Brazilian Portuguese Enrico Nicoletto Version 6.0.5
- Chinese (traditional) mail6543210 Version 6.0.5
- Danish Thomas Pryds Version 6.0.5
- Dutch Erwin Waterlander Version 4.0 - 6.0.4
- Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5
- Esperanto Rugxulo Version 5.1 - 6.0.4
- Esperanto Benno Schulenberg Version 6.0.5
- French Frédéric Marchal Version 6.0.5
- German Philipp Thomas Version 5.0 - 6.0.3
- German Lars Wendler Version 6.0.4
- Hungarian Balázs Úr Version 6.0.5
- Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5
- Russian Андрей Углик (Andrei Uhlik) Version 6.0.4
- Serbian Мирослав Николић Version 6.0.5
- Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4
- Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5
- Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5
+ Brazilian Portuguese Enrico Nicoletto Version 6.0.5
+ Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.6
+ Chinese (traditional) mail6543210 Version 6.0.5
+ Danish Thomas Pryds Version 6.0.5 - 6.0.6
+ Dutch Erwin Waterlander Version 4.0 - 6.0.4
+ Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5
+ Esperanto Rugxulo Version 5.1 - 6.0.4
+ Esperanto Benno Schulenberg Version 6.0.5
+ French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 6.0.6
+ German Philipp Thomas Version 5.0 - 6.0.3
+ German Lars Wendler Version 6.0.4
+ German Mario Blättermann Version 6.0.6
+ Hungarian Balázs Úr Version 6.0.5 - 6.0.6
+ Norwegian Bokmaal Åka Sikrom Version 6.0.6
+ Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 6.0.6
+ Russian Андрей Углик (Andrei Uhlik) Version 6.0.4
+ Russian Yuri Kozlov Version 6.0.6
+ Serbian Мирослав Николић Version 6.0.5 - 6.0.6
+ Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4
+ Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6
+ Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 6.0.6
+ Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 6.0.6
Translation of the manual.
See http://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html
- Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.5
- Dutch Erwin Waterlander Version 5.1.1 - 6.0.4
- Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5
- French Frédéric Marchal Version 6.0.5
- German Mario Blättermann Version 6.0.5
- Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5
- Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.5
- Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5
+ Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.5 - 6.0.6
+ Dutch Erwin Waterlander Version 5.1.1 - 6.0.4
+ Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5
+ French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 6.0.6
+ German Mario Blättermann Version 6.0.5 - 6.0.6
+ Hungarian Balázs Úr Version 6.0.6
+ Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 6.0.6
+ Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4
+ Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6
+ Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 6.0.6
ACKNOWLEDGEMENTS
@@ -117,6 +123,8 @@ ACKNOWLEDGEMENTS
huge files on a network drive.
Benno Schulenberg Cleaning up the UI messages.
Mario Blättermann Generate pod files from gettext po files with po4a.
+ Daniel Macks Reported dependency on GNU sed.
+ Alan S. Jones Reported bug in UTF-16 conversion by mac2unix.
FINDUTILS
diff --git a/common.c b/common.c
index b95dac6..0c8bc9d 100644
--- a/common.c
+++ b/common.c
@@ -220,6 +220,10 @@ void PrintUsage(char *progname)
printf(_(" -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"));
printf(_(" -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"));
printf(_(" -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"));
+ if ((strncmp(progname, "dos2unix", sizeof("mac2unix")) == 0) || (strncmp(progname, "dos2unix", sizeof("dos2unix")) == 0))
+ printf(_(" -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"));
+ else
+ printf(_(" -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"));
printf(_(" -c, --convmode conversion mode\n\
convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"));
printf(_(" -f, --force force conversion of binary files\n"));
@@ -235,6 +239,10 @@ void PrintUsage(char *progname)
file ... files to convert in old-file mode\n"));
printf(_(" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n\
(always on in stdio mode)\n"));
+ if ((strncmp(progname, "dos2unix", sizeof("mac2unix")) == 0) || (strncmp(progname, "dos2unix", sizeof("dos2unix")) == 0))
+ printf(_(" -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"));
+ else
+ printf(_(" -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"));
printf(_(" -s, --safe skip binary files (default)\n"));
#ifdef D2U_UNICODE
printf(_(" -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"));
diff --git a/common.h b/common.h
index ed88662..d316e17 100644
--- a/common.h
+++ b/common.h
@@ -1,5 +1,5 @@
/*
- * Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander
+ * Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander
* All rights reserved.
*
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
@@ -205,6 +205,7 @@ typedef struct
int error; /* an error occurred */
int bomtype; /* byte order mark */
int add_bom; /* 1: write BOM */
+ int keep_bom; /* 1: write BOM if input file has BOM. 0: Do not write BOM */
} CFlag;
diff --git a/dos2unix.c b/dos2unix.c
index e3168da..c02ebba 100644
--- a/dos2unix.c
+++ b/dos2unix.c
@@ -224,7 +224,7 @@ int ConvertDosToUnixW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, char *progname)
else{
/* TempChar is a CR */
if ( (TempNextChar = d2u_getwc(ipInF, ipFlag->bomtype)) != WEOF) {
- ungetc( TempNextChar, ipInF ); /* put back peek char */
+ d2u_ungetwc( TempNextChar, ipInF, ipFlag->bomtype); /* put back peek char */
/* Don't touch this delimiter if it's a CR,LF pair. */
if ( TempNextChar == 0x0a ) {
d2u_putwc(0x0d, ipOutF, ipFlag); /* put CR, part of DOS CR-LF */
@@ -282,8 +282,8 @@ int ConvertDosToUnix(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, char *progname)
switch (ipFlag->ConvMode)
{
case CONVMODE_ASCII: /* ascii */
- case CONVMODE_UTF16LE: /* Assume UTF-16LE */
- case CONVMODE_UTF16BE: /* Assume UTF-16BE */
+ case CONVMODE_UTF16LE: /* Assume UTF-16LE, bomtype = FILE_UTF8 */
+ case CONVMODE_UTF16BE: /* Assume UTF-16BE, bomtype = FILE_UTF8 */
ConvTable = D2UAsciiTable;
break;
case CONVMODE_7BIT: /* 7bit */
@@ -591,7 +591,7 @@ int ConvertDosToUnixNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, char *pr
#endif
#endif
- if (ipFlag->add_bom)
+ if ((ipFlag->add_bom) || ((ipFlag->keep_bom) && (ipFlag->bomtype > 0)))
fprintf(TempF, "%s", "\xEF\xBB\xBF"); /* UTF-8 BOM */
/* Turn off ISO and 7-bit conversion for Unicode text files */
@@ -823,7 +823,7 @@ int ConvertDosToUnixStdio(CFlag *ipFlag, char *progname)
ipFlag->bomtype = FILE_UTF16BE;
#endif
- if (ipFlag->add_bom)
+ if ((ipFlag->add_bom) || ((ipFlag->keep_bom) && (ipFlag->bomtype > 0)))
fprintf(stdout, "%s", "\xEF\xBB\xBF"); /* UTF-8 BOM */
#ifdef D2U_UNICODE
@@ -908,6 +908,7 @@ int main (int argc, char *argv[])
pFlag->bomtype = FILE_MBS;
#endif
pFlag->add_bom = 0;
+ pFlag->keep_bom = 0;
if ( ((ptr=strrchr(argv[0],'/')) == NULL) && ((ptr=strrchr(argv[0],'\\')) == NULL) )
ptr = argv[0];
@@ -933,6 +934,8 @@ int main (int argc, char *argv[])
PrintUsage(progname);
return(pFlag->error);
}
+ else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-b") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--keep-bom") == 0))
+ pFlag->keep_bom = 1;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-k") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--keepdate") == 0))
pFlag->KeepDate = 1;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-f") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--force") == 0))
@@ -945,6 +948,11 @@ int main (int argc, char *argv[])
pFlag->NewLine = 1;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-m") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--add-bom") == 0))
pFlag->add_bom = 1;
+ else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-r") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--remove-bom") == 0))
+ {
+ pFlag->keep_bom = 0;
+ pFlag->add_bom = 0;
+ }
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-S") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--skip-symlink") == 0))
pFlag->Follow = SYMLINK_SKIP;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-F") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--follow-symlink") == 0))
diff --git a/man/de/man1/dos2unix.1 b/man/de/man1/dos2unix.1
index 24a585e..a653a1d 100644
--- a/man/de/man1/dos2unix.1
+++ b/man/de/man1/dos2unix.1
@@ -71,7 +71,7 @@
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17"
+.TH dos2unix 1 "2014-08-03" "dos2unix" "2014-08-03"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
@@ -168,6 +168,12 @@ verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch).
.IP "\fB\-7\fR" 4
.IX Item "-7"
wandelt 8bit\-Zeichen in ein 7bit\-Bitmuster um.
+.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
+.IX Item "-b, --keep-bom"
+erhält die Markierung der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0). Wenn die Eingabedatei eine
+\&\s-1BOM\s0 enthält, wird ebenfalls eine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei geschrieben. Dies
+ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS\-Zeilenumbrüchen. Siehe auch
+die Option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1UMWANDLUNGSMODUS\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS"
legt den Umwandlungsmodus fest. \s-1UMWANDLUNGSMODUS\s0 kann \fIascii\fR, \fI7bit\fR,
@@ -234,6 +240,11 @@ Schreib\- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt.
Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt
werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen
angegeben werden.
+.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
+.IX Item "-r, --remove-bom"
+entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0). Es wird keine \s-1BOM\s0 in die
+Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von
+Unix\-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
überspringt Binärdateien (Vorgabe).
@@ -423,12 +434,16 @@ sich um eine Binärdatei handelt.
Verwenden Sie die Optionen \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR, um eine UTF\-16\-Datei ohne \s-1BOM\s0
umzuwandeln.
.PP
-Dos2unix schreibt nur dann eine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei, wenn Sie die Option
-\&\f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR angeben.
+Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei. Mit
+der Option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR schreibt Dos2unix eine \s-1BOM,\s0 wenn die Eingabedatei ebenfalls
+eine \s-1BOM\s0 hat.
.PP
-Unix2dos schreibt eine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei
-ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR angegeben
-ist.
+Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei, wenn
+die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die
+Option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR, um die \s-1BOM\s0 zu entfernen.
+.PP
+Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine \s-1BOM,\s0 wenn die Option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR
+angegeben ist.
.SS "Unicode-Beispiele"
.IX Subsection "Unicode-Beispiele"
Umwandlung von Windows \s-1UTF\-16 \s0(mit \s-1BOM\s0) nach Unix \s-1UTF\-8\s0
diff --git a/man/de/man1/dos2unix.htm b/man/de/man1/dos2unix.htm
index c4a39a5..dbbc5bb 100644
--- a/man/de/man1/dos2unix.htm
+++ b/man/de/man1/dos2unix.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 6.0.5 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title>
+<title>dos2unix 6.0.6 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
@@ -130,6 +130,12 @@
<p>wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um.</p>
</dd>
+<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>erh&auml;lt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die Eingabedatei eine BOM enth&auml;lt, wird ebenfalls eine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS-Zeilenumbr&uuml;chen. Siehe auch die Option <code>-r</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="c---convmode-UMWANDLUNGSMODUS"><b>-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS</b></dt>
<dd>
@@ -198,6 +204,12 @@
<p>Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdr&uuml;ckt werden. Der R&uuml;ckgabewert ist 0, au&szlig;er wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden.</p>
</dd>
+<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix-Zeilenumbr&uuml;chen. Siehe auch die Option <code>-b</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
<dd>
@@ -354,9 +366,11 @@
<p>Verwenden Sie die Optionen <code>-ul</code> oder <code>-ub</code>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln.</p>
-<p>Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die Option <code>-m</code> angeben.</p>
+<p>Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit der Option <code>-b</code> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine BOM hat.</p>
+
+<p>Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option <code>-r</code>, um die BOM zu entfernen.</p>
-<p>Unix2dos schreibt eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option <code>-m</code> angegeben ist.</p>
+<p>Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option <code>-m</code> angegeben ist.</p>
<h2 id="Unicode-Beispiele">Unicode-Beispiele</h2>
diff --git a/man/de/man1/dos2unix.po b/man/de/man1/dos2unix.po
index 59d7f96..6ccb79b 100644
--- a/man/de/man1/dos2unix.po
+++ b/man/de/man1/dos2unix.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.5-beta11\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 10:46+0100\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.6-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -215,296 +215,316 @@ msgstr "wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
+msgstr "B<-b, --keep-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:145
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "erhält die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die Eingabedatei eine BOM enthält, wird ebenfalls eine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-r>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:149
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:145
+#: dos2unix.pod:151
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:149
+#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:151
+#: dos2unix.pod:157
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "erzwingt die Umwandlung von Binärdateien."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:153
+#: dos2unix.pod:159
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:155
+#: dos2unix.pod:161
msgid "Display help and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:157
+#: dos2unix.pod:163
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:159
+#: dos2unix.pod:165
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "Display program's license."
msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "Add additional newline."
msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:169
+#: dos2unix.pod:175
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:176
+#: dos2unix.pod:182
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:178
+#: dos2unix.pod:184
msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
msgstr "schreibt eine UTF-Markierung der Bytereihenfolge in die Ausgabedatei. Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht UTF-8 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:181
+#: dos2unix.pod:187
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:183
+#: dos2unix.pod:189
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I<verlieren>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:192
+#: dos2unix.pod:198
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:194
+#: dos2unix.pod:200
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:206
+#: dos2unix.pod:212
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:208
+#: dos2unix.pod:214
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr "B<-r, --remove-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:219
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:213
+#: dos2unix.pod:225
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:215
+#: dos2unix.pod:227
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:217
+#: dos2unix.pod:229
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:219
+#: dos2unix.pod:231
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:234
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:227
+#: dos2unix.pod:239
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:230
+#: dos2unix.pod:242
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:244
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
+#: dos2unix.pod:246
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:245
+#: dos2unix.pod:257
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:247
+#: dos2unix.pod:259
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:249
+#: dos2unix.pod:261
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:251
+#: dos2unix.pod:263
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:255
+#: dos2unix.pod:267
msgid "MAC MODE"
msgstr "MAC-MODUS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:269
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:260
+#: dos2unix.pod:272
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:263
+#: dos2unix.pod:275
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:266
+#: dos2unix.pod:278
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "UMWANDLUNGSMODI"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:270
+#: dos2unix.pod:282
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:272
+#: dos2unix.pod:284
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:279
+#: dos2unix.pod:291
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:281
+#: dos2unix.pod:293
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:284
+#: dos2unix.pod:296
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:286
+#: dos2unix.pod:298
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:300
+#: dos2unix.pod:312
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:302
+#: dos2unix.pod:314
msgid "Some examples:"
msgstr "Einige Beispiele:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:304
+#: dos2unix.pod:316
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:306
+#: dos2unix.pod:318
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -514,12 +534,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:308
+#: dos2unix.pod:320
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:310
+#: dos2unix.pod:322
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -529,12 +549,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:312
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -544,12 +564,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
@@ -559,12 +579,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:322
+#: dos2unix.pod:334
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -574,12 +594,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -589,12 +609,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -604,12 +624,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
@@ -619,107 +639,112 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:341
+#: dos2unix.pod:353
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:343
+#: dos2unix.pod:355
msgid "Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:345
+#: dos2unix.pod:357
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Conversion"
msgstr "Umwandlung"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:367
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII entwickelt wurde."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C<dos2unix -V> ein."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
msgstr "Die Windows-Versionen von dos2unix und unix2dos wandeln UTF-16-kodierte Dateien stets in UTF-8-Dateien um. Die entsprechenden Unix-Versionen wandeln UTF-16-kodierte Dateien in die lokale Zeichenkodierung um, falls diese nicht auf UTF-8 gesetzt ist. Verwenden Sie den Befehl locale(1), um die lokale Zeichenkodierung zu ermitteln."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:367
+#: dos2unix.pod:379
msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Da in UTF-8 formatierte Textdateien sowohl unter Windows als auch unter Unix gut unterstützt werden, haben dos2unix und unix2dos keine Option zum Schreiben von UTF-16-Dateien. Alle UTF-16-Zeichen können verlustlos in UTF-8 kodiert werden. UTF-16-Dateien werden unter Unix übersprungen, wenn die lokale Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist, um unbeabsichtigte Verluste von Textteilen zu verhindern. Wenn eine Umwandlung von UTF-16 nach UTF-8 Fehlermeldungen verursacht, zum Beispiel die UTF-16-Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:377
+#: dos2unix.pod:389
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Markierung der Bytereihenfolge"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:379
+#: dos2unix.pod:391
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:383
+#: dos2unix.pod:395
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:386
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:402
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
-msgstr "Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die Option C<-m> angeben."
+#: dos2unix.pod:404
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine BOM hat."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:407
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option C<-r>, um die BOM zu entfernen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:394
-msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used."
-msgstr "Unix2dos schreibt eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option C<-m> angegeben ist."
+#: dos2unix.pod:410
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
+msgstr "Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> angegeben ist."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Unicode examples"
msgstr "Unicode-Beispiele"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:399
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:401
+#: dos2unix.pod:416
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
@@ -729,12 +754,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:403
+#: dos2unix.pod:418
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:420
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
@@ -744,12 +769,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:422
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:409
+#: dos2unix.pod:424
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
@@ -759,12 +784,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:411
+#: dos2unix.pod:426
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:413
+#: dos2unix.pod:428
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
@@ -774,17 +799,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:415
+#: dos2unix.pod:430
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:417
+#: dos2unix.pod:432
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
@@ -796,12 +821,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:437
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:439
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
@@ -813,12 +838,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:427
+#: dos2unix.pod:442
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:429
+#: dos2unix.pod:444
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
@@ -828,12 +853,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:446
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:434
+#: dos2unix.pod:449
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
@@ -847,12 +872,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
+#: dos2unix.pod:453
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:455
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
@@ -864,12 +889,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:443
+#: dos2unix.pod:458
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:460
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
@@ -881,12 +906,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:448
+#: dos2unix.pod:463
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
msgstr "a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:450
+#: dos2unix.pod:465
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
@@ -898,12 +923,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:468
msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:470
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
@@ -913,12 +938,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:457
+#: dos2unix.pod:472
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:459
+#: dos2unix.pod:474
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
@@ -928,12 +953,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:476
msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:478
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
@@ -945,12 +970,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:466
+#: dos2unix.pod:481
msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:469
+#: dos2unix.pod:484
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
@@ -960,17 +985,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:471
+#: dos2unix.pod:486
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:488
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:492
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
@@ -980,22 +1005,22 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:479
+#: dos2unix.pod:494
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALISIERUNG"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:498
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:500
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:492
+#: dos2unix.pod:507
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
@@ -1017,47 +1042,47 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:515
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:518
msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:506
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:508
+#: dos2unix.pod:523
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:516
+#: dos2unix.pod:531
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:520
+#: dos2unix.pod:535
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:522
+#: dos2unix.pod:537
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>. Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
+#: dos2unix.pod:542
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:544
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
@@ -1067,80 +1092,83 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:549
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:536
+#: dos2unix.pod:551
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:554
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:557
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:559
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:546
+#: dos2unix.pod:561
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
+#: dos2unix.pod:563
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:565
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:552
+#: dos2unix.pod:567
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:554
+#: dos2unix.pod:569
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:559
+#: dos2unix.pod:574
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Projektseite: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:561
+#: dos2unix.pod:576
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "SourceForge-Seite: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
+#: dos2unix.pod:578
msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:580
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
+#: dos2unix.pod:582
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
+#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
+#~ msgstr "Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die Option C<-m> angeben."
+
#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
#~ msgstr "Dos2unix wurde nach dem Beispiel des in SunOS/Solaris verfügbaren dos2unix entwickelt und bietet ähnliche Umwandlungsmodi."
diff --git a/man/de/man1/dos2unix.pod b/man/de/man1/dos2unix.pod
index 7d61e7a..166ac17 100644
--- a/man/de/man1/dos2unix.pod
+++ b/man/de/man1/dos2unix.pod
@@ -116,6 +116,13 @@ verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch).
wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um.
+=item B<-b, --keep-bom>
+
+erhält die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die Eingabedatei eine
+BOM enthält, wird ebenfalls eine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies
+ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS-Zeilenumbrüchen. Siehe auch
+die Option C<-r>.
+
=item B<-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS>
legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>,
@@ -192,6 +199,12 @@ Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt
werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen
angegeben werden.
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die
+Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von
+Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>.
+
=item B<-s, --safe>
überspringt Binärdateien (Vorgabe).
@@ -384,12 +397,16 @@ sich um eine Binärdatei handelt.
Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM
umzuwandeln.
-Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die Option
-C<-m> angeben.
+Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit
+der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls
+eine BOM hat.
+
+Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn
+die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die
+Option C<-r>, um die BOM zu entfernen.
-Unix2dos schreibt eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei
-ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option C<-m> angegeben
-ist.
+Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m>
+angegeben ist.
=head2 Unicode-Beispiele
diff --git a/man/de/man1/dos2unix.txt b/man/de/man1/dos2unix.txt
index baa1370..c6ab63c 100644
--- a/man/de/man1/dos2unix.txt
+++ b/man/de/man1/dos2unix.txt
@@ -84,6 +84,12 @@ OPTIONEN
-7 wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um.
+ -b, --keep-bom
+ erhält die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die
+ Eingabedatei eine BOM enthält, wird ebenfalls eine BOM in die
+ Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim
+ Umwandeln von DOS-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option "-r".
+
-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS
legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann *ascii*,
*7bit*, *iso* oder *mac* sein, wobei *ascii* die Vorgabe ist.
@@ -152,6 +158,11 @@ OPTIONEN
unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte
Befehlszeilenoptionen angegeben werden.
+ -r, --remove-bom
+ entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM
+ in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim
+ Umwandeln von Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option "-b".
+
-s, --safe
überspringt Binärdateien (Vorgabe).
@@ -328,11 +339,15 @@ UNICODE
Verwenden Sie die Optionen "-ul" oder "-ub", um eine UTF-16-Datei ohne
BOM umzuwandeln.
- Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die
- Option "-m" angeben.
+ Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei.
+ Mit der Option "-b" schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei
+ ebenfalls eine BOM hat.
+
+ Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei,
+ wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden
+ Sie die Option "-r", um die BOM zu entfernen.
- Unix2dos schreibt eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei
- ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option "-m"
+ Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option "-m"
angegeben ist.
Unicode-Beispiele
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.1 b/man/es/man1/dos2unix.1
index 9c684c8..69179c7 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.1
+++ b/man/es/man1/dos2unix.1
@@ -71,69 +71,70 @@
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17"
+.TH dos2unix 1 "2014-08-03" "dos2unix" "2014-08-03"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
.nh
.SH "NOMBRE"
.IX Header "NOMBRE"
-dos2unix \- Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y
+dos2unix \- Convertidor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y
viceversa
.SH "SINOPSIS"
.IX Header "SINOPSIS"
.Vb 2
-\& dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [\-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]
-\& unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [\-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]
+\& dos2unix [parámetros] [FICHERO ...] [\-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
+\& unix2dos [parámetros] [FICHERO ...] [\-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
.Ve
.SH "DESCRIPCIÓN"
.IX Header "DESCRIPCIÓN"
El paquete Dos2unix incluye las utilerías \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR y \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR para
-convertir archivos de texto plano en formato \s-1DOS\s0 o Mac a formato Unix y
+convertir ficheros de texto plano en formato \s-1DOS\s0 o Mac a formato Unix y
viceversa.
.PP
-En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
+En ficheros de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (\s-1CR\s0)
-seguido por un salto de línea (\s-1LF\s0). En archivos de texto Unix, un salto de
-línea es solamente un carácter: el salto de línea (\s-1LF\s0). En archivos de texto
+seguido por un salto de línea (\s-1LF\s0). En ficheros de texto Unix, un salto de
+línea es solamente un carácter: el salto de línea (\s-1LF\s0). En ficheros de texto
Mac, antes de Mac \s-1OS X,\s0 un salto de línea era sólo un carácter retorno de
carro (\s-1CR\s0). Actualmente, Mac \s-1OS\s0 usa el estilo Unix de saltos de línea (\s-1LF\s0).
.PP
Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación
-de archivos. Unas cuantas páginas de códigos \s-1DOS\s0 pueden ser convertidas a
-Unix Latin\-1. Y archivos Unicode de Windows (\s-1UTF\-16\s0) pueden ser convertidos
-a archivos Unicode de Unix (\s-1UTF\-8\s0).
+de ficheros. Unas cuantas páginas de códigos \s-1DOS\s0 pueden ser convertidas a
+Unix Latin\-1. Y ficheros Unicode de Windows (\s-1UTF\-16\s0) pueden ser convertidos
+a ficheros Unicode de Unix (\s-1UTF\-8\s0).
.PP
-Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
+Los ficheros binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
su conversión.
.PP
-Los archivos no regulares, tales como directorios y \s-1FIFO,\s0 son ignorados
+Los ficheros no regulares, tales como directorios y \s-1FIFO,\s0 son ignorados
automáticamente.
.PP
-Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic
-links can optionally be replaced, or the output can be written to the
-symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on
-Windows.
-.PP
-Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one
-important difference with the original SunOS/Solaris version. This version
-does by default in-place conversion (old file mode), while the original
-SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See
-also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR.
+Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los
+enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede
+ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la
+escritura a enlaces simbólicos.
+.PP
+Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una
+importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta
+versión hace, por defecto, la conversión en el mismo fichero (modo de
+fichero antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es
+compatible con la conversión en fichero emparejado (modo de fichero
+nuevo). Véanse las opciones \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR y \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR.
.SH "PARÁMETROS"
.IX Header "PARÁMETROS"
.IP "\fB\-\-\fR" 4
.IX Item "--"
-Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use
-este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un
-guión. Por ejemplo para convertir un archivo llamado \*(L"\-foo\*(R", use este
+Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de fichero. Use
+este parámetro si desea convertir ficheros cuyos nombres inician con un
+guión. Por ejemplo para convertir un fichero llamado \*(L"\-foo\*(R", use este
comando:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-\- \-foo
.Ve
.Sp
-O en modo de archivo nuevo:
+O en modo de fichero nuevo:
.Sp
.Vb 1
\& dos2unix \-n \-\- \-foo out.txt
@@ -168,19 +169,25 @@ Usa la página de códigos \s-1DOS 865 \s0(Nórdico).
.IP "\fB\-7\fR" 4
.IX Item "-7"
Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits.
+.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
+.IX Item "-b, --keep-bom"
+Mantiene la Marca de Orden de Byte (\s-1BOM\s0). Cuando el fichero de entrada
+tiene \s-1BOM,\s0 escribe \s-1BOM\s0 en el fichero de salida. Este es el comportamiento
+por defecto en la conversión a saltos de línea \s-1DOS.\s0 Vea también la opción
+\&\f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1CONVMODE\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode CONVMODE"
Establece el modo de conversión, Donde \s-1CONVMODE\s0 puede ser: \fIascii\fR,
\&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR siendo ascii el valor por defecto.
.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4
.IX Item "-f, --force"
-Fuerza la conversión de archivos binarios.
+Fuerza la conversión de ficheros binarios.
.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4
.IX Item "-h, --help"
Despiega la ayuda y termina el programa.
.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4
.IX Item "-k, --keepdate"
-Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada.
+Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada.
.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4
.IX Item "-L, --license"
Muestra la licencia del programa.
@@ -197,60 +204,65 @@ línea \s-1DOS.\s0 En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos s
de línea Mac.
.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4
.IX Item "-m, --add-bom"
-Escribe una marca de orden de bytes para \s-1UTF\-8\s0 en el archivo de
+Escribe una marca de orden de bytes para \s-1UTF\-8\s0 en el fichero de
salida. Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea distinta
de \s-1UTF\-8.\s0 Véase también la sección \s-1UNICODE.\s0
-.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...\s0\fR" 4
-.IX Item "-n, --newfile ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ..."
-Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo \s-1ARCH_DE_ENTRADA\s0 y escribe la
-salida al archivo \s-1ARCH_DE_SALIDA.\s0 Los nombres de archivo deben ser dados en
-pares y los comodines \fIno\fR deben ser usados o \fIperderá\fR sus archivos.
-.Sp
-La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (pareado)
-será el propietario del archivo convertido. Los permisos de
-lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original
+.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...\s0\fR" 4
+.IX Item "-n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ..."
+Modo de fichero nuevo. Convierte el fichero \s-1FICHERO_DE_ENTRADA\s0 y escribe la
+salida al fichero \s-1FICHERO_DE_SALIDA.\s0 Los nombres de fichero deben ser dados
+en pares y los comodines \fIno\fR deben ser usados o \fIperderá\fR sus ficheros.
+.Sp
+La persona que inicia la conversión en el modo de fichero nuevo (pareado)
+será el propietario del fichero convertido. Los permisos de
+lectura/escritura del fichero nuevo serán los permisos del fichero original
menos la \fIumask\fR\|(1) de la persona que ejecute la conversión.
-.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1ARCHIVO ...\s0\fR" 4
-.IX Item "-o, --oldfile ARCHIVO ..."
-Modo de archivo viejo. Convierte el archivo \s-1ARCHIVO\s0 y lo sobrescribe con la
+.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FICHERO ...\s0\fR" 4
+.IX Item "-o, --oldfile FICHERO ..."
+Modo de fichero viejo. Convierte el fichero \s-1FICHERO\s0 y lo sobrescribe con la
salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden
emplear comodines.
.Sp
-En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene el mismo
-propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el archivo
-original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario
-quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La
+En modo de fichero antiguo (in situ), el fichero convertido obtiene el mismo
+propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el fichero
+original. Lo mismo aplica cuando el fichero es convertido por otro usuario
+quien tiene permiso de lectura en el fichero (p.e. usuario root). La
conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores
originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original
-ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de
-seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas.
+ya no podrá leer el fichero. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de
+seguridad, ya que el fichero podría ser accesible a personas inadecuadas.
La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo
está soportada bajo Unix.
.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4
.IX Item "-q, --quiet"
Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor
retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
+.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
+.IX Item "-r, --remove-bom"
+Elimina la Marca de Orden de Byte (\s-1BOM\s0). No escribe el \s-1BOM\s0 en el fichero de
+salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea
+Unix. Vea también la opción \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
-Ignora los archivos binarios (por defecto).
+Ignora los ficheros binarios (por defecto).
.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4
.IX Item "-ul, --assume-utf16le"
-Supone que el formato de archivo de entrada es \s-1UTF\-16LE.\s0
+Supone que el formato de fichero de entrada es \s-1UTF\-16LE.\s0
.Sp
-Cuando existe una marca de orden de bytes (\s-1BOM\s0) en el archivo de entrada, la
+Cuando existe una marca de orden de bytes (\s-1BOM\s0) en el fichero de entrada, la
\&\s-1BOM\s0 tiene prioridad sobre esta opción.
.Sp
-Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no estaba en
-formato \s-1UTF\-16LE\s0) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo \s-1UTF\-8\s0 de
+Cuando se hace un supuesto incorrecto (el fichero de entrada no estaba en
+formato \s-1UTF\-16LE\s0) y la conversión tiene éxito, obtendrá un fichero \s-1UTF\-8\s0 de
salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con
-\&\fIiconv\fR\|(1) mediante convertir el archivo \s-1UTF\-8\s0 de salida de vuelta a
-\&\s-1UTF\-16LE.\s0 Esto restaurará el archivo original.
+\&\fIiconv\fR\|(1) mediante convertir el fichero \s-1UTF\-8\s0 de salida de vuelta a
+\&\s-1UTF\-16LE.\s0 Esto restaurará el fichero original.
.Sp
El supuesto de \s-1UTF\-16LE\s0 funciona como un \fImodo de conversión\fR. Al cambiar
al modo por defecto \fIascii\fR el supuesto \s-1UTF\-16LE\s0 es deshabilitado.
.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4
.IX Item "-ub, --assume-utf16be"
-Supone que el formato del archivo de entrada es \s-1UTF\-16BE.\s0
+Supone que el formato del fichero de entrada es \s-1UTF\-16BE.\s0
.Sp
Esta opción funciona igual que la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4
@@ -258,7 +270,7 @@ Esta opción funciona igual que la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR.
Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos.
.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4
.IX Item "-R, --replace-symlink"
-Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos
+Reemplaza los enlaces simbólicos con los ficheros convertidos (los ficheros
destino originales no se alteran).
.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4
.IX Item "-S, --skip-symlink"
@@ -284,7 +296,7 @@ En modo \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR sólo los saltos de línea son convertidos. Ést
de conversión por defecto.
.Sp
Aunque el nombre de este modo es \s-1ASCII,\s0 el cual es un estándar de 7 bits,
-éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en
+éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta ficheros en
Unicode \s-1UTF\-8.\s0
.IP "\fB7bit\fR" 4
.IX Item "7bit"
@@ -309,8 +321,8 @@ acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con
\&\fIiconv\fR\|(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de
caracteres.
.Sp
-Nunca emplee la conversión \s-1ISO\s0 en archivos de texto Unicode. Esto corromperá
-los archivos codificados como \s-1UTF\-8.\s0
+No use nunca la conversión \s-1ISO\s0 en ficheros de texto Unicode. Esto
+corrompería los ficheros codificados como \s-1UTF\-8.\s0
.Sp
Algunos ejemplos:
.Sp
@@ -338,7 +350,7 @@ Convierte de Windows 1252 a Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode).
\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt
.Ve
.Sp
-Convert from Unix Latin\-1 to \s-1DOS\s0 default code page
+Convierte de Latín\-1 en Unix a la página de códigos por defecto de \s-1DOS.\s0
.Sp
.Vb 1
\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt
@@ -368,61 +380,63 @@ Véase también <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y
.IX Header "UNICODE"
.SS "Codificaciones"
.IX Subsection "Codificaciones"
-Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos
-Unicode son codificados comúnmente como \s-1UTF\-8.\s0 En Windows los archivos de
+Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los ficheros
+Unicode son codificados comúnmente como \s-1UTF\-8.\s0 En Windows los ficheros de
texto Unicode pueden estar codificados en \s-1UTF\-8, UTF\-16,\s0 o \s-1UTF\-16\s0 big
endian, pero con más frecuencia son codificados en formato \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Conversion"
.IX Subsection "Conversion"
-Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea \s-1DOS,\s0 Unix o Mac,
-como cualquier archivo de texto.
+Los ficheros de texto Unicode pueden tener saltos de línea \s-1DOS,\s0 Unix o Mac,
+como cualquier fichero de texto.
.PP
-Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos
+Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir ficheros
codificados como \s-1UTF\-8,\s0 debido a que \s-1UTF\-8\s0 fue diseñado para
retro-compatibilidad con \s-1ASCII.\s0
.PP
-Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode \s-1UTF\-16,\s0 pueden leer archivos de
+Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode \s-1UTF\-16,\s0 pueden leer ficheros de
texto codificados como \s-1UTF\-16\s0 little y big endian. Para ver si dos2unix fue
compilado con soporte \s-1UTF\-16\s0 escriba \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR.
.PP
-Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten archivos
+Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten ficheros
Codificados como \s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8.\s0 Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos
-convierten archivos \s-1UTF\-16\s0 a la codificación de caracteres local cuando es
+convierten ficheros \s-1UTF\-16\s0 a la codificación de caracteres local cuando es
configurado a \s-1UTF\-8.\s0 Emplee el comando \fIlocale\fR\|(1) para determinar cual es la
codificación de caracteres local.
.PP
-Dado que los archivos de texto formateados \s-1UTF\-8\s0 son bien soportados tanto
+Dado que los ficheros de texto formateados \s-1UTF\-8\s0 son bien soportados tanto
en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para escribir
-archivos \s-1UTF\-16.\s0 Todos los caracteres \s-1UTF\-16\s0 pueden ser codificados en
-\&\s-1UTF\-8.\s0 La conversión de \s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8\s0 ocurre sin pérdida. Los archivos
+ficheros \s-1UTF\-16.\s0 Todos los caracteres \s-1UTF\-16\s0 pueden ser codificados en
+\&\s-1UTF\-8.\s0 La conversión de \s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8\s0 ocurre sin pérdida. Los ficheros
\&\s-1UTF\-16\s0 serán ignorados en Unix cuando la codificación de caracteres local no
sea \s-1UTF\-8,\s0 para evitar la pérdida accidental de texto. Cuando ocurre un
-error de conversión de \s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8,\s0 por ejemplo cuando el archivo de
-entrada \s-1UTF\-16\s0 contiene un error, el archivo será ignorado.
+error de conversión de \s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8,\s0 por ejemplo cuando el fichero de
+entrada \s-1UTF\-16\s0 contiene un error, el fichero será ignorado.
.PP
-La conversión en modos \s-1ISO\s0 y 7\-bit no funciona en archivos \s-1UTF\-16.\s0
+La conversión en modos \s-1ISO\s0 y 7\-bit no funciona en ficheros \s-1UTF\-16.\s0
.SS "Marca de orden de bytes"
.IX Subsection "Marca de orden de bytes"
-En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una marca de
+En Windows los ficheros de texto Unicode típicamente tienen una marca de
orden de bytes (\s-1BOM\s0), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo
el Bloc de notas) añaden una \s-1BOM\s0 por defecto. Véase también
<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>.
.PP
-En Unix los archivos Unicode típicamente no tienen una \s-1BOM.\s0 Se supone que
-los archivos de texto son codificados en la codificación de caracteres
+En Unix los ficheros Unicode típicamente no tienen una \s-1BOM.\s0 Se supone que
+los ficheros de texto son codificados en la codificación de caracteres
local.
.PP
-Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato \s-1UTF\-16\s0 si el
-archivo tiene una \s-1BOM.\s0 Cuando un archivo \s-1UTF\-16\s0 no tiene una \s-1BOM,\s0 dos2unix
-tratará el archivo como un archivo binario.
+Dos2unix sólo puede detectar si un fichero está en formato \s-1UTF\-16\s0 si el
+fichero tiene una \s-1BOM.\s0 Cuando un fichero \s-1UTF\-16\s0 no tiene una \s-1BOM,\s0 dos2unix
+tratará el fichero como un fichero binario.
+.PP
+Emplee la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR o \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para convertir un fichero \s-1UTF\-16\s0 sin \s-1BOM.\s0
.PP
-Emplee la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR o \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para convertir un archivo \s-1UTF\-16\s0 sin \s-1BOM.\s0
+Dos2Unix, por defecto, no escribe \s-1BOM\s0 en el fichero de salida. Con la opción
+\&\f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR Dos2unix escribe el \s-1BOM\s0 cuando el fichero de entrada tiene el \s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2unix nunca escribe una \s-1BOM\s0 en el archivo de salida, a menos que emplee
-la opción \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Unix2dos escribe \s-1BOM\s0 en el fichero de salida cuando el fichero de entrada
+tiene \s-1BOM.\s0 Use la opción \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR para eliminar el \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos escribe una \s-1BOM\s0 en el archivo de salida cuando el archivo de
-entrada tiene una \s-1BOM,\s0 o cuando se emplea la opción \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Dos2unix y unix2dos escriben siempre \s-1BOM\s0 cuando se usa la opción \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
.SS "Ejemplos Unicode"
.IX Subsection "Ejemplos Unicode"
Convertir de Windows \s-1UTF\-16 \s0(con una \s-1BOM\s0) a Unix \s-1UTF\-8\s0
@@ -493,7 +507,7 @@ Convierte a.txt del formato de Unix a Mac.
\& unix2mac a.txt
.Ve
.PP
-Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original.
+Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original.
.PP
.Vb 2
\& dos2unix \-k a.txt
@@ -529,8 +543,8 @@ reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt.
.SH "CONVERSIÓN RECURSIVA"
.IX Header "CONVERSIÓN RECURSIVA"
Emplee dos2unix en combinación con los comandos \fIfind\fR\|(1) y \fIxargs\fR\|(1) para
-convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de
-directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol
+convertir recursivamente ficheros de texto contenidos en un árbol de
+directorios. Por ejemplo para convertir todos los ficheros .txt en el árbol
de directorios debajo del directorio actual escriba:
.PP
.Vb 1
@@ -580,7 +594,7 @@ ingles.
.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR"
Con la variable de entorno \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 el \s-1LOCALEDIR\s0 asignado durante
la compilación puede ser modificado. \s-1LOCALEDIR\s0 es usado para encontrar los
-archivos de idioma. El valor por defecto de \s-1GNU\s0 es
+ficheros de idioma. El valor por defecto de \s-1GNU\s0 es
\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. El parámetro \fB\-\-version\fR desplegará el
\&\s-1LOCALEDIR\s0 en uso.
.Sp
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.htm b/man/es/man1/dos2unix.htm
index b992aff..e5a480b 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.htm
+++ b/man/es/man1/dos2unix.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 6.0.5 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title>
+<title>dos2unix 6.0.6 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
@@ -37,28 +37,28 @@
<h1 id="NOMBRE">NOMBRE</h1>
-<p>dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</p>
+<p>dos2unix - Convertidor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</p>
<h1 id="SINOPSIS">SINOPSIS</h1>
-<pre><code> dos2unix [par&aacute;metros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]
- unix2dos [par&aacute;metros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]</code></pre>
+<pre><code> dos2unix [par&aacute;metros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
+ unix2dos [par&aacute;metros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]</code></pre>
<h1 id="DESCRIPCIN">DESCRIPCI&Oacute;N</h1>
-<p>El paquete Dos2unix incluye las utiler&iacute;as <code>dos2unix</code> y <code>unix2dos</code> para convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa.</p>
+<p>El paquete Dos2unix incluye las utiler&iacute;as <code>dos2unix</code> y <code>unix2dos</code> para convertir ficheros de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa.</p>
-<p>En archivos de texto DOS/Windows, un salto de l&iacute;nea, tambi&eacute;n conocido como nueva l&iacute;nea, es una combinaci&oacute;n de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido por un salto de l&iacute;nea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de l&iacute;nea es solamente un car&aacute;cter: el salto de l&iacute;nea (LF). En archivos de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de l&iacute;nea era s&oacute;lo un car&aacute;cter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de l&iacute;nea (LF).</p>
+<p>En ficheros de texto DOS/Windows, un salto de l&iacute;nea, tambi&eacute;n conocido como nueva l&iacute;nea, es una combinaci&oacute;n de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido por un salto de l&iacute;nea (LF). En ficheros de texto Unix, un salto de l&iacute;nea es solamente un car&aacute;cter: el salto de l&iacute;nea (LF). En ficheros de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de l&iacute;nea era s&oacute;lo un car&aacute;cter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de l&iacute;nea (LF).</p>
-<p>Adem&aacute;s de saltos de l&iacute;nea, Dos2unix puede tambi&eacute;n convertir la codificaci&oacute;n de archivos. Unas cuantas p&aacute;ginas de c&oacute;digos DOS pueden ser convertidas a Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos a archivos Unicode de Unix (UTF-8).</p>
+<p>Adem&aacute;s de saltos de l&iacute;nea, Dos2unix puede tambi&eacute;n convertir la codificaci&oacute;n de ficheros. Unas cuantas p&aacute;ginas de c&oacute;digos DOS pueden ser convertidas a Unix Latin-1. Y ficheros Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos a ficheros Unicode de Unix (UTF-8).</p>
-<p>Los archivos binarios son ignorados autom&aacute;ticamente, a menos que se fuerce su conversi&oacute;n.</p>
+<p>Los ficheros binarios son ignorados autom&aacute;ticamente, a menos que se fuerce su conversi&oacute;n.</p>
-<p>Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados autom&aacute;ticamente.</p>
+<p>Los ficheros no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados autom&aacute;ticamente.</p>
-<p>Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows.</p>
+<p>Los enlaces simb&oacute;licos y sus destinos no son modificados por defecto. Los enlaces simb&oacute;licos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede ser escrita al destino simb&oacute;lico del enlace. En Windows no est&aacute; soportada la escritura a enlaces simb&oacute;licos.</p>
-<p>Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>.</p>
+<p>Dos2unix fue modelado despu&eacute;s de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una importante diferencia respecto a la versi&oacute;n original SunOS/Solaris. Esta versi&oacute;n hace, por defecto, la conversi&oacute;n en el mismo fichero (modo de fichero antiguo), mientras que la versi&oacute;n original de SunOS/Solaris s&oacute;lo es compatible con la conversi&oacute;n en fichero emparejado (modo de fichero nuevo). V&eacute;anse las opciones <code>-o</code> y <code>-n</code>.</p>
<h1 id="PARMETROS">PAR&Aacute;METROS</h1>
@@ -67,11 +67,11 @@
<dt id="pod--"><b>--</b></dt>
<dd>
-<p>Todos los par&aacute;metros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este par&aacute;metro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un gui&oacute;n. Por ejemplo para convertir un archivo llamado &quot;-foo&quot;, use este comando:</p>
+<p>Todos los par&aacute;metros siguientes son tratados como nombres de fichero. Use este par&aacute;metro si desea convertir ficheros cuyos nombres inician con un gui&oacute;n. Por ejemplo para convertir un fichero llamado &quot;-foo&quot;, use este comando:</p>
<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre>
-<p>O en modo de archivo nuevo:</p>
+<p>O en modo de fichero nuevo:</p>
<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre>
@@ -130,6 +130,12 @@
<p>Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits.</p>
</dd>
+<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el fichero de entrada tiene BOM, escribe BOM en el fichero de salida. Este es el comportamiento por defecto en la conversi&oacute;n a saltos de l&iacute;nea DOS. Vea tambi&eacute;n la opci&oacute;n <code>-r</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="c---convmode-CONVMODE"><b>-c, --convmode CONVMODE</b></dt>
<dd>
@@ -139,7 +145,7 @@
<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt>
<dd>
-<p>Fuerza la conversi&oacute;n de archivos binarios.</p>
+<p>Fuerza la conversi&oacute;n de ficheros binarios.</p>
</dd>
<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt>
@@ -151,7 +157,7 @@
<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt>
<dd>
-<p>Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada.</p>
+<p>Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada.</p>
</dd>
<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt>
@@ -173,23 +179,23 @@
<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt>
<dd>
-<p>Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el archivo de salida. Nunca use esta opci&oacute;n cuando la codificaci&oacute;n de salida sea distinta de UTF-8. V&eacute;ase tambi&eacute;n la secci&oacute;n UNICODE.</p>
+<p>Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el fichero de salida. Nunca use esta opci&oacute;n cuando la codificaci&oacute;n de salida sea distinta de UTF-8. V&eacute;ase tambi&eacute;n la secci&oacute;n UNICODE.</p>
</dd>
-<dt id="n---newfile-ARCH_DE_ENTRADA-ARCH_DE_SALIDA-..."><b>-n, --newfile ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...</b></dt>
+<dt id="n---newfile-FICHERO_DE_ENTRADA-FICHERO_DE_SALIDA-..."><b>-n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...</b></dt>
<dd>
-<p>Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y escribe la salida al archivo ARCH_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines <i>no</i> deben ser usados o <i>perder&aacute;</i> sus archivos.</p>
+<p>Modo de fichero nuevo. Convierte el fichero FICHERO_DE_ENTRADA y escribe la salida al fichero FICHERO_DE_SALIDA. Los nombres de fichero deben ser dados en pares y los comodines <i>no</i> deben ser usados o <i>perder&aacute;</i> sus ficheros.</p>
-<p>La persona que inicia la conversi&oacute;n en el modo de archivo nuevo (pareado) ser&aacute; el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo ser&aacute;n los permisos del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversi&oacute;n.</p>
+<p>La persona que inicia la conversi&oacute;n en el modo de fichero nuevo (pareado) ser&aacute; el propietario del fichero convertido. Los permisos de lectura/escritura del fichero nuevo ser&aacute;n los permisos del fichero original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversi&oacute;n.</p>
</dd>
-<dt id="o---oldfile-ARCHIVO-..."><b>-o, --oldfile ARCHIVO ...</b></dt>
+<dt id="o---oldfile-FICHERO-..."><b>-o, --oldfile FICHERO ...</b></dt>
<dd>
-<p>Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. S&iacute; se pueden emplear comodines.</p>
+<p>Modo de fichero viejo. Convierte el fichero FICHERO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. S&iacute; se pueden emplear comodines.</p>
-<p>En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene el mismo propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversi&oacute;n ser&aacute; abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicar&iacute;a que el propietario original ya no podr&aacute; leer el archivo. Cambiar el grupo podr&iacute;a ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podr&iacute;a ser accesible a personas inadecuadas. La preservaci&oacute;n del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura s&oacute;lo est&aacute; soportada bajo Unix.</p>
+<p>En modo de fichero antiguo (in situ), el fichero convertido obtiene el mismo propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el fichero original. Lo mismo aplica cuando el fichero es convertido por otro usuario quien tiene permiso de lectura en el fichero (p.e. usuario root). La conversi&oacute;n ser&aacute; abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicar&iacute;a que el propietario original ya no podr&aacute; leer el fichero. Cambiar el grupo podr&iacute;a ser un riesgo de seguridad, ya que el fichero podr&iacute;a ser accesible a personas inadecuadas. La preservaci&oacute;n del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura s&oacute;lo est&aacute; soportada bajo Unix.</p>
</dd>
<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt>
@@ -198,20 +204,26 @@
<p>Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean par&aacute;metros incorrectos.</p>
</dd>
+<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el fichero de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de l&iacute;nea Unix. Vea tambi&eacute;n la opci&oacute;n <code>-b</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
<dd>
-<p>Ignora los archivos binarios (por defecto).</p>
+<p>Ignora los ficheros binarios (por defecto).</p>
</dd>
<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt>
<dd>
-<p>Supone que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE.</p>
+<p>Supone que el formato de fichero de entrada es UTF-16LE.</p>
-<p>Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el archivo de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opci&oacute;n.</p>
+<p>Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el fichero de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opci&oacute;n.</p>
-<p>Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversi&oacute;n tiene &eacute;xito, obtendr&aacute; un archivo UTF-8 de salida con el texto err&oacute;neo. La conversi&oacute;n err&oacute;nea puede ser deshecha con iconv(1) mediante convertir el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurar&aacute; el archivo original.</p>
+<p>Cuando se hace un supuesto incorrecto (el fichero de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversi&oacute;n tiene &eacute;xito, obtendr&aacute; un fichero UTF-8 de salida con el texto err&oacute;neo. La conversi&oacute;n err&oacute;nea puede ser deshecha con iconv(1) mediante convertir el fichero UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurar&aacute; el fichero original.</p>
<p>El supuesto de UTF-16LE funciona como un <i>modo de conversi&oacute;n</i>. Al cambiar al modo por defecto <i>ascii</i> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado.</p>
@@ -219,7 +231,7 @@
<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt>
<dd>
-<p>Supone que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE.</p>
+<p>Supone que el formato del fichero de entrada es UTF-16BE.</p>
<p>Esta opci&oacute;n funciona igual que la opci&oacute;n <code>-ul</code>.</p>
@@ -233,7 +245,7 @@
<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt>
<dd>
-<p>Reemplaza los enlaces simb&oacute;licos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran).</p>
+<p>Reemplaza los enlaces simb&oacute;licos con los ficheros convertidos (los ficheros destino originales no se alteran).</p>
</dd>
<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt>
@@ -267,7 +279,7 @@
<p>En modo <code>ascii</code> s&oacute;lo los saltos de l&iacute;nea son convertidos. &Eacute;ste es el modo de conversi&oacute;n por defecto.</p>
-<p>Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un est&aacute;ndar de 7 bits, &eacute;ste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en Unicode UTF-8.</p>
+<p>Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un est&aacute;ndar de 7 bits, &eacute;ste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta ficheros en Unicode UTF-8.</p>
</dd>
<dt id="bit"><b>7bit</b></dt>
@@ -283,7 +295,7 @@
<p>Cuando s&oacute;lo se emplea el par&aacute;metro <code>-iso</code>, dos2unix intentar&aacute; determinar la p&aacute;gina de c&oacute;digos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizar&aacute; la p&aacute;gina de c&oacute;digos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una p&aacute;gina de c&oacute;digos espec&iacute;fica emplee los par&aacute;metros <code>-437</code> (EE. UU.), <code>-850</code> (Europa Occidental), <code>-860</code> (Portugu&eacute;s), <code>-863</code> (Francocanadiense), o <code>-865</code> (N&oacute;rdico). La p&aacute;gina de c&oacute;digos Windows 1252 (Europa Occidental) tambi&eacute;n est&aacute; soportada con el par&aacute;metro <code>-1252</code>. Para acceder a otras p&aacute;ginas de c&oacute;digos use dos2unix en combinaci&oacute;n con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres.</p>
-<p>Nunca emplee la conversi&oacute;n ISO en archivos de texto Unicode. Esto corromper&aacute; los archivos codificados como UTF-8.</p>
+<p>No use nunca la conversi&oacute;n ISO en ficheros de texto Unicode. Esto corromper&iacute;a los ficheros codificados como UTF-8.</p>
<p>Algunos ejemplos:</p>
@@ -303,7 +315,7 @@
<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix &gt; out.txt</code></pre>
-<p>Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page</p>
+<p>Convierte de Lat&iacute;n-1 en Unix a la p&aacute;gina de c&oacute;digos por defecto de DOS.</p>
<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre>
@@ -328,35 +340,37 @@
<h2 id="Codificaciones">Codificaciones</h2>
-<p>Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados com&uacute;nmente como UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero con m&aacute;s frecuencia son codificados en formato UTF-16.</p>
+<p>Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los ficheros Unicode son codificados com&uacute;nmente como UTF-8. En Windows los ficheros de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero con m&aacute;s frecuencia son codificados en formato UTF-16.</p>
<h2 id="Conversion">Conversion</h2>
-<p>Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de l&iacute;nea DOS, Unix o Mac, como cualquier archivo de texto.</p>
+<p>Los ficheros de texto Unicode pueden tener saltos de l&iacute;nea DOS, Unix o Mac, como cualquier fichero de texto.</p>
-<p>Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue dise&ntilde;ado para retro-compatibilidad con ASCII.</p>
+<p>Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir ficheros codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue dise&ntilde;ado para retro-compatibilidad con ASCII.</p>
-<p>Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba <code>dos2unix -V</code>.</p>
+<p>Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer ficheros de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba <code>dos2unix -V</code>.</p>
-<p>Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten archivos Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos convierten archivos UTF-16 a la codificaci&oacute;n de caracteres local cuando es configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la codificaci&oacute;n de caracteres local.</p>
+<p>Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten ficheros Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos convierten ficheros UTF-16 a la codificaci&oacute;n de caracteres local cuando es configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la codificaci&oacute;n de caracteres local.</p>
-<p>Dado que los archivos de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opci&oacute;n para escribir archivos UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en UTF-8. La conversi&oacute;n de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin p&eacute;rdida. Los archivos UTF-16 ser&aacute;n ignorados en Unix cuando la codificaci&oacute;n de caracteres local no sea UTF-8, para evitar la p&eacute;rdida accidental de texto. Cuando ocurre un error de conversi&oacute;n de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un error, el archivo ser&aacute; ignorado.</p>
+<p>Dado que los ficheros de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opci&oacute;n para escribir ficheros UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en UTF-8. La conversi&oacute;n de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin p&eacute;rdida. Los ficheros UTF-16 ser&aacute;n ignorados en Unix cuando la codificaci&oacute;n de caracteres local no sea UTF-8, para evitar la p&eacute;rdida accidental de texto. Cuando ocurre un error de conversi&oacute;n de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el fichero de entrada UTF-16 contiene un error, el fichero ser&aacute; ignorado.</p>
-<p>La conversi&oacute;n en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16.</p>
+<p>La conversi&oacute;n en modos ISO y 7-bit no funciona en ficheros UTF-16.</p>
<h2 id="Marca-de-orden-de-bytes">Marca de orden de bytes</h2>
-<p>En Windows los archivos de texto Unicode t&iacute;picamente tienen una marca de orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de notas) a&ntilde;aden una BOM por defecto. V&eacute;ase tambi&eacute;n <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29">http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29</a>.</p>
+<p>En Windows los ficheros de texto Unicode t&iacute;picamente tienen una marca de orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de notas) a&ntilde;aden una BOM por defecto. V&eacute;ase tambi&eacute;n <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29">http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29</a>.</p>
+
+<p>En Unix los ficheros Unicode t&iacute;picamente no tienen una BOM. Se supone que los ficheros de texto son codificados en la codificaci&oacute;n de caracteres local.</p>
-<p>En Unix los archivos Unicode t&iacute;picamente no tienen una BOM. Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificaci&oacute;n de caracteres local.</p>
+<p>Dos2unix s&oacute;lo puede detectar si un fichero est&aacute; en formato UTF-16 si el fichero tiene una BOM. Cuando un fichero UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratar&aacute; el fichero como un fichero binario.</p>
-<p>Dos2unix s&oacute;lo puede detectar si un archivo est&aacute; en formato UTF-16 si el archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratar&aacute; el archivo como un archivo binario.</p>
+<p>Emplee la opci&oacute;n <code>-ul</code> o <code>-ub</code> para convertir un fichero UTF-16 sin BOM.</p>
-<p>Emplee la opci&oacute;n <code>-ul</code> o <code>-ub</code> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.</p>
+<p>Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el fichero de salida. Con la opci&oacute;n <code>-b</code> Dos2unix escribe el BOM cuando el fichero de entrada tiene el BOM.</p>
-<p>Dos2unix nunca escribe una BOM en el archivo de salida, a menos que emplee la opci&oacute;n <code>-m</code>.</p>
+<p>Unix2dos escribe BOM en el fichero de salida cuando el fichero de entrada tiene BOM. Use la opci&oacute;n <code>-r</code> para eliminar el BOM.</p>
-<p>Unix2dos escribe una BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene una BOM, o cuando se emplea la opci&oacute;n <code>-m</code>.</p>
+<p>Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opci&oacute;n <code>-m</code>.</p>
<h2 id="Ejemplos-Unicode">Ejemplos Unicode</h2>
@@ -408,7 +422,7 @@
<pre><code> unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt</code></pre>
-<p>Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original.</p>
+<p>Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original.</p>
<pre><code> dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt</code></pre>
@@ -432,7 +446,7 @@
<h1 id="CONVERSIN-RECURSIVA">CONVERSI&Oacute;N RECURSIVA</h1>
-<p>Emplee dos2unix en combinaci&oacute;n con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un &aacute;rbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el &aacute;rbol de directorios debajo del directorio actual escriba:</p>
+<p>Emplee dos2unix en combinaci&oacute;n con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente ficheros de texto contenidos en un &aacute;rbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los ficheros .txt en el &aacute;rbol de directorios debajo del directorio actual escriba:</p>
<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre>
@@ -469,7 +483,7 @@
<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt>
<dd>
-<p>Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilaci&oacute;n puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es <code>/usr/local/share/locale</code>. El par&aacute;metro <b>--version</b> desplegar&aacute; el LOCALEDIR en uso.</p>
+<p>Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilaci&oacute;n puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los ficheros de idioma. El valor por defecto de GNU es <code>/usr/local/share/locale</code>. El par&aacute;metro <b>--version</b> desplegar&aacute; el LOCALEDIR en uso.</p>
<p>Ejemplo (int&eacute;rprete de comandos POSIX):</p>
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.po b/man/es/man1/dos2unix.po
index 2ea623e..ddbb8fb 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.po
+++ b/man/es/man1/dos2unix.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# Spanish translation of the dos2unix man page.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 14:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-12 12:13+0100\n"
-"Last-Translator: Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.6-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-30 10:31+0100\n"
+"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:52
@@ -24,9 +25,7 @@ msgstr "NOMBRE"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
-msgstr ""
-"dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y "
-"viceversa"
+msgstr "dos2unix - Convertidor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
@@ -41,8 +40,8 @@ msgid ""
" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
"\n"
msgstr ""
-" dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]\n"
-" unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]\n"
+" dos2unix [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]\n"
+" unix2dos [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]\n"
"\n"
#. type: =head1
@@ -52,87 +51,38 @@ msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
-msgid ""
-"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to "
-"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
-msgstr ""
-"El paquete Dos2unix incluye las utilerías C<dos2unix> y C<unix2dos> para "
-"convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y "
-"viceversa."
+msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
+msgstr "El paquete Dos2unix incluye las utilerías C<dos2unix> y C<unix2dos> para convertir ficheros de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
-msgid ""
-"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a "
-"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line "
-"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line "
-"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single "
-"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line "
-"breaks."
-msgstr ""
-"En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como "
-"nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) "
-"seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de "
-"línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto "
-"Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de "
-"carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF)."
+msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
+msgstr "En ficheros de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En ficheros de texto Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En ficheros de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
-msgid ""
-"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few "
-"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode "
-"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
-msgstr ""
-"Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación "
-"de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a "
-"Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos "
-"a archivos Unicode de Unix (UTF-8)."
+msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
+msgstr "Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación de ficheros. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a Unix Latin-1. Y ficheros Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos a ficheros Unicode de Unix (UTF-8)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
-msgstr ""
-"Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce "
-"su conversión."
+msgstr "Los ficheros binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce su conversión."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
-msgid ""
-"Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
-msgstr ""
-"Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados "
-"automáticamente."
+msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
+msgstr "Los ficheros no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados automáticamente."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic "
-#| "links can optionally be replaced, or the output can be written to the "
-#| "symbolic link target. Symbolic links on Windows are not supported. "
-#| "Windows symbolic links always replaced, keeping the targets unchanged."
-msgid ""
-"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic "
-"links can optionally be replaced, or the output can be written to the "
-"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on "
-"Windows."
-msgstr ""
-"Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los "
-"enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede "
-"ser escrita al archivo destino del enlace. Los enlaces simbólicos en Windows "
-"no están soportados. Estos son siempre reemplazados, sin que se alteren sus "
-"destinos."
+msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
+msgstr "Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la escritura a enlaces simbólicos."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
-msgid ""
-"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one "
-"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version "
-"does by default in-place conversion (old file mode), while the original "
-"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See "
-"also options C<-o> and C<-n>."
-msgstr ""
+msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
+msgstr "Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta versión hace, por defecto, la conversión en el mismo fichero (modo de fichero antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es compatible con la conversión en fichero emparejado (modo de fichero nuevo). Véanse las opciones C<-o> y C<-n>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:90
@@ -146,15 +96,8 @@ msgstr "B<-->"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:96
-msgid ""
-"Treat all following options as file names. Use this option if you want to "
-"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file "
-"named \"-foo\", you can use this command:"
-msgstr ""
-"Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use "
-"este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un "
-"guión. Por ejemplo para convertir un archivo llamado \"-foo\", use este "
-"comando:"
+msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
+msgstr "Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de fichero. Use este parámetro si desea convertir ficheros cuyos nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un fichero llamado \"-foo\", use este comando:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:100
@@ -169,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:102
msgid "Or in new file mode:"
-msgstr "O en modo de archivo nuevo:"
+msgstr "O en modo de fichero nuevo:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:104
@@ -189,8 +132,7 @@ msgstr "B<-ascii>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:108
msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
-msgstr ""
-"Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto."
+msgstr "Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:110
@@ -199,12 +141,8 @@ msgstr "B<-iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
-msgid ""
-"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section "
-"CONVERSION MODES."
-msgstr ""
-"Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también "
-"la sección MODOS DE CONVERSIÓN."
+msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
+msgstr "Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también la sección MODOS DE CONVERSIÓN."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:115
@@ -223,12 +161,8 @@ msgstr "B<-437>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:121
-msgid ""
-"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO "
-"conversion."
-msgstr ""
-"Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos "
-"usada por defecto para conversión ISO."
+msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
+msgstr "Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos usada por defecto para conversión ISO."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:123
@@ -282,436 +216,316 @@ msgstr "Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
-msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
-msgstr "B<-c, --convmode CONVMODE>"
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
+msgstr "B<-b, --keep-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:145
-msgid ""
-"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, "
-"I<mac> with ascii being the default."
-msgstr ""
-"Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, "
-"I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto."
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el fichero de entrada tiene BOM, escribe BOM en el fichero de salida. Este es el comportamiento por defecto en la conversión a saltos de línea DOS. Vea también la opción C<-r>."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:149
+msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
+msgstr "B<-c, --convmode CONVMODE>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:151
+msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
+msgstr "Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:151
+#: dos2unix.pod:157
msgid "Force conversion of binary files."
-msgstr "Fuerza la conversión de archivos binarios."
+msgstr "Fuerza la conversión de ficheros binarios."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:153
+#: dos2unix.pod:159
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:155
+#: dos2unix.pod:161
msgid "Display help and exit."
msgstr "Despiega la ayuda y termina el programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:157
+#: dos2unix.pod:163
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:159
+#: dos2unix.pod:165
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
-msgstr ""
-"Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada."
+msgstr "Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "Display program's license."
msgstr "Muestra la licencia del programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "Add additional newline."
msgstr "Añade salto de línea adicional."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:169
-msgid ""
-"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In "
-"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
-msgstr ""
-"B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de "
-"línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos "
-"saltos de línea Unix."
+#: dos2unix.pod:175
+msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
+msgstr "B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:173
-msgid ""
-"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In "
-"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
-msgstr ""
-"B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de "
-"línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos "
-"de línea Mac."
+#: dos2unix.pod:179
+msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
+msgstr "B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:176
+#: dos2unix.pod:182
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:178
-msgid ""
-"Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option "
-"when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
-msgstr ""
-"Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el archivo de salida. "
-"Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de "
-"UTF-8. Véase también la sección UNICODE."
+#: dos2unix.pod:184
+msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
+msgstr "Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el fichero de salida. Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8. Véase también la sección UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:181
+#: dos2unix.pod:187
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
-msgstr "B<-n, --newfile ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...>"
+msgstr "B<-n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:183
-msgid ""
-"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File "
-"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
-"I<will> lose your files."
-msgstr ""
-"Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y escribe la "
-"salida al archivo ARCH_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en "
-"pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos."
+#: dos2unix.pod:189
+msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
+msgstr "Modo de fichero nuevo. Convierte el fichero FICHERO_DE_ENTRADA y escribe la salida al fichero FICHERO_DE_SALIDA. Los nombres de fichero deben ser dados en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus ficheros."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:187
-msgid ""
-"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
-"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
-"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who "
-"runs the conversion."
-msgstr ""
-"La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (pareado) "
-"será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/"
-"escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la "
-"umask(1) de la persona que ejecute la conversión."
+#: dos2unix.pod:193
+msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
+msgstr "La persona que inicia la conversión en el modo de fichero nuevo (pareado) será el propietario del fichero convertido. Los permisos de lectura/escritura del fichero nuevo serán los permisos del fichero original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:192
+#: dos2unix.pod:198
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
-msgstr "B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>"
+msgstr "B<-o, --oldfile FICHERO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:194
-msgid ""
-"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
-"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
-msgstr ""
-"Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la "
-"salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden "
-"emplear comodines."
+#: dos2unix.pod:200
+msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
+msgstr "Modo de fichero viejo. Convierte el fichero FICHERO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden emplear comodines."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
-msgid ""
-"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
-"and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
-"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user "
-"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve "
-"the original values. Change of owner could mean that the original owner is "
-"not able to read the file any more. Change of group could be a security "
-"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not "
-"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only "
-"supported on Unix."
-msgstr ""
-"En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene el mismo "
-"propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el archivo "
-"original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario "
-"quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La "
-"conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores "
-"originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original "
-"ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de "
-"seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. "
-"La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo "
-"está soportada bajo Unix."
+#: dos2unix.pod:203
+msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
+msgstr "En modo de fichero antiguo (in situ), el fichero convertido obtiene el mismo propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el fichero original. Lo mismo aplica cuando el fichero es convertido por otro usuario quien tiene permiso de lectura en el fichero (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el fichero. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el fichero podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:206
+#: dos2unix.pod:212
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:208
-msgid ""
-"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. "
-"Except when wrong command-line options are used."
-msgstr ""
-"Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor "
-"retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
+#: dos2unix.pod:214
+msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
+msgstr "Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr "B<-r, --remove-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:219
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el fichero de salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción C<-b>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:213
+#: dos2unix.pod:225
msgid "Skip binary files (default)."
-msgstr "Ignora los archivos binarios (por defecto)."
+msgstr "Ignora los ficheros binarios (por defecto)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:215
+#: dos2unix.pod:227
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:217
+#: dos2unix.pod:229
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
-msgstr "Supone que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE."
+msgstr "Supone que el formato de fichero de entrada es UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:219
-msgid ""
-"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
-"this option."
-msgstr ""
-"Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el archivo de entrada, la "
-"BOM tiene prioridad sobre esta opción."
+#: dos2unix.pod:231
+msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
+msgstr "Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el fichero de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
-msgid ""
-"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
-"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
-"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the "
-"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
-msgstr ""
-"Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no estaba en "
-"formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de "
-"salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con "
-"iconv(1) mediante convertir el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. "
-"Esto restaurará el archivo original."
+#: dos2unix.pod:234
+msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
+msgstr "Cuando se hace un supuesto incorrecto (el fichero de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un fichero UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con iconv(1) mediante convertir el fichero UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el fichero original."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:227
-msgid ""
-"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
-"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
-msgstr ""
-"El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar "
-"al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado."
+#: dos2unix.pod:239
+msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
+msgstr "El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:230
+#: dos2unix.pod:242
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:244
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
-msgstr "Supone que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE."
+msgstr "Supone que el formato del fichero de entrada es UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
+#: dos2unix.pod:246
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
-msgid ""
-"Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
-"unchanged)."
-msgstr ""
-"Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos "
-"destino originales no se alteran)."
+#: dos2unix.pod:254
+msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
+msgstr "Reemplaza los enlaces simbólicos con los ficheros convertidos (los ficheros destino originales no se alteran)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:245
+#: dos2unix.pod:257
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:247
+#: dos2unix.pod:259
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:249
+#: dos2unix.pod:261
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:251
+#: dos2unix.pod:263
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:255
+#: dos2unix.pod:267
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODO MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:257
-msgid ""
-"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. "
-"Mac line breaks are not converted."
-msgstr ""
-"En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y "
-"viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos."
+#: dos2unix.pod:269
+msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
+msgstr "En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:260
-msgid ""
-"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
-"line breaks are not changed."
-msgstr ""
-"En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. "
-"Los saltos de línea DOS no son modificados."
+#: dos2unix.pod:272
+msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
+msgstr "En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:263
-msgid ""
-"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
-"C<mac2unix> or C<unix2mac>."
-msgstr ""
-"Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos "
-"C<mac2unix> o C<unix2mac>."
+#: dos2unix.pod:275
+msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
+msgstr "Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos C<mac2unix> o C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:266
+#: dos2unix.pod:278
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODOS DE CONVERSIÓN"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:270
+#: dos2unix.pod:282
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:272
-msgid ""
-"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
-"conversion mode."
-msgstr ""
-"En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo "
-"de conversión por defecto."
+#: dos2unix.pod:284
+msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
+msgstr "En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
-msgid ""
-"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
-"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
-"files."
-msgstr ""
-"Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits, "
-"éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en "
-"Unicode UTF-8."
+#: dos2unix.pod:287
+msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
+msgstr "Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta ficheros en Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:279
+#: dos2unix.pod:291
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:281
-msgid ""
-"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) "
-"are converted to a 7 bit space."
-msgstr ""
-"En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a "
-"255) son convertidos al espacio de 7 bits."
+#: dos2unix.pod:293
+msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
+msgstr "En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:284
+#: dos2unix.pod:296
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:286
-msgid ""
-"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
-"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
-"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted "
-"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
-msgstr ""
-"Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página "
-"de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los "
-"caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es "
-"imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres "
-"ISO-8859-1 sin contraparte DOS."
+#: dos2unix.pod:298
+msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
+msgstr "Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:291
-msgid ""
-"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
-"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
-"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use "
-"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), "
-"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 "
-"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code "
-"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between "
-"a long list of character encodings."
-msgstr ""
-"Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la "
-"página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la "
-"página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. "
-"UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros "
-"C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> "
-"(Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 "
-"(Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para "
-"acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). "
-"Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres."
-
-#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:300
-msgid ""
-"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
-"encoded files."
-msgstr ""
-"Nunca emplee la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corromperá "
-"los archivos codificados como UTF-8."
+#: dos2unix.pod:303
+msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
+msgstr "Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:312
+msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
+msgstr "No use nunca la conversión ISO en ficheros de texto Unicode. Esto corrompería los ficheros codificados como UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:302
+#: dos2unix.pod:314
msgid "Some examples:"
msgstr "Algunos ejemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:304
+#: dos2unix.pod:316
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
-msgstr ""
-"Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix."
+msgstr "Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:306
+#: dos2unix.pod:318
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -721,12 +535,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:308
+#: dos2unix.pod:320
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
msgstr "Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:310
+#: dos2unix.pod:322
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -736,12 +550,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:312
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
msgstr "Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -751,12 +565,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
msgstr "Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode)."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
@@ -766,14 +580,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page."
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
-msgstr "Convierte de Unix Latín-1 a la página de códigos por defecto de DOS."
+msgstr "Convierte de Latín-1 en Unix a la página de códigos por defecto de DOS."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:322
+#: dos2unix.pod:334
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -783,12 +595,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
msgstr "Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -798,12 +610,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
msgstr "Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -813,12 +625,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
msgstr "Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows 1252."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
@@ -828,184 +640,112 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:336
-msgid ""
-"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://"
-"czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
-msgstr ""
-"Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y L<http://"
-"czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+#: dos2unix.pod:348
+msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+msgstr "Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:341
+#: dos2unix.pod:353
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:343
+#: dos2unix.pod:355
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:345
-msgid ""
-"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
-"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
-"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in "
-"UTF-16 format."
-msgstr ""
-"Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos "
-"Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los archivos de "
-"texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big "
-"endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16."
+#: dos2unix.pod:357
+msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
+msgstr "Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los ficheros Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los ficheros de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:352
-msgid ""
-"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
-"files."
-msgstr ""
-"Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, "
-"como cualquier archivo de texto."
+#: dos2unix.pod:364
+msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
+msgstr "Los ficheros de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier fichero de texto."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:355
-msgid ""
-"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
-"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
-msgstr ""
-"Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos "
-"codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-"
-"compatibilidad con ASCII."
+#: dos2unix.pod:367
+msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
+msgstr "Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir ficheros codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:358
-msgid ""
-"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
-"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
-"support type C<dos2unix -V>."
-msgstr ""
-"Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de "
-"texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue "
-"compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>."
+#: dos2unix.pod:370
+msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
+msgstr "Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer ficheros de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:362
-msgid ""
-"The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files "
-"always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert "
-"UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to "
-"UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character "
-"encoding is."
-msgstr ""
-"Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten archivos "
-"Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos "
-"convierten archivos UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando es "
-"configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la "
-"codificación de caracteres local."
+#: dos2unix.pod:374
+msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
+msgstr "Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten ficheros Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos convierten ficheros UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando es configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la codificación de caracteres local."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:367
-msgid ""
-"Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and "
-"Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 "
-"characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is "
-"without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character "
-"encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to "
-"UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file "
-"contains an error, the file will be skipped."
-msgstr ""
-"Dado que los archivos de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto "
-"en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para escribir "
-"archivos UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en "
-"UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin pérdida. Los archivos "
-"UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la codificación de caracteres local no "
-"sea UTF-8, para evitar la pérdida accidental de texto. Cuando ocurre un "
-"error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de "
-"entrada UTF-16 contiene un error, el archivo será ignorado."
+#: dos2unix.pod:379
+msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
+msgstr "Dado que los ficheros de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para escribir ficheros UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin pérdida. Los ficheros UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la codificación de caracteres local no sea UTF-8, para evitar la pérdida accidental de texto. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el fichero de entrada UTF-16 contiene un error, el fichero será ignorado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
-msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16."
+msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en ficheros UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:377
+#: dos2unix.pod:389
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marca de orden de bytes"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:379
-msgid ""
-"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
-"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
-"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
-msgstr ""
-"En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una marca de "
-"orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo "
-"el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es."
-"wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>."
+#: dos2unix.pod:391
+msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
+msgstr "En Windows los ficheros de texto Unicode típicamente tienen una marca de orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:383
-msgid ""
-"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
-"files are encoded in the locale character encoding."
-msgstr ""
-"En Unix los archivos Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone que "
-"los archivos de texto son codificados en la codificación de caracteres local."
+#: dos2unix.pod:395
+msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
+msgstr "En Unix los ficheros Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone que los ficheros de texto son codificados en la codificación de caracteres local."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:386
-msgid ""
-"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
-"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
-"a binary file."
-msgstr ""
-"Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el "
-"archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix "
-"tratará el archivo como un archivo binario."
+#: dos2unix.pod:398
+msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
+msgstr "Dos2unix sólo puede detectar si un fichero está en formato UTF-16 si el fichero tiene una BOM. Cuando un fichero UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el fichero como un fichero binario."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:402
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
-msgstr ""
-"Emplee la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM."
+msgstr "Emplee la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un fichero UTF-16 sin BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid ""
-"Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
-msgstr ""
-"Dos2unix nunca escribe una BOM en el archivo de salida, a menos que emplee "
-"la opción C<-m>."
+#: dos2unix.pod:404
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el fichero de salida. Con la opción C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el fichero de entrada tiene el BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:394
-msgid ""
-"Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or "
-"when option C<-m> is used."
-msgstr ""
-"Unix2dos escribe una BOM en el archivo de salida cuando el archivo de "
-"entrada tiene una BOM, o cuando se emplea la opción C<-m>."
+#: dos2unix.pod:407
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "Unix2dos escribe BOM en el fichero de salida cuando el fichero de entrada tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar el BOM."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:410
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
+msgstr "Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Unicode examples"
msgstr "Ejemplos Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:399
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:401
+#: dos2unix.pod:416
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
@@ -1015,12 +755,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:403
+#: dos2unix.pod:418
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:420
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
@@ -1030,12 +770,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:422
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:409
+#: dos2unix.pod:424
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
@@ -1045,12 +785,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:411
+#: dos2unix.pod:426
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:413
+#: dos2unix.pod:428
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
@@ -1060,17 +800,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:415
+#: dos2unix.pod:430
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:417
+#: dos2unix.pod:432
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
msgstr "Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
@@ -1082,12 +822,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:437
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:439
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
@@ -1099,12 +839,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:427
+#: dos2unix.pod:442
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:429
+#: dos2unix.pod:444
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
@@ -1114,16 +854,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:431
-msgid ""
-"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b."
-"txt in 7bit conversion mode."
-msgstr ""
-"Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. Convierte y "
-"reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits."
+#: dos2unix.pod:446
+msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
+msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. Convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:434
+#: dos2unix.pod:449
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
@@ -1137,12 +873,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
+#: dos2unix.pod:453
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
msgstr "Convierte a.txt del formato de Mac a Unix."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:455
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
@@ -1154,12 +890,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:443
+#: dos2unix.pod:458
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
msgstr "Convierte a.txt del formato de Unix a Mac."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:460
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
@@ -1171,12 +907,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:448
+#: dos2unix.pod:463
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
-msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original."
+msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:450
+#: dos2unix.pod:465
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
@@ -1188,12 +924,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:468
msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:470
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
@@ -1203,15 +939,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:457
-msgid ""
-"Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
-msgstr ""
-"Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de e.txt "
-"igual a la de a.txt."
+#: dos2unix.pod:472
+msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
+msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:459
+#: dos2unix.pod:474
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
@@ -1221,12 +954,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:476
msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:478
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
@@ -1238,16 +971,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:466
-msgid ""
-"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and "
-"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
-msgstr ""
-"Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y "
-"reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt."
+#: dos2unix.pod:481
+msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
+msgstr "Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:469
+#: dos2unix.pod:484
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
@@ -1257,25 +986,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:471
+#: dos2unix.pod:486
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSIÓN RECURSIVA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
-msgid ""
-"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
-"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
-"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory "
-"type:"
-msgstr ""
-"Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para "
-"convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de "
-"directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol "
-"de directorios debajo del directorio actual escriba:"
+#: dos2unix.pod:488
+msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
+msgstr "Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente ficheros de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los ficheros .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:492
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
@@ -1285,34 +1006,22 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:479
+#: dos2unix.pod:494
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "INTERNACIONALIZACIÓN"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:498
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
-msgid ""
-"The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
-"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
-"letters the language code. The second is optional and is the country code in "
-"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional "
-"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for "
-"POSIX standard type shells:"
-msgstr ""
-"El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La "
-"variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del "
-"idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en "
-"mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte "
-"opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos "
-"cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:"
+#: dos2unix.pod:500
+msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
+msgstr "El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:492
+#: dos2unix.pod:507
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
@@ -1334,83 +1043,47 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
-msgid ""
-"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
-"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
-msgstr ""
-"Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de "
-"gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-"
-"Codes>"
+#: dos2unix.pod:515
+msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
+msgstr "Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:503
-msgid ""
-"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
-"information."
-msgstr ""
-"En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información "
-"específica del locale."
+#: dos2unix.pod:518
+msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
+msgstr "En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica del locale."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:506
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:508
-msgid ""
-"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
-"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
-"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You "
-"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value "
-"other than \"C\", before you can use a language priority list through the "
-"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/"
-"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
-msgstr ""
-"Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad "
-"de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE "
-"por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: "
-"C<LANGUAGE=nl:de>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas "
-"a través de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la "
-"internacionalización, mediante asignar un valor distinto de \"C\" a LANG (o "
-"LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/"
-"gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+#: dos2unix.pod:523
+msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+msgstr "Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: C<LANGUAGE=nl:de>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la internacionalización, mediante asignar un valor distinto de \"C\" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:516
-msgid ""
-"If you select a language which is not available you will get the standard "
-"English messages."
-msgstr ""
-"Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en "
-"ingles."
+#: dos2unix.pod:531
+msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
+msgstr "Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:520
+#: dos2unix.pod:535
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:522
-msgid ""
-"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
-"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. "
-"The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> "
-"will display the LOCALEDIR that is used."
-msgstr ""
-"Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante "
-"la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los "
-"archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/"
-"locale>. El parámetro B<--version> desplegará el LOCALEDIR en uso."
+#: dos2unix.pod:537
+msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
+msgstr "Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los ficheros de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> desplegará el LOCALEDIR en uso."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
+#: dos2unix.pod:542
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:544
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
@@ -1420,105 +1093,85 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:549
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DE RETORNO"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:536
-msgid ""
-"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system "
-"error will be returned. For other errors 1 is returned."
-msgstr ""
-"Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un "
-"error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para "
-"otros errores se regresa 1."
+#: dos2unix.pod:551
+msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
+msgstr "Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se regresa 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
-msgid ""
-"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-"
-"line options are used."
-msgstr ""
-"El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se "
-"emplean parámetros incorrectos."
+#: dos2unix.pod:554
+msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
+msgstr "El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:557
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:559
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:546
+#: dos2unix.pod:561
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
+#: dos2unix.pod:563
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:565
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:552
+#: dos2unix.pod:567
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:554
-msgid ""
-"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
-"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
-"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
-msgstr ""
-"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
-"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
-"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
+#: dos2unix.pod:569
+msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
+msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:559
+#: dos2unix.pod:574
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:561
+#: dos2unix.pod:576
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
+#: dos2unix.pod:578
msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:580
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
+#: dos2unix.pod:582
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
-#~ msgid ""
-#~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar "
-#~ "conversion modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dos2unix fue moldeado a partir del dos2unix que existe en SunOS/Solaris y "
-#~ "tiene modos de conversión similares."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of "
-#~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los modos de conversión I<ascii>, I<7bit>, e I<iso> son similares a los "
-#~ "de los comandos dos2unix/unix2dos de SunOS/Solaris."
+#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
+#~ msgstr "Dos2unix fue moldeado a partir del dos2unix que existe en SunOS/Solaris y tiene modos de conversión similares."
+
+#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
+#~ msgstr "Los modos de conversión I<ascii>, I<7bit>, e I<iso> son similares a los de los comandos dos2unix/unix2dos de SunOS/Solaris."
+
+#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
+#~ msgstr "Dos2unix nunca escribe una BOM en el fichero de salida, a menos que emplee la opción C<-m>."
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.pod b/man/es/man1/dos2unix.pod
index ad4bc2f..da20f3c 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.pod
+++ b/man/es/man1/dos2unix.pod
@@ -17,48 +17,49 @@ If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
=head1 NOMBRE
-dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y
+dos2unix - Convertidor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y
viceversa
=head1 SINOPSIS
- dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]
- unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]
+ dos2unix [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
+ unix2dos [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
=head1 DESCRIPCIÓN
El paquete Dos2unix incluye las utilerías C<dos2unix> y C<unix2dos> para
-convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y
+convertir ficheros de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y
viceversa.
-En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
+En ficheros de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR)
-seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de
-línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto
+seguido por un salto de línea (LF). En ficheros de texto Unix, un salto de
+línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En ficheros de texto
Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de
carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF).
Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación
-de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a
-Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos
-a archivos Unicode de Unix (UTF-8).
+de ficheros. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a
+Unix Latin-1. Y ficheros Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos
+a ficheros Unicode de Unix (UTF-8).
-Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
+Los ficheros binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
su conversión.
-Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados
+Los ficheros no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados
automáticamente.
-Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic
-links can optionally be replaced, or the output can be written to the
-symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on
-Windows.
+Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los
+enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede
+ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la
+escritura a enlaces simbólicos.
-Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one
-important difference with the original SunOS/Solaris version. This version
-does by default in-place conversion (old file mode), while the original
-SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See
-also options C<-o> and C<-n>.
+Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una
+importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta
+versión hace, por defecto, la conversión en el mismo fichero (modo de
+fichero antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo es
+compatible con la conversión en fichero emparejado (modo de fichero
+nuevo). Véanse las opciones C<-o> y C<-n>.
=head1 PARÁMETROS
@@ -66,14 +67,14 @@ also options C<-o> and C<-n>.
=item B<-->
-Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use
-este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un
-guión. Por ejemplo para convertir un archivo llamado "-foo", use este
+Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de fichero. Use
+este parámetro si desea convertir ficheros cuyos nombres inician con un
+guión. Por ejemplo para convertir un fichero llamado "-foo", use este
comando:
dos2unix -- -foo
-O en modo de archivo nuevo:
+O en modo de fichero nuevo:
dos2unix -n -- -foo out.txt
@@ -116,6 +117,13 @@ Usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico).
Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits.
+=item B<-b, --keep-bom>
+
+Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el fichero de entrada
+tiene BOM, escribe BOM en el fichero de salida. Este es el comportamiento
+por defecto en la conversión a saltos de línea DOS. Vea también la opción
+C<-r>.
+
=item B<-c, --convmode CONVMODE>
Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>,
@@ -123,7 +131,7 @@ I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto.
=item B<-f, --force>
-Fuerza la conversión de archivos binarios.
+Fuerza la conversión de ficheros binarios.
=item B<-h, --help>
@@ -131,7 +139,7 @@ Despiega la ayuda y termina el programa.
=item B<-k, --keepdate>
-Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada.
+Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada.
=item B<-L, --license>
@@ -151,35 +159,35 @@ de línea Mac.
=item B<-m, --add-bom>
-Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el archivo de
+Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el fichero de
salida. Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea distinta
de UTF-8. Véase también la sección UNICODE.
-=item B<-n, --newfile ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...>
+=item B<-n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...>
-Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y escribe la
-salida al archivo ARCH_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en
-pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos.
+Modo de fichero nuevo. Convierte el fichero FICHERO_DE_ENTRADA y escribe la
+salida al fichero FICHERO_DE_SALIDA. Los nombres de fichero deben ser dados
+en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus ficheros.
-La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (pareado)
-será el propietario del archivo convertido. Los permisos de
-lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original
+La persona que inicia la conversión en el modo de fichero nuevo (pareado)
+será el propietario del fichero convertido. Los permisos de
+lectura/escritura del fichero nuevo serán los permisos del fichero original
menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión.
-=item B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>
+=item B<-o, --oldfile FICHERO ...>
-Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la
+Modo de fichero viejo. Convierte el fichero FICHERO y lo sobrescribe con la
salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden
emplear comodines.
-En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene el mismo
-propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el archivo
-original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario
-quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La
+En modo de fichero antiguo (in situ), el fichero convertido obtiene el mismo
+propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el fichero
+original. Lo mismo aplica cuando el fichero es convertido por otro usuario
+quien tiene permiso de lectura en el fichero (p.e. usuario root). La
conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores
originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original
-ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de
-seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas.
+ya no podrá leer el fichero. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de
+seguridad, ya que el fichero podría ser accesible a personas inadecuadas.
La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo
está soportada bajo Unix.
@@ -188,29 +196,35 @@ está soportada bajo Unix.
Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor
retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el fichero de
+salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea
+Unix. Vea también la opción C<-b>.
+
=item B<-s, --safe>
-Ignora los archivos binarios (por defecto).
+Ignora los ficheros binarios (por defecto).
=item B<-ul, --assume-utf16le>
-Supone que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE.
+Supone que el formato de fichero de entrada es UTF-16LE.
-Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el archivo de entrada, la
+Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el fichero de entrada, la
BOM tiene prioridad sobre esta opción.
-Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no estaba en
-formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de
+Cuando se hace un supuesto incorrecto (el fichero de entrada no estaba en
+formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un fichero UTF-8 de
salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con
-iconv(1) mediante convertir el archivo UTF-8 de salida de vuelta a
-UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original.
+iconv(1) mediante convertir el fichero UTF-8 de salida de vuelta a
+UTF-16LE. Esto restaurará el fichero original.
El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar
al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado.
=item B<-ub, --assume-utf16be>
-Supone que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE.
+Supone que el formato del fichero de entrada es UTF-16BE.
Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>.
@@ -220,7 +234,7 @@ Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos.
=item B<-R, --replace-symlink>
-Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos
+Reemplaza los enlaces simbólicos con los ficheros convertidos (los ficheros
destino originales no se alteran).
=item B<-S, --skip-symlink>
@@ -254,7 +268,7 @@ En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo
de conversión por defecto.
Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits,
-éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en
+éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta ficheros en
Unicode UTF-8.
=item B<7bit>
@@ -281,8 +295,8 @@ acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con
iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de
caracteres.
-Nunca emplee la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corromperá
-los archivos codificados como UTF-8.
+No use nunca la conversión ISO en ficheros de texto Unicode. Esto
+corrompería los ficheros codificados como UTF-8.
Algunos ejemplos:
@@ -302,7 +316,7 @@ Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode).
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
-Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page
+Convierte de Latín-1 en Unix a la página de códigos por defecto de DOS.
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
@@ -327,63 +341,65 @@ L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=head2 Codificaciones
-Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos
-Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los archivos de
+Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los ficheros
+Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los ficheros de
texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big
endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16.
=head2 Conversion
-Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac,
-como cualquier archivo de texto.
+Los ficheros de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac,
+como cualquier fichero de texto.
-Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos
+Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir ficheros
codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para
retro-compatibilidad con ASCII.
-Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de
+Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer ficheros de
texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue
compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>.
-Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten archivos
+Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten ficheros
Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos
-convierten archivos UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando es
+convierten ficheros UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando es
configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la
codificación de caracteres local.
-Dado que los archivos de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto
+Dado que los ficheros de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto
en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para escribir
-archivos UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en
-UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin pérdida. Los archivos
+ficheros UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en
+UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin pérdida. Los ficheros
UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la codificación de caracteres local no
sea UTF-8, para evitar la pérdida accidental de texto. Cuando ocurre un
-error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de
-entrada UTF-16 contiene un error, el archivo será ignorado.
+error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el fichero de
+entrada UTF-16 contiene un error, el fichero será ignorado.
-La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16.
+La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en ficheros UTF-16.
=head2 Marca de orden de bytes
-En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una marca de
+En Windows los ficheros de texto Unicode típicamente tienen una marca de
orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo
el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también
L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>.
-En Unix los archivos Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone que
-los archivos de texto son codificados en la codificación de caracteres
+En Unix los ficheros Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone que
+los ficheros de texto son codificados en la codificación de caracteres
local.
-Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el
-archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix
-tratará el archivo como un archivo binario.
+Dos2unix sólo puede detectar si un fichero está en formato UTF-16 si el
+fichero tiene una BOM. Cuando un fichero UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix
+tratará el fichero como un fichero binario.
+
+Emplee la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un fichero UTF-16 sin BOM.
-Emplee la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.
+Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el fichero de salida. Con la opción
+C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el fichero de entrada tiene el BOM.
-Dos2unix nunca escribe una BOM en el archivo de salida, a menos que emplee
-la opción C<-m>.
+Unix2dos escribe BOM en el fichero de salida cuando el fichero de entrada
+tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar el BOM.
-Unix2dos escribe una BOM en el archivo de salida cuando el archivo de
-entrada tiene una BOM, o cuando se emplea la opción C<-m>.
+Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>.
=head2 Ejemplos Unicode
@@ -436,7 +452,7 @@ Convierte a.txt del formato de Unix a Mac.
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
-Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original.
+Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original.
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
@@ -463,8 +479,8 @@ reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt.
=head1 CONVERSIÓN RECURSIVA
Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para
-convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de
-directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol
+convertir recursivamente ficheros de texto contenidos en un árbol de
+directorios. Por ejemplo para convertir todos los ficheros .txt en el árbol
de directorios debajo del directorio actual escriba:
find . -name *.txt |xargs dos2unix
@@ -517,7 +533,7 @@ ingles.
Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante
la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los
-archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es
+ficheros de idioma. El valor por defecto de GNU es
C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> desplegará el
LOCALEDIR en uso.
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.txt b/man/es/man1/dos2unix.txt
index 2da74db..1ba8cf9 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.txt
+++ b/man/es/man1/dos2unix.txt
@@ -1,55 +1,56 @@
NOMBRE
- dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y
+ dos2unix - Convertidor de ficheros de texto de formato DOS/Mac a Unix y
viceversa
SINOPSIS
- dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]
- unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]
+ dos2unix [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
+ unix2dos [parámetros] [FICHERO ...] [-n FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...]
DESCRIPCIÓN
El paquete Dos2unix incluye las utilerías "dos2unix" y "unix2dos" para
- convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y
+ convertir ficheros de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y
viceversa.
- En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido
+ En ficheros de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido
como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de
- carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto
+ carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En ficheros de texto
Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea
- (LF). En archivos de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era
+ (LF). En ficheros de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era
sólo un carácter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el
estilo Unix de saltos de línea (LF).
Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la
- codificación de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser
- convertidas a Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16)
- pueden ser convertidos a archivos Unicode de Unix (UTF-8).
+ codificación de ficheros. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser
+ convertidas a Unix Latin-1. Y ficheros Unicode de Windows (UTF-16)
+ pueden ser convertidos a ficheros Unicode de Unix (UTF-8).
- Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se
+ Los ficheros binarios son ignorados automáticamente, a menos que se
fuerce su conversión.
- Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados
+ Los ficheros no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados
automáticamente.
- Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic
- links can optionally be replaced, or the output can be written to the
- symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported
- on Windows.
+ Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto.
+ Los enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la
+ salida puede ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no
+ está soportada la escritura a enlaces simbólicos.
- Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one
- important difference with the original SunOS/Solaris version. This
- version does by default in-place conversion (old file mode), while the
- original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file
- mode). See also options "-o" and "-n".
+ Dos2unix fue modelado después de dos2unix bajo SunOS/Solaris. Hay una
+ importante diferencia respecto a la versión original SunOS/Solaris. Esta
+ versión hace, por defecto, la conversión en el mismo fichero (modo de
+ fichero antiguo), mientras que la versión original de SunOS/Solaris sólo
+ es compatible con la conversión en fichero emparejado (modo de fichero
+ nuevo). Véanse las opciones "-o" y "-n".
PARÁMETROS
-- Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de
- archivo. Use este parámetro si desea convertir archivos cuyos
- nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un archivo
+ fichero. Use este parámetro si desea convertir ficheros cuyos
+ nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un fichero
llamado "-foo", use este comando:
dos2unix -- -foo
- O en modo de archivo nuevo:
+ O en modo de fichero nuevo:
dos2unix -n -- -foo out.txt
@@ -82,18 +83,24 @@ PARÁMETROS
-7 Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits.
+ -b, --keep-bom
+ Mantiene la Marca de Orden de Byte (BOM). Cuando el fichero de
+ entrada tiene BOM, escribe BOM en el fichero de salida. Este es el
+ comportamiento por defecto en la conversión a saltos de línea DOS.
+ Vea también la opción "-r".
+
-c, --convmode CONVMODE
Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: *ascii*,
*7bit*, *iso*, *mac* siendo ascii el valor por defecto.
-f, --force
- Fuerza la conversión de archivos binarios.
+ Fuerza la conversión de ficheros binarios.
-h, --help
Despiega la ayuda y termina el programa.
-k, --keepdate
- Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de
+ Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de
entrada.
-L, --license
@@ -111,35 +118,35 @@ PARÁMETROS
dos saltos de línea Mac.
-m, --add-bom
- Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el archivo de
+ Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el fichero de
salida. Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea
distinta de UTF-8. Véase también la sección UNICODE.
- -n, --newfile ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...
- Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y
- escribe la salida al archivo ARCH_DE_SALIDA. Los nombres de archivo
- deben ser dados en pares y los comodines *no* deben ser usados o
- *perderá* sus archivos.
+ -n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...
+ Modo de fichero nuevo. Convierte el fichero FICHERO_DE_ENTRADA y
+ escribe la salida al fichero FICHERO_DE_SALIDA. Los nombres de
+ fichero deben ser dados en pares y los comodines *no* deben ser
+ usados o *perderá* sus ficheros.
- La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo
- (pareado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos
- de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del
- archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la
+ La persona que inicia la conversión en el modo de fichero nuevo
+ (pareado) será el propietario del fichero convertido. Los permisos
+ de lectura/escritura del fichero nuevo serán los permisos del
+ fichero original menos la umask(1) de la persona que ejecute la
conversión.
- -o, --oldfile ARCHIVO ...
- Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe
+ -o, --oldfile FICHERO ...
+ Modo de fichero viejo. Convierte el fichero FICHERO y lo sobrescribe
con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí
se pueden emplear comodines.
- En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene
+ En modo de fichero antiguo (in situ), el fichero convertido obtiene
el mismo propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el
- archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido
- por otro usuario quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e.
+ fichero original. Lo mismo aplica cuando el fichero es convertido
+ por otro usuario quien tiene permiso de lectura en el fichero (p.e.
usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible
preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría
- que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el
- grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría
+ que el propietario original ya no podrá leer el fichero. Cambiar el
+ grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el fichero podría
ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del
propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está
soportada bajo Unix.
@@ -148,27 +155,32 @@ PARÁMETROS
Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor
retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
+ -r, --remove-bom
+ Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el
+ fichero de salida. Este es el comportamiento por defecto al
+ convertir a saltos de línea Unix. Vea también la opción "-b".
+
-s, --safe
- Ignora los archivos binarios (por defecto).
+ Ignora los ficheros binarios (por defecto).
-ul, --assume-utf16le
- Supone que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE.
+ Supone que el formato de fichero de entrada es UTF-16LE.
- Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el archivo de
+ Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el fichero de
entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción.
- Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no
+ Cuando se hace un supuesto incorrecto (el fichero de entrada no
estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un
- archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea
- puede ser deshecha con iconv(1) mediante convertir el archivo UTF-8
- de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original.
+ fichero UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea
+ puede ser deshecha con iconv(1) mediante convertir el fichero UTF-8
+ de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el fichero original.
El supuesto de UTF-16LE funciona como un *modo de conversión*. Al
cambiar al modo por defecto *ascii* el supuesto UTF-16LE es
deshabilitado.
-ub, --assume-utf16be
- Supone que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE.
+ Supone que el formato del fichero de entrada es UTF-16BE.
Esta opción funciona igual que la opción "-ul".
@@ -176,8 +188,8 @@ PARÁMETROS
Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos.
-R, --replace-symlink
- Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los
- archivos destino originales no se alteran).
+ Reemplaza los enlaces simbólicos con los ficheros convertidos (los
+ ficheros destino originales no se alteran).
-S, --skip-symlink
No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto).
@@ -202,7 +214,7 @@ MODOS DE CONVERSIÓN
Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7
bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta
- archivos en Unicode UTF-8.
+ ficheros en Unicode UTF-8.
7bit
En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de
@@ -226,8 +238,8 @@ MODOS DE CONVERSIÓN
puede convertir entre una larga lista de codificaciones de
caracteres.
- Nunca emplee la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto
- corromperá los archivos codificados como UTF-8.
+ No use nunca la conversión ISO en ficheros de texto Unicode. Esto
+ corrompería los ficheros codificados como UTF-8.
Algunos ejemplos:
@@ -248,7 +260,8 @@ MODOS DE CONVERSIÓN
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
- Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page
+ Convierte de Latín-1 en Unix a la página de códigos por defecto de
+ DOS.
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
@@ -269,62 +282,65 @@ MODOS DE CONVERSIÓN
UNICODE
Codificaciones
- Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos
- Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los archivos
+ Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los ficheros
+ Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los ficheros
de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big
endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16.
Conversion
- Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o
- Mac, como cualquier archivo de texto.
+ Los ficheros de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o
+ Mac, como cualquier fichero de texto.
- Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos
+ Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir ficheros
codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para
retro-compatibilidad con ASCII.
- Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de
+ Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer ficheros de
texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix
fue compilado con soporte UTF-16 escriba "dos2unix -V".
- Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten archivos
+ Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten ficheros
Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos
- convierten archivos UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando
+ convierten ficheros UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando
es configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual
es la codificación de caracteres local.
- Dado que los archivos de texto formateados UTF-8 son bien soportados
+ Dado que los ficheros de texto formateados UTF-8 son bien soportados
tanto en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para
- escribir archivos UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser
+ escribir ficheros UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser
codificados en UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin
- pérdida. Los archivos UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la
+ pérdida. Los ficheros UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la
codificación de caracteres local no sea UTF-8, para evitar la pérdida
accidental de texto. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a
- UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un
- error, el archivo será ignorado.
+ UTF-8, por ejemplo cuando el fichero de entrada UTF-16 contiene un
+ error, el fichero será ignorado.
- La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16.
+ La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en ficheros UTF-16.
Marca de orden de bytes
- En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una marca de
+ En Windows los ficheros de texto Unicode típicamente tienen una marca de
orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows
(incluyendo el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también
<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>.
- En Unix los archivos Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone
- que los archivos de texto son codificados en la codificación de
+ En Unix los ficheros Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone
+ que los ficheros de texto son codificados en la codificación de
caracteres local.
- Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el
- archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM,
- dos2unix tratará el archivo como un archivo binario.
+ Dos2unix sólo puede detectar si un fichero está en formato UTF-16 si el
+ fichero tiene una BOM. Cuando un fichero UTF-16 no tiene una BOM,
+ dos2unix tratará el fichero como un fichero binario.
+
+ Emplee la opción "-ul" o "-ub" para convertir un fichero UTF-16 sin BOM.
- Emplee la opción "-ul" o "-ub" para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.
+ Dos2Unix, por defecto, no escribe BOM en el fichero de salida. Con la
+ opción "-b" Dos2unix escribe el BOM cuando el fichero de entrada tiene
+ el BOM.
- Dos2unix nunca escribe una BOM en el archivo de salida, a menos que
- emplee la opción "-m".
+ Unix2dos escribe BOM en el fichero de salida cuando el fichero de
+ entrada tiene BOM. Use la opción "-r" para eliminar el BOM.
- Unix2dos escribe una BOM en el archivo de salida cuando el archivo de
- entrada tiene una BOM, o cuando se emplea la opción "-m".
+ Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción "-m".
Ejemplos Unicode
Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8
@@ -375,7 +391,7 @@ EJEMPLOS
unix2dos -c mac a.txt
unix2mac a.txt
- Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original.
+ Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original.
dos2unix -k a.txt
dos2unix -k -o a.txt
@@ -401,8 +417,8 @@ EJEMPLOS
CONVERSIÓN RECURSIVA
Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para
- convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de
- directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el
+ convertir recursivamente ficheros de texto contenidos en un árbol de
+ directorios. Por ejemplo para convertir todos los ficheros .txt en el
árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:
find . -name *.txt |xargs dos2unix
@@ -451,7 +467,7 @@ INTERNACIONALIZACIÓN
DOS2UNIX_LOCALEDIR
Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado
durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para
- encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es
+ encontrar los ficheros de idioma. El valor por defecto de GNU es
"/usr/local/share/locale". El parámetro --version desplegará el
LOCALEDIR en uso.
diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.1 b/man/fr/man1/dos2unix.1
index a84f367..22058b1 100644
--- a/man/fr/man1/dos2unix.1
+++ b/man/fr/man1/dos2unix.1
@@ -71,7 +71,7 @@
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17"
+.TH dos2unix 1 "2014-08-03" "dos2unix" "2014-08-03"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
@@ -168,6 +168,12 @@ Utilise le code page 865 du \s-1DOS \s0(nordique).
.IP "\fB\-7\fR" 4
.IX Item "-7"
Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits.
+.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
+.IX Item "-b, --keep-bom"
+Conserve la marque d'ordre des octets (\s-1BOM\s0). Si le fichier d'entrée a une
+\&\s-1BOM,\s0 elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par
+défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format \s-1DOS.\s0 Consultez
+aussi l'option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1MODE_CONV\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode MODE_CONV"
Change le mode de conversion. \s-1MODE_CONV\s0 prend l'une des valeurs: \fIascii\fR,
@@ -233,6 +239,11 @@ supportée que sous Unix.
Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de
sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne
de commande.
+.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
+.IX Item "-r, --remove-bom"
+Supprime la marque d'ordre des octets (\s-1BOM\s0). N'écrit pas la \s-1BOM\s0 dans le
+fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de
+lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Ignore les fichiers binaires (par défaut).
@@ -424,14 +435,17 @@ voit le fichier comme un fichier binaire.
Utilisez l'option \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR pour convertir un fichier \s-1UTF\-16\s0 sans
\&\s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2unix n'écrit jamais de \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie à moins que vous
-utilisiez l'option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie. Avec
+l'option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR, Dos2unix écrit une \s-1BOM\s0 quand le fichier d'entrée a une \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos écrit la \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a
-une \s-1BOM\s0 ou que l'option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR est utilisée.
+Unix2dos écrit par défaut une \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie quand le fichier
+d'entrée a une \s-1BOM.\s0 Utilisez l'option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR pour supprimer la \s-1BOM.\s0
+.PP
+Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une \s-1BOM\s0 quand l'option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR est
+utilisée.
.SS "Exemples Unicode"
.IX Subsection "Exemples Unicode"
-Convertir de l'\s-1UTF\-16\s0 Windows (avec une \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix
+Convertir de l'\s-1UTF\-16\s0 Windows (avec \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix
.PP
.Vb 1
\& dos2unix \-n entrée.txt sortie.txt
@@ -443,7 +457,7 @@ Convertir de l'\s-1UTF\-16LE\s0 de Windows (sans \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s
\& dos2unix \-ul \-n entrée.txt sortie.txt
.Ve
.PP
-Convertir de l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Windows sans \s-1BOM\s0
+Convertir de l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Windows avec \s-1BOM\s0
.PP
.Vb 1
\& unix2dos \-m \-n entrée.txt sortie.txt
diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.htm b/man/fr/man1/dos2unix.htm
index f396a8d..97300fa 100644
--- a/man/fr/man1/dos2unix.htm
+++ b/man/fr/man1/dos2unix.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 6.0.5 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title>
+<title>dos2unix 6.0.6 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
@@ -130,6 +130,12 @@
<p>Convertit les caract&egrave;res 8 bits vers l&#39;espace 7 bits.</p>
</dd>
+<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Conserve la marque d&#39;ordre des octets (BOM). Si le fichier d&#39;entr&eacute;e a une BOM, elle est &eacute;crite dans le fichier de sortie. C&#39;est le comportement par d&eacute;faut quand les sauts de lignes sont convertis au format DOS. Consultez aussi l&#39;option <code>-r</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="c---convmode-MODE_CONV"><b>-c, --convmode MODE_CONV</b></dt>
<dd>
@@ -198,6 +204,12 @@
<p>Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est z&eacute;ro sauf quand de mauvaises options sont utilis&eacute;es sur la ligne de commande.</p>
</dd>
+<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Supprime la marque d&#39;ordre des octets (BOM). N&#39;&eacute;crit pas la BOM dans le fichier de sortie. Ceci est le comportement par d&eacute;faut lorsque les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l&#39;option <code>-b</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
<dd>
@@ -354,13 +366,15 @@
<p>Utilisez l&#39;option <code>-ul</code> ou <code>-ub</code> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM.</p>
-<p>Dos2unix n&#39;&eacute;crit jamais de BOM dans le fichier de sortie &agrave; moins que vous utilisiez l&#39;option <code>-m</code>.</p>
+<p>Dos2unix, par d&eacute;faut, n&#39;&eacute;crit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec l&#39;option <code>-b</code>, Dos2unix &eacute;crit une BOM quand le fichier d&#39;entr&eacute;e a une BOM.</p>
+
+<p>Unix2dos &eacute;crit par d&eacute;faut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d&#39;entr&eacute;e a une BOM. Utilisez l&#39;option <code>-r</code> pour supprimer la BOM.</p>
-<p>Unix2dos &eacute;crit la BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d&#39;entr&eacute;e a une BOM ou que l&#39;option <code>-m</code> est utilis&eacute;e.</p>
+<p>Dos2unix et unix2dos &eacute;crivent toujours une BOM quand l&#39;option <code>-m</code> est utilis&eacute;e.</p>
<h2 id="Exemples-Unicode">Exemples Unicode</h2>
-<p>Convertir de l&#39;UTF-16 Windows (avec une BOM) vers l&#39;UTF-8 de Unix</p>
+<p>Convertir de l&#39;UTF-16 Windows (avec BOM) vers l&#39;UTF-8 de Unix</p>
<pre><code> dos2unix -n entr&eacute;e.txt sortie.txt</code></pre>
@@ -368,7 +382,7 @@
<pre><code> dos2unix -ul -n entr&eacute;e.txt sortie.txt</code></pre>
-<p>Convertir de l&#39;UTF-8 de Unix vers l&#39;UTF-8 de Windows sans BOM</p>
+<p>Convertir de l&#39;UTF-8 de Unix vers l&#39;UTF-8 de Windows avec BOM</p>
<pre><code> unix2dos -m -n entr&eacute;e.txt sortie.txt</code></pre>
diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.po b/man/fr/man1/dos2unix.po
index 9a8cf47..5a31e60 100644
--- a/man/fr/man1/dos2unix.po
+++ b/man/fr/man1/dos2unix.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.5-beta11\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 19:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.6-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -214,296 +214,316 @@ msgstr "Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
+msgstr "B<-b, --keep-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:145
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "Conserve la marque d'ordre des octets (BOM). Si le fichier d'entrée a une BOM, elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format DOS. Consultez aussi l'option C<-r>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:149
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode MODE_CONV>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:145
+#: dos2unix.pod:151
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Ascii est la valeur par défaut."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:149
+#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:151
+#: dos2unix.pod:157
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Force la conversion de fichiers binaires."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:153
+#: dos2unix.pod:159
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:155
+#: dos2unix.pod:161
msgid "Display help and exit."
msgstr "Affiche l'aide et s'arrête."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:157
+#: dos2unix.pod:163
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:159
+#: dos2unix.pod:165
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "Display program's license."
msgstr "Affiche la licence du programme."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "Add additional newline."
msgstr "Ajoute des sauts de lignes additionnels."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:169
+#: dos2unix.pod:175
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:176
+#: dos2unix.pod:182
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:178
+#: dos2unix.pod:184
msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
msgstr "Écrit un indicateur UTF-8 d'ordre des octets dans le fichier de sortie. N'utilisez jamais cette option quand le codage de sortie n'est pas UTF-8. Consultez également la section UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:181
+#: dos2unix.pod:187
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:183
+#: dos2unix.pod:189
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers I<ne> doivent I<pas> être utilisés ou vous I<perdrez> vos fichiers."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:192
+#: dos2unix.pod:198
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:194
+#: dos2unix.pod:200
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent être utilisés."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:206
+#: dos2unix.pod:212
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:208
+#: dos2unix.pod:214
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr "B<-r, --remove-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:219
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:213
+#: dos2unix.pod:225
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignore les fichiers binaires (par défaut)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:215
+#: dos2unix.pod:227
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:217
+#: dos2unix.pod:229
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:219
+#: dos2unix.pod:231
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:234
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:227
+#: dos2unix.pod:239
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I<mode de conversion>. En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:230
+#: dos2unix.pod:242
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:244
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
+#: dos2unix.pod:246
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Cette option fonctionne comme l'option C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Suit les liens symboliques et convertit les cibles."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:245
+#: dos2unix.pod:257
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:247
+#: dos2unix.pod:259
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:249
+#: dos2unix.pod:261
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:251
+#: dos2unix.pod:263
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Affiche les informations de version puis arrête."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:255
+#: dos2unix.pod:267
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODE MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:269
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:260
+#: dos2unix.pod:272
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:263
+#: dos2unix.pod:275
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:266
+#: dos2unix.pod:278
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODES DE CONVERSION"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:270
+#: dos2unix.pod:282
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:272
+#: dos2unix.pod:284
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "En mode C<ascii>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:279
+#: dos2unix.pod:291
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:281
+#: dos2unix.pod:293
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:284
+#: dos2unix.pod:296
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:286
+#: dos2unix.pod:298
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> (Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:300
+#: dos2unix.pod:312
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:302
+#: dos2unix.pod:314
msgid "Some examples:"
msgstr "Quelques exemples:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:304
+#: dos2unix.pod:316
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
msgstr "Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:306
+#: dos2unix.pod:318
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -513,12 +533,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:308
+#: dos2unix.pod:320
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
msgstr "Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:310
+#: dos2unix.pod:322
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -528,12 +548,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:312
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
msgstr "Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -543,12 +563,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
msgstr "Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode)"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
@@ -558,12 +578,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
msgstr "Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:322
+#: dos2unix.pod:334
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -573,12 +593,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -588,12 +608,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -603,12 +623,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
msgstr "Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
@@ -618,107 +638,112 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Consultez aussi L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:341
+#: dos2unix.pod:353
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:343
+#: dos2unix.pod:355
msgid "Encodings"
msgstr "Codages"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:345
+#: dos2unix.pod:357
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:367
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
msgstr "Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de dos2unix/unix2dos convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de l'environnement linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:367
+#: dos2unix.pod:379
msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des fichiers UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. La conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 seront ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de l'environnement linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte accidentelle du texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, par exemple parce que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, le fichier est ignoré."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:377
+#: dos2unix.pod:389
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marque d'ordre des octets"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:379
+#: dos2unix.pod:391
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:383
+#: dos2unix.pod:395
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:386
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:402
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
-msgstr "Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous utilisiez l'option C<-m>."
+#: dos2unix.pod:404
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:407
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:394
-msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used."
-msgstr "Unix2dos écrit la BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM ou que l'option C<-m> est utilisée."
+#: dos2unix.pod:410
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
+msgstr "Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est utilisée."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Unicode examples"
msgstr "Exemples Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:399
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
-msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec une BOM) vers l'UTF-8 de Unix"
+msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:401
+#: dos2unix.pod:416
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
@@ -728,12 +753,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:403
+#: dos2unix.pod:418
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:420
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
@@ -743,12 +768,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:422
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
-msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows sans BOM"
+msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:409
+#: dos2unix.pod:424
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
@@ -758,12 +783,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:411
+#: dos2unix.pod:426
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:413
+#: dos2unix.pod:428
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
@@ -773,17 +798,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:415
+#: dos2unix.pod:430
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:417
+#: dos2unix.pod:432
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
msgstr "Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout »"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
@@ -795,12 +820,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:437
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:439
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
@@ -812,12 +837,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:427
+#: dos2unix.pod:442
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:429
+#: dos2unix.pod:444
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
@@ -827,12 +852,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:446
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:434
+#: dos2unix.pod:449
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
@@ -846,12 +871,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
+#: dos2unix.pod:453
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
msgstr "Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:455
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
@@ -863,12 +888,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:443
+#: dos2unix.pod:458
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
msgstr "Convertir a.txt du format Unix au format Mac."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:460
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
@@ -880,12 +905,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:448
+#: dos2unix.pod:463
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
msgstr "Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:450
+#: dos2unix.pod:465
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
@@ -897,12 +922,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:468
msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:470
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
@@ -912,12 +937,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:457
+#: dos2unix.pod:472
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:459
+#: dos2unix.pod:474
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
@@ -927,12 +952,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:476
msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:478
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
@@ -944,12 +969,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:466
+#: dos2unix.pod:481
msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
msgstr "Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:469
+#: dos2unix.pod:484
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
@@ -959,17 +984,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:471
+#: dos2unix.pod:486
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "CONVERSIONS RÉCURSIVES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:488
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:492
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
@@ -979,22 +1004,22 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:479
+#: dos2unix.pod:494
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:498
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:500
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:492
+#: dos2unix.pod:507
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
@@ -1016,47 +1041,47 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:515
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
msgstr "La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:518
msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:506
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:508
+#: dos2unix.pod:523
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
msgstr "Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: C<LANGUAGE=fr:en>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:516
+#: dos2unix.pod:531
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:520
+#: dos2unix.pod:535
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:522
+#: dos2unix.pod:537
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU est C</usr/local/share/locale>. L'option B<--version> affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
+#: dos2unix.pod:542
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Exemple (shell POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:544
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
@@ -1066,80 +1091,83 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:549
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR DE RETOUR"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:536
+#: dos2unix.pod:551
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:554
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:557
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:559
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:546
+#: dos2unix.pod:561
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
+#: dos2unix.pod:563
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:565
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:552
+#: dos2unix.pod:567
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:554
+#: dos2unix.pod:569
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:559
+#: dos2unix.pod:574
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Page du projet: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:561
+#: dos2unix.pod:576
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Page SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
+#: dos2unix.pod:578
msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:580
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
+#: dos2unix.pod:582
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
+#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
+#~ msgstr "Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous utilisiez l'option C<-m>."
+
#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
#~ msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris et a des modes de conversions similaires."
diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.pod b/man/fr/man1/dos2unix.pod
index 7463150..6cbe41e 100644
--- a/man/fr/man1/dos2unix.pod
+++ b/man/fr/man1/dos2unix.pod
@@ -116,6 +116,13 @@ Utilise le code page 865 du DOS (nordique).
Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits.
+=item B<-b, --keep-bom>
+
+Conserve la marque d'ordre des octets (BOM). Si le fichier d'entrée a une
+BOM, elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le comportement par
+défaut quand les sauts de lignes sont convertis au format DOS. Consultez
+aussi l'option C<-r>.
+
=item B<-c, --convmode MODE_CONV>
Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii>,
@@ -191,6 +198,12 @@ Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de
sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne
de commande.
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans le
+fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque les sauts de
+lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>.
+
=item B<-s, --safe>
Ignore les fichiers binaires (par défaut).
@@ -385,15 +398,18 @@ voit le fichier comme un fichier binaire.
Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans
BOM.
-Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous
-utilisiez l'option C<-m>.
+Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec
+l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM.
+
+Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le fichier
+d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM.
-Unix2dos écrit la BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a
-une BOM ou que l'option C<-m> est utilisée.
+Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est
+utilisée.
=head2 Exemples Unicode
-Convertir de l'UTF-16 Windows (avec une BOM) vers l'UTF-8 de Unix
+Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix
dos2unix -n entrée.txt sortie.txt
@@ -401,7 +417,7 @@ Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix
dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt
-Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows sans BOM
+Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM
unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt
diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.txt b/man/fr/man1/dos2unix.txt
index f2794d1..90043f5 100644
--- a/man/fr/man1/dos2unix.txt
+++ b/man/fr/man1/dos2unix.txt
@@ -83,6 +83,12 @@ OPTIONS
-7 Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits.
+ -b, --keep-bom
+ Conserve la marque d'ordre des octets (BOM). Si le fichier d'entrée
+ a une BOM, elle est écrite dans le fichier de sortie. C'est le
+ comportement par défaut quand les sauts de lignes sont convertis au
+ format DOS. Consultez aussi l'option "-r".
+
-c, --convmode MODE_CONV
Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs:
*ascii*, *7bit*, *iso*, *mac*. Ascii est la valeur par défaut.
@@ -151,6 +157,12 @@ OPTIONS
valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont
utilisées sur la ligne de commande.
+ -r, --remove-bom
+ Supprime la marque d'ordre des octets (BOM). N'écrit pas la BOM dans
+ le fichier de sortie. Ceci est le comportement par défaut lorsque
+ les sauts de lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi
+ l'option "-b".
+
-s, --safe
Ignore les fichiers binaires (par défaut).
@@ -325,14 +337,19 @@ UNICODE
Utilisez l'option "-ul" ou "-ub" pour convertir un fichier UTF-16 sans
BOM.
- Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que
- vous utilisiez l'option "-m".
+ Dos2unix, par défaut, n'écrit pas de BOM dans le fichier de sortie. Avec
+ l'option "-b", Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une
+ BOM.
+
+ Unix2dos écrit par défaut une BOM dans le fichier de sortie quand le
+ fichier d'entrée a une BOM. Utilisez l'option "-r" pour supprimer la
+ BOM.
- Unix2dos écrit la BOM dans le fichier de sortie quand le fichier
- d'entrée a une BOM ou que l'option "-m" est utilisée.
+ Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option "-m" est
+ utilisée.
Exemples Unicode
- Convertir de l'UTF-16 Windows (avec une BOM) vers l'UTF-8 de Unix
+ Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix
dos2unix -n entrée.txt sortie.txt
@@ -340,7 +357,7 @@ UNICODE
dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt
- Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows sans BOM
+ Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM
unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt
diff --git a/man/man1/Makefile b/man/man1/Makefile
index 33ff009..0d32049 100644
--- a/man/man1/Makefile
+++ b/man/man1/Makefile
@@ -92,13 +92,15 @@ dos2unix-man.pot : dos2unix.pod
%.po : dos2unix.pod
po4a-updatepo -f pod -m $< -p $@ --msgmerge-opt --backup=numbered
+ # change timestamp in case .po file was not updated.
+ touch $@
# Create pod files from po.
# Fix problem that =encoding is before =pod command.
%.pod : %.po
po4a-translate -f pod -m dos2unix.pod -p $< > $@
- sed -i '/=encoding UTF-8/d' $@
- sed -i 's/=pod/=pod\n\n=encoding UTF-8/' $@
+ perl -ni.bak -e 'print unless /=encoding UTF-8/' $@
+ perl -pli.bak -e 's/=pod/=pod\n\n=encoding UTF-8/' $@
# An empty recipe for dos2unix.pod to break circular dependency.
dos2unix.pod : ;
diff --git a/man/man1/dos2unix-man.pot b/man/man1/dos2unix-man.pot
index b2b2eee..8eb4c61 100644
--- a/man/man1/dos2unix-man.pot
+++ b/man/man1/dos2unix-man.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-17 22:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 22:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -235,99 +235,112 @@ msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
-msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
msgstr ""
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:145
msgid ""
+"Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in "
+"the output file. This is the default behavior when converting to DOS line "
+"breaks. See also option C<-r>."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:149
+msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:151
+msgid ""
"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, "
"I<mac> with ascii being the default."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:149
+#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-f, --force>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:151
+#: dos2unix.pod:157
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:153
+#: dos2unix.pod:159
msgid "B<-h, --help>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:155
+#: dos2unix.pod:161
msgid "Display help and exit."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:157
+#: dos2unix.pod:163
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:159
+#: dos2unix.pod:165
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "B<-L, --license>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "Display program's license."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "Add additional newline."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:169
+#: dos2unix.pod:175
msgid ""
"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In "
"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
msgid ""
"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In "
"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:176
+#: dos2unix.pod:182
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:178
+#: dos2unix.pod:184
msgid ""
"Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option "
"when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:181
+#: dos2unix.pod:187
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:183
+#: dos2unix.pod:189
msgid ""
"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File "
"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
@@ -335,7 +348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid ""
"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
@@ -344,19 +357,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:192
+#: dos2unix.pod:198
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:194
+#: dos2unix.pod:200
msgid ""
"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid ""
"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
"and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
@@ -370,46 +383,59 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:206
+#: dos2unix.pod:212
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:208
+#: dos2unix.pod:214
msgid ""
"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. "
"Except when wrong command-line options are used."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:219
+msgid ""
+"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This "
+"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also "
+"option C<-b>."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:213
+#: dos2unix.pod:225
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:215
+#: dos2unix.pod:227
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:217
+#: dos2unix.pod:229
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:219
+#: dos2unix.pod:231
msgid ""
"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
"this option."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:234
msgid ""
"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
@@ -418,114 +444,114 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:227
+#: dos2unix.pod:239
msgid ""
"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:230
+#: dos2unix.pod:242
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:244
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
+#: dos2unix.pod:246
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid ""
"Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
"unchanged)."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:245
+#: dos2unix.pod:257
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:247
+#: dos2unix.pod:259
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:249
+#: dos2unix.pod:261
msgid "B<-V, --version>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:251
+#: dos2unix.pod:263
msgid "Display version information and exit."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:255
+#: dos2unix.pod:267
msgid "MAC MODE"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:269
msgid ""
"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. "
"Mac line breaks are not converted."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:260
+#: dos2unix.pod:272
msgid ""
"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
"line breaks are not changed."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:263
+#: dos2unix.pod:275
msgid ""
"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
"C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:266
+#: dos2unix.pod:278
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:270
+#: dos2unix.pod:282
msgid "B<ascii>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:272
+#: dos2unix.pod:284
msgid ""
"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
"conversion mode."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid ""
"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
@@ -533,24 +559,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:279
+#: dos2unix.pod:291
msgid "B<7bit>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:281
+#: dos2unix.pod:293
msgid ""
"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) "
"are converted to a 7 bit space."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:284
+#: dos2unix.pod:296
msgid "B<iso>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:286
+#: dos2unix.pod:298
msgid ""
"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
@@ -559,7 +585,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid ""
"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
@@ -572,24 +598,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:300
+#: dos2unix.pod:312
msgid ""
"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
"encoded files."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:302
+#: dos2unix.pod:314
msgid "Some examples:"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:304
+#: dos2unix.pod:316
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:306
+#: dos2unix.pod:318
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -597,12 +623,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:308
+#: dos2unix.pod:320
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:310
+#: dos2unix.pod:322
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -610,12 +636,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:312
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -623,12 +649,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
@@ -636,12 +662,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:322
+#: dos2unix.pod:334
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -649,12 +675,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -662,12 +688,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -675,12 +701,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
@@ -688,24 +714,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
msgid ""
"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and "
"L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:341
+#: dos2unix.pod:353
msgid "UNICODE"
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:343
+#: dos2unix.pod:355
msgid "Encodings"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:345
+#: dos2unix.pod:357
msgid ""
"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
@@ -714,26 +740,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Conversion"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
msgid ""
"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
"files."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:367
msgid ""
"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid ""
"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
@@ -741,7 +767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid ""
"The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files "
"always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert "
@@ -751,7 +777,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:367
+#: dos2unix.pod:379
msgid ""
"Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and "
"Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 "
@@ -763,17 +789,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:377
+#: dos2unix.pod:389
msgid "Byte Order Mark"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:379
+#: dos2unix.pod:391
msgid ""
"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
@@ -781,14 +807,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:383
+#: dos2unix.pod:395
msgid ""
"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
"files are encoded in the locale character encoding."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:386
+#: dos2unix.pod:398
msgid ""
"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
@@ -796,34 +822,41 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:402
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
+#: dos2unix.pod:404
+msgid ""
+"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
+"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:394
+#: dos2unix.pod:407
msgid ""
-"Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or "
-"when option C<-m> is used."
+"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
+"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:410
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
msgstr ""
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Unicode examples"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:399
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:401
+#: dos2unix.pod:416
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
@@ -831,12 +864,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:403
+#: dos2unix.pod:418
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:420
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
@@ -844,12 +877,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:422
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:409
+#: dos2unix.pod:424
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
@@ -857,12 +890,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:411
+#: dos2unix.pod:426
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:413
+#: dos2unix.pod:428
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
@@ -870,17 +903,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:415
+#: dos2unix.pod:430
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:417
+#: dos2unix.pod:432
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
@@ -889,12 +922,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:437
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:439
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
@@ -903,12 +936,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:427
+#: dos2unix.pod:442
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:429
+#: dos2unix.pod:444
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
@@ -916,14 +949,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:446
msgid ""
"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace "
"b.txt in 7bit conversion mode."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:434
+#: dos2unix.pod:449
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
@@ -933,12 +966,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
+#: dos2unix.pod:453
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:455
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
@@ -947,12 +980,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:443
+#: dos2unix.pod:458
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:460
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
@@ -961,12 +994,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:448
+#: dos2unix.pod:463
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:450
+#: dos2unix.pod:465
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
@@ -975,12 +1008,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:468
msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:470
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
@@ -988,12 +1021,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:457
+#: dos2unix.pod:472
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:459
+#: dos2unix.pod:474
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
@@ -1001,12 +1034,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:476
msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:478
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
@@ -1015,14 +1048,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:466
+#: dos2unix.pod:481
msgid ""
"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and "
"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:469
+#: dos2unix.pod:484
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
@@ -1030,12 +1063,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:471
+#: dos2unix.pod:486
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:488
msgid ""
"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
@@ -1044,7 +1077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:492
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
@@ -1052,17 +1085,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:479
+#: dos2unix.pod:494
msgid "LOCALIZATION"
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:498
msgid "B<LANG>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:500
msgid ""
"The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
@@ -1073,7 +1106,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:492
+#: dos2unix.pod:507
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
@@ -1087,26 +1120,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:515
msgid ""
"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:518
msgid ""
"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
"information."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:506
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:508
+#: dos2unix.pod:523
msgid ""
"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
@@ -1118,19 +1151,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:516
+#: dos2unix.pod:531
msgid ""
"If you select a language which is not available you will get the standard "
"English messages."
msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:520
+#: dos2unix.pod:535
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:522
+#: dos2unix.pod:537
msgid ""
"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language "
@@ -1139,12 +1172,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
+#: dos2unix.pod:542
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr ""
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:544
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
@@ -1152,56 +1185,56 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:549
msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:536
+#: dos2unix.pod:551
msgid ""
"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system "
"error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:554
msgid ""
"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong "
"command-line options are used."
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:557
msgid "STANDARDS"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:559
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:546
+#: dos2unix.pod:561
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
+#: dos2unix.pod:563
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:565
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:552
+#: dos2unix.pod:567
msgid "AUTHORS"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:554
+#: dos2unix.pod:569
msgid ""
"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - "
@@ -1209,26 +1242,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:559
+#: dos2unix.pod:574
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:561
+#: dos2unix.pod:576
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
+#: dos2unix.pod:578
msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
msgstr ""
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:580
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
+#: dos2unix.pod:582
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr ""
diff --git a/man/man1/dos2unix.1 b/man/man1/dos2unix.1
index 6ff221d..e0cc096 100644
--- a/man/man1/dos2unix.1
+++ b/man/man1/dos2unix.1
@@ -71,7 +71,7 @@
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-03-21" "dos2unix" "2014-04-17"
+.TH dos2unix 1 "2014-07-09" "dos2unix" "2014-08-03"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
@@ -157,6 +157,11 @@ Use \s-1DOS\s0 code page 865 (Nordic).
.IP "\fB\-7\fR" 4
.IX Item "-7"
Convert 8 bit characters to 7 bit space.
+.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
+.IX Item "-b, --keep-bom"
+Keep Byte Order Mark (\s-1BOM\s0). When the input file has a \s-1BOM,\s0 write a \s-1BOM\s0 in
+the output file. This is the default behavior when converting to \s-1DOS\s0 line
+breaks. See also option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1CONVMODE\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode CONVMODE"
Set conversion mode. Where \s-1CONVMODE\s0 is one of:
@@ -215,6 +220,11 @@ group, and read/write permissions is only supported on Unix.
.IX Item "-q, --quiet"
Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.
Except when wrong command-line options are used.
+.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
+.IX Item "-r, --remove-bom"
+Remove Byte Order Mark (\s-1BOM\s0). Do not write a \s-1BOM\s0 in the output file.
+This is the default behavior when converting to Unix line breaks.
+See also option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Skip binary files (default).
@@ -393,10 +403,13 @@ file.
.PP
Use option \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR or \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR to convert an \s-1UTF\-16\s0 file without \s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2unix never writes a \s-1BOM\s0 in the output file, unless you use option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Dos2unix writes by default no \s-1BOM\s0 in the output file. With option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR
+Dos2unix writes a \s-1BOM\s0 when the input file has a \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos writes a \s-1BOM\s0 in the output file when the input file has a \s-1BOM,\s0 or
-when option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR is used.
+Unix2dos writes by default a \s-1BOM\s0 in the output file when the input file has a
+\&\s-1BOM.\s0 Use option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR to remove the \s-1BOM.\s0
+.PP
+Dos2unix and unix2dos write always a \s-1BOM\s0 when option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR is used.
.SS "Unicode examples"
.IX Subsection "Unicode examples"
Convert from Windows \s-1UTF\-16 \s0(with \s-1BOM\s0) to Unix \s-1UTF\-8\s0
diff --git a/man/man1/dos2unix.htm b/man/man1/dos2unix.htm
index 33da9bf..7c40bf8 100644
--- a/man/man1/dos2unix.htm
+++ b/man/man1/dos2unix.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 6.0.5 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title>
+<title>dos2unix 6.0.6 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
@@ -130,6 +130,12 @@
<p>Convert 8 bit characters to 7 bit space.</p>
</dd>
+<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option <code>-r</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="c---convmode-CONVMODE"><b>-c, --convmode CONVMODE</b></dt>
<dd>
@@ -198,6 +204,12 @@
<p>Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used.</p>
</dd>
+<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option <code>-b</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
<dd>
@@ -354,9 +366,11 @@
<p>Use option <code>-ul</code> or <code>-ub</code> to convert an UTF-16 file without BOM.</p>
-<p>Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option <code>-m</code>.</p>
+<p>Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option <code>-b</code> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM.</p>
+
+<p>Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option <code>-r</code> to remove the BOM.</p>
-<p>Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option <code>-m</code> is used.</p>
+<p>Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option <code>-m</code> is used.</p>
<h2 id="Unicode-examples">Unicode examples</h2>
diff --git a/man/man1/dos2unix.pod b/man/man1/dos2unix.pod
index 32a0d29..9ff0953 100644
--- a/man/man1/dos2unix.pod
+++ b/man/man1/dos2unix.pod
@@ -1,7 +1,7 @@
/*
# Copyright and License
#
-# Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander
# All rights reserved.
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
@@ -140,6 +140,12 @@ Use DOS code page 865 (Nordic).
Convert 8 bit characters to 7 bit space.
+=item B<-b, --keep-bom>
+
+Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in
+the output file. This is the default behavior when converting to DOS line
+breaks. See also option C<-r>.
+
=item B<-c, --convmode CONVMODE>
Set conversion mode. Where CONVMODE is one of:
@@ -208,6 +214,12 @@ group, and read/write permissions is only supported on Unix.
Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.
Except when wrong command-line options are used.
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.
+This is the default behavior when converting to Unix line breaks.
+See also option C<-b>.
+
=item B<-s, --safe>
Skip binary files (default).
@@ -389,10 +401,13 @@ file.
Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM.
-Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>.
+Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b>
+Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM.
+
+Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a
+BOM. Use option C<-r> to remove the BOM.
-Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or
-when option C<-m> is used.
+Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used.
=head2 Unicode examples
diff --git a/man/man1/dos2unix.txt b/man/man1/dos2unix.txt
index 3301138..ed1332b 100644
--- a/man/man1/dos2unix.txt
+++ b/man/man1/dos2unix.txt
@@ -76,6 +76,11 @@ OPTIONS
-7 Convert 8 bit characters to 7 bit space.
+ -b, --keep-bom
+ Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a
+ BOM in the output file. This is the default behavior when converting
+ to DOS line breaks. See also option "-r".
+
-c, --convmode CONVMODE
Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: *ascii*, *7bit*,
*iso*, *mac* with ascii being the default.
@@ -135,6 +140,11 @@ OPTIONS
Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is
zero. Except when wrong command-line options are used.
+ -r, --remove-bom
+ Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.
+ This is the default behavior when converting to Unix line breaks.
+ See also option "-b".
+
-s, --safe
Skip binary files (default).
@@ -299,11 +309,13 @@ UNICODE
Use option "-ul" or "-ub" to convert an UTF-16 file without BOM.
- Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option
- "-m".
+ Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option "-b"
+ Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM.
+
+ Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file
+ has a BOM. Use option "-r" to remove the BOM.
- Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM,
- or when option "-m" is used.
+ Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option "-m" is used.
Unicode examples
Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8
diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.1 b/man/nl/man1/dos2unix.1
index e075bc0..ace5960 100644
--- a/man/nl/man1/dos2unix.1
+++ b/man/nl/man1/dos2unix.1
@@ -71,7 +71,7 @@
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17"
+.TH dos2unix 1 "2014-08-03" "dos2unix" "2014-08-03"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
@@ -169,6 +169,11 @@ DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken.
.IP "\fB\-7\fR" 4
.IX Item "-7"
Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties.
+.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
+.IX Item "-b, --keep-bom"
+Keep Byte Order Mark (\s-1BOM\s0). When the input file has a \s-1BOM,\s0 write a \s-1BOM\s0 in
+the output file. This is the default behavior when converting to \s-1DOS\s0 line
+breaks. See also option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1CONVERSIEMODUS\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode CONVERSIEMODUS"
De te gebruiken conversiemodus. \s-1CONVERSIEMODUS\s0 kan zijn: \fIascii\fR, \fI7bit\fR,
@@ -231,6 +236,11 @@ lees/schrijf\-rechten wordt alleen ondersteund op Unix.
.IX Item "-q, --quiet"
Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul,
behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.
+.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
+.IX Item "-r, --remove-bom"
+Remove Byte Order Mark (\s-1BOM\s0). Do not write a \s-1BOM\s0 in the output file. This
+is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also
+option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Binaire bestanden overslaan (standaard).
@@ -415,11 +425,13 @@ dos2unix het bestand als een binair bestand.
Gebruik optie \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR of \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR om een UTF\-16\-bestand zonder \s-1BOM\s0 om te
zetten.
.PP
-Dos2unix schrijft nooit een \s-1BOM\s0 in het uitvoerbestand, tenzij optie \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR
-gebruikt wordt.
+Dos2unix writes by default no \s-1BOM\s0 in the output file. With option \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR
+Dos2unix writes a \s-1BOM\s0 when the input file has a \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos schrijft een \s-1BOM\s0 in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand
-een \s-1BOM\s0 heeft, of wanneer optie \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR gebruikt wordt.
+Unix2dos writes by default a \s-1BOM\s0 in the output file when the input file has
+a \s-1BOM.\s0 Use option \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR to remove the \s-1BOM.\s0
+.PP
+Dos2unix and unix2dos write always a \s-1BOM\s0 when option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR is used.
.SS "Unicode-voorbeelden"
.IX Subsection "Unicode-voorbeelden"
Omzetten van Windows \s-1UTF\-16 \s0(met \s-1BOM\s0) naar Unix \s-1UTF\-8\s0
diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.htm b/man/nl/man1/dos2unix.htm
index 302d2e3..d827986 100644
--- a/man/nl/man1/dos2unix.htm
+++ b/man/nl/man1/dos2unix.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 6.0.5 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title>
+<title>dos2unix 6.0.6 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
@@ -130,6 +130,12 @@
<p>Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties.</p>
</dd>
+<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option <code>-r</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="c---convmode-CONVERSIEMODUS"><b>-c, --convmode CONVERSIEMODUS</b></dt>
<dd>
@@ -198,6 +204,12 @@
<p>Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.</p>
</dd>
+<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option <code>-b</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
<dd>
@@ -354,9 +366,11 @@
<p>Gebruik optie <code>-ul</code> of <code>-ub</code> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten.</p>
-<p>Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie <code>-m</code> gebruikt wordt.</p>
+<p>Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option <code>-b</code> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM.</p>
+
+<p>Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option <code>-r</code> to remove the BOM.</p>
-<p>Unix2dos schrijft een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM heeft, of wanneer optie <code>-m</code> gebruikt wordt.</p>
+<p>Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option <code>-m</code> is used.</p>
<h2 id="Unicode-voorbeelden">Unicode-voorbeelden</h2>
diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.po b/man/nl/man1/dos2unix.po
index 395bdbb..1bb5d33 100644
--- a/man/nl/man1/dos2unix.po
+++ b/man/nl/man1/dos2unix.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.5-beta11\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -26,7 +26,9 @@ msgstr "NAAM"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:54
msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
-msgstr "dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en vice versa"
+msgstr ""
+"dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en "
+"vice versa"
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:56
@@ -52,38 +54,86 @@ msgstr "BESCHRIJVING"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:63
-msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
-msgstr "Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te zetten, en vice versa."
+msgid ""
+"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to "
+"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
+msgstr ""
+"Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om "
+"platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te "
+"zetten, en vice versa."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:66
-msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
-msgstr "In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden, van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix."
+msgid ""
+"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a "
+"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line "
+"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line "
+"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single "
+"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line "
+"breaks."
+msgstr ""
+"In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van "
+"twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). "
+"In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, "
+"dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden, "
+"van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-"
+"teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:72
-msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
-msgstr "Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-bestanden (UTF-8)."
+msgid ""
+"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few "
+"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode "
+"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
+msgstr ""
+"Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. "
+"Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows "
+"Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-"
+"bestanden (UTF-8)."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:76
msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
-msgstr "Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting geforceerd wordt."
+msgstr ""
+"Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting "
+"geforceerd wordt."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:78
-msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
-msgstr "Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch overgeslagen."
+msgid ""
+"Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
+msgstr ""
+"Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch "
+"overgeslagen."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:80
-msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
-msgstr "Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet ondersteund."
+msgid ""
+"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic "
+"links can optionally be replaced, or the output can be written to the "
+"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on "
+"Windows."
+msgstr ""
+"Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. "
+"Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan "
+"naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows "
+"wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet "
+"ondersteund."
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:84
-msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>."
-msgstr "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) kent. Zie ook de opties C<-o> en C<-n>."
+msgid ""
+"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one "
+"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version "
+"does by default in-place conversion (old file mode), while the original "
+"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See "
+"also options C<-o> and C<-n>."
+msgstr ""
+"Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één "
+"belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een "
+"vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke "
+"SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) "
+"kent. Zie ook de opties C<-o> en C<-n>."
#. type: =head1
#: dos2unix.pod:90
@@ -97,8 +147,15 @@ msgstr "B<-->"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:96
-msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
-msgstr "Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \"-foo\" om te zetten, gebruikt u de volgende opdracht:"
+msgid ""
+"Treat all following options as file names. Use this option if you want to "
+"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file "
+"named \"-foo\", you can use this command:"
+msgstr ""
+"Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u "
+"een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. "
+"Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \"-foo\" om te zetten, gebruikt u de "
+"volgende opdracht:"
#. type: verbatim
#: dos2unix.pod:100
@@ -142,8 +199,12 @@ msgstr "B<-iso>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:112
-msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
-msgstr "Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie CONVERSIEMODI."
+msgid ""
+"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section "
+"CONVERSION MODES."
+msgstr ""
+"Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie "
+"CONVERSIEMODI."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:115
@@ -162,8 +223,12 @@ msgstr "B<-437>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:121
-msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
-msgstr "DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die gebruikt wordt bij ISO-conversie."
+msgid ""
+"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO "
+"conversion."
+msgstr ""
+"DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die "
+"gebruikt wordt bij ISO-conversie."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:123
@@ -217,296 +282,463 @@ msgstr "Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
-msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
-msgstr "B<-c, --convmode CONVERSIEMODUS>"
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
+msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
#: dos2unix.pod:145
-msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
-msgstr "De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is."
+msgid ""
+"Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in "
+"the output file. This is the default behavior when converting to DOS line "
+"breaks. See also option C<-r>."
+msgstr ""
#. type: =item
#: dos2unix.pod:149
+msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
+msgstr "B<-c, --convmode CONVERSIEMODUS>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:151
+msgid ""
+"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, "
+"I<mac> with ascii being the default."
+msgstr ""
+"De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, "
+"I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:151
+#: dos2unix.pod:157
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Conversie van binaire bestanden afdwingen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:153
+#: dos2unix.pod:159
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:155
+#: dos2unix.pod:161
msgid "Display help and exit."
msgstr "Een hulptekst tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:157
+#: dos2unix.pod:163
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:159
+#: dos2unix.pod:165
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
-msgstr "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand."
+msgstr ""
+"Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "Display program's license."
msgstr "De softwarelicentie tonen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "Add additional newline."
msgstr "Een extra regeleinde toevoegen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:169
-msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
-msgstr "B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes."
+#: dos2unix.pod:175
+msgid ""
+"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In "
+"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
+msgstr ""
+"B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-"
+"regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee "
+"Unix-regeleindes."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:173
-msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
-msgstr "B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes."
+#: dos2unix.pod:179
+msgid ""
+"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In "
+"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
+msgstr ""
+"B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-"
+"regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-"
+"regeleindes."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:176
+#: dos2unix.pod:182
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:178
-msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
-msgstr "Een UTF-8 'Byte Order Mark' in het uitvoerbestand schrijven. Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand géén UTF-8 is. Zie ook de sectie UNICODE."
+#: dos2unix.pod:184
+msgid ""
+"Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option "
+"when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
+msgstr ""
+"Een UTF-8 'Byte Order Mark' in het uitvoerbestand schrijven. Gebruik deze "
+"optie nooit als de codering van het uitvoerbestand géén UTF-8 is. Zie ook "
+"de sectie UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:181
+#: dos2unix.pod:187
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:183
-msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
-msgstr "Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden."
+#: dos2unix.pod:189
+msgid ""
+"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File "
+"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you "
+"I<will> lose your files."
+msgstr ""
+"Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand "
+"UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. "
+"Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:187
-msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
-msgstr "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait."
+#: dos2unix.pod:193
+msgid ""
+"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the "
+"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will "
+"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who "
+"runs the conversion."
+msgstr ""
+"De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt "
+"de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten "
+"van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand "
+"minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:192
+#: dos2unix.pod:198
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile BESTAND ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:194
-msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
-msgstr "Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden."
+#: dos2unix.pod:200
+msgid ""
+"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program "
+"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
+msgstr ""
+"Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit "
+"is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
-msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
-msgstr "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix."
+#: dos2unix.pod:203
+msgid ""
+"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, "
+"and read/write permissions as the original file. Also when the file is "
+"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user "
+"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve "
+"the original values. Change of owner could mean that the original owner is "
+"not able to read the file any more. Change of group could be a security "
+"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not "
+"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only "
+"supported on Unix."
+msgstr ""
+"In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand "
+"dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. "
+"Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die "
+"schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting "
+"wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te "
+"behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar "
+"het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een "
+"veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor "
+"personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/"
+"schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:206
+#: dos2unix.pod:212
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:208
-msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
-msgstr "Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
+#: dos2unix.pod:214
+msgid ""
+"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. "
+"Except when wrong command-line options are used."
+msgstr ""
+"Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, "
+"behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:217
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-m, --add-bom>"
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr "B<-m, --add-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:219
+msgid ""
+"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This "
+"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also "
+"option C<-b>."
+msgstr ""
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:213
+#: dos2unix.pod:225
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:215
+#: dos2unix.pod:227
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:217
+#: dos2unix.pod:229
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:219
-msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
-msgstr "Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie."
+#: dos2unix.pod:231
+msgid ""
+"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over "
+"this option."
+msgstr ""
+"Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM "
+"vóór deze optie."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
-msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
-msgstr "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen."
+#: dos2unix.pod:234
+msgid ""
+"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) "
+"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong "
+"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the "
+"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
+msgstr ""
+"Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen "
+"UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand "
+"met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt "
+"door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar "
+"UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:227
-msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
-msgstr "De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld."
+#: dos2unix.pod:239
+msgid ""
+"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to "
+"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
+msgstr ""
+"De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de "
+"standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling "
+"uitgeschakeld."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:230
+#: dos2unix.pod:242
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:244
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
+#: dos2unix.pod:246
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
-msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
-msgstr "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)."
+#: dos2unix.pod:254
+msgid ""
+"Replace symbolic links with converted files (original target files remain "
+"unchanged)."
+msgstr ""
+"Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de "
+"originele doelbestanden blijven ongewijzigd)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:245
+#: dos2unix.pod:257
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:247
+#: dos2unix.pod:259
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:249
+#: dos2unix.pod:261
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:251
+#: dos2unix.pod:263
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Versie-informatie tonen."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:255
+#: dos2unix.pod:267
msgid "MAC MODE"
msgstr "MAC-MODUS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:257
-msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
-msgstr "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet."
+#: dos2unix.pod:269
+msgid ""
+"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. "
+"Mac line breaks are not converted."
+msgstr ""
+"In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. "
+"Mac-regeleindes worden niet omgezet."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:260
-msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
-msgstr "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd."
+#: dos2unix.pod:272
+msgid ""
+"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS "
+"line breaks are not changed."
+msgstr ""
+"In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-"
+"regeleindes blijven ongewijzigd."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:263
-msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
-msgstr "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>."
+#: dos2unix.pod:275
+msgid ""
+"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands "
+"C<mac2unix> or C<unix2mac>."
+msgstr ""
+"Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, "
+"of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:266
+#: dos2unix.pod:278
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "CONVERSIEMODI"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:270
+#: dos2unix.pod:282
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:272
-msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
-msgstr "In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus."
+#: dos2unix.pod:284
+msgid ""
+"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default "
+"conversion mode."
+msgstr ""
+"In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de "
+"standaardmodus."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
-msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
-msgstr "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet."
+#: dos2unix.pod:287
+msgid ""
+"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the "
+"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 "
+"files."
+msgstr ""
+"Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de "
+"werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-"
+"bestanden omzet."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:279
+#: dos2unix.pod:291
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:281
-msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
-msgstr "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie."
+#: dos2unix.pod:293
+msgid ""
+"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) "
+"are converted to a 7 bit space."
+msgstr ""
+"Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden "
+"omgezet naar een 7-bits spatie."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:284
+#: dos2unix.pod:296
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:286
-msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
-msgstr "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS tegenhanger."
+#: dos2unix.pod:298
+msgid ""
+"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO "
+"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without "
+"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted "
+"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
+msgstr ""
+"Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en ISO-tekenset "
+"ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, "
+"waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. "
+"Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS tegenhanger."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:291
-msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
-msgstr "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die met name in de VS gebruikt word. Om een bepaalde codetabel te forceren, u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen."
+#: dos2unix.pod:303
+msgid ""
+"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active "
+"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page "
+"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use "
+"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), "
+"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 "
+"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code "
+"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between "
+"a long list of character encodings."
+msgstr ""
+"Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de "
+"actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel "
+"CP437 gebruikt, die met name in de VS gebruikt word. Om een bepaalde "
+"codetabel te forceren, u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> "
+"(Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. "
+"Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie "
+"C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met "
+"iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:300
-msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
-msgstr "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen."
+#: dos2unix.pod:312
+msgid ""
+"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 "
+"encoded files."
+msgstr ""
+"Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-"
+"gecodeerde bestanden beschadigen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:302
+#: dos2unix.pod:314
msgid "Some examples:"
msgstr "Enkele voorbeelden:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:304
+#: dos2unix.pod:316
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:306
+#: dos2unix.pod:318
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -516,12 +748,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:308
+#: dos2unix.pod:320
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:310
+#: dos2unix.pod:322
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -531,12 +763,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:312
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -546,12 +778,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode)"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
@@ -561,12 +793,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:322
+#: dos2unix.pod:334
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -576,12 +808,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -591,12 +823,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -606,12 +838,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
@@ -621,107 +853,196 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:336
-msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
-msgstr "Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+#: dos2unix.pod:348
+msgid ""
+"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://"
+"czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
+msgstr ""
+"Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra."
+"com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:341
+#: dos2unix.pod:353
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:343
+#: dos2unix.pod:355
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:345
-msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
-msgstr "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16."
+#: dos2unix.pod:357
+msgid ""
+"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are "
+"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be "
+"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in "
+"UTF-16 format."
+msgstr ""
+"Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-"
+"bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-"
+"tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze "
+"zijn meestal gecodeerd in UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Conversion"
msgstr "Conversie"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:352
-msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
-msgstr "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden."
+#: dos2unix.pod:364
+msgid ""
+"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text "
+"files."
+msgstr ""
+"Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als "
+"reguliere tekstbestanden."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:355
-msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
-msgstr "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII."
+#: dos2unix.pod:367
+msgid ""
+"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, "
+"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
+msgstr ""
+"Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden "
+"omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:358
-msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
-msgstr "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>."
+#: dos2unix.pod:370
+msgid ""
+"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big "
+"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 "
+"support type C<dos2unix -V>."
+msgstr ""
+"Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big "
+"endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of "
+"dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:362
-msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
-msgstr "De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 -gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is."
+#: dos2unix.pod:374
+msgid ""
+"The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files "
+"always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert "
+"UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to "
+"UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character "
+"encoding is."
+msgstr ""
+"De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 -gecodeerde "
+"bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-versies van dos2unix/"
+"unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar de lokale tekencodering "
+"als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden "
+"wat de lokale tekencodering is."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:367
-msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
-msgstr "Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. Wanneer een conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen."
+#: dos2unix.pod:379
+msgid ""
+"Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and "
+"Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 "
+"characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is "
+"without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character "
+"encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to "
+"UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file "
+"contains an error, the file will be skipped."
+msgstr ""
+"Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed "
+"ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-"
+"bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar "
+"UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix worden "
+"UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk is aan "
+"UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. Wanneer een "
+"conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld wanneer het "
+"UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:377
+#: dos2unix.pod:389
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Byte Order Mark"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:379
-msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
-msgstr "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order Mark' (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
+#: dos2unix.pod:391
+msgid ""
+"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), "
+"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See "
+"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
+msgstr ""
+"Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order "
+"Mark' (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard "
+"een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:383
-msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
-msgstr "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering."
+#: dos2unix.pod:395
+msgid ""
+"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text "
+"files are encoded in the locale character encoding."
+msgstr ""
+"Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen "
+"dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:386
-msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
-msgstr "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand."
+#: dos2unix.pod:398
+msgid ""
+"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a "
+"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as "
+"a binary file."
+msgstr ""
+"Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het "
+"bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet "
+"dos2unix het bestand als een binair bestand."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:402
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
-msgstr "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten."
+msgstr ""
+"Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
-msgstr "Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m> gebruikt wordt."
+#: dos2unix.pod:404
+msgid ""
+"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> "
+"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:407
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, "
+#| "or when option C<-m> is used."
+msgid ""
+"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has "
+"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr ""
+"Unix2dos schrijft een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand "
+"een BOM heeft, of wanneer optie C<-m> gebruikt wordt."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:394
-msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used."
-msgstr "Unix2dos schrijft een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM heeft, of wanneer optie C<-m> gebruikt wordt."
+#: dos2unix.pod:410
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, "
+#| "or when option C<-m> is used."
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
+msgstr ""
+"Unix2dos schrijft een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand "
+"een BOM heeft, of wanneer optie C<-m> gebruikt wordt."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Unicode examples"
msgstr "Unicode-voorbeelden"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:399
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:401
+#: dos2unix.pod:416
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
@@ -731,12 +1052,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:403
+#: dos2unix.pod:418
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:420
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
@@ -746,12 +1067,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:422
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:409
+#: dos2unix.pod:424
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
@@ -761,12 +1082,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:411
+#: dos2unix.pod:426
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:413
+#: dos2unix.pod:428
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
@@ -776,17 +1097,18 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:415
+#: dos2unix.pod:430
msgid "EXAMPLES"
msgstr "VOORBEELDEN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:417
+#: dos2unix.pod:432
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
-msgstr "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer."
+msgstr ""
+"Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
@@ -798,12 +1120,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:437
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:439
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
@@ -815,12 +1137,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:427
+#: dos2unix.pod:442
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:429
+#: dos2unix.pod:444
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
@@ -830,12 +1152,16 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:431
-msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
-msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus."
+#: dos2unix.pod:446
+msgid ""
+"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b."
+"txt in 7bit conversion mode."
+msgstr ""
+"Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en "
+"vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:434
+#: dos2unix.pod:449
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
@@ -849,12 +1175,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
+#: dos2unix.pod:453
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:455
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
@@ -866,12 +1192,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:443
+#: dos2unix.pod:458
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:460
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
@@ -883,12 +1209,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:448
+#: dos2unix.pod:463
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:450
+#: dos2unix.pod:465
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
@@ -900,12 +1226,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:468
msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:470
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
@@ -915,12 +1241,15 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:457
-msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
-msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt."
+#: dos2unix.pod:472
+msgid ""
+"Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
+msgstr ""
+"Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt "
+"gelijk aan die van a.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:459
+#: dos2unix.pod:474
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
@@ -930,12 +1259,13 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:476
msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
-msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven."
+msgstr ""
+"Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:478
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
@@ -947,12 +1277,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:466
-msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
-msgstr "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven."
+#: dos2unix.pod:481
+msgid ""
+"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and "
+"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
+msgstr ""
+"Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van a."
+"txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt "
+"schrijven."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:469
+#: dos2unix.pod:484
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
@@ -962,17 +1297,25 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:471
+#: dos2unix.pod:486
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
-msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
-msgstr "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:"
+#: dos2unix.pod:488
+msgid ""
+"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to "
+"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance "
+"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory "
+"type:"
+msgstr ""
+"Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om "
+"tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om "
+"alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, "
+"typt u:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:492
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
@@ -982,22 +1325,34 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:479
+#: dos2unix.pod:494
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALISATIE"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:498
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
-msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
-msgstr "The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:"
+#: dos2unix.pod:500
+msgid ""
+"The primary language is selected with the environment variable LANG. The "
+"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small "
+"letters the language code. The second is optional and is the country code in "
+"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional "
+"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for "
+"POSIX standard type shells:"
+msgstr ""
+"The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De "
+"variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in "
+"kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode "
+"in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een "
+"optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele "
+"voorbeelden voor een POSIX-shell:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:492
+#: dos2unix.pod:507
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
@@ -1019,47 +1374,82 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
-msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
-msgstr "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
+#: dos2unix.pod:515
+msgid ""
+"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: "
+"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
+msgstr ""
+"Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: "
+"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:503
-msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
-msgstr "Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen."
+#: dos2unix.pod:518
+msgid ""
+"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific "
+"information."
+msgstr ""
+"Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke "
+"taalregio-informatie te verkrijgen."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:506
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:508
-msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
-msgstr "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+#: dos2unix.pod:523
+msgid ""
+"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of "
+"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over "
+"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You "
+"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value "
+"other than \"C\", before you can use a language priority list through the "
+"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/"
+"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
+msgstr ""
+"Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren "
+"van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan "
+"LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: "
+"C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het "
+"instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u "
+"een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie "
+"ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/"
+"gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:516
-msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
-msgstr "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt."
+#: dos2unix.pod:531
+msgid ""
+"If you select a language which is not available you will get the standard "
+"English messages."
+msgstr ""
+"Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse "
+"berichten gebruikt."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:520
+#: dos2unix.pod:535
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:522
-msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
-msgstr "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien."
+#: dos2unix.pod:537
+msgid ""
+"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during "
+"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. "
+"The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> "
+"will display the LOCALEDIR that is used."
+msgstr ""
+"Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld "
+"werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de "
+"taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/"
+"locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
+#: dos2unix.pod:542
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:544
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
@@ -1069,82 +1459,113 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:549
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "AFSLUITWAARDE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:536
-msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
-msgstr "Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven."
+#: dos2unix.pod:551
+msgid ""
+"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system "
+"error will be returned. For other errors 1 is returned."
+msgstr ""
+"Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt "
+"het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 "
+"teruggegeven."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
-msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
-msgstr "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven."
+#: dos2unix.pod:554
+msgid ""
+"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-"
+"line options are used."
+msgstr ""
+"De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer "
+"verkeerde opties worden gegeven."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:557
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDAARDEN"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:559
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:546
+#: dos2unix.pod:561
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
+#: dos2unix.pod:563
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:565
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:552
+#: dos2unix.pod:567
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:554
-msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
-msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)"
+#: dos2unix.pod:569
+msgid ""
+"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) "
+"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka."
+"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
+msgstr ""
+"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-"
+"modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra "
+"regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> "
+"(beheerder)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:559
+#: dos2unix.pod:574
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:561
+#: dos2unix.pod:576
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
+#: dos2unix.pod:578
msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:580
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
+#: dos2unix.pod:582
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
-#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
-#~ msgstr "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix onder SunOS/Solaris en heeft vergelijkbare omzettingsmodi."
-
-#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
-#~ msgstr "De conversiemodi I<ascii>, I<7bit>, en I<iso> zijn gelijk aan die van dos2unix/unix2dos onder SunOS/Solaris."
+#~ msgid ""
+#~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-"
+#~ "m>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m> "
+#~ "gebruikt wordt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar "
+#~ "conversion modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix onder SunOS/Solaris en heeft "
+#~ "vergelijkbare omzettingsmodi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of "
+#~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris."
+#~ msgstr ""
+#~ "De conversiemodi I<ascii>, I<7bit>, en I<iso> zijn gelijk aan die van "
+#~ "dos2unix/unix2dos onder SunOS/Solaris."
diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.pod b/man/nl/man1/dos2unix.pod
index d6d28ff..b6ab92c 100644
--- a/man/nl/man1/dos2unix.pod
+++ b/man/nl/man1/dos2unix.pod
@@ -117,6 +117,12 @@ DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken.
Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties.
+=item B<-b, --keep-bom>
+
+Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in
+the output file. This is the default behavior when converting to DOS line
+breaks. See also option C<-r>.
+
=item B<-c, --convmode CONVERSIEMODUS>
De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>,
@@ -189,6 +195,12 @@ lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix.
Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul,
behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This
+is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also
+option C<-b>.
+
=item B<-s, --safe>
Binaire bestanden overslaan (standaard).
@@ -376,11 +388,13 @@ dos2unix het bestand als een binair bestand.
Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te
zetten.
-Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m>
-gebruikt wordt.
+Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b>
+Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM.
+
+Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has
+a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM.
-Unix2dos schrijft een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand
-een BOM heeft, of wanneer optie C<-m> gebruikt wordt.
+Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used.
=head2 Unicode-voorbeelden
diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.txt b/man/nl/man1/dos2unix.txt
index 8fd7825..9de134c 100644
--- a/man/nl/man1/dos2unix.txt
+++ b/man/nl/man1/dos2unix.txt
@@ -82,6 +82,11 @@ OPTIES
-7 Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties.
+ -b, --keep-bom
+ Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a
+ BOM in the output file. This is the default behavior when converting
+ to DOS line breaks. See also option "-r".
+
-c, --convmode CONVERSIEMODUS
De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: *ascii*,
*7bit*, *iso*, of *mac*, waarbij ascii de standaardinstelling is.
@@ -147,6 +152,11 @@ OPTIES
Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde
is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.
+ -r, --remove-bom
+ Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.
+ This is the default behavior when converting to Unix line breaks.
+ See also option "-b".
+
-s, --safe
Binaire bestanden overslaan (standaard).
@@ -316,11 +326,13 @@ UNICODE
Gebruik optie "-ul" of "-ub" om een UTF-16-bestand zonder BOM om te
zetten.
- Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie "-m"
- gebruikt wordt.
+ Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option "-b"
+ Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM.
+
+ Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file
+ has a BOM. Use option "-r" to remove the BOM.
- Unix2dos schrijft een BOM in het uitvoerbestand wanneer het
- invoerbestand een BOM heeft, of wanneer optie "-m" gebruikt wordt.
+ Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option "-m" is used.
Unicode-voorbeelden
Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8
diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.1 b/man/pl/man1/dos2unix.1
index a6f9fea..0d353d3 100644
--- a/man/pl/man1/dos2unix.1
+++ b/man/pl/man1/dos2unix.1
@@ -71,7 +71,7 @@
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17"
+.TH dos2unix 1 "2014-08-03" "dos2unix" "2014-08-03"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
@@ -165,6 +165,11 @@ Użycie strony kodowej \s-1DOS 865 \s0(nordyckiej).
.IP "\fB\-7\fR" 4
.IX Item "-7"
Konwersja znaków 8\-bitowych do przestrzeni 7\-bitowej.
+.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
+.IX Item "-b, --keep-bom"
+Zachowanie znaku \s-1BOM \s0(Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy zawiera \s-1BOM,\s0
+powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to domyślne zachowanie przy
+konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1TRYB_KONW\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode TRYB_KONW"
Ustawienie trybu konwersji. \s-1TRYB_KONW\s0 to jeden z: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR,
@@ -226,6 +231,11 @@ odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie.
.IX Item "-q, --quiet"
Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem
jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń.
+.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
+.IX Item "-r, --remove-bom"
+Usunięcie znaków \s-1BOM \s0(Byte Order Mark). Bez zapisywania \s-1BOM\s0 do pliku
+wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce
+linii. P. także opcja \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Pominięcie plików binarnych (domyślne).
@@ -411,11 +421,14 @@ potraktuje plik jako binarny.
Do konwersji pliku \s-1UTF\-16\s0 bez znacznika \s-1BOM\s0 można użyć opcji \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR lub
\&\f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR.
.PP
-Dos2unix nie zapisuje znaczników \s-1BOM\s0 w pliku wyjściowym, chyba że podano
-opcję \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku \s-1BOM\s0 w pliku wyjściowym. Z opcją \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR
+Dos2unix zapisuje \s-1BOM,\s0 jeśli plik wejściowy zawiera \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos zapisuje znaczniki \s-1BOM\s0 w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma
-\&\s-1BOM\s0 lub podano opcję \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki \s-1BOM\s0 w pliku wyjściowym, jeśli plik
+wejściowy ma \s-1BOM.\s0 Aby usunąć \s-1BOM,\s0 można użyć opcji \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
+.PP
+Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki \s-1BOM,\s0 jeśli użyta zostanie
+opcja \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
.SS "Przykłady Unicode"
.IX Subsection "Przykłady Unicode"
Konwersja pliku \s-1UTF\-16\s0 z Windows (z \s-1BOM\s0) do uniksowego \s-1UTF\-8\s0
diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.htm b/man/pl/man1/dos2unix.htm
index 1490be8..ca99a15 100644
--- a/man/pl/man1/dos2unix.htm
+++ b/man/pl/man1/dos2unix.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 6.0.5 - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem</title>
+<title>dos2unix 6.0.6 - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
@@ -130,6 +130,12 @@
<p>Konwersja znak&oacute;w 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej.</p>
</dd>
+<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Zachowanie znaku BOM (Byte Order Makr). Je&#x17C;eli plik wej&#x15B;ciowy zawiera BOM, powoduje zapisanie go w pliku wyj&#x15B;ciowym. Jest to domy&#x15B;lne zachowanie przy konwersji na DOS-owe ko&#x144;ce linii. P. tak&#x17C;e opcja <code>-r</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="c---convmode-TRYB_KONW"><b>-c, --convmode TRYB_KONW</b></dt>
<dd>
@@ -198,6 +204,12 @@
<p>Tryb cichy. Pomini&#x119;cie wszystkich ostrze&#x17C;e&#x144; i komunikat&oacute;w. Zwracanym kodem jest zero, chyba &#x17C;e podano b&#x142;&#x119;dne opcje linii polece&#x144;.</p>
</dd>
+<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Usuni&#x119;cie znak&oacute;w BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku wyj&#x15B;ciowego. Jest to domy&#x15B;lne zachowanie przy konwersji na uniksowe ko&#x144;ce linii. P. tak&#x17C;e opcja <code>-b</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
<dd>
@@ -354,9 +366,11 @@
<p>Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM mo&#x17C;na u&#x17C;y&#x107; opcji <code>-ul</code> lub <code>-ub</code>.</p>
-<p>Dos2unix nie zapisuje znacznik&oacute;w BOM w pliku wyj&#x15B;ciowym, chyba &#x17C;e podano opcj&#x119; <code>-m</code>.</p>
+<p>Dos2unix nie zapisuje domy&#x15B;lnie znaku BOM w pliku wyj&#x15B;ciowym. Z opcj&#x105; <code>-b</code> Dos2unix zapisuje BOM, je&#x15B;li plik wej&#x15B;ciowy zawiera BOM.</p>
+
+<p>Unix2dos domy&#x15B;lnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyj&#x15B;ciowym, je&#x15B;li plik wej&#x15B;ciowy ma BOM. Aby usun&#x105;&#x107; BOM, mo&#x17C;na u&#x17C;y&#x107; opcji <code>-r</code>.</p>
-<p>Unix2dos zapisuje znaczniki BOM w pliku wyj&#x15B;ciowym, je&#x15B;li plik wej&#x15B;ciowy ma BOM lub podano opcj&#x119; <code>-m</code>.</p>
+<p>Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisuj&#x105; znaczniki BOM, je&#x15B;li u&#x17C;yta zostanie opcja <code>-m</code>.</p>
<h2 id="Przykady-Unicode">Przyk&#x142;ady Unicode</h2>
diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.po b/man/pl/man1/dos2unix.po
index ebff315..f959ef8 100644
--- a/man/pl/man1/dos2unix.po
+++ b/man/pl/man1/dos2unix.po
@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.5-beta11\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:11+0100\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.6-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -213,296 +213,316 @@ msgstr "Konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
+msgstr "B<-b, --keep-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:145
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "Zachowanie znaku BOM (Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy zawiera BOM, powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja C<-r>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:149
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode TRYB_KONW>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:145
+#: dos2unix.pod:151
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>, przy czym domyślny jest ascii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:149
+#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:151
+#: dos2unix.pod:157
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Wymuszenie konwersji plików binarnych."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:153
+#: dos2unix.pod:159
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:155
+#: dos2unix.pod:161
msgid "Display help and exit."
msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:157
+#: dos2unix.pod:163
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:159
+#: dos2unix.pod:165
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "Display program's license."
msgstr "Wyświetlenie licencji programu."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "Add additional newline."
msgstr "Dodanie dodatkowego znaku końca linii."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:169
+#: dos2unix.pod:175
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:176
+#: dos2unix.pod:182
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:178
+#: dos2unix.pod:184
msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
msgstr "Zapis znacznika BOM (Byte Order Mark) UTF-8 w pliku wyjściowym. Nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8. Więcej w sekcji UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:181
+#: dos2unix.pod:187
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:183
+#: dos2unix.pod:189
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż I<spowoduje> to utratę plików."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby uruchamiającej konwersję."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:192
+#: dos2unix.pod:198
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile PLIK ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:194
+#: dos2unix.pod:200
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:206
+#: dos2unix.pod:212
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:208
+#: dos2unix.pod:214
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr "B<-r, --remove-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:219
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce linii. P. także opcja C<-b>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:213
+#: dos2unix.pod:225
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Pominięcie plików binarnych (domyślne)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:215
+#: dos2unix.pod:227
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:217
+#: dos2unix.pod:229
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:219
+#: dos2unix.pod:231
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:234
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:227
+#: dos2unix.pod:239
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:230
+#: dos2unix.pod:242
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:244
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
+#: dos2unix.pod:246
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Ta opcja działa analogicznie do C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:245
+#: dos2unix.pod:257
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:247
+#: dos2unix.pod:259
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:249
+#: dos2unix.pod:261
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:251
+#: dos2unix.pod:263
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:255
+#: dos2unix.pod:267
msgid "MAC MODE"
msgstr "TRYB MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:269
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:260
+#: dos2unix.pod:272
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:263
+#: dos2unix.pod:275
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:266
+#: dos2unix.pod:278
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "TRYBY KONWERSJI"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:270
+#: dos2unix.pod:282
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:272
+#: dos2unix.pod:284
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:279
+#: dos2unix.pod:291
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:281
+#: dos2unix.pod:293
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:284
+#: dos2unix.pod:296
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:286
+#: dos2unix.pod:298
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:300
+#: dos2unix.pod:312
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:302
+#: dos2unix.pod:314
msgid "Some examples:"
msgstr "Kilka przykładów:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:304
+#: dos2unix.pod:316
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
msgstr "Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:306
+#: dos2unix.pod:318
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -512,12 +532,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:308
+#: dos2unix.pod:320
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
msgstr "Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:310
+#: dos2unix.pod:322
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -527,12 +547,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:312
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
msgstr "Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -542,12 +562,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
msgstr "Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode)"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
@@ -557,12 +577,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
msgstr "Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:322
+#: dos2unix.pod:334
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -572,12 +592,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -587,12 +607,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -602,12 +622,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
@@ -617,107 +637,112 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:341
+#: dos2unix.pod:353
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:343
+#: dos2unix.pod:355
msgid "Encodings"
msgstr "Kodowania"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:345
+#: dos2unix.pod:357
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Conversion"
msgstr "Konwersje"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:367
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
msgstr "Wersje programów dos2unix i unix2dos dla systemu Windows konwertują pliki kodowane UTF-16 zawsze do UTF-8. Uniksowe wersje dos2unix/unix2dos konwertują pliki kodowane UTF-16 do zestawu znaków ustawionej lokalizacji, kiedy jest ustawiony na UTF-8. Zestaw znaków lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:367
+#: dos2unix.pod:379
msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Ponieważ pliki tekstowe kodowane UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem, dos2unix i unix2dos nie mają opcji zapisu plików UTF-16. Wszystkie znaki UTF-16 mogą być zakodowane w UTF-8, konwersja z UTF-16 do UTF-8 jest bezstratna. Pliki UTF-16 będą pominięte na Uniksie, jeśli zestaw znaków lokalizacji to nie UTF-8, aby zapobiec przypadkowej utracie tekstu. W przypadku błędu konwersji UTF-16 do UTF-8, na przykład kiedy plik wejściowy UTF-16 zawiera błąd, plik będzie pominięty."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:377
+#: dos2unix.pod:389
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Znacznik BOM"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:379
+#: dos2unix.pod:391
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem L<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:383
+#: dos2unix.pod:395
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:386
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:402
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub C<-ub>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
-msgstr "Dos2unix nie zapisuje znaczników BOM w pliku wyjściowym, chyba że podano opcję C<-m>."
+#: dos2unix.pod:404
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b> Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:407
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:394
-msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used."
-msgstr "Unix2dos zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM lub podano opcję C<-m>."
+#: dos2unix.pod:410
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
+msgstr "Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Unicode examples"
msgstr "Przykłady Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:399
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:401
+#: dos2unix.pod:416
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
@@ -727,12 +752,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:403
+#: dos2unix.pod:418
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:420
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
@@ -742,12 +767,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:422
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:409
+#: dos2unix.pod:424
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
@@ -757,12 +782,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:411
+#: dos2unix.pod:426
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:413
+#: dos2unix.pod:428
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
@@ -772,17 +797,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:415
+#: dos2unix.pod:430
msgid "EXAMPLES"
msgstr "PRZYKŁADY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:417
+#: dos2unix.pod:432
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
msgstr "Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
@@ -794,12 +819,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:437
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:439
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
@@ -811,12 +836,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:427
+#: dos2unix.pod:442
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:429
+#: dos2unix.pod:444
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
@@ -826,12 +851,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:446
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:434
+#: dos2unix.pod:449
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
@@ -845,12 +870,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
+#: dos2unix.pod:453
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
msgstr "Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:455
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
@@ -862,12 +887,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:443
+#: dos2unix.pod:458
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
msgstr "Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:460
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
@@ -879,12 +904,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:448
+#: dos2unix.pod:463
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:450
+#: dos2unix.pod:465
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
@@ -896,12 +921,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:468
msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:470
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
@@ -911,12 +936,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:457
+#: dos2unix.pod:472
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:459
+#: dos2unix.pod:474
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
@@ -926,12 +951,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:476
msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:478
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
@@ -943,12 +968,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:466
+#: dos2unix.pod:481
msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
msgstr "Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:469
+#: dos2unix.pod:484
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
@@ -958,17 +983,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:471
+#: dos2unix.pod:486
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "KONWERSJA REKURENCYJNA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:488
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:492
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
@@ -978,22 +1003,22 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:479
+#: dos2unix.pod:494
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZACJA"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:498
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:500
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:492
+#: dos2unix.pod:507
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
@@ -1015,47 +1040,47 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:515
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
msgstr "Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:518
msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:506
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:508
+#: dos2unix.pod:523
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż \"C\". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:516
+#: dos2unix.pod:531
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:520
+#: dos2unix.pod:535
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:522
+#: dos2unix.pod:537
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest C</usr/local/share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
+#: dos2unix.pod:542
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Przykład (dla powłoki POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:544
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
@@ -1065,76 +1090,76 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:549
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:536
+#: dos2unix.pod:551
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:554
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:557
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:559
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:546
+#: dos2unix.pod:561
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
+#: dos2unix.pod:563
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:565
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:552
+#: dos2unix.pod:567
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:554
+#: dos2unix.pod:569
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:559
+#: dos2unix.pod:574
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Strona projektu: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:561
+#: dos2unix.pod:576
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Strona SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
+#: dos2unix.pod:578
msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
msgstr "Strona Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:580
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
+#: dos2unix.pod:582
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.pod b/man/pl/man1/dos2unix.pod
index 579694a..42e2257 100644
--- a/man/pl/man1/dos2unix.pod
+++ b/man/pl/man1/dos2unix.pod
@@ -113,6 +113,12 @@ Użycie strony kodowej DOS 865 (nordyckiej).
Konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej.
+=item B<-b, --keep-bom>
+
+Zachowanie znaku BOM (Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy zawiera BOM,
+powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to domyślne zachowanie przy
+konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja C<-r>.
+
=item B<-c, --convmode TRYB_KONW>
Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>,
@@ -184,6 +190,12 @@ odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie.
Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem
jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń.
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku
+wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce
+linii. P. także opcja C<-b>.
+
=item B<-s, --safe>
Pominięcie plików binarnych (domyślne).
@@ -372,11 +384,14 @@ potraktuje plik jako binarny.
Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub
C<-ub>.
-Dos2unix nie zapisuje znaczników BOM w pliku wyjściowym, chyba że podano
-opcję C<-m>.
+Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b>
+Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM.
+
+Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik
+wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>.
-Unix2dos zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma
-BOM lub podano opcję C<-m>.
+Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie
+opcja C<-m>.
=head2 Przykłady Unicode
diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.txt b/man/pl/man1/dos2unix.txt
index ab7c947..c8f9ed6 100644
--- a/man/pl/man1/dos2unix.txt
+++ b/man/pl/man1/dos2unix.txt
@@ -79,6 +79,12 @@ OPCJE
-7 Konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej.
+ -b, --keep-bom
+ Zachowanie znaku BOM (Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy
+ zawiera BOM, powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to
+ domyślne zachowanie przy konwersji na DOS-owe końce linii. P. także
+ opcja "-r".
+
-c, --convmode TRYB_KONW
Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: *ascii*, *7bit*,
*iso*, *mac*, przy czym domyślny jest ascii.
@@ -141,6 +147,11 @@ OPCJE
Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym
kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń.
+ -r, --remove-bom
+ Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku
+ wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe
+ końce linii. P. także opcja "-b".
+
-s, --safe
Pominięcie plików binarnych (domyślne).
@@ -309,11 +320,14 @@ UNICODE
Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji "-ul" lub
"-ub".
- Dos2unix nie zapisuje znaczników BOM w pliku wyjściowym, chyba że podano
- opcję "-m".
+ Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją
+ "-b" Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM.
+
+ Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik
+ wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji "-r".
- Unix2dos zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy
- ma BOM lub podano opcję "-m".
+ Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta
+ zostanie opcja "-m".
Przykłady Unicode
Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8
diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 b/man/pt_BR/man1/dos2unix.1
index 880927a..21afe00 100644
--- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.1
+++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.1
@@ -71,7 +71,7 @@
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17"
+.TH dos2unix 1 "2014-08-03" "dos2unix" "2014-08-03"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
@@ -166,6 +166,11 @@ Usa a página de código 865 do \s-1DOS \s0(Nórdico).
.IP "\fB\-7\fR" 4
.IX Item "-7"
Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit.
+.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
+.IX Item "-b, --keep-bom"
+Mantém marca de ordem de bytes (\s-1BOM\s0). Quando o arquivo de entrada possuir um
+\&\s-1BOM,\s0 escreve um \s-1BOM\s0 no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao
+converter para quebras de linha do \s-1DOS.\s0 Veja também a opção \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1MODOCONV\s0\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode MODOCONV"
Define o modo de conversão, sendo \s-1MODOCONV\s0 um dentre: \fIascii\fR, \fI7bit\fR,
@@ -227,6 +232,11 @@ e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix.
.IX Item "-q, --quiet"
Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é
zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas.
+.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
+.IX Item "-r, --remove-bom"
+remove marca de ordem de bytes (\s-1BOM\s0). Não escreve um \s-1BOM\s0 no arquivo de
+saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha
+Unix. Veja também a opção \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Ignora arquivo binários (padrão).
@@ -412,11 +422,13 @@ se o arquivo é um arquivo binário.
.PP
Use a opção \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para converter um arquivo \s-1UTF\-16\s0 sem \s-1BOM.\s0
.PP
-Dos2unix nuncas escreve \s-1BOM\s0 no arquivo de saída, a menos que você use a
-opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Dos2unix escreve por padrão nenhum \s-1BOM\s0 no arquivo de saída. Com a opção
+\&\f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR, o Dos2unix escreve um \s-1BOM\s0 quando o arquivo de entrada possuir \s-1BOM.\s0
.PP
-Unix2dos escreve \s-1BOM\s0 no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem \s-1BOM\s0
-ou quando a opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR for usada.
+Unix2dos escreve por padrão um \s-1BOM\s0 no arquivo de saída quando o arquivo de
+entrada tem \s-1BOM.\s0 Use a opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR para remover \s-1BOM.\s0
+.PP
+Dos2unix e unix2dos sempre escrevem \s-1BOM\s0 quando a opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR é usada.
.SS "Exemplos de Unicode"
.IX Subsection "Exemplos de Unicode"
Conversão de \s-1UTF\-16\s0 do Windows (com \s-1BOM\s0) para \s-1UTF\-8\s0 do Unix
diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm b/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm
index b7508a1..4104ae3 100644
--- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm
+++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 6.0.5 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title>
+<title>dos2unix 6.0.6 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
@@ -130,6 +130,12 @@
<p>Converte caracteres de 8 bit para espa&ccedil;o de 7 bit.</p>
</dd>
+<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>Mant&eacute;m marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada possuir um BOM, escreve um BOM no arquivo de sa&iacute;da. Esse &eacute; o comportamento padr&atilde;o ao converter para quebras de linha do DOS. Veja tamb&eacute;m a op&ccedil;&atilde;o <code>-r</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="c---convmode-MODOCONV"><b>-c, --convmode MODOCONV</b></dt>
<dd>
@@ -198,6 +204,12 @@
<p>Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado &eacute; zero. Exceto quando op&ccedil;&otilde;es de linha de comando erradas forem usadas.</p>
</dd>
+<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>remove marca de ordem de bytes (BOM). N&atilde;o escreve um BOM no arquivo de sa&iacute;da. Esse &eacute; o comportamento padr&atilde;o ao converter para quebras de linha Unix. Veja tamb&eacute;m a op&ccedil;&atilde;o <code>-b</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
<dd>
@@ -354,9 +366,11 @@
<p>Use a op&ccedil;&atilde;o <code>-ul</code> ou <code>-ub</code> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM.</p>
-<p>Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de sa&iacute;da, a menos que voc&ecirc; use a op&ccedil;&atilde;o <code>-m</code>.</p>
+<p>Dos2unix escreve por padr&atilde;o nenhum BOM no arquivo de sa&iacute;da. Com a op&ccedil;&atilde;o <code>-b</code>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM.</p>
+
+<p>Unix2dos escreve por padr&atilde;o um BOM no arquivo de sa&iacute;da quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a op&ccedil;&atilde;o <code>-m</code> para remover BOM.</p>
-<p>Unix2dos escreve BOM no arquivo de sa&iacute;da quando o arquivo de entrada tem BOM ou quando a op&ccedil;&atilde;o <code>-m</code> for usada.</p>
+<p>Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a op&ccedil;&atilde;o <code>-m</code> &eacute; usada.</p>
<h2 id="Exemplos-de-Unicode">Exemplos de Unicode</h2>
diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.po b/man/pt_BR/man1/dos2unix.po
index f6269e7..22592ff 100644
--- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.po
+++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.po
@@ -6,16 +6,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.5-beta11\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:59-0300\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.6-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-09 22:56-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: =head1
@@ -217,296 +217,316 @@ msgstr "Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit."
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
+msgstr "B<-b, --keep-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:145
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "Mantém marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada possuir um BOM, escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha do DOS. Veja também a opção C<-r>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:149
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode MODOCONV>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:145
+#: dos2unix.pod:151
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:149
+#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:151
+#: dos2unix.pod:157
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Força a conversão de arquivos binários."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:153
+#: dos2unix.pod:159
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:155
+#: dos2unix.pod:161
msgid "Display help and exit."
msgstr "Exibe ajuda e sai."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:157
+#: dos2unix.pod:163
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:159
+#: dos2unix.pod:165
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "Display program's license."
msgstr "Exibe a licença do programa."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "Add additional newline."
msgstr "Adiciona nova linha adicional."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:169
+#: dos2unix.pod:175
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:176
+#: dos2unix.pod:182
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:178
+#: dos2unix.pod:184
msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
msgstr "Escreve com marca de ordem de byte de UTF-8 no arquivo de saída. Nunca use essa opção quando a codificação de saída for outra que não UTF-8. Veja também a seção UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:181
+#: dos2unix.pod:187
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:183
+#: dos2unix.pod:189
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:192
+#: dos2unix.pod:198
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:194
+#: dos2unix.pod:200
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:206
+#: dos2unix.pod:212
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:208
+#: dos2unix.pod:214
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr "B<-r, --remove-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:219
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção C<-b>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:213
+#: dos2unix.pod:225
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Ignora arquivo binários (padrão)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:215
+#: dos2unix.pod:227
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:217
+#: dos2unix.pod:229
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:219
+#: dos2unix.pod:231
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:234
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:227
+#: dos2unix.pod:239
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:230
+#: dos2unix.pod:242
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:244
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
+#: dos2unix.pod:246
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Segue ligações simbólicas e converte os alvos."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:245
+#: dos2unix.pod:257
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:247
+#: dos2unix.pod:259
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:249
+#: dos2unix.pod:261
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:251
+#: dos2unix.pod:263
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Exibe informação da versão e sai."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:255
+#: dos2unix.pod:267
msgid "MAC MODE"
msgstr "MODO MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:269
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:260
+#: dos2unix.pod:272
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:263
+#: dos2unix.pod:275
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:266
+#: dos2unix.pod:278
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "MODOS DE CONVERSÃO"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:270
+#: dos2unix.pod:282
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:272
+#: dos2unix.pod:284
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:279
+#: dos2unix.pod:291
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:281
+#: dos2unix.pod:293
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bit."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:284
+#: dos2unix.pod:296
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:286
+#: dos2unix.pod:298
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:300
+#: dos2unix.pod:312
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:302
+#: dos2unix.pod:314
msgid "Some examples:"
msgstr "Alguns exemplos:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:304
+#: dos2unix.pod:316
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:306
+#: dos2unix.pod:318
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -516,12 +536,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:308
+#: dos2unix.pod:320
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:310
+#: dos2unix.pod:322
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -531,12 +551,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:312
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -546,12 +566,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
@@ -561,12 +581,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:322
+#: dos2unix.pod:334
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -576,12 +596,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -591,12 +611,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -606,12 +626,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
@@ -621,107 +641,112 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:341
+#: dos2unix.pod:353
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:343
+#: dos2unix.pod:355
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:345
+#: dos2unix.pod:357
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Conversion"
msgstr "Conversão"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:367
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
msgstr "As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 sempre para arquivos UTF-8. Versões Unix do dos2unix/unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 para a codificação de caracteres da localização quando esta estiver definida para UTF-8. Usa o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:367
+#: dos2unix.pod:379
msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Por causa dos arquivos texto formatados em UTF-8 terem bom suporte em tanto Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever arquivos UTF-16. Todos os caracteres UTF-16 podem ser codificados em UTF-8. Conversão de UTF-16 para UTF-8 não tem perda. Arquivos UTF-16 serão ignorados no Unix quando a codificação de caracteres da localização não for UTF-8, para evitar perda acidental de texto. Quando um erro de conversão entre UTF-16 e UTF-8 ocorre (por exemplo, quando o arquivo de entrada em UTF-16 contém um erro), o arquivo será ignorado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:377
+#: dos2unix.pod:389
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Marca de ordem de byte"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:379
+#: dos2unix.pod:391
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:383
+#: dos2unix.pod:395
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:386
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:402
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
-msgstr "Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a opção C<-m>."
+#: dos2unix.pod:404
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:407
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:394
-msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used."
-msgstr "Unix2dos escreve BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM ou quando a opção C<-m> for usada."
+#: dos2unix.pod:410
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
+msgstr "Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Unicode examples"
msgstr "Exemplos de Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:399
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:401
+#: dos2unix.pod:416
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
@@ -731,12 +756,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:403
+#: dos2unix.pod:418
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:420
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
@@ -746,12 +771,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:422
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:409
+#: dos2unix.pod:424
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
@@ -761,12 +786,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:411
+#: dos2unix.pod:426
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:413
+#: dos2unix.pod:428
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
@@ -776,17 +801,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:415
+#: dos2unix.pod:430
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:417
+#: dos2unix.pod:432
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\"."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
@@ -798,12 +823,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:437
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:439
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
@@ -815,12 +840,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:427
+#: dos2unix.pod:442
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:429
+#: dos2unix.pod:444
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
@@ -830,12 +855,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:446
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:434
+#: dos2unix.pod:449
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
@@ -849,12 +874,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
+#: dos2unix.pod:453
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:455
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
@@ -866,12 +891,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:443
+#: dos2unix.pod:458
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:460
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
@@ -883,12 +908,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:448
+#: dos2unix.pod:463
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:450
+#: dos2unix.pod:465
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
@@ -900,12 +925,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:468
msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:470
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
@@ -915,12 +940,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:457
+#: dos2unix.pod:472
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:459
+#: dos2unix.pod:474
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
@@ -930,12 +955,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:476
msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:478
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
@@ -947,12 +972,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:466
+#: dos2unix.pod:481
msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:469
+#: dos2unix.pod:484
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
@@ -962,17 +987,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:471
+#: dos2unix.pod:486
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "Conversão recursiva"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:488
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:492
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
@@ -982,22 +1007,22 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:479
+#: dos2unix.pod:494
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOCALIZAÇÃO"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:498
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:500
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:492
+#: dos2unix.pod:507
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
@@ -1019,47 +1044,47 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:515
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:518
msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:506
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:508
+#: dos2unix.pod:523
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:516
+#: dos2unix.pod:531
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:520
+#: dos2unix.pod:535
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:522
+#: dos2unix.pod:537
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
+#: dos2unix.pod:542
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Exemplo (shell POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:544
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
@@ -1069,80 +1094,83 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:549
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR RETORNADO"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:536
+#: dos2unix.pod:551
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:554
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:557
msgid "STANDARDS"
msgstr "PADRÕES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:559
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:546
+#: dos2unix.pod:561
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
+#: dos2unix.pod:563
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:565
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:552
+#: dos2unix.pod:567
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:554
+#: dos2unix.pod:569
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:559
+#: dos2unix.pod:574
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:561
+#: dos2unix.pod:576
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Página do SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
+#: dos2unix.pod:578
msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:580
msgid "SEE ALSO"
msgstr "Veja também"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
+#: dos2unix.pod:582
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
+#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
+#~ msgstr "Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a opção C<-m>."
+
#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
#~ msgstr "Dos2unix foi modelado após dos2unix sob SunOS/Solaris e tem modos de conversão similares."
diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod b/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod
index 805f297..f5e0e82 100644
--- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod
+++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod
@@ -114,6 +114,12 @@ Usa a página de código 865 do DOS (Nórdico).
Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit.
+=item B<-b, --keep-bom>
+
+Mantém marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada possuir um
+BOM, escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao
+converter para quebras de linha do DOS. Veja também a opção C<-r>.
+
=item B<-c, --convmode MODOCONV>
Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>,
@@ -185,6 +191,12 @@ e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix.
Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é
zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas.
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de
+saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha
+Unix. Veja também a opção C<-b>.
+
=item B<-s, --safe>
Ignora arquivo binários (padrão).
@@ -373,11 +385,13 @@ se o arquivo é um arquivo binário.
Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM.
-Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a
-opção C<-m>.
+Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção
+C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM.
+
+Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de
+entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM.
-Unix2dos escreve BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM
-ou quando a opção C<-m> for usada.
+Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada.
=head2 Exemplos de Unicode
diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt b/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt
index 00ac313..c8d6642 100644
--- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt
+++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt
@@ -82,6 +82,12 @@ OPÇÕES
-7 Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit.
+ -b, --keep-bom
+ Mantém marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada
+ possuir um BOM, escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o
+ comportamento padrão ao converter para quebras de linha do DOS. Veja
+ também a opção "-r".
+
-c, --convmode MODOCONV
Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: *ascii*,
*7bit*, *iso*, *mac* com ascii sendo o padrão.
@@ -146,6 +152,11 @@ OPÇÕES
Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é
zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas.
+ -r, --remove-bom
+ remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo
+ de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de
+ linha Unix. Veja também a opção "-b".
+
-s, --safe
Ignora arquivo binários (padrão).
@@ -317,11 +328,13 @@ UNICODE
Use a opção "-ul" ou "-ub" para converter um arquivo UTF-16 sem BOM.
- Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a
- opção "-m".
+ Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção
+ "-b", o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM.
+
+ Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo
+ de entrada tem BOM. Use a opção "-m" para remover BOM.
- Unix2dos escreve BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem
- BOM ou quando a opção "-m" for usada.
+ Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção "-m" é usada.
Exemplos de Unicode
Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix
diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.1 b/man/uk/man1/dos2unix.1
index 44c456a..6e887a4 100644
--- a/man/uk/man1/dos2unix.1
+++ b/man/uk/man1/dos2unix.1
@@ -71,7 +71,7 @@
.\" ========================================================================
.\"
.IX Title "dos2unix 1"
-.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17"
+.TH dos2unix 1 "2014-08-03" "dos2unix" "2014-08-03"
.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes
.\" way too many mistakes in technical documents.
.if n .ad l
@@ -169,6 +169,11 @@ SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного
.IP "\fB\-7\fR" 4
.IX Item "-7"
Перетворювати 8\-бітові символи на 7\-бітові.
+.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4
+.IX Item "-b, --keep-bom"
+Зберегти позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0). Якщо у файлі вхідних даних є \s-1BOM,\s0
+записати \s-1BOM\s0 до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення
+у формат із символами розриву рядків \s-1DOS.\s0 Див. також параметр \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR.
.IP "\fB\-c, \-\-convmode РЕЖИМ\fR" 4
.IX Item "-c, --convmode РЕЖИМ"
Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з
@@ -235,6 +240,11 @@ SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного
Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень
або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо
вказано правильні параметри командного рядка.
+.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4
+.IX Item "-r, --remove-bom"
+Вилучити позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0). Не записувати \s-1BOM\s0 до файла
+результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом
+розриву рядків Unix. Див. також параметр \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR.
.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4
.IX Item "-s, --safe"
Пропускати двійкові файли (типово).
@@ -436,11 +446,16 @@ Notepad) додають таку позначку автоматично. Див
Для перетворення файлів \s-1UTF\-16\s0 без позначки порядку байтів скористайтеся
параметром \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR або \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR.
.PP
-Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0) до файла
-результатів, якщо не вказано параметра \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки
+порядку байтів (\s-1BOM\s0). Якщо використано параметр \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR, dos2unix запише до
+файла результатів \s-1BOM,\s0 якщо \s-1BOM\s0 була у файлі початкових даних.
.PP
-Unix2dos записує позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0) до файла результатів, якщо
-позначка \s-1BOM\s0 є у початковому файлі або вказано параметр \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
+Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0) до файла результатів,
+якщо \s-1BOM\s0 є у початковому файлі. Скористайтеся параметром \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR, щоб вилучити
+\&\s-1BOM.\s0
+.PP
+Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку
+байтів (\s-1BOM\s0), якщо використано параметр \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR.
.SS "Приклади для Unicode"
.IX Subsection "Приклади для Unicode"
Перетворити дані з Windows \s-1UTF\-16 \s0(з позначкою порядку байтів (\s-1BOM\s0)) у
diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.htm b/man/uk/man1/dos2unix.htm
index 9670b51..b1eccf1 100644
--- a/man/uk/man1/dos2unix.htm
+++ b/man/uk/man1/dos2unix.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
-<title>dos2unix 6.0.5 - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки</title>
+<title>dos2unix 6.0.6 - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки</title>
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
<link rev="made" href="mailto:root@localhost" />
</head>
@@ -130,6 +130,12 @@
<p>&#x41F;&#x435;&#x440;&#x435;&#x442;&#x432;&#x43E;&#x440;&#x44E;&#x432;&#x430;&#x442;&#x438; 8-&#x431;&#x456;&#x442;&#x43E;&#x432;&#x456; &#x441;&#x438;&#x43C;&#x432;&#x43E;&#x43B;&#x438; &#x43D;&#x430; 7-&#x431;&#x456;&#x442;&#x43E;&#x432;&#x456;.</p>
</dd>
+<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>&#x417;&#x431;&#x435;&#x440;&#x435;&#x433;&#x442;&#x438; &#x43F;&#x43E;&#x437;&#x43D;&#x430;&#x447;&#x43A;&#x443; &#x43F;&#x43E;&#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x443; &#x431;&#x430;&#x439;&#x442;&#x456;&#x432; (BOM). &#x42F;&#x43A;&#x449;&#x43E; &#x443; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x456; &#x432;&#x445;&#x456;&#x434;&#x43D;&#x438;&#x445; &#x434;&#x430;&#x43D;&#x438;&#x445; &#x454; BOM, &#x437;&#x430;&#x43F;&#x438;&#x441;&#x430;&#x442;&#x438; BOM &#x434;&#x43E; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x430; &#x440;&#x435;&#x437;&#x443;&#x43B;&#x44C;&#x442;&#x430;&#x442;&#x456;&#x432;. &#x426;&#x435; &#x442;&#x438;&#x43F;&#x43E;&#x432;&#x430; &#x43F;&#x43E;&#x432;&#x435;&#x434;&#x456;&#x43D;&#x43A;&#x430; &#x43F;&#x456;&#x434; &#x447;&#x430;&#x441; &#x43F;&#x435;&#x440;&#x435;&#x442;&#x432;&#x43E;&#x440;&#x435;&#x43D;&#x43D;&#x44F; &#x443; &#x444;&#x43E;&#x440;&#x43C;&#x430;&#x442; &#x456;&#x437; &#x441;&#x438;&#x43C;&#x432;&#x43E;&#x43B;&#x430;&#x43C;&#x438; &#x440;&#x43E;&#x437;&#x440;&#x438;&#x432;&#x443; &#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x456;&#x432; DOS. &#x414;&#x438;&#x432;. &#x442;&#x430;&#x43A;&#x43E;&#x436; &#x43F;&#x430;&#x440;&#x430;&#x43C;&#x435;&#x442;&#x440; <code>-r</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="c---convmode"><b>-c, --convmode &#x420;&#x415;&#x416;&#x418;&#x41C;</b></dt>
<dd>
@@ -198,6 +204,12 @@
<p>&#x420;&#x435;&#x436;&#x438;&#x43C; &#x431;&#x435;&#x437; &#x432;&#x438;&#x432;&#x435;&#x434;&#x435;&#x43D;&#x43D;&#x44F; &#x43F;&#x43E;&#x432;&#x456;&#x434;&#x43E;&#x43C;&#x43B;&#x435;&#x43D;&#x44C;. &#x41F;&#x440;&#x43E;&#x433;&#x440;&#x430;&#x43C;&#x430; &#x43D;&#x435; &#x432;&#x438;&#x432;&#x43E;&#x434;&#x438;&#x442;&#x438;&#x43C;&#x435; &#x436;&#x43E;&#x434;&#x43D;&#x438;&#x445; &#x43F;&#x43E;&#x43F;&#x435;&#x440;&#x435;&#x434;&#x436;&#x435;&#x43D;&#x44C; &#x430;&#x431;&#x43E; &#x43F;&#x43E;&#x432;&#x456;&#x434;&#x43E;&#x43C;&#x43B;&#x435;&#x43D;&#x44C; &#x43F;&#x440;&#x43E; &#x43F;&#x43E;&#x43C;&#x438;&#x43B;&#x43A;&#x438;. &#x41F;&#x43E;&#x432;&#x435;&#x440;&#x43D;&#x443;&#x442;&#x438;&#x43C; &#x437;&#x43D;&#x430;&#x447;&#x435;&#x43D;&#x43D;&#x44F;&#x43C; &#x437;&#x430;&#x432;&#x436;&#x434;&#x438; &#x431;&#x443;&#x434;&#x435; &#x43D;&#x443;&#x43B;&#x44C;, &#x44F;&#x43A;&#x449;&#x43E; &#x432;&#x43A;&#x430;&#x437;&#x430;&#x43D;&#x43E; &#x43F;&#x440;&#x430;&#x432;&#x438;&#x43B;&#x44C;&#x43D;&#x456; &#x43F;&#x430;&#x440;&#x430;&#x43C;&#x435;&#x442;&#x440;&#x438; &#x43A;&#x43E;&#x43C;&#x430;&#x43D;&#x434;&#x43D;&#x43E;&#x433;&#x43E; &#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x430;.</p>
</dd>
+<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt>
+<dd>
+
+<p>&#x412;&#x438;&#x43B;&#x443;&#x447;&#x438;&#x442;&#x438; &#x43F;&#x43E;&#x437;&#x43D;&#x430;&#x447;&#x43A;&#x443; &#x43F;&#x43E;&#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x443; &#x431;&#x430;&#x439;&#x442;&#x456;&#x432; (BOM). &#x41D;&#x435; &#x437;&#x430;&#x43F;&#x438;&#x441;&#x443;&#x432;&#x430;&#x442;&#x438; BOM &#x434;&#x43E; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x430; &#x440;&#x435;&#x437;&#x443;&#x43B;&#x44C;&#x442;&#x430;&#x442;&#x456;&#x432;. &#x426;&#x435; &#x442;&#x438;&#x43F;&#x43E;&#x432;&#x430; &#x43F;&#x43E;&#x432;&#x435;&#x434;&#x456;&#x43D;&#x43A;&#x430; &#x43F;&#x456;&#x434; &#x447;&#x430;&#x441; &#x43F;&#x435;&#x440;&#x435;&#x442;&#x432;&#x43E;&#x440;&#x435;&#x43D;&#x43D;&#x44F; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x456;&#x432; &#x437; &#x444;&#x43E;&#x440;&#x43C;&#x430;&#x442;&#x43E;&#x43C; &#x440;&#x43E;&#x437;&#x440;&#x438;&#x432;&#x443; &#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x456;&#x432; Unix. &#x414;&#x438;&#x432;. &#x442;&#x430;&#x43A;&#x43E;&#x436; &#x43F;&#x430;&#x440;&#x430;&#x43C;&#x435;&#x442;&#x440; <code>-b</code>.</p>
+
+</dd>
<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt>
<dd>
@@ -354,9 +366,11 @@
<p>&#x414;&#x43B;&#x44F; &#x43F;&#x435;&#x440;&#x435;&#x442;&#x432;&#x43E;&#x440;&#x435;&#x43D;&#x43D;&#x44F; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x456;&#x432; UTF-16 &#x431;&#x435;&#x437; &#x43F;&#x43E;&#x437;&#x43D;&#x430;&#x447;&#x43A;&#x438; &#x43F;&#x43E;&#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x443; &#x431;&#x430;&#x439;&#x442;&#x456;&#x432; &#x441;&#x43A;&#x43E;&#x440;&#x438;&#x441;&#x442;&#x430;&#x439;&#x442;&#x435;&#x441;&#x44F; &#x43F;&#x430;&#x440;&#x430;&#x43C;&#x435;&#x442;&#x440;&#x43E;&#x43C; <code>-ul</code> &#x430;&#x431;&#x43E; <code>-ub</code>.</p>
-<p>Dos2unix &#x43D;&#x456;&#x43A;&#x43E;&#x43B;&#x438; &#x43D;&#x435; &#x437;&#x430;&#x43F;&#x438;&#x441;&#x443;&#x454; &#x43F;&#x43E;&#x437;&#x43D;&#x430;&#x447;&#x43A;&#x443; &#x43F;&#x43E;&#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x443; &#x431;&#x430;&#x439;&#x442;&#x456;&#x432; (BOM) &#x434;&#x43E; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x430; &#x440;&#x435;&#x437;&#x443;&#x43B;&#x44C;&#x442;&#x430;&#x442;&#x456;&#x432;, &#x44F;&#x43A;&#x449;&#x43E; &#x43D;&#x435; &#x432;&#x43A;&#x430;&#x437;&#x430;&#x43D;&#x43E; &#x43F;&#x430;&#x440;&#x430;&#x43C;&#x435;&#x442;&#x440;&#x430; <code>-m</code>.</p>
+<p>&#x422;&#x438;&#x43F;&#x43E;&#x432;&#x43E; dos2unix &#x43D;&#x435; &#x437;&#x430;&#x43F;&#x438;&#x441;&#x443;&#x454; &#x434;&#x43E; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x456;&#x432; &#x440;&#x435;&#x437;&#x443;&#x43B;&#x44C;&#x442;&#x430;&#x442;&#x456;&#x432; &#x43F;&#x435;&#x440;&#x435;&#x442;&#x432;&#x43E;&#x440;&#x435;&#x43D;&#x43D;&#x44F; &#x43F;&#x43E;&#x437;&#x43D;&#x430;&#x447;&#x43A;&#x438; &#x43F;&#x43E;&#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x443; &#x431;&#x430;&#x439;&#x442;&#x456;&#x432; (BOM). &#x42F;&#x43A;&#x449;&#x43E; &#x432;&#x438;&#x43A;&#x43E;&#x440;&#x438;&#x441;&#x442;&#x430;&#x43D;&#x43E; &#x43F;&#x430;&#x440;&#x430;&#x43C;&#x435;&#x442;&#x440; <code>-b</code>, dos2unix &#x437;&#x430;&#x43F;&#x438;&#x448;&#x435; &#x434;&#x43E; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x430; &#x440;&#x435;&#x437;&#x443;&#x43B;&#x44C;&#x442;&#x430;&#x442;&#x456;&#x432; BOM, &#x44F;&#x43A;&#x449;&#x43E; BOM &#x431;&#x443;&#x43B;&#x430; &#x443; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x456; &#x43F;&#x43E;&#x447;&#x430;&#x442;&#x43A;&#x43E;&#x432;&#x438;&#x445; &#x434;&#x430;&#x43D;&#x438;&#x445;.</p>
+
+<p>&#x422;&#x438;&#x43F;&#x43E;&#x432;&#x43E; unix2dos &#x437;&#x430;&#x43F;&#x438;&#x441;&#x443;&#x454; &#x43F;&#x43E;&#x437;&#x43D;&#x430;&#x447;&#x43A;&#x443; &#x43F;&#x43E;&#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x443; &#x431;&#x430;&#x439;&#x442;&#x456;&#x432; (BOM) &#x434;&#x43E; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x430; &#x440;&#x435;&#x437;&#x443;&#x43B;&#x44C;&#x442;&#x430;&#x442;&#x456;&#x432;, &#x44F;&#x43A;&#x449;&#x43E; BOM &#x454; &#x443; &#x43F;&#x43E;&#x447;&#x430;&#x442;&#x43A;&#x43E;&#x432;&#x43E;&#x43C;&#x443; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x456;. &#x421;&#x43A;&#x43E;&#x440;&#x438;&#x441;&#x442;&#x430;&#x439;&#x442;&#x435;&#x441;&#x44F; &#x43F;&#x430;&#x440;&#x430;&#x43C;&#x435;&#x442;&#x440;&#x43E;&#x43C; <code>-r</code>, &#x449;&#x43E;&#x431; &#x432;&#x438;&#x43B;&#x443;&#x447;&#x438;&#x442;&#x438; BOM.</p>
-<p>Unix2dos &#x437;&#x430;&#x43F;&#x438;&#x441;&#x443;&#x454; &#x43F;&#x43E;&#x437;&#x43D;&#x430;&#x447;&#x43A;&#x443; &#x43F;&#x43E;&#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x443; &#x431;&#x430;&#x439;&#x442;&#x456;&#x432; (BOM) &#x434;&#x43E; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x430; &#x440;&#x435;&#x437;&#x443;&#x43B;&#x44C;&#x442;&#x430;&#x442;&#x456;&#x432;, &#x44F;&#x43A;&#x449;&#x43E; &#x43F;&#x43E;&#x437;&#x43D;&#x430;&#x447;&#x43A;&#x430; BOM &#x454; &#x443; &#x43F;&#x43E;&#x447;&#x430;&#x442;&#x43A;&#x43E;&#x432;&#x43E;&#x43C;&#x443; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x456; &#x430;&#x431;&#x43E; &#x432;&#x43A;&#x430;&#x437;&#x430;&#x43D;&#x43E; &#x43F;&#x430;&#x440;&#x430;&#x43C;&#x435;&#x442;&#x440; <code>-m</code>.</p>
+<p>Dos2unix &#x442;&#x430; unix2dos &#x437;&#x430;&#x432;&#x436;&#x434;&#x438; &#x437;&#x430;&#x43F;&#x438;&#x441;&#x443;&#x44E;&#x442;&#x44C; &#x434;&#x43E; &#x444;&#x430;&#x439;&#x43B;&#x430; &#x440;&#x435;&#x437;&#x443;&#x43B;&#x44C;&#x442;&#x430;&#x442;&#x456;&#x432; &#x43F;&#x43E;&#x437;&#x43D;&#x430;&#x447;&#x43A;&#x443; &#x43F;&#x43E;&#x440;&#x44F;&#x434;&#x43A;&#x443; &#x431;&#x430;&#x439;&#x442;&#x456;&#x432; (BOM), &#x44F;&#x43A;&#x449;&#x43E; &#x432;&#x438;&#x43A;&#x43E;&#x440;&#x438;&#x441;&#x442;&#x430;&#x43D;&#x43E; &#x43F;&#x430;&#x440;&#x430;&#x43C;&#x435;&#x442;&#x440; <code>-m</code>.</p>
<h2 id="Unicode">&#x41F;&#x440;&#x438;&#x43A;&#x43B;&#x430;&#x434;&#x438; &#x434;&#x43B;&#x44F; Unicode</h2>
diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.po b/man/uk/man1/dos2unix.po
index 6060f51..83317a6 100644
--- a/man/uk/man1/dos2unix.po
+++ b/man/uk/man1/dos2unix.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.5-beta11\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 23:20+0200\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.6-beta4\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 00:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -217,296 +217,316 @@ msgstr "Перетворювати 8-бітові символи на 7-біто
#. type: =item
#: dos2unix.pod:143
+msgid "B<-b, --keep-bom>"
+msgstr "B<-b, --keep-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:145
+msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
+msgstr "Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM, записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:149
msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:145
+#: dos2unix.pod:151
msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
msgstr "Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:149
+#: dos2unix.pod:155
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:151
+#: dos2unix.pod:157
msgid "Force conversion of binary files."
msgstr "Примусове перетворення двійкових файлів."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:153
+#: dos2unix.pod:159
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:155
+#: dos2unix.pod:161
msgid "Display help and exit."
msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:157
+#: dos2unix.pod:163
msgid "B<-k, --keepdate>"
msgstr "B<-k, --keepdate>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:159
+#: dos2unix.pod:165
msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:161
+#: dos2unix.pod:167
msgid "B<-L, --license>"
msgstr "B<-L, --license>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:163
+#: dos2unix.pod:169
msgid "Display program's license."
msgstr "Вивести умови ліцензування програми."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:165
+#: dos2unix.pod:171
msgid "B<-l, --newline>"
msgstr "B<-l, --newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:167
+#: dos2unix.pod:173
msgid "Add additional newline."
msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:169
+#: dos2unix.pod:175
msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
msgstr "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:173
+#: dos2unix.pod:179
msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
msgstr "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:176
+#: dos2unix.pod:182
msgid "B<-m, --add-bom>"
msgstr "B<-m, --add-bom>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:178
+#: dos2unix.pod:184
msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE."
msgstr "Дописати до файла результатів символ позначки порядку байтів UTF-8 (BOM). Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8. Див. також розділ щодо UNICODE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:181
+#: dos2unix.pod:187
msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:183
+#: dos2unix.pod:189
msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:187
+#: dos2unix.pod:193
msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:192
+#: dos2unix.pod:198
msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:194
+#: dos2unix.pod:200
msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:197
+#: dos2unix.pod:203
msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:206
+#: dos2unix.pod:212
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:208
+#: dos2unix.pod:214
msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used."
msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:211
+#: dos2unix.pod:217
+msgid "B<-r, --remove-bom>"
+msgstr "B<-r, --remove-bom>"
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:219
+msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>."
+msgstr "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>."
+
+#. type: =item
+#: dos2unix.pod:223
msgid "B<-s, --safe>"
msgstr "B<-s, --safe>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:213
+#: dos2unix.pod:225
msgid "Skip binary files (default)."
msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:215
+#: dos2unix.pod:227
msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:217
+#: dos2unix.pod:229
msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:219
+#: dos2unix.pod:231
msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:222
+#: dos2unix.pod:234
msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:227
+#: dos2unix.pod:239
msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:230
+#: dos2unix.pod:242
msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:232
+#: dos2unix.pod:244
msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:234
+#: dos2unix.pod:246
msgid "This option works the same as option C<-ul>."
msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:236
+#: dos2unix.pod:248
msgid "B<-F, --follow-symlink>"
msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:238
+#: dos2unix.pod:250
msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:240
+#: dos2unix.pod:252
msgid "B<-R, --replace-symlink>"
msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:242
+#: dos2unix.pod:254
msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:245
+#: dos2unix.pod:257
msgid "B<-S, --skip-symlink>"
msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:247
+#: dos2unix.pod:259
msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:249
+#: dos2unix.pod:261
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:251
+#: dos2unix.pod:263
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:255
+#: dos2unix.pod:267
msgid "MAC MODE"
msgstr "РЕЖИМ MAC"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:257
+#: dos2unix.pod:269
msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted."
msgstr "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:260
+#: dos2unix.pod:272
msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:263
+#: dos2unix.pod:275
msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:266
+#: dos2unix.pod:278
msgid "CONVERSION MODES"
msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:270
+#: dos2unix.pod:282
msgid "B<ascii>"
msgstr "B<ascii>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:272
+#: dos2unix.pod:284
msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
msgstr "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:275
+#: dos2unix.pod:287
msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:279
+#: dos2unix.pod:291
msgid "B<7bit>"
msgstr "B<7bit>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:281
+#: dos2unix.pod:293
msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space."
msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:284
+#: dos2unix.pod:296
msgid "B<iso>"
msgstr "B<iso>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:286
+#: dos2unix.pod:298
msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:291
+#: dos2unix.pod:303
msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings."
msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:300
+#: dos2unix.pod:312
msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:302
+#: dos2unix.pod:314
msgid "Some examples:"
msgstr "Декілька прикладів:"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:304
+#: dos2unix.pod:316
msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1"
msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:306
+#: dos2unix.pod:318
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -516,12 +536,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:308
+#: dos2unix.pod:320
msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:310
+#: dos2unix.pod:322
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -531,12 +551,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:312
+#: dos2unix.pod:324
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:314
+#: dos2unix.pod:326
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -546,12 +566,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:316
+#: dos2unix.pod:328
msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode)"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:318
+#: dos2unix.pod:330
#, no-wrap
msgid ""
" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
@@ -561,12 +581,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:320
+#: dos2unix.pod:332
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:322
+#: dos2unix.pod:334
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
@@ -576,12 +596,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:324
+#: dos2unix.pod:336
msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:326
+#: dos2unix.pod:338
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
@@ -591,12 +611,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:328
+#: dos2unix.pod:340
msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:330
+#: dos2unix.pod:342
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
@@ -606,12 +626,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:332
+#: dos2unix.pod:344
msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:334
+#: dos2unix.pod:346
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
@@ -621,107 +641,112 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:336
+#: dos2unix.pod:348
msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
msgstr "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:341
+#: dos2unix.pod:353
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:343
+#: dos2unix.pod:355
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:345
+#: dos2unix.pod:357
msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:350
+#: dos2unix.pod:362
msgid "Conversion"
msgstr "Перетворення"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:352
+#: dos2unix.pod:364
msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:355
+#: dos2unix.pod:367
msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:358
+#: dos2unix.pod:370
msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C<dos2unix -V>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:362
+#: dos2unix.pod:374
msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is."
msgstr "Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся командою locale(1)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:367
+#: dos2unix.pod:379
msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
msgstr "Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено під час обробки."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:375
+#: dos2unix.pod:387
msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:377
+#: dos2unix.pod:389
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Позначка порядку байтів"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:379
+#: dos2unix.pod:391
msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:383
+#: dos2unix.pod:395
msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:386
+#: dos2unix.pod:398
msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:390
+#: dos2unix.pod:402
msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:392
-msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
-msgstr "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо не вказано параметра C<-m>."
+#: dos2unix.pod:404
+msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
+msgstr "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних."
+
+#. type: textblock
+#: dos2unix.pod:407
+msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
+msgstr "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:394
-msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used."
-msgstr "Unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо позначка BOM є у початковому файлі або вказано параметр C<-m>."
+#: dos2unix.pod:410
+msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
+msgstr "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>."
#. type: =head2
-#: dos2unix.pod:397
+#: dos2unix.pod:412
msgid "Unicode examples"
msgstr "Приклади для Unicode"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:399
+#: dos2unix.pod:414
msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:401
+#: dos2unix.pod:416
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n in.txt out.txt\n"
@@ -731,12 +756,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:403
+#: dos2unix.pod:418
msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8"
msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:405
+#: dos2unix.pod:420
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
@@ -746,12 +771,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:407
+#: dos2unix.pod:422
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:409
+#: dos2unix.pod:424
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
@@ -761,12 +786,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:411
+#: dos2unix.pod:426
msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16"
msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:413
+#: dos2unix.pod:428
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
@@ -776,17 +801,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:415
+#: dos2unix.pod:430
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:417
+#: dos2unix.pod:432
msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'."
msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout)."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:419
+#: dos2unix.pod:434
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix\n"
@@ -798,12 +823,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:422
+#: dos2unix.pod:437
msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt."
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:424
+#: dos2unix.pod:439
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt b.txt\n"
@@ -815,12 +840,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:427
+#: dos2unix.pod:442
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode."
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:429
+#: dos2unix.pod:444
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt\n"
@@ -830,12 +855,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:431
+#: dos2unix.pod:446
msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode."
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:434
+#: dos2unix.pod:449
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
@@ -849,12 +874,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:438
+#: dos2unix.pod:453
msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format."
msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:440
+#: dos2unix.pod:455
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -c mac a.txt\n"
@@ -866,12 +891,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:443
+#: dos2unix.pod:458
msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format."
msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:445
+#: dos2unix.pod:460
#, no-wrap
msgid ""
" unix2dos -c mac a.txt\n"
@@ -883,12 +908,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:448
+#: dos2unix.pod:463
msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp."
msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:450
+#: dos2unix.pod:465
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k a.txt\n"
@@ -900,12 +925,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:453
+#: dos2unix.pod:468
msgid "Convert a.txt and write to e.txt."
msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:455
+#: dos2unix.pod:470
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n a.txt e.txt\n"
@@ -915,12 +940,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:457
+#: dos2unix.pod:472
msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt."
msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:459
+#: dos2unix.pod:474
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
@@ -930,12 +955,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:461
+#: dos2unix.pod:476
msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt."
msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:463
+#: dos2unix.pod:478
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
@@ -947,12 +972,12 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:466
+#: dos2unix.pod:481
msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt."
msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt."
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:469
+#: dos2unix.pod:484
#, no-wrap
msgid ""
" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
@@ -962,17 +987,17 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:471
+#: dos2unix.pod:486
msgid "RECURSIVE CONVERSION"
msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:473
+#: dos2unix.pod:488
msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
msgstr "Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:477
+#: dos2unix.pod:492
#, no-wrap
msgid ""
" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n"
@@ -982,22 +1007,22 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:479
+#: dos2unix.pod:494
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ"
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:483
+#: dos2unix.pod:498
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:485
+#: dos2unix.pod:500
msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:492
+#: dos2unix.pod:507
#, no-wrap
msgid ""
" export LANG=nl Dutch\n"
@@ -1019,47 +1044,47 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:500
+#: dos2unix.pod:515
msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:503
+#: dos2unix.pod:518
msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information."
msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:506
+#: dos2unix.pod:521
msgid "B<LANGUAGE>"
msgstr "B<LANGUAGE>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:508
+#: dos2unix.pod:523
msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:516
+#: dos2unix.pod:531
msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою."
#. type: =item
-#: dos2unix.pod:520
+#: dos2unix.pod:535
msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:522
+#: dos2unix.pod:537
msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:527
+#: dos2unix.pod:542
msgid "Example (POSIX shell):"
msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):"
#. type: verbatim
-#: dos2unix.pod:529
+#: dos2unix.pod:544
#, no-wrap
msgid ""
" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
@@ -1069,80 +1094,83 @@ msgstr ""
"\n"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:534
+#: dos2unix.pod:549
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:536
+#: dos2unix.pod:551
msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1."
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:539
+#: dos2unix.pod:554
msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка."
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:542
+#: dos2unix.pod:557
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:544
+#: dos2unix.pod:559
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:546
+#: dos2unix.pod:561
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:548
+#: dos2unix.pod:563
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:550
+#: dos2unix.pod:565
msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:552
+#: dos2unix.pod:567
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:554
+#: dos2unix.pod:569
msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)"
msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:559
+#: dos2unix.pod:574
msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
msgstr "Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:561
+#: dos2unix.pod:576
msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
msgstr "Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:563
+#: dos2unix.pod:578
msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>"
#. type: =head1
-#: dos2unix.pod:565
+#: dos2unix.pod:580
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
#. type: textblock
-#: dos2unix.pod:567
+#: dos2unix.pod:582
msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)"
+#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>."
+#~ msgstr "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо не вказано параметра C<-m>."
+
#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes."
#~ msgstr "Зразком для dos2unix слугувала програма dos2unix для SunOS/Solaris, отже, у програмі передбачено подібні режими перетворення даних."
diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.pod b/man/uk/man1/dos2unix.pod
index aa31245..a01c7c7 100644
--- a/man/uk/man1/dos2unix.pod
+++ b/man/uk/man1/dos2unix.pod
@@ -117,6 +117,12 @@ SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного
Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові.
+=item B<-b, --keep-bom>
+
+Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM,
+записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення
+у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>.
+
=item B<-c, --convmode РЕЖИМ>
Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з
@@ -193,6 +199,12 @@ UTF-8. Див. також розділ щодо UNICODE.
або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо
вказано правильні параметри командного рядка.
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла
+результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом
+розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>.
+
=item B<-s, --safe>
Пропускати двійкові файли (типово).
@@ -397,11 +409,16 @@ L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>.
Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся
параметром C<-ul> або C<-ub>.
-Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла
-результатів, якщо не вказано параметра C<-m>.
+Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки
+порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до
+файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних.
+
+Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів,
+якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити
+BOM.
-Unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо
-позначка BOM є у початковому файлі або вказано параметр C<-m>.
+Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку
+байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>.
=head2 Приклади для Unicode
diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.txt b/man/uk/man1/dos2unix.txt
index afd5f65..32bba7a 100644
--- a/man/uk/man1/dos2unix.txt
+++ b/man/uk/man1/dos2unix.txt
@@ -84,6 +84,12 @@
-7 Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові.
+ -b, --keep-bom
+ Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є
+ BOM, записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час
+ перетворення у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також
+ параметр "-r".
+
-c, --convmode РЕЖИМ
Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути
один з таких рядків: *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac*. Типовим є режим
@@ -155,6 +161,11 @@
попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди
буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка.
+ -r, --remove-bom
+ Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла
+ результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з
+ форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр "-b".
+
-s, --safe
Пропускати двійкові файли (типово).
@@ -348,11 +359,16 @@ UNICODE
Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся
параметром "-ul" або "-ub".
- Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла
- результатів, якщо не вказано параметра "-m".
+ Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки
+ порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр "-b", dos2unix запише до
+ файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних.
+
+ Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла
+ результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром
+ "-r", щоб вилучити BOM.
- Unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів,
- якщо позначка BOM є у початковому файлі або вказано параметр "-m".
+ Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку
+ порядку байтів (BOM), якщо використано параметр "-m".
Приклади для Unicode
Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0fdf151..dcc1ef6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Pryds <thomas@pryds.eu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -110,61 +110,61 @@ msgstr " som er målet for symbolsk henvisning \"%s\"\n"
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "fejl: Værdien af miljøvariabel DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktuel tegnkodningstabel: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ugyldig %s omdannelsestilstand specificeret\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "tilvalg \"%s\" kræver et argument\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "mål for fil %s er ikke angivet i ny-fil-tilstand\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Springer %s over, ikke en almindelig fil.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Springer %s over. Outputfil %s er en symbolsk henvisning.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Springer symbolsk henvisning %s over. Målet er ikke en almindelig fil.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Springer %s over. Målet for symbolsk henvisning %s er ikke en almindelig "
"fil.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Springer binær fil %s over\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "tegnkodningstabel %d understøttes ikke.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
@@ -173,37 +173,37 @@ msgstr ""
"Springer UTF-16-fil %s over. Tegnkodningen for den aktuelle lokalitet er "
"ikke UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Der opstod en fejl under omdannelse.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Unix-format …\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemer under omdannelse af fil %s til fil %s\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til Unix-format …\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemer under omdannelse af fil %s\n"
@@ -220,22 +220,22 @@ msgstr ""
"Alle rettigheder forbeholdes.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Mac-format …\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til Mac-format …\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n"
@@ -343,7 +343,17 @@ msgstr " -865 brug DOS-tegnkodningstabel 865 (nordisk)\n"
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7 omdan 8-bit-tegn til 7-bit-plads\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n"
+
+#: common.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -352,37 +362,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode omdannelsestilstand\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, standard er ascii\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force gennemtving omdannelse af binære filer\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate behold outputfils dato\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license vis softwarelicens\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline tilføj ekstra linjeskift\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -393,7 +403,7 @@ msgstr ""
" infile originalfil i ny-fil-tilstand\n"
" outfile outputfil i ny-fil-tilstand\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -402,7 +412,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n"
" file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -411,28 +421,38 @@ msgstr ""
" -q, --quiet stilletilstand, tilbagehold alle advarsler\n"
" (altid slået til i stdio-tilstand)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n"
+
+#: common.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe spring binære filer over (standard)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le antag at inputformatet er UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be antag at inputformatet er UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr ""
" -F, --follow-symlink følg symbolske henvisninger og omdan deres mål\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
@@ -441,7 +461,7 @@ msgstr ""
" -R, --replace-symlink erstat symbolske henvisninger med omdannede filer\n"
" (oprindelige målfiler forbliver uændrede)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
msgid ""
" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
@@ -449,77 +469,77 @@ msgstr ""
"-S, --skip-symlink behold symbolske henvisninger og deres mål uændrede "
"(standard)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version vis versionsnummer\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bit-version (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bit-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bit-version (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-version.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-version.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bit-version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bit-version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bit-version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-version (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Med Unicode UTF-16-understøttelse.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Uden Unicode UTF-16-understøttelse.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Med understøttelse for lokale sprog.\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 194e251..863f1f3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,21 +1,23 @@
# German messages for dos2unix.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
-# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2009, 2010, 2011.
+# Philipp Thomas <psmt@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011.
# Lars Wendler <polynomial-c@gentoo.org>, 2013.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-24 09:00+0100\n"
-"Last-Translator: Philipp Thomas <psmt@opensuse.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 09:45+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dos2unix.c:76
@@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %s\n"
#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
-msgstr "Programmfehler, der Konvertierungsmodus %d ist unzulässig\n"
+msgstr "Programmfehler, der Umwandlungsmodus %d ist unzulässig\n"
#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311
#, c-format
@@ -84,14 +86,12 @@ msgstr "Das Ändern der Rechte der temporären Ausgabedatei %s scheiterte: %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s "
-"scheiterte: %s\n"
+msgstr "Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s scheiterte: %s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«\n"
+msgstr "Es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«.\n"
#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793
#, c-format
@@ -110,106 +110,95 @@ msgstr " welche das Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist\n"
#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu lang.\n"
+msgstr "Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu lang.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
-msgstr "aktive Codepage: %d\n"
+msgstr "Aktive Codepage: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
-msgstr "Der angegebene Konvertierungsmodus %s ist unzulässig\n"
+msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht angegeben\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s wird übersprungen, da es keine reguläre Datei ist\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
-msgstr ""
-"%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n"
+msgstr "%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen da das Ziel keine reguläre "
-"Datei ist.\n"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen, da das Ziel keine reguläre Datei ist.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine "
-"reguläre Datei.\n"
+msgstr "%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine reguläre Datei.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "binäre Datei %s wird übersprungen\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Codepage %d wird nicht unterstützt.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da die derzeitige Zeichenkodierung nicht "
-"UTF-8 ist.\n"
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da die derzeitige Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da wchar_t %d Bytes groß ist.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler auftrat.\n"
+msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler auftrat.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
-msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt...\n"
+msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
-msgstr "Beim Konvertieren von Datei %s zu Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"
+msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s zu Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
-msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt...\n"
+msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt …\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n"
@@ -226,25 +215,25 @@ msgstr ""
"Alle Rechte vorbehalten.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
-msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format konvertiert...\n"
+msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
-msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format konvertiert...\n"
+msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
-msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format konvertiert...\n"
+msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format umgewandelt …\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
-msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format konvertiert...\n"
+msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n"
#: common.c:186
msgid ""
@@ -283,12 +272,12 @@ msgid ""
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
-"DIESE SOFTWARE WIRD VOM AUTHOR WIE VORLIEGT ZUR VERFÜGUNG GESTELLT\n"
+"DIESE SOFTWARE WIRD VOM AUTOR WIE VORLIEGEND ZUR VERFÜGUNG GESTELLT\n"
"UND JEGLICHE AUSDRÜCKLICH GENANNTEN ODER IMPLIZITEN GARANTIEN,\n"
-"EINSCHLIESLICH, ABER NICHT DARAUF BESCHRÄNKT, DER GARANTIE DER\n"
+"EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT DARAUF BESCHRÄNKT, DER GARANTIE DER\n"
"HANDELBARKEIT UND DER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK WERDEN\n"
"HIERMIT AUSGESCHLOSSEN. IN KEINEM WIE AUCH IMMER GELAGERTEN FALL KANN\n"
-"DER AUTHOR FÜR IRGENDWELCHE DIREKTEN ODER INDIREKTEN, ZUFÄLLIGEN,\n"
+"DER AUTOR FÜR IRGENDWELCHE DIREKTEN ODER INDIREKTEN, ZUFÄLLIGEN,\n"
"BESONDEREN ODER BEISPIELHAFTEN SCHÄDEN (EINSCHLIESSLICH ABER NICHT\n"
"AUSSCHLIESSLICH DER LIEFERUNG VON ERSATZGÜTERN ODER DIENSTEN; VERLUST\n"
"DER NUTZBARKEIT, DER DATEN ODER DER GEWINNE ODER ETWAIGEN VERDIENST-\n"
@@ -296,244 +285,253 @@ msgstr ""
"VERURSACHT WURDEN UND WELCHE HAFTUNGSMÖGLICHKEIT ZUGRUNDE GELEGT WIRD,\n"
"SEI ES DURCH VERTRAG, VERBINDLICHKEIT ODER SCHADEN (EINSCHLIESSLICH\n"
"FAHRLÄSSIGKEIT), DIE AUS DER VERWENDUNG DIESER SOFTWARE ERWÄCHST,\n"
-"SELBST WENN AUF DIE MÖGLICHKIET SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.\n"
+"SELBST WENN AUF DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.\n"
#: common.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei ...] [-n Eingabedatei Ausgabedatei ...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …] [-n Eingabedatei Ausgabedatei …]\n"
#: common.c:214
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr " -ascii nur Zeilenumbrüche konvertieren (Vorgabe)\n"
+msgstr " -ascii wandelt nur Zeilenumbrüche um (Vorgabe)\n"
#: common.c:215
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso Konvertierung zwischen DOS und ISO-8859-1 "
-"Zeichensatz\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso wandelt zwischen DOS- und ISO-8859-1-Zeichensatz um\n"
#: common.c:216
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 Windows Codepage 1252 verwenden (Westeuropäisch)\n"
+msgstr " -1252 verwendet Windows Codepage 1252 (Westeuropäisch)\n"
#: common.c:217
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr " -437 DOS Codepage 437 verwenden (US) (Vorgabe)\n"
+msgstr " -437 verwendet DOS Codepage 437 (US) (Vorgabe)\n"
#: common.c:218
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr " -850 DOS Codepage 850 verwenden (Westeuropäisch)\n"
+msgstr " -850 verwendet DOS Codepage 850 (Westeuropäisch)\n"
#: common.c:219
#, c-format
msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
-msgstr " -860 DOS Codepage 860 verwenden (Portugiesisch)\n"
+msgstr " -860 verwendet DOS Codepage 860 (Portugiesisch)\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 DOS Codepage 863 verwenden (Kanadisches Französisch)\n"
+msgstr " -863 verwendet DOS Codepage 863 (Kanadisches Französisch)\n"
#: common.c:221
#, c-format
msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
-msgstr " -865 DOS Codepage 865 verwenden (Nordisch)\n"
+msgstr " -865 verwendet DOS Codepage 865 (Nordisch)\n"
#: common.c:222
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 8Bit Zeichen in solche aus dem 7Bit Raum "
-"konvertieren\n"
+msgstr " -7 wandelt 8Bit-Zeichen in solche aus dem 7Bit-Raum um\n"
+
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom erhält die Bytereihenfolge-Markierung\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom erhält die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
-" -c, --convmode Konvertierungsmodus angeben\n"
+" -c, --convmode gibt den Umwandlungsmodus an\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, Standard ist nach ascii\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force erzwingt die Umwandlung binärer Dateien\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
-msgstr " -h, --help gibt diese Hilfe\n"
+msgstr " -h, --help gibt diese Hilfe aus\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
-msgstr " -k, --keepdate Datum der Ausgabedatei bleibt erhalten\n"
+msgstr " -k, --keepdate erhält das Datum der Ausgabedatei\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
-msgstr " -L, --license Ausgabe der Software-Lizenz\n"
+msgstr " -L, --license gibt die Software-Lizenz aus\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
-msgstr " -m, --add-bom UTF-8 Byte Order Mark hinzufügen\n"
+msgstr " -m, --add-bom fügt eine UTF-8-Bytereihenfolge-Markierung hinzu\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
" outfile output file in new-file mode\n"
msgstr ""
-" -n, --newfile eine neue Datei wird erzeugt\n"
-" Eingabedatei Originaldatei im neue-Datei Modus\n"
-" Ausgabedatei Ausgabedatei im neue-Datei Modus\n"
+" -n, --newfile erzeugt eine neue Datei\n"
+" Eingabedatei Originaldatei im Neue-Datei-Modus\n"
+" Ausgabedatei Ausgabedatei im Neue-Datei-Modus\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
-" -o, --oldfile überschreibt die alte-Datei (Vorgabe)\n"
-" Datei ... die im alte Datei Modus zu konvertierenden Dateien\n"
+" -o, --oldfile überschreibt die alte Datei (Vorgabe)\n"
+" Datei ... die im Alte-Datei-Modus umzuwandelnden Dateien\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
" (always on in stdio mode)\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet ruhiger Modus, unterdrückt alle Warnungen\n"
-" (ist im stdio Modus immer aktiv)\n"
+" -q, --quiet stiller Modus, unterdrückt alle Warnungen\n"
+" (ist im stdio-Modus immer aktiv)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
-msgstr " -ul, --assume-utf16le setze UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le setzt UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
-msgstr " -ub, --assume-utf16be setze UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be setzt UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die "
-"Ziele um\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die Ziele um\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink ersetzt symbolische Verknüpfungen durch die "
-"umgewandelten\n"
-" Dateien (die Originale Ziele bleiben unangetastet)\n"
+" -R, --replace-symlink ersetzt symbolische Verknüpfungen durch die umgewandelten\n"
+" Dateien (die originale Ziele bleiben unangetastet)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
-" -S, --skip-symlink symbolische Verknüpfungen und deren Ziele bleiben\n"
+" -S, --skip-symlink lässt symbolische Verknüpfungen und deren Ziele\n"
" unangetastet (Vorgabe)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version gibt die Versionsnummer aus\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "DOS 16 bit Version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 16-bit-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
-msgstr "DOS 16 bit Version (TURBOC).\n"
+msgstr "DOS 16-bit-Version (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "DOS 32 bit Version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 32-bit-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
-msgstr "DOS 32 bit Version (DJGPP).\n"
+msgstr "DOS 32-bit-Version (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
-msgstr "MSYS Version.\n"
+msgstr "MSYS-Version.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
-msgstr "Cygwin Version.\n"
+msgstr "Cygwin-Version.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
-msgstr "Windows 64 bit Version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 64-bit-Version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "Windows 32 bit Version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Windows 32-bit-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
-msgstr "Windows 32 bit Version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
-msgstr "Windows 32 bit Version (MinGW).\n"
+msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
-msgstr "Windows 64 bit Version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 64-bit-Version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
-msgstr "Windows 32 bit Version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 32-bit-Version (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
-msgstr "OS/2 Version (WATCOMC).\n"
+msgstr "OS/2-Version (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
-msgstr "OS/2 Version (EMX).\n"
+msgstr "OS/2-Version (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n"
diff --git a/po/dos2unix.pot b/po/dos2unix.pot
index ce48ca8..4822a12 100644
--- a/po/dos2unix.pot
+++ b/po/dos2unix.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-16 21:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -103,95 +103,95 @@ msgstr ""
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
"UTF-8.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr ""
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr ""
@@ -204,22 +204,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr ""
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr ""
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr ""
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr ""
@@ -303,44 +303,54 @@ msgstr ""
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr ""
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
msgstr ""
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr ""
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr ""
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr ""
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr ""
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr ""
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr ""
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -348,124 +358,134 @@ msgid ""
" outfile output file in new-file mode\n"
msgstr ""
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
" (always on in stdio mode)\n"
msgstr ""
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr ""
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr ""
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr ""
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr ""
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
msgid ""
" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr ""
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr ""
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr ""
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr ""
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr ""
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr ""
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr ""
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr ""
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr ""
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr ""
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr ""
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr ""
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr ""
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr ""
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 471fb2d..2efb222 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -111,59 +111,59 @@ msgstr " kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n"
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "eraro: Valoro de ĉirkaŭaĵa variablo DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longas.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Preterpasiĝas %s, ĝi ne estas normala dosiero.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Preterpasiĝas %s, eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s, la celo ne estas normala dosiero.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Preterpasiĝas %s, la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "kodpaĝo %d ne subtenatas.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
@@ -171,38 +171,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la nuntempa lokaĵa kodo ne estas UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr ""
"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, okazis konverteraro de UTF-16.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n"
@@ -219,22 +219,22 @@ msgstr ""
"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n"
@@ -329,7 +329,17 @@ msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr ""
" -7 konverti signojn kun jesa oka bito al spacetojn\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -m, --add-bom aldoni UTF-8-an bajtordo-markon\n"
+
+#: common.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -m, --add-bom aldoni UTF-8-an bajtordo-markon\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -339,37 +349,37 @@ msgstr ""
" konvertmoduso 'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac' (defaŭltas al "
"'ascii')\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force perforte konverti ankaŭ duumajn dosierojn\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helptekston\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate konservi dattempon de eliga dosiero\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license montri la permesilon de la programo\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline aldoni aldonan linifinon\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom aldoni UTF-8-an bajtordo-markon\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -380,7 +390,7 @@ msgstr ""
" enigdosiero eniga dosiero en novdosiera moduso\n"
" eligdosiero eliga dosiero en novdosiera moduso\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -389,7 +399,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile skribi al ekzistanta dosiero (defaŭlto)\n"
" dosiero ... konvertenda(j) dosiero(j) en olddosiera moduso\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -397,28 +407,38 @@ msgid ""
msgstr ""
" -q, --quiet subpremi avertojn (ĉiam dum uzo de ĉefeligujo)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -m, --add-bom aldoni UTF-8-an bajtordo-markon\n"
+
+#: common.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -m, --add-bom aldoni UTF-8-an bajtordo-markon\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe preterpasi duumajn dosierojn (defaŭlto)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr ""
" -F, --follow-symlink sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
@@ -428,7 +448,7 @@ msgstr ""
"dosieroj\n"
" (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
msgid ""
" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
@@ -436,77 +456,77 @@ msgstr ""
" -S, --skip-symlink ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn "
"(defaŭlto)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version montri programversion\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-versio.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-versio.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-versio (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3ba72a8..910a557 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,19 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:13+0200\n"
-"Last-Translator: Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-25 18:03+0100\n"
+"Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
@@ -27,6 +29,12 @@ msgid ""
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Todos los derechos reservados.\n"
+"\n"
#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185
#, c-format
@@ -78,9 +86,7 @@ msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo temporal de salida %s: %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Error al cambiar el propietario y grupo del archivo temporal de salida %s: "
-"%s\n"
+msgstr "Error al cambiar el propietario y grupo del archivo temporal de salida %s: %s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
@@ -104,102 +110,95 @@ msgstr " cual es el destino del enlace simbólico '%s'\n"
#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"error: El valor de la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR es demasiado "
-"largo.\n"
+msgstr "error: El valor de la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR es demasiado largo.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "Página de códigos activa: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "modo de conversión %s especificado es inválido\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "el parámetro '%s' requiere un argumento\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
-msgstr ""
-"el destino del archivo %s no se especificó en el modo de archivo nuevo\n"
+msgstr "el destino del archivo %s no se especificó en el modo de archivo nuevo\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, no es un archivo regular.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignorando %s, el archivo de salida %s es un enlace simbólico.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando enlace simbólico %s, el destino no es un archivo regular.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando %s, el destino del enlace simbólico %s no es un archivo regular.\n"
+msgstr "Ignorando %s, el destino del enlace simbólico %s no es un archivo regular.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignorando archivo binario %s\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "La página de códigos %d no está soportada.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la codificación actual no es UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, el tamaño de wchar_t es %d bytes.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16.\n"
+msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Unix...\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemas al convertir el archivo %s a %s\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignorando enlace simbólico %s.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Unix...\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemas convirtiendo el archivo %s\n"
@@ -211,27 +210,32 @@ msgid ""
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Todos los derechos reservados.\n"
+"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Mac...\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS...\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Mac...\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS...\n"
+# Traducción obtenida de http://es.wikipedia.org/wiki/Licencia_BSD
#: common.c:186
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
@@ -244,7 +248,17 @@ msgid ""
" the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
+"La redistribución y el uso en las formas de código fuente y binario, con o sin\n"
+"modificaciones, están permitidos siempre que se cumplan las siguientes\n"
+"condiciones:\n"
+"1. Las redistribuciones del código fuente deben conservar el aviso de copyright\n"
+" anterior, esta lista de condiciones y el siguiente descargo de responsabilidad.\n"
+"2. Las redistribuciones en formato binario deben reproducir el aviso de copyright\n"
+" anterior, esta lista de condiciones y la siguiente renuncia en la documentación\n"
+" y/u otros materiales suministrados con la distribución.\n"
+"\n"
+# Traducción obtenida de http://es.wikipedia.org/wiki/Licencia_BSD
#: common.c:196
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
@@ -259,48 +273,47 @@ msgid ""
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
+"ESTE SOFTWARE SE SUMINISTRA POR EL AUTOR ``COMO ESTÁ'' Y CUALQUIER\n"
+"GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A, LAS\n"
+"GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO\n"
+"DETERMINADO SON RECHAZADAS. EN NINGÚN CASO EL AUTOR SERÁ RESPONSABLE\n"
+"POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O\n"
+"CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A, LA ADQUISICIÓN DE BIENES O\n"
+"SERVICIOS; LA PÉRDIDA DE USO, DE DATOS O DE BENEFICIOS; O INTERRUPCIÓN DE LA\n"
+"ACTIVIDAD EMPRESARIAL) O POR CUALQUIER TEORÍA DE RESPONSABILIDAD, YA SEA\n"
+"POR CONTRATO, RESPONSABILIDAD ESTRICTA O AGRAVIO (INCLUYENDO NEGLIGENCIA\n"
+"O CUALQUIER OTRA CAUSA) QUE SURJA DE CUALQUIER MANERA DEL USO DE ESTE\n"
+"SOFTWARE, INCLUSO SI SE HA ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS.\n"
#: common.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [parámetros] [archivo ...] [-n archivo_de_entrada "
-"archivo_de_salida ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [parámetros] [archivo ...] [-n archivo_de_entrada archivo_de_salida ...]\n"
#: common.c:214
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr ""
-" -ascii solamente convierte los saltos de línea (por "
-"defecto)\n"
+msgstr " -ascii solamente convierte los saltos de línea (por defecto)\n"
#: common.c:215
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso conversión entre DOS y el conjunto de caracteres "
-"ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso conversión entre DOS y el conjunto de caracteres ISO-8859-1\n"
#: common.c:216
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 usa la página de códigos Windows 1252 (Europa "
-"Occidental)\n"
+msgstr " -1252 usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental)\n"
#: common.c:217
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.) (por "
-"defecto)\n"
+msgstr " -437 usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.) (por defecto)\n"
#: common.c:218
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental)\n"
+msgstr " -850 usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental)\n"
#: common.c:219
#, c-format
@@ -310,8 +323,7 @@ msgstr " -860 usa la página de códigos DOS 860 (Portugués)\n
#: common.c:220
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense)\n"
+msgstr " -863 usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense)\n"
#: common.c:221
#, c-format
@@ -321,10 +333,19 @@ msgstr " -865 usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico)\n"
#: common.c:222
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits\n"
+msgstr " -7 convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom conserva la Marca de Orden del Byte, BOM\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom conserva la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -333,37 +354,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode modo de conversión\n"
" modo_de_conversion ascii, 7bit, iso, mac, por defecto es ascii\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force fuerza la conversión de archivos binarios\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help arroja esta ayuda\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate conserva la fecha en el archivo de salida\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license muestra la licencia del programa\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline añade salto de línea adicional\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom añade marca de orden de bytes para UTF-8\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -374,7 +395,7 @@ msgstr ""
" archivo_de_entrada archivo original en el modo de archivo nuevo\n"
" archivo_de_salida archivo de salida en el modo de archivo nuevo\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -383,7 +404,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile escribe al archivo antiguo (por defecto)\n"
" archivo ... archivos a convertir en el modo de archivo antiguo\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -392,117 +413,121 @@ msgstr ""
" -q, --quiet modo silencioso, suprime todas las advertencias\n"
" (siempre en modo stdio)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM (por defecto)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe ignora archivos binarios (por defecto)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le supone que el formato de entrada es UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be supone que el formato de entrada es UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink sigue los enlaces simbólicos y convierte los "
-"destinos\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos "
-"convertidos\n"
+" -R, --replace-symlink reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos\n"
" (los archivos destino originales no son alterados)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink no altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por "
-"defecto)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink no altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version despliega el número de versión\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión DOS de 16 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Versión DOS de 16 bit (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión DOS de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Versión DOS de 32 bit (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Versión para MSYS.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Versión para Cygwin.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Versión Windows de 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Versión Windows de 64 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Versión Windows de 32 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versión para OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Versión para OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Con soporte de idioma materno.\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index eadfab8..eff1de2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,10 +4,10 @@
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.5-b3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 07:24+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -77,16 +77,12 @@ msgstr "Échec d'écriture dans le fichier temporaire de sortie %s : %s\n"
#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie "
-"%s : %s\n"
+msgstr "Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie %s : %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire "
-"de sortie %s : %s\n"
+msgstr "Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire de sortie %s : %s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
@@ -110,105 +106,95 @@ msgstr " quelle est la cible du lien symbolique « %s »\n"
#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"erreur: La valeur de la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR est trop "
-"longue.\n"
+msgstr "erreur: La valeur de la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR est trop longue.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "code page actif : %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "mode de conversion %s spécifié invalide\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "l'option « %s » requiert un argument\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "la cible du fichier %s n'est pas spécifiée en mode nouveau fichier\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignore %s, pas un fichier régulier.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignore %s, le fichier de sortie %s est un lien symbolique.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Ignore le lien symbolique %s, la cible n'est pas un fichier régulier.\n"
+msgstr "Ignore le lien symbolique %s, la cible n'est pas un fichier régulier.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Ignore %s, la cible du lien symbolique %s n'est pas un fichier régulier.\n"
+msgstr "Ignore %s, la cible du lien symbolique %s n'est pas un fichier régulier.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignore le fichier binaire %s\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "le code page %d n'est pas supporté.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Ignore le fichier UTF-16 %s, l'encodage des caractères de l'environnement "
-"linguistique actuel n'est pas UTF-8.\n"
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, l'encodage des caractères de l'environnement linguistique actuel n'est pas UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
-msgstr ""
-"Ignore le fichier UTF-16 %s, la taille de wchar_t n'est pas de %d octets.\n"
+msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, la taille de wchar_t n'est pas de %d octets.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu.\n"
+msgstr "Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Unix…\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s vers le fichier %s\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignore le lien symbolique %s.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s au format Unix…\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s\n"
@@ -225,22 +211,22 @@ msgstr ""
"Tous droits réservés.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Mac…\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format DOS…\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s au format Mac…\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "conversion du fichier %s au format DOS…\n"
@@ -262,10 +248,8 @@ msgstr ""
"suivantes soient respectées :\n"
"1. La distribution du code source doit conserver le copyright ci-dessus\n"
" cette liste de conditions et l'avis de non-responsabilité ci-dessous.\n"
-"2. La distribution sous forme binaire doit reproduire le copyright ci-"
-"dessus\n"
-" dans la documentation ou tout autre matériel fournis avec la "
-"distribution.\n"
+"2. La distribution sous forme binaire doit reproduire le copyright ci-dessus\n"
+" dans la documentation ou tout autre matériel fournis avec la distribution.\n"
#: common.c:196
msgid ""
@@ -287,8 +271,7 @@ msgstr ""
"DANS AUCUN CAS, L'AUTEUR NE SERA TENU RESPONSABLE DES DÉGÂTS DIRECTS,\n"
"INDIRECTS, INCIDENTAUX, SPÉCIAUX, EXEMPLAIRES, OU RÉSULTANTS (Y COMPRIS,\n"
"MAIS NON LIMITÉ À, LA FOURNITURE OU LE REMPLACEMENT DE BIENS OU SERVICES,\n"
-"PERTE D'UTILISATION, DONNÉES, OU PROFITS ; OU INTERRUPTION DE TRAVAIL) "
-"CAUSÉS\n"
+"PERTE D'UTILISATION, DONNÉES, OU PROFITS ; OU INTERRUPTION DE TRAVAIL) CAUSÉS\n"
"DE QUELQUE MANIÈRE ET SELON TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, PAR CONTRAT,\n"
"RESPONSABILITÉ STRICT, OU TORT (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) SURVENANT\n"
"DE QUELQUE MANIÈRE D'UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME SI LA POSSIBILITÉ\n"
@@ -302,35 +285,27 @@ msgstr "Usage: %s [options] [fichier …] [-n fichier_entrée fichier_sortie …
#: common.c:214
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr ""
-" -ascii converti uniquement les sauts de ligne (par défaut)\n"
+msgstr " -ascii converti uniquement les sauts de ligne (par défaut)\n"
#: common.c:215
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso conversion entre les jeux de caractères DOS et "
-"ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso conversion entre les jeux de caractères DOS et ISO-8859-1\n"
#: common.c:216
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 utilise le code page 1252 de Windows (Europe de "
-"l'ouest)\n"
+msgstr " -1252 utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest)\n"
#: common.c:217
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 utilise le code page 437 du DOS (US) (par défaut)\n"
+msgstr " -437 utilise le code page 437 du DOS (US) (par défaut)\n"
#: common.c:218
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)\n"
+msgstr " -850 utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)\n"
#: common.c:219
#, c-format
@@ -340,8 +315,7 @@ msgstr " -860 utilise le code page 860 du DOS (Portugais)\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 utilise le code page 863 du DOS (Français Canadien)\n"
+msgstr " -863 utilise le code page 863 du DOS (Français Canadien)\n"
#: common.c:221
#, c-format
@@ -351,10 +325,19 @@ msgstr " -865 utilise le code page 865 du DOS (Nordique)\n"
#: common.c:222
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 converti les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits\n"
+msgstr " -7 converti les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom garde la marque d'ordre des octets\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom garde la marque d'ordre des octets (par défaut)\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -363,38 +346,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode mode de conversion\n"
" modeconv ascii, 7bit, iso, mac, ascii par défaut\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force force la conversion de fichiers binaires\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help affiche ce texte d'aide\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate conserve la date du fichier de sortie\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license affiche la licence du logiciel\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline ajoute des sauts de ligne supplémentaires\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
-msgstr ""
-" -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets de l'UTF-8\n"
+msgstr " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets de l'UTF-8\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -405,7 +387,7 @@ msgstr ""
" fichier_entrée fichier original dans le mode « nouveau fichier »\n"
" fichier_sortie fichier de sortie dans le mode « nouveau fichier »\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -414,7 +396,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile écrit dans l'ancien fichier (par défaut)\n"
" fichier … fichiers à convertir dans le mode « ancien fichier »\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -423,116 +405,121 @@ msgstr ""
" -q, --quiet mode silencieux, supprime tous les avertissements\n"
" (toujours le cas en mode stdio)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets (par défaut)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe ignore les fichiers binaires (par défaut)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le suppose que le format d'entrée est UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be suppose que le format d'entrée est UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink suit les liens symboliques et converti les cibles\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink suit les liens symboliques et converti les cibles\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink remplace les liens symboliques par les fichiers "
-"convertis\n"
+" -R, --replace-symlink remplace les liens symboliques par les fichiers convertis\n"
" (les fichiers cibles originaux restent inchangés)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink conserve les liens symboliques et les cibles "
-"inchangés (par défaut)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink conserve les liens symboliques et les cibles inchangés (par défaut)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version affiche le numéro de version\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version DOS 16 bits (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Version DOS 16 bits (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version DOS 32 bits (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Version DOS 32 bits (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Version MSYS.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Version Cygwin.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Version Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Version Windows 64 bits (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Version Windows 32 bits (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Version OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Version OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Avec support pour l'Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sans support pour l'Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Avec support pour la langue native.\n"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d0d8312..1adcd6f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -5,17 +5,17 @@
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 00:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-09 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: dos2unix.c:76
@@ -79,16 +79,12 @@ msgstr "Nem sikerült írni a(z) %s átmeneti kimeneti fájlba: %s\n"
#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl jogosultságait: "
-"%s\n"
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl jogosultságait: %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl tulajdonosát és "
-"csoportját: %s\n"
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl tulajdonosát és csoportját: %s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
@@ -114,98 +110,93 @@ msgstr " mi a(z) „%s” szimbolikus link célja\n"
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "hiba: a DOS2UNIX_LOCALEDIR környezeti változó értéke túl hosszú.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktív kódlap: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "érvénytelen %s átalakítási mód lett megadva\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "a(z) %s fájl célja nincs megadva az új-fájl módban\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "A(z) %s kihagyása, nem egy szabályos fájl.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s kimeneti fájl egy szimbolikus link.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása, a cél nem egy szabályos fájl.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"A(z) %s kihagyása, a(z) %s szimbolikus link célja nem egy szabályos fájl.\n"
+msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s szimbolikus link célja nem egy szabályos fájl.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "A(z) %s bináris fájl kihagyása\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "a(z) %d kódlap nem támogatott.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a jelenlegi területi beállítás "
-"karakterkódolása nem UTF-8.\n"
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a jelenlegi területi beállítás karakterkódolása nem UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a wchar_t mérete %d bájt.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, egy UTF-16 átalakítási hiba történt.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Unix formátumban…\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "hiba a(z) %s fájl %s fájlra való átalakításakor\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Unix formátumra…\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "hiba a(z) %s fájl átalakításakor\n"
@@ -222,22 +213,22 @@ msgstr ""
"Minden jog fenntartva.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Mac formátumban…\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra DOS formátumban…\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Mac formátumra…\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "a(z) %s fájl átalakítása DOS formátumra…\n"
@@ -304,22 +295,18 @@ msgstr " -ascii csak sortörések átalakítása (alapértelmezet
#: common.c:215
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso átalakítás DOS és ISO-8859-1 karakterkészlet között\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso átalakítás DOS és ISO-8859-1 karakterkészlet között\n"
#: common.c:216
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 Windows 1252-es kódlap használata (Nyugat-európai)\n"
+msgstr " -1252 Windows 1252-es kódlap használata (Nyugat-európai)\n"
#: common.c:217
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 DOS 437-es kódlap használata (US) (alapértelmezett)\n"
+msgstr " -437 DOS 437-es kódlap használata (US) (alapértelmezett)\n"
#: common.c:218
#, c-format
@@ -334,8 +321,7 @@ msgstr " -860 DOS 860-as kódlap használata (portugál)\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 DOS 863-as kódlap használata (francia-kanadai)\n"
+msgstr " -863 DOS 863-as kódlap használata (francia-kanadai)\n"
#: common.c:221
#, c-format
@@ -347,7 +333,17 @@ msgstr " -865 DOS 865-ös kódlap használata (északi)\n"
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7 8-bites karakterek átalakítása 7-bitesre\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom bájtsorrendjel megtartása\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom bájtsorrendjel megtartása (alapértelmezett)\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -356,37 +352,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode átalakítási mód\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, alapértelmezetten asci\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force bináris fájlok átalakításának kényszerítése\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate kimeneti fájl dátumának megtartása\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license szoftverlicenc megjelenítése\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline további új sor hozzáadása\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom UTF-8 bájtsorrendjel hozzáadása\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -397,7 +393,7 @@ msgstr ""
" infile eredeti fájl új-fájl módban\n"
" outfile kimeneti fájl új-fájl módban\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -406,7 +402,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile kiírás a régi fájlba (alapértelmezett)\n"
" file ... átalakítandó fájl régi-fájl módban\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -415,30 +411,37 @@ msgstr ""
" -q, --quiet csöndes mód, minden figyelmeztetés elnyomása\n"
" (mindig be van kapcsolva stdio módban)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása (alapértelmezett)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe bináris fájlok kihagyása (alapértelmezett)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
-msgstr ""
-" -ul, --assume-utf16le feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
-msgstr ""
-" -ub, --assume-utf16be feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink szimbolikus linkek követése és a célok átalakítása\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink szimbolikus linkek követése és a célok átalakítása\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
@@ -447,85 +450,84 @@ msgstr ""
" -R, --replace-symlink szimbolikus linkek cseréje az átalakított fájlokkal\n"
" (az eredeti célfájlok változatlanok maradnak)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr ""
" -S, --skip-symlink szimbolikus linkek és célok változatlanul hagyása\n"
" (alapértelmezett)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version verziószám megjelenítése\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "16-bites DOS verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "16-bites DOS verzió (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32-bites DOS verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "32-bites DOS verzió (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS verzió.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin verzió.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "64-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW)\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "64-bites Windows verzió (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "32-bites Windows verzió (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 verzió (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 verzió (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Unicode UTF-16 támogatással.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Unicode UTF-16 támogatás nélkül.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Natív nyelvi támogatással.\n"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..4441adb
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,528 @@
+# Norwegian messages for dos2unix (bokmål dialect)
+# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.6-beta4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 09:44+0100\n"
+"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: Norwegian Bokmål\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: dos2unix.c:76
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opphavsrett (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Opphavsrett (C) 1998 Christian Wurll (Versjon 3.1)\n"
+"Opphavsrett (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Versjon 3.0)\n"
+"Opphavsrett (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Alle rettigheter tilhører opphavsrettseieren.\n"
+"\n"
+
+#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
+msgstr "Fant binærsymbol 0x00%02X på linje %d\n"
+
+#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391
+#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238
+#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429
+#, c-format
+msgid "can not write to output file: %s\n"
+msgstr "klarte ikke å skrive til utdata-fil: %s\n"
+
+#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443
+#, c-format
+msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
+msgstr "programfeil: konverteringsmodus «%d» er ugyldig\n"
+
+#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311
+#, c-format
+msgid "using code page %d.\n"
+msgstr "bruker kodeside %d.\n"
+
+#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
+msgstr "Fant binærsymbol 0x%02X på linje %d\n"
+
+#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig utdata-fil: %s\n"
+
+#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538
+#, c-format
+msgid "using %s as temporary file\n"
+msgstr "bruker «%s» som midlertidig fil\n"
+
+#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å skrive til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n"
+
+#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
+#, c-format
+msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å endre rettighetene til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n"
+
+#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å endre eier og gruppetilhørighet for den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n"
+
+#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "det oppstod problemer med å følge den symbolske lenka «%s»\n"
+
+#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " utdata-fil blir liggende i «%s»\n"
+
+#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788
+#, c-format
+msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
+msgstr "det oppstod problemer med å gi «%s» det nye navnet «%s». %s\n"
+
+#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791
+#, c-format
+msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
+msgstr " som den symbolske lenka «%s» peker til\n"
+
+#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
+msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
+msgstr "feil: Verdien av miljøvariabelen DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n"
+
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "active code page: %d\n"
+msgstr "aktiv kodeside: %d\n"
+
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
+msgstr "du har valgt en ugyldig %s-konverteringsmodus\n"
+
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "valget «%s» krever at du bruker et argument\n"
+
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
+#, c-format
+msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
+msgstr "målet for fila «%s» er ikke valgt i ny fil-modus\n"
+
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
+msgstr "Hopper over «%s», som ikke er en vanlig fil.\n"
+
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
+msgstr "Hopper over «%s». Utdata-fila «%s» er en symbolsk lenke.\n"
+
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
+msgstr "Hopper over den symbolske lenka «%s». Målet er ikke en vanlig fil.\n"
+
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
+msgstr "Hopper over «%s». Målet for den symbolske lenka «%s» er ikke en vanlig fil.\n"
+
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
+#, c-format
+msgid "Skipping binary file %s\n"
+msgstr "Hopper over binærfila «%s»\n"
+
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
+#, c-format
+msgid "code page %d is not supported.\n"
+msgstr "kodesiden %d støttes ikke.\n"
+
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Gjeldende lokaltilpasset tegnkoding er ikke UTF-8.\n"
+
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
+msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n"
+
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
+msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Det oppstod en UTF-16-konverteringsfeil.\n"
+
+#: dos2unix.c:1161
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
+msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i Unix-format …\n"
+
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s to file %s\n"
+msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila «%s» til «%s»\n"
+
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
+msgstr "Hopper over den symbolske lenka «%s».\n"
+
+#: dos2unix.c:1238
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Unix format...\n"
+msgstr "konverterer fila «%s» til Unix-format …\n"
+
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s\n"
+msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila «%s»\n"
+
+#: unix2dos.c:66
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opphavsrett (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Opphavsrett (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Alle rettigheter tilhører rettighetshaveren.\n"
+"\n"
+
+#: unix2dos.c:1177
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
+msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i Mac-format …\n"
+
+#: unix2dos.c:1179
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
+msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i DOS-format …\n"
+
+#: unix2dos.c:1257
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Mac format...\n"
+msgstr "konverterer fila «%s» til Mac-format …\n"
+
+#: unix2dos.c:1259
+#, c-format
+msgid "converting file %s to DOS format...\n"
+msgstr "konverterer fila «%s» til DOS-format …\n"
+
+#: common.c:186
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+" the distribution.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du kan dele og/eller endre både kildekode og binærfiler, gitt at følgende\n"
+"vilkår oppfylles:\n"
+"1. Redistribuert kildekode må beholde opphavsrettsteksten som\n"
+" ligger ovenfor, samt denne lista over vilkår og følgende ansvarsfraskrivelse.\n"
+"2. Redistribuerte binærfiler må kunne produsere opphavsrettsteksten\n"
+" i dokumentasjonen og/eller i annet materiell som inngår i\n"
+" distribusjonen.\n"
+"\n"
+
+#: common.c:196
+msgid ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+"DENNE PROGRAMVAREN TILBYS AV FORFATTEREN «SLIK DET ER», OG\n"
+"DET STILLES INGEN EKSPLISITT ELLER IMPLISITT GARANTI FOR AT DET EGNER\n"
+"SEG TIL NOE SOM HELST. UTVIKLEREN SKAL UNDER INGEN OMSTENDIGHETERREGNES SOM \n"
+"ANSVARLIG FOR DIREKTE, INDIREKTE, TILFELDIGE, SPESIELLE, EKSEMPLARISKE\n"
+"ELLER KONSEKVENTE SKADER (INLKUSIVE - MEN IKKE BEGRENSET TIL - INNKJØP\n"
+"AV RESERVEVARER ELLER -TJENESTER, TAP AV DATA, TAP AV FORTJENESTE, ELLER\n"
+"FORSTYRRELSE AV FORRETNINGER) UANSETT HVORDAN DETTE OPPSTÅR OG HVILKEN,\n"
+"TEORI OM SKYLD SOM BENYTTES I EVENTUELLE BERØRTE KONTRAKTER, OBJEKTIVT \n"
+"ANSVAR, ELLER TORT (UAKTSOMHET INKLUDERT) SOM OPPSTÅR VED BRUK AV DENNE \n"
+"PROGRAMVAREN, SELV NÅR VEDKOMMENDE ER INFORMERT OM AT SLIK SKADE KAN \n"
+"OPPSTÅ.\n"
+
+#: common.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
+msgstr "Bruk: %s [valg] [fil …] [-n inndatafil utdatafil …]\n"
+
+#: common.c:214
+#, c-format
+msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
+msgstr " -ascii bare konverter linjeskift (standard)\n"
+
+#: common.c:215
+#, c-format
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso konverter mellom tegnsettene DOS og ISO-8859-1\n"
+
+#: common.c:216
+#, c-format
+msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
+msgstr " -1252 bruk Windows-kodeside 1252 (Vesteuropeisk)\n"
+
+#: common.c:217
+#, c-format
+msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
+msgstr " -437 bruk DOS-kodeside 437 (US) (standard)\n"
+
+#: common.c:218
+#, c-format
+msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
+msgstr " -850 bruk DOS-kodeside 850 (vesteuropeisk)\n"
+
+#: common.c:219
+#, c-format
+msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
+msgstr " -860 bruk DOS-kodeside 860 (portugisisk)\n"
+
+#: common.c:220
+#, c-format
+msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
+msgstr " -863 bruk DOS-kodeside 863 (fransk-kanadisk)\n"
+
+#: common.c:221
+#, c-format
+msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
+msgstr " -865 bruk DOS-kodeside 865 (nordisk)\n"
+
+#: common.c:222
+#, c-format
+msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
+msgstr " -7 konverter 8-bit-tegn til 7-bit\n"
+
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom behold «Byte Order»-merke\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom behold «Byte Order»-merke (standard)\n"
+
+#: common.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --convmode conversion mode\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
+msgstr ""
+" -c, --convmode konverteringsmodus\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac (standardmodus er ascii)\n"
+
+#: common.c:229
+#, c-format
+msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
+msgstr " -f, --force tving konvertering av binærfiler\n"
+
+#: common.c:230
+#, c-format
+msgid " -h, --help display this help text\n"
+msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten\n"
+
+#: common.c:231
+#, c-format
+msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
+msgstr " -k, --keepdate behold utdata-filens dato\n"
+
+#: common.c:232
+#, c-format
+msgid " -L, --license display software license\n"
+msgstr " -L, --license vis programvarelisens\n"
+
+#: common.c:233
+#, c-format
+msgid " -l, --newline add additional newline\n"
+msgstr " -l, --newline legg til en ekstra ny linje\n"
+
+#: common.c:234
+#, c-format
+msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
+msgstr " -m, --add-bom legg til UTF-8 «Byte Order»-merke\n"
+
+#: common.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --newfile write to new file\n"
+" infile original file in new-file mode\n"
+" outfile output file in new-file mode\n"
+msgstr ""
+" -n, --newfile skriv til ny fil\n"
+" infile opprinnelig fil i ny fil-modus\n"
+" outfile utdata-fil i ny fil-modus\n"
+
+#: common.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
+" file ... files to convert in old-file mode\n"
+msgstr ""
+" -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n"
+" file … filer som skal konverteres i gammel fil-modus\n"
+
+#: common.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
+" (always on in stdio mode)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet stillemodus, uten advarsler\n"
+" (dette er alltid gjeldende i «stdio»-modus)\n"
+
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke (standard)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke\n"
+
+#: common.c:246
+#, c-format
+msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
+msgstr " -s, --safe hopp over binærfiler (standard)\n"
+
+#: common.c:248
+#, c-format
+msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le anta at inndata-formatet er UTF-16LE\n"
+
+#: common.c:249
+#, c-format
+msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be anta at inndata-formatet er UTF-16BE\n"
+
+#: common.c:252
+#, c-format
+msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske lenker, og konverter lenkemål\n"
+
+#: common.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
+" (original target files remain unchanged)\n"
+msgstr ""
+" -R, --replace-symlink erstatt symbolske lenker med konverterte filer\n"
+" (opprinnelig målfil forblir uendret)\n"
+
+#: common.c:257
+#, c-format
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink hold både symbolske lenker og lenkemål uendret (standard)\n"
+
+#: common.c:259
+#, c-format
+msgid " -V, --version display version number\n"
+msgstr " -V, --version vis versjonsnummer\n"
+
+#: common.c:271
+msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 16-bit-versjon (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:273
+msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
+msgstr "DOS 16-bit-versjon (TURBOC).\n"
+
+#: common.c:275
+msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 32-bit-versjon (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:277
+msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
+msgstr "DOS 32-bit-versjon (DJGPP).\n"
+
+#: common.c:279
+msgid "MSYS version.\n"
+msgstr "MSYS-versjon.\n"
+
+#: common.c:281
+msgid "Cygwin version.\n"
+msgstr "Cygwin-versjon.\n"
+
+#: common.c:283
+msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 64-bit-versjon (MinGW-w64).\n"
+
+#: common.c:285
+msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Windows 32-bit-versjon (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:287
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW-w64).\n"
+
+#: common.c:289
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
+msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW).\n"
+
+#: common.c:291
+#, c-format
+msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 64-bit-versjon (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:293
+#, c-format
+msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 32-bit-versjon (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:295
+msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
+msgstr "OS/2-versjon (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:297
+msgid "OS/2 version (EMX).\n"
+msgstr "OS/2-versjon (EMX).\n"
+
+#: common.c:300
+msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "Med støtte for Unicode UTF-16.\n"
+
+#: common.c:302
+msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "Uten støtte for Unicode UTF-16.\n"
+
+#: common.c:305
+msgid "With native language support.\n"
+msgstr "Med innebygd språkstøtte.\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d7c0adf..e997053 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -112,63 +112,63 @@ msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n"
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "actieve codetabel: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "optie '%s' vereist een argument\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr ""
"%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier "
"bestand is.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr ""
"%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen "
"regulier bestand is.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
@@ -177,40 +177,40 @@ msgstr ""
"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige "
"taalregio is niet UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr ""
"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr ""
"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout "
"opgetreden.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n"
@@ -227,22 +227,22 @@ msgstr ""
"Alle rechten voorbehouden.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n"
@@ -341,7 +341,17 @@ msgstr ""
" -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar "
"spaties\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -m, --add-bom een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"
+
+#: common.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -m, --add-bom een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -351,37 +361,37 @@ msgstr ""
" conversiemodus 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is "
"'ascii')\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -392,7 +402,7 @@ msgstr ""
" invoerbestand het originele bestand in nieuwbestand-modus\n"
" uitvoerbestand het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -401,7 +411,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n"
" bestand ... te converteren bestanden in oudbestand-modus\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -411,29 +421,39 @@ msgstr ""
"ingeschakeld\n"
" bij gebruik van standaardinvoer en -uitvoer)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -m, --add-bom een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"
+
+#: common.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -m, --add-bom een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr ""
" -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen "
"converteren\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
@@ -443,7 +463,7 @@ msgstr ""
"geconverteerde bestanden\n"
" (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
msgid ""
" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
@@ -451,77 +471,77 @@ msgstr ""
" -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten "
"(standaard)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS-versie.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin-versie.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2-versie (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 18ba765..351cb0b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -76,15 +76,12 @@ msgstr "Nie udało się zapisać do tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n"
#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n"
+msgstr "Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s: "
-"%s\n"
+msgstr "Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
@@ -108,101 +105,95 @@ msgstr " (czyli cel dowiązania symbolicznego '%s')\n"
#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"błąd: wartość zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR jest zbyt długa.\n"
+msgstr "błąd: wartość zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR jest zbyt długa.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "aktywna strona kodowa: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "podano błędny tryb konwersji %s\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "nie podano celu pliku %s w trybie nowego pliku\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Pominięto %s, nie jest zwykłym plikiem.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Pominięto %s, plik wyjściowy %s jest dowiązaniem symbolicznym.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s, cel nie jest zwykłym plikiem.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Pominięto %s, cel dowiązania symbolicznego %s nie jest zwykłym plikiem.\n"
+msgstr "Pominięto %s, cel dowiązania symbolicznego %s nie jest zwykłym plikiem.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Pominięto plik binarny %s\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "strona kodowa %d nie jest obsługiwana.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Pominięto plik UTF-16 %s, kodowanie znaków bieżącej lokalizacji to nie "
-"UTF-8.\n"
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, kodowanie znaków bieżącej lokalizacji to nie UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, rozmiar wchar_t to %d bajt(y).\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, wystąpił błąd konwersji UTF-16.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie uniksowym...\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "problemy z konwersją pliku %s do pliku %s\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "konwertowanie pliku %s do formatu uniksowego...\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "problemy z konwersją pliku %s\n"
@@ -219,22 +210,22 @@ msgstr ""
"Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie Mac...\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie DOS...\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do formatu Mac...\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "konwersja pliku %s do formatu DOS...\n"
@@ -256,8 +247,7 @@ msgstr ""
"następujących warunków:\n"
"1. Przy rozprowadzaniu kodu źródłowego musi być zachowana powyższa\n"
" informacja o prawach autorskich, niniejsza lista warunków oraz\n"
-" poniższe oświadczenie.n2. Przy rozprowadzaniu w postaci binarnej powyższa "
-"informacja o prawach\n"
+" poniższe oświadczenie.n2. Przy rozprowadzaniu w postaci binarnej powyższa informacja o prawach\n"
" autorskich musi być dołączona w dokumentacji i/lub innych materiałach\n"
" dołączonych do dystrybucji.\n"
"\n"
@@ -300,17 +290,13 @@ msgstr " -ascii konwersja tylko końców linii (domyślne)\n"
#: common.c:215
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso konwersja między zestawem znaków DOS-a i ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso konwersja między zestawem znaków DOS-a i ISO-8859-1\n"
#: common.c:216
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 użycie strony kodowej Windows 1252 "
-"(zachodnioeuropejskiej)\n"
+msgstr " -1252 użycie strony kodowej Windows 1252 (zachodnioeuropejskiej)\n"
#: common.c:217
#, c-format
@@ -320,9 +306,7 @@ msgstr " -437 użycie strony kodowej DOS 437 (US; domyślna)\n"
#: common.c:218
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 użycie strony kodowej DOS 850 "
-"(zachodnioeuropejskiej)\n"
+msgstr " -850 użycie strony kodowej DOS 850 (zachodnioeuropejskiej)\n"
#: common.c:219
#, c-format
@@ -332,9 +316,7 @@ msgstr " -860 użycie strony kodowej DOS 860 (portugalskiej)\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej "
-"francuskiej)\n"
+msgstr " -863 użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej francuskiej)\n"
#: common.c:221
#, c-format
@@ -344,10 +326,19 @@ msgstr " -865 użycie strony kodowej DOS 865 (nordyckiej)\n"
#: common.c:222
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej\n"
+msgstr " -7 konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej\n"
+
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom zachowanie znaku BOM (Byte Order Mark)\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom zachowanie znaku BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -356,37 +347,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode tryb konwersji\n"
" tryb konwersji ascii, 7bit, iso, mac; domyślnie ascii\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force wymuszenie konwersji plików binarnych\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate zachowanie daty pliku wyjściowego\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license wyświetlenie licencji oprogramowania\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline dodanie dodatkowego znaku nowej linii\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom dodanie znaku BOM (Byte Order Mark) UTF-8\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -397,7 +388,7 @@ msgstr ""
" plik_wej plik oryginalny w trybie nowego pliku\n"
" plik_wyj plik wyjściowy w trybie nowego pliku\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -406,7 +397,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile zapis do starego pliku (domyślne)\n"
" plik ... pliki do konwersji w trybie starego pliku\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -415,116 +406,121 @@ msgstr ""
" -q, --quiet tryb cichy, pominięcie wszystkich ostrzeżeń\n"
" (zawsze włączone w trybie stdio)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znaku BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znaku BOM (Byte Order Mark)\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe pomijanie plików binarnych (domyślne)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwersja "
-"celów\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwersja celów\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink zastępowanie dowiązań symbolicznych plikami "
-"wynikowymi\n"
+" -R, --replace-symlink zastępowanie dowiązań symbolicznych plikami wynikowymi\n"
" (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink bez zmian dowiązań symbolicznych i celów (domyślne)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink bez zmian dowiązań symbolicznych i celów (domyślne)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version wyświetlenie numeru wersji\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Wersja MSYS.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Wersja Cygwin.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Wersja OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Wersja OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Z obsługą Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Bez obsługi Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Z obsługą języków narodowych.\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9894ad2..8b76ef4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# Brazilian Portuguese Translation for dos2unix.
-# Copyright (C) 2014 THE dos2unix'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:35-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-09 17:52-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
@@ -80,16 +80,12 @@ msgstr "Ocorreu falha ao gravar no arquivo de saída temporário %s: %s\n"
#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s: "
-"%s\n"
+msgstr "Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s: %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída "
-"temporário %s: %s\n"
+msgstr "Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída temporário %s: %s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
@@ -113,103 +109,95 @@ msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n"
#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n"
+msgstr "erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "página de código ativa: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n"
+msgstr "Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n"
+msgstr "Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "não há suporte a página de código %d.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando o arquivo UTF-16 %s, a atual codificação local de caractere não é "
-"UTF-8.\n"
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, a atual codificação local de caractere não é UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n"
+msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s em formato do Unix...\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Unix...\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n"
@@ -226,22 +214,22 @@ msgstr ""
"Todos os direitos reservados.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do Mac...\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do DOS...\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Mac...\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do DOS...\n"
@@ -285,57 +273,44 @@ msgstr ""
"ESTE SOFTWARE É FORNECIDO PELO AUTOR ``COMO ESTÁ'' E SEM\n"
"QUAISQUER GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A,\n"
"IMPLICAR GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO,\n"
-"ESTAS SÃO RENUNCIADAS. SOB NENHUM CASO O AUTOR DEVE SER CONSIDERADO "
-"RESPONSÁVEL POR\n"
+"ESTAS SÃO RENUNCIADAS. SOB NENHUM CASO O AUTOR DEVE SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL POR\n"
"QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ACIDENTAL, ESPECIAL, EXEMPLAR, OU\n"
"CONSEQUENCIAL (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, AQUISIÇÃO\n"
"DE BENS SUBSTITUTOS OU SERVIÇOS; PERDA DE USO, DADOS, OU LUCROS; OU\n"
-"INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) CAUSADOS E SOB QUALQUER TEORIA DE "
-"RESPONSABILIZAÇÃO,\n"
-"SEJA CONTRATUAL, RESPONSABILIZAÇÃO ESTRITA, OU AGRAVO (INCLUINDO "
-"NEGLIGÊNCIA\n"
-"OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, "
-"MESMO\n"
+"INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) CAUSADOS E SOB QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIZAÇÃO,\n"
+"SEJA CONTRATUAL, RESPONSABILIZAÇÃO ESTRITA, OU AGRAVO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA\n"
+"OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, MESMO\n"
"SE RESSALVADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.\n"
#: common.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n"
#: common.c:214
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr ""
-" -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n"
+msgstr " -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n"
#: common.c:215
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e "
-"ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1\n"
#: common.c:216
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa "
-"ocidental)\n"
+msgstr " -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental)\n"
#: common.c:217
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n"
+msgstr " -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n"
#: common.c:218
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n"
+msgstr " -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n"
#: common.c:219
#, c-format
@@ -345,9 +320,7 @@ msgstr " -860 usa a página de código 860 do DOS (Português)\
#: common.c:220
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do "
-"Canadá)\n"
+msgstr " -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá)\n"
#: common.c:221
#, c-format
@@ -357,10 +330,19 @@ msgstr " -865 usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)\n"
#: common.c:222
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n"
+msgstr " -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.)\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão)\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -369,38 +351,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode modo de conversão\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, padrão para ascii\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force força a conversão de arquivos binários\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
-msgstr ""
-" -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) UTF-8\n"
+msgstr " -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) UTF-8\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -411,7 +392,7 @@ msgstr ""
" infile arquivo original no modo de novo arquivo\n"
" outfile arquivo de saída no modo de novo arquivo\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -420,7 +401,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n"
" file ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -429,117 +410,121 @@ msgstr ""
" -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n"
" (sempre ligado no modo padrão de e/s - stdio)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.) (default)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.)\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos "
-"convertidos\n"
-" (os arquivos originais de destino permanecem "
-"inalterados)\n"
+" -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos convertidos\n"
+" (os arquivos originais de destino permanecem inalterados)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados "
-"(padrão)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados (padrão)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Versão do MSYS.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Versão do Cygwin.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7807994..05660eb 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# Russian messages for dos2unix.
-# Copyright (C) 2013 THE dos'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Andrei Uhlik <uglika@gmail.com>, 2013.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.4\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 19:53+0300\n"
-"Last-Translator: Andrei Uhlik <uglika@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-12 13:21+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Бинарный символ 0x00%02X, обнаруженный в строке %d\n"
+msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n"
#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391
#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "используется кодировка %d.\n"
#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Бинарный символ 0x%02X, обнаруженный в строке %d\n"
+msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n"
#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531
#, c-format
@@ -79,130 +80,124 @@ msgstr "Не удалось записать во временный выход
#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s: %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s: %s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки '%s'\n"
+msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n"
#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " выходной файл остается в '%s'\n"
+msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n"
#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
-msgstr "проблемы при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
+msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»: %s\n"
#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
-msgstr " который является целью символической ссылки '%s'\n"
+msgstr " который является целью символической ссылки «%s»\n"
#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"ошибка: Значение переменной среды DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n"
+msgstr "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "активная кодовая страница: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "для опции '%s' требуется аргумент\n"
+msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
-msgstr "цель файла %s не задана в новом режиме файла\n"
+msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
-msgstr "Пропуск %s, не является подходящим файлом.\n"
+msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является подходящим файлом.\n"
+msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является подходящим файлом.\n"
+msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
-msgstr "Пропуск бинарного файла %s\n"
+msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr "Пропуск UTF-16 файла %s, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n"
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
-msgstr "Пропуск UTF-16 файла %s, размер wchar_t составляет %d байт.\n"
+msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr "Пропуск UTF-16 файла %s, возникла ошибка преобразования UTF-16.\n"
+msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
-msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix...\n"
+msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
-msgstr "преобразование файла %s в формат Unix...\n"
+msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n"
@@ -219,25 +214,25 @@ msgstr ""
"Все права защищены.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
-msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac...\n"
+msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
-msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS...\n"
+msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
-msgstr "преобразование файла %s в формат Mac...\n"
+msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
-msgstr "преобразование файла %s в формат DOS...\n"
+msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n"
#: common.c:186
msgid ""
@@ -251,6 +246,15 @@ msgid ""
" the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+" the distribution.\n"
+"\n"
#: common.c:196
msgid ""
@@ -266,69 +270,79 @@ msgid ""
"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
#: common.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Использование: %s [опции] [файл ...] [-n входной_файл выходной_файл ...]\n"
+msgstr "Использование: %s [параметры] [файл …] [-n входной_файл выходной_файл …]\n"
#: common.c:214
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr ""
-" -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n"
+msgstr " -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n"
#: common.c:215
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n"
#: common.c:216
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 Использовать кодировку Windows 1252 (Западно-"
-"Европейский)\n"
+msgstr " -1252 использовать кодировку Windows 1252 (Западно-Европейский)\n"
#: common.c:217
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 Использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n"
+msgstr " -437 использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n"
#: common.c:218
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 Использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n"
+msgstr " -850 использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n"
#: common.c:219
#, c-format
msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
-msgstr ""
-" -860 Использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n"
+msgstr " -860 использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 Использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n"
+msgstr " -863 использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n"
#: common.c:221
#, c-format
msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
-msgstr ""
-" -865 Использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n"
+msgstr " -865 использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n"
#: common.c:222
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
-msgstr ""
-" -7 Преобразовать 8-битные символы в 7-битные с пробелом\n"
+msgstr " -7 преобразовать 8-битные символы в 7-битные\n"
+
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom сохранить метку порядка байтов (BOM)(по умолчанию)\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -337,37 +351,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode режим преобразования\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
-msgstr " -f, --force управление преобразованием бинарных файлов\n"
+msgstr " -f, --force управление преобразованием двоичных файлов\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help вызов справки\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -375,19 +389,19 @@ msgid ""
" outfile output file in new-file mode\n"
msgstr ""
" -n, --newfile записать в новый файл\n"
-" infile исходный файл с новым режимным кодом файла\n"
-" outfile выходной файл с новым режимным кодом файла\n"
+" infile исходный файл в режиме нового файла\n"
+" outfile выходной файл в режиме нового файла\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n"
-" file ... файлы для преобразования в старый режимный код файла\n"
+" file … файлы для преобразования в режиме старого файла\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -396,117 +410,121 @@ msgstr ""
" -q, --quiet тихий режим, скрыть все предупреждения\n"
" (всегда включен в режиме stdio)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM)\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
-msgstr " -s, --safe пропустить бинарные файлы (по умолчанию)\n"
+msgstr " -s, --safe пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
-msgstr " -ul, --assume-utf16le Предположить что входной формат UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
-msgstr " -ub, --assume-utf16be Предположить что входной формат UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными "
-"файлами\n"
-" (оригинальные целевые файлы останутся без "
-"изменений)\n"
+" -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными файлами\n"
+" (оригинальные целевые файлы останутся без изменений)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений "
-"(по умолчанию)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений (по умолчанию)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16 bit версия (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16 bit версия (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32 bit версия (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32 bit версия (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS версия.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin версия.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64 bit версия (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32 bit версия (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64 bit версия (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32 bit версия (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 версия (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 версия (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "С поддержкой Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без поддержки Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "С поддержкой родного языка.\n"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e414ea4..1d4fbcd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,18 +4,17 @@
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.5-b3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-24 22:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-01 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
@@ -78,15 +77,12 @@ msgstr "Нисам успео да пишем у привремену излаз
#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: "
-"%s\n"
+msgstr "Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
@@ -110,100 +106,95 @@ msgstr " који је мета симболичке везе „%s“\
#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n"
+msgstr "грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "радна кодна страница: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "мета датотеке „%s“ није наведена у режиму нове датотеке\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Прескачем „%s“, није обична датотека.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Прескачем „%s“, излазна датотека „%s“ је симболичка веза.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“, мета није обична датотека.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Прескачем „%s“, мета симболичке везе „%s“ није обична датотека.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Прескачем бинарну датотеку „%s“\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "Кодна страница „%d“ није подржана.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, кодни рспоред текућег језика није УТФ-8.\n"
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, кодни рспоред текућег језика није УТФ-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, величина „wchar_t“-а је %d бајта.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n"
+msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“ у датотеку „%s“\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“\n"
@@ -220,22 +211,22 @@ msgstr ""
"Сва права су задржана.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
@@ -252,13 +243,9 @@ msgid ""
" the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Прерасподела и употреба у изворном и бинарном облику, са или без измена, су "
-"дозвољене ако су задовољени следећи услови:\n"
-"1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском "
-"праву, овај списак услова и следећи опозив.\n"
-"2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног "
-"ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз "
-"дистрибуцију.\n"
+"Прерасподела и употреба у изворном и бинарном облику, са или без измена, су дозвољене ако су задовољени следећи услови:\n"
+"1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском праву, овај списак услова и следећи опозив.\n"
+"2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз дистрибуцију.\n"
#: common.c:196
msgid ""
@@ -289,8 +276,7 @@ msgstr ""
#: common.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције] [датотека ...] [-n ул.датотека изл.датотека ...]\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...] [-n ул.датотека изл.датотека ...]\n"
#: common.c:214
#, c-format
@@ -299,29 +285,23 @@ msgstr " -ascii претвара само прекиде реда
#: common.c:215
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso претварање између скупа знакова ДОС-а и ИСО-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso претварање између скупа знакова ДОС-а и ИСО-8859-1\n"
#: common.c:216
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западно-"
-"европски)\n"
+msgstr " -1252 користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западно-европски)\n"
#: common.c:217
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 користи ДОС кодну страницу 437 (САД) (основно)\n"
+msgstr " -437 користи ДОС кодну страницу 437 (САД) (основно)\n"
#: common.c:218
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 користи ДОС кодну страницу 850 (западно-европски)\n"
+msgstr " -850 користи ДОС кодну страницу 850 (западно-европски)\n"
#: common.c:219
#, c-format
@@ -331,8 +311,7 @@ msgstr " -860 користи ДОС кодну страницу
#: common.c:220
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 користи ДОС кодну страницу 863 (канадски француски)\n"
+msgstr " -863 користи ДОС кодну страницу 863 (канадски француски)\n"
#: common.c:221
#, c-format
@@ -344,7 +323,17 @@ msgstr " -865 користи ДОС кодну страницу
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7 претвара 8-битне знакове у 7-битне размаке\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom задржава назнаку поретка бајта\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom задржава назнаку поретка бајта (основно)\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -353,37 +342,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode режим претварања\n"
" режим претварања аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force присиљава претварање бинарних датотека\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help приказује овај текст помоћи\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate задржава датум излазне датотеке\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license приказује дозволу софтвера\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline додаје додатни нови ред\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom додаје УТФ-8 назнаку поретка бајта\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -394,7 +383,7 @@ msgstr ""
" улазна датотека изворна датотека у режиму нове датотеке\n"
" излазна датотека излазна датотека у режиму нове датотеке\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -403,7 +392,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n"
" датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -412,27 +401,37 @@ msgstr ""
" -q, --quiet тихи режим, потискује сва упозорења\n"
" (увек укључено у режиму стндуи)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта (основно)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe прескаче бинарне датотеке (основно)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le подразумева да је улазни запис „UTF-16LE“\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be подразумева да је улазни запис „UTF-16BE“\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink прати симболичке везе и претвара мете\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
@@ -441,85 +440,82 @@ msgstr ""
" -R, --replace-symlink замењује симболичке везе претвореним датотекама\n"
" (изворне датотеке мете остају непромењене)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink задржава неизмењеним симболичке везе и мете "
-"(основно)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink задржава неизмењеним симболичке везе и мете (основно)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version приказује број издања\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "ДОС 16 бита издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "ДОС 16 бита издање (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "ДОС 32 бита издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "ДОС 32 бита издање (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "МСИС издање.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Цигвин издање.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Виндоуз 32 бита издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "ОС/2 издање (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "ОС/2 издање (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Са подршком матерњег језика.\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 678eee1..2cccc91 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Ukrainian translation of dos2unix
+# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-09 23:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: dos2unix.c:76
@@ -80,16 +80,12 @@ msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасовог
#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s: "
-"%s\n"
+msgstr "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s: %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s: "
-"%s\n"
+msgstr "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s: %s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
@@ -113,106 +109,95 @@ msgstr " на який посилається символічне по
#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr ""
-"помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n"
+msgstr "помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "активна кодова сторінка: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n"
+msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є "
-"звичайним файлом.\n"
+msgstr "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є звичайним файлом.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі "
-"не є UTF-8.\n"
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі не є UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
-msgstr ""
-"Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n"
+msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr ""
-"Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час "
-"перетворення даних UTF-16.\n"
+msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час перетворення даних UTF-16.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n"
@@ -229,22 +214,22 @@ msgstr ""
"Усі права застережено.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n"
@@ -307,70 +292,64 @@ msgstr ""
#: common.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n"
#: common.c:214
#, c-format
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
-msgstr ""
-" -ascii перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n"
+msgstr " -ascii перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n"
#: common.c:215
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-msgstr ""
-" -iso виконати перетворення з кодування DOS до кодування "
-"ISO-8859-1\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr " -iso виконати перетворення з кодування DOS до кодування ISO-8859-1\n"
#: common.c:216
#, c-format
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -1252 використати кодову таблицю 1252 Windows "
-"(західноєвропейські мови)\n"
+msgstr " -1252 використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)\n"
#: common.c:217
#, c-format
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-msgstr ""
-" -437 використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) "
-"(типово)\n"
+msgstr " -437 використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) (типово)\n"
#: common.c:218
#, c-format
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
-msgstr ""
-" -850 використовувати кодову сторінку DOS 850 "
-"(західноєвропейські мови)\n"
+msgstr " -850 використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)\n"
#: common.c:219
#, c-format
msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
-msgstr ""
-" -860 використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n"
+msgstr " -860 використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n"
#: common.c:220
#, c-format
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-msgstr ""
-" -863 використовувати сторінку DOS 863 (канадська "
-"французька)\n"
+msgstr " -863 використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)\n"
#: common.c:221
#, c-format
msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
-msgstr ""
-" -865 використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські "
-"мови)\n"
+msgstr " -865 використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)\n"
#: common.c:222
#, c-format
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7 перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (BOM)\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (типово)\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -379,39 +358,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode режим перетворення\n"
" режим ascii, 7bit, iso, mac, типовим є ascii\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force примусове перетворення бінарних файлів\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate зберігати дату створення файла для результату\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
-msgstr ""
-" -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного "
-"забезпечення\n"
+msgstr " -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного забезпечення\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline вставити додатковий символ розриву рядка\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom додати позначку порядку байтів UTF-8\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -422,137 +399,139 @@ msgstr ""
" вхідний_файл початковий файл у режимі створення файлів\n"
" результат файл результату у режимі створення файлів\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
" -o, --oldfile записати до старого файла (типово)\n"
-" файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення "
-"файлів\n"
+" файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення файлів\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
" (always on in stdio mode)\n"
msgstr ""
" -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n"
-" (завжди увімкнено у режимі стандартного введення-"
-"виведення)\n"
+" (завжди увімкнено у режимі стандартного введення-виведення)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (типово)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe пропускати двійкові файли (типово)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
-msgstr ""
-" -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати "
-"файли, на які вони вказують\n"
+msgstr " -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n"
-" (початкові файли, на які вони вказують, змінено не "
-"буде)\n"
+" (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які "
-"вони посилаються (типово)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version показати дані щодо номера версії\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Версія MSYS.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Версія Cygwin.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "З підтримкою природної мови.\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5f6c086..a593ea6 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.6-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 14:44+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-10 14:35+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %d\n"
#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
-msgstr "Gl khi mở tập tin xuất tạm thời: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin xuất tạm thời: %s\n"
#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538
#, c-format
@@ -109,100 +109,93 @@ msgstr " cái là đích của liên kết mềm “%s”\n"
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "lỗi: Giá trị của biến môi trường DOS2UNIX_LOCALEDIR quá dài.\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Bỏ qua %s, tập tin xuất %s là một liên kết mềm.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n"
+msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr ""
-"Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin "
-"thường.\n"
+msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin thường.\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
-msgid ""
-"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
-"UTF-8.\n"
-msgstr ""
-"Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là "
-"UTF-8.\n"
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
+msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là UTF-8.\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16.\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Unix...\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Unix...\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n"
@@ -219,22 +212,22 @@ msgstr ""
"Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Mac...\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng DOS...\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Mac...\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng DOS...\n"
@@ -251,6 +244,14 @@ msgid ""
" the distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Phân phối lại và dùng mã nguồn và dạng nhị phân, có hoặc không\n"
+"sửa đổi lại, là được phép nếu tuân thủ các điều kiện sau đây:\n"
+"1. Phân phối lại mã nguồn phải giữ lại thông báo về bản quyền,\n"
+" cái này liệt kê các điều khản và các lời từ chối.\n"
+"2. Phân phối lại dạng nhị phân phải tái công bố thông báo về bản\n"
+" trong tài liệu và/hoặc các dạng khác được cung ứng cùng với\n"
+" bản phân phối.\n"
+"\n"
#: common.c:196
msgid ""
@@ -270,8 +271,7 @@ msgstr ""
#: common.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin ...] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra ...]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin ...] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra ...]\n"
#: common.c:214
#, c-format
@@ -280,8 +280,7 @@ msgstr " -ascii chỉ chuyển đổi các ngắt dòng (mặc đ
#: common.c:215
#, c-format
-msgid ""
-" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso chuyển đổi giữa DOS và ISO-8859-1\n"
#: common.c:216
@@ -319,7 +318,17 @@ msgstr " -865 dùng trang mã DOS 865 (Bắc Âu)\n"
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7 chuyển đổi các ký tự 8 bit thành 7 bit\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -b, --keep-bom giữ nguyên “Byte Order Mark”\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -b, --keep-bom giữ nguyên “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -328,37 +337,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode chế độ chuyển đổi\n"
" chế độ chuyển đổi: ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate giữ ngày tháng tập tin xuất ra\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline bổ xung thêm dòng mới\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom thêm “UTF-8 Byte Order Mark”\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -369,7 +378,7 @@ msgstr ""
" tập-tin-vào tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n"
" tập-tin-ra tập tin xuất ra trong chế độ tập-tin-mới\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -378,7 +387,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n"
" tập-tin ... các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -387,114 +396,121 @@ msgstr ""
" -q, --quiet chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n"
" (luôn bật ở chế độ vào ra tiêu chuẩn)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n"
+
+#: common.c:245
+#, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
" -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n"
-" (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không "
-"thay đổi)\n"
+" (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không thay đổi)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
-msgstr ""
-" -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n"
+msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr " -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version hiển thị số hiệu phiên bản\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Phiên bản MSYS.\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Phiên bản Cygwin.\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
-msgstr "Có hỗ trợ ngôn ngữ bản địa.\n"
+msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d98d7de..69bd48d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 00:43+0800\n"
"Last-Translator: mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -109,95 +109,95 @@ msgstr " 後者為符號連結'%s' 的目標\n"
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "錯誤:環境變數DOS2UNIX_LOCALEDIR 的值太長。\n"
-#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "作用中編碼頁:%d\n"
-#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n"
-#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "選項'%s' 需要一個引數\n"
-#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
-#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070
+#: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "新檔模式中未指明檔案 %s 的目的位置\n"
-#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "略過 %s,不是一個普通檔案。\n"
-#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "略過 %s,輸出檔 %s 是一個符號連結。.\n"
-#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "略過符號連結 %s,目標不是一個普通檔案。\n"
-#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "略過 %s,符號連結 %s 目標不是一個普通檔案。\n"
-#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "略過二進位檔案%s\n"
-#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "未支援%d 編碼頁。\n"
-#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
"UTF-8.\n"
msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,目前語言字元編碼並非UTF-8。\n"
-#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,wchar_t 的大小是 %d 位元組。\n"
-#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,UTF-16 轉換發生錯誤。\n"
-#: dos2unix.c:1153
+#: dos2unix.c:1161
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n"
-#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "轉換檔案 %s 到 %s 錯誤\n"
-#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "略過符號連結 %s。\n"
-#: dos2unix.c:1230
+#: dos2unix.c:1238
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n"
-#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "轉換檔案 %s 錯誤\n"
@@ -214,22 +214,22 @@ msgstr ""
"保留所有權利。\n"
"\n"
-#: unix2dos.c:1169
+#: unix2dos.c:1177
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n"
-#: unix2dos.c:1171
+#: unix2dos.c:1179
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n"
-#: unix2dos.c:1249
+#: unix2dos.c:1257
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n"
-#: unix2dos.c:1251
+#: unix2dos.c:1259
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n"
@@ -333,7 +333,17 @@ msgstr " -865 使用DOS 865 編碼頁(北歐)\n"
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7 轉換8 位元字元到7 位元空間\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
+msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n"
+
+#: common.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n"
+
+#: common.c:227
#, c-format
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
@@ -342,37 +352,37 @@ msgstr ""
" -c, --convmode 轉換模式\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, 預設為ascii\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:229
#, c-format
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force 強制轉換二進位檔案\n"
-#: common.c:226
+#: common.c:230
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help 顯示本說明文字\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:231
#, c-format
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate 保留輸出檔時間\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:232
#, c-format
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license 顯示軟體授權\n"
-#: common.c:229
+#: common.c:233
#, c-format
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline 加入額外的換行\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:234
#, c-format
msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:235
#, c-format
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
@@ -383,7 +393,7 @@ msgstr ""
" infile 新檔模式中的原始檔案\n"
" outfile 新檔模式中的輸出檔案\n"
-#: common.c:234
+#: common.c:238
#, c-format
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
@@ -392,7 +402,7 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile 寫入原檔案(預設)\n"
" file ... 原檔模式中要轉換的檔案\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:240
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
@@ -401,27 +411,37 @@ msgstr ""
" -q, --quiet 安靜模式,抑制所有警告\n"
" (標準輸出入模式下永遠啟用)\n"
-#: common.c:238
+#: common.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
+msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n"
+
+#: common.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
+msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n"
+
+#: common.c:246
#, c-format
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe 略過二進位檔案(預設)\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:248
#, c-format
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le 假設輸入檔格式為UTF-16LE\n"
-#: common.c:241
+#: common.c:249
#, c-format
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be 假設輸入檔格式為UTF-16BE\n"
-#: common.c:244
+#: common.c:252
#, c-format
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink 依循符號連結轉換其目標檔案\n"
-#: common.c:247
+#: common.c:255
#, c-format
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
@@ -430,83 +450,83 @@ msgstr ""
" -R, --replace-symlink 取代符號連結為轉換後的檔案\n"
" (原連結目標檔案保持不變)\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:257
#, c-format
msgid ""
" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink 保持符號連結及其目標不變(預設)\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:259
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version 顯示版本號碼\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:271
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 16 位元版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:273
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS 16 位元版本(TURBOC)。\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:275
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS 32 位元版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:277
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS 32 位元版本(DJGPP)。\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:279
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "MSYS 版本。\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:281
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Cygwin 版本。\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:283
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 64 位元版本(MinGW-w64)。\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:285
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:279
+#: common.c:287
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW-w64)。\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:289
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW)。\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:291
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 64 位元版本(MSVC %d)。\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:293
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows 32 位元版本(MSVC %d)。\n"
-#: common.c:287
+#: common.c:295
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:297
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n"
-#: common.c:292
+#: common.c:300
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "有Unicode UTF-16 支援。\n"
-#: common.c:294
+#: common.c:302
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "無Unicode UTF-16 支援。\n"
-#: common.c:297
+#: common.c:305
msgid "With native language support.\n"
msgstr "含本地語言支援。\n"
diff --git a/unix2dos.c b/unix2dos.c
index 2f47317..30b3609 100644
--- a/unix2dos.c
+++ b/unix2dos.c
@@ -276,8 +276,8 @@ int ConvertUnixToDos(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, char *progname)
switch (ipFlag->ConvMode)
{
case CONVMODE_ASCII: /* ascii */
- case CONVMODE_UTF16LE: /* Assume UTF-16LE */
- case CONVMODE_UTF16BE: /* Assume UTF-16BE */
+ case CONVMODE_UTF16LE: /* Assume UTF-16LE, bomtype = FILE_UTF8 */
+ case CONVMODE_UTF16BE: /* Assume UTF-16BE, bomtype = FILE_UTF8 */
ConvTable = U2DAsciiTable;
break;
case CONVMODE_7BIT: /* 7bit */
@@ -606,7 +606,7 @@ int ConvertUnixToDosNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, char *pr
#endif
#endif
- if ((ipFlag->add_bom) || (ipFlag->bomtype > 0))
+ if ((ipFlag->add_bom) || ((ipFlag->keep_bom) && (ipFlag->bomtype > 0)))
fprintf(TempF, "%s", "\xEF\xBB\xBF"); /* UTF-8 BOM */
/* Turn off ISO and 7-bit conversion for Unicode text files */
@@ -838,7 +838,7 @@ int ConvertUnixToDosStdio(CFlag *ipFlag, char *progname)
ipFlag->bomtype = FILE_UTF16BE;
#endif
- if ((ipFlag->add_bom) || (ipFlag->bomtype > 0))
+ if ((ipFlag->add_bom) || ((ipFlag->keep_bom) && (ipFlag->bomtype > 0)))
fprintf(stdout, "%s", "\xEF\xBB\xBF"); /* UTF-8 BOM */
#ifdef D2U_UNICODE
@@ -923,6 +923,7 @@ int main (int argc, char *argv[])
pFlag->bomtype = FILE_MBS;
#endif
pFlag->add_bom = 0;
+ pFlag->keep_bom = 1;
if ( ((ptr=strrchr(argv[0],'/')) == NULL) && ((ptr=strrchr(argv[0],'\\')) == NULL) )
ptr = argv[0];
@@ -948,6 +949,8 @@ int main (int argc, char *argv[])
PrintUsage(progname);
return(pFlag->error);
}
+ else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-b") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--keep-bom") == 0))
+ pFlag->keep_bom = 1;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-k") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--keepdate") == 0))
pFlag->KeepDate = 1;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-f") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--force") == 0))
@@ -960,6 +963,11 @@ int main (int argc, char *argv[])
pFlag->NewLine = 1;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-m") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--add-bom") == 0))
pFlag->add_bom = 1;
+ else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-r") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--remove-bom") == 0))
+ {
+ pFlag->keep_bom = 0;
+ pFlag->add_bom = 0;
+ }
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-S") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--skip-symlink") == 0))
pFlag->Follow = SYMLINK_SKIP;
else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-F") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--follow-symlink") == 0))
diff --git a/version.mk b/version.mk
index 5a93056..b4f52f3 100644
--- a/version.mk
+++ b/version.mk
@@ -1,4 +1,4 @@
-DOS2UNIX_VERSION = 6.0.5
-DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 605
-DOS2UNIX_DATE = 2014-04-17
+DOS2UNIX_VERSION = 6.0.6
+DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 606
+DOS2UNIX_DATE = 2014-08-03
DOS2UNIX_AUTHOR = 'Erwin Waterlander'