summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2016-10-20 13:30:01 +0900
committerDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2016-10-20 13:30:04 +0900
commitff02b77ca132c1ed60c503dceda5305738128bf2 (patch)
treea96ffc97fc12318d39f0883c9303a5d0324385b5 /po/pt_BR.po
parent844262890797f165a0497afdcc1ad8f5caec971d (diff)
downloaddos2unix-ff02b77ca132c1ed60c503dceda5305738128bf2.tar.gz
dos2unix-ff02b77ca132c1ed60c503dceda5305738128bf2.tar.bz2
dos2unix-ff02b77ca132c1ed60c503dceda5305738128bf2.zip
Imported Upstream version 7.3.3
Change-Id: I19b8eba9412d6377bfa3daa54e965fbed99940b2 Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po279
1 files changed, 123 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 552e10c..7774bfa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Brazilian Portuguese Translation for dos2unix.
-# Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids)
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Erwin Waterlander (msgids)
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.3-beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-05 20:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-09 06:37-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 19:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-12 06:37-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -21,15 +21,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: dos2unix.c:79
+#, c-format
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Versão 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Versão 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
@@ -66,18 +67,19 @@ msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
msgstr "erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n"
#: unix2dos.c:69
+#, c-format
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"Todos os direitos reservados.\n"
"\n"
-#: common.c:594
+#: common.c:572
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
@@ -99,7 +101,7 @@ msgstr ""
" fornecidos com a distribuição.\n"
"\n"
-#: common.c:604
+#: common.c:582
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
@@ -125,68 +127,56 @@ msgstr ""
"OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, MESMO\n"
"SE RESSALVADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.\n"
-#: common.c:629
+#: common.c:607
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n"
-#: common.c:630
-#, c-format
+#: common.c:608
msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
msgstr " -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n"
-#: common.c:631
-#, c-format
+#: common.c:609
msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
msgstr " -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1\n"
-#: common.c:632
-#, c-format
+#: common.c:610
msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
msgstr " -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental)\n"
-#: common.c:633
-#, c-format
+#: common.c:611
msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
msgstr " -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n"
-#: common.c:634
-#, c-format
+#: common.c:612
msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
msgstr " -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n"
-#: common.c:635
-#, c-format
+#: common.c:613
msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
msgstr " -860 usa a página de código 860 do DOS (Português)\n"
-#: common.c:636
-#, c-format
+#: common.c:614
msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
msgstr " -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá)\n"
-#: common.c:637
-#, c-format
+#: common.c:615
msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
msgstr " -865 usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)\n"
-#: common.c:638
-#, c-format
+#: common.c:616
msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
msgstr " -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n"
-#: common.c:640
-#, c-format
+#: common.c:618
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.)\n"
-#: common.c:642
-#, c-format
+#: common.c:620
msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão)\n"
-#: common.c:643
-#, c-format
+#: common.c:621
msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
@@ -194,8 +184,7 @@ msgstr ""
" -c, --convmode modo de conversão\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, padrão para ascii\n"
-#: common.c:646
-#, c-format
+#: common.c:624
msgid ""
" -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n"
" encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
@@ -203,23 +192,19 @@ msgstr ""
" -D, --display-enc define codificação das mensagens de texto exibidas\n"
" codificação ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
-#: common.c:649
-#, c-format
+#: common.c:627
msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
msgstr " -f, --force força a conversão de arquivos binários\n"
-#: common.c:652
-#, c-format
+#: common.c:630
msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
msgstr " -gb, --gb18030 converte-se de UTF-16 para GB18030\n"
-#: common.c:655
-#, c-format
+#: common.c:633
msgid " -h, --help display this help text\n"
msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
-#: common.c:656
-#, c-format
+#: common.c:634
msgid ""
" -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
" file ... files to analyze\n"
@@ -227,28 +212,23 @@ msgstr ""
" -i, --info[=OPÇÕES] exibe informação do arquivo\n"
" file ... arquivos pra analisar\n"
-#: common.c:658
-#, c-format
+#: common.c:636
msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n"
-#: common.c:659
-#, c-format
+#: common.c:637
msgid " -L, --license display software license\n"
msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n"
-#: common.c:660
-#, c-format
+#: common.c:638
msgid " -l, --newline add additional newline\n"
msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n"
-#: common.c:661
-#, c-format
+#: common.c:639
msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
msgstr " -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão UTF-8)\n"
-#: common.c:662
-#, c-format
+#: common.c:640
msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
" infile original file in new-file mode\n"
@@ -258,8 +238,7 @@ msgstr ""
" infile arquivo original no modo de novo arquivo\n"
" outfile arquivo de saída no modo de novo arquivo\n"
-#: common.c:665
-#, c-format
+#: common.c:643
msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
" file ... files to convert in old-file mode\n"
@@ -267,53 +246,43 @@ msgstr ""
" -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n"
" file ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n"
-#: common.c:667
-#, c-format
+#: common.c:645
msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
msgstr " -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n"
-#: common.c:669
-#, c-format
+#: common.c:647
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.) (default)\n"
-#: common.c:671
-#, c-format
+#: common.c:649
msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.)\n"
-#: common.c:672
-#, c-format
+#: common.c:650
msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n"
-#: common.c:674
-#, c-format
+#: common.c:652
msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
msgstr " -u, --keep-utf16 mantém codificação UTF-16\n"
-#: common.c:675
-#, c-format
+#: common.c:653
msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n"
-#: common.c:676
-#, c-format
+#: common.c:654
msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n"
-#: common.c:678
-#, c-format
+#: common.c:656
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose operação detalhada\n"
-#: common.c:680
-#, c-format
+#: common.c:658
msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
msgstr " -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n"
-#: common.c:683
-#, c-format
+#: common.c:661
msgid ""
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
" (original target files remain unchanged)\n"
@@ -321,235 +290,233 @@ msgstr ""
" -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos convertidos\n"
" (os arquivos originais de destino permanecem inalterados)\n"
-#: common.c:685
-#, c-format
+#: common.c:663
msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
msgstr " -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados (padrão)\n"
-#: common.c:687
-#, c-format
+#: common.c:665
msgid " -V, --version display version number\n"
msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n"
-#: common.c:699
+#: common.c:677
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:701
+#: common.c:679
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n"
-#: common.c:703
+#: common.c:681
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:705
+#: common.c:683
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n"
-#: common.c:707
+#: common.c:685
msgid "MSYS version.\n"
msgstr "Versão do MSYS.\n"
-#: common.c:709
+#: common.c:687
msgid "Cygwin version.\n"
msgstr "Versão do Cygwin.\n"
-#: common.c:711
+#: common.c:689
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:713
+#: common.c:691
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n"
-#: common.c:715
+#: common.c:693
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:717
+#: common.c:695
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n"
-#: common.c:719
+#: common.c:697
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:721
+#: common.c:699
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n"
-#: common.c:723
+#: common.c:701
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n"
-#: common.c:725
+#: common.c:703
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n"
-#: common.c:727
+#: common.c:705
#, c-format
msgid "%s version.\n"
msgstr "Versão %s.\n"
-#: common.c:733
+#: common.c:711
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:735
+#: common.c:713
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:739
+#: common.c:717
msgid "With Unicode file name support.\n"
msgstr "Com suporte a nomes de arquivos em Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:741
+#: common.c:719
msgid "Without Unicode file name support.\n"
msgstr "Sem suporte a nomes de arquivos em Unicode UTF-16.\n"
-#: common.c:745
+#: common.c:723
msgid "With native language support.\n"
msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n"
-#: common.c:1050 common.c:1057 common.c:1064 common.c:1071 common.c:1083
-#: common.c:1090
+#: common.c:1028 common.c:1035 common.c:1042 common.c:1049 common.c:1061
+#: common.c:1068
#, c-format
msgid "Writing %s BOM.\n"
msgstr "Escrevendo %s BOM.\n"
-#: common.c:1050 common.c:1106 common.c:1644 common.c:1665
+#: common.c:1028 common.c:1084 common.c:1626 common.c:1647
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
-#: common.c:1057 common.c:1109 common.c:1646 common.c:1667
+#: common.c:1035 common.c:1087 common.c:1628 common.c:1649
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
-#: common.c:1064 common.c:1083 common.c:1115 common.c:1657
+#: common.c:1042 common.c:1061 common.c:1093 common.c:1639
msgid "GB18030"
msgstr "GB18030"
-#: common.c:1071 common.c:1090 common.c:1112 common.c:1659
+#: common.c:1049 common.c:1068 common.c:1090 common.c:1641
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: common.c:1135
+#: common.c:1113
#, c-format
msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
msgstr "Arquivo de entrada %s possui %s BOM\n"
-#: common.c:1171 common.c:1214
+#: common.c:1149 common.c:1192
msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
msgstr "Presume codificação UTF-16LE.\n"
-#: common.c:1175 common.c:1218
+#: common.c:1153 common.c:1196
msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
msgstr "Presumo codificação UTF-16BE.\n"
-#: common.c:1358
+#: common.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Ocorreu falha ao abrir o arquivo de saída temporário: %s\n"
-#: common.c:1365
+#: common.c:1343
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
msgstr "usando %s como arquivo de temporário\n"
-#: common.c:1430
+#: common.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
msgstr "Ocorreu falha ao gravar no arquivo de saída temporário %s:"
-#: common.c:1461
+#: common.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
msgstr "Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s:"
-#: common.c:1478
+#: common.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
msgstr "Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída temporário %s:"
-#: common.c:1525
+#: common.c:1507
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n"
-#: common.c:1526 common.c:1558
+#: common.c:1508 common.c:1540
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n"
-#: common.c:1552
+#: common.c:1534
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
msgstr "ocorreram problemas ao renomear '%s' para '%s':"
-#: common.c:1556
+#: common.c:1538
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n"
-#: common.c:1619 common.c:1711 common.c:1797
+#: common.c:1601 common.c:1693 common.c:1779
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n"
-#: common.c:1622 common.c:1714 common.c:1800
+#: common.c:1604 common.c:1696 common.c:1782
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
msgstr "não há suporte a página de código %d.\n"
-#: common.c:1626 common.c:1718 common.c:1804 common.c:1864
+#: common.c:1608 common.c:1700 common.c:1786 common.c:1846
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n"
-#: common.c:1629 common.c:1721 common.c:1807
+#: common.c:1611 common.c:1703 common.c:1789
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16 na linha %u.\n"
-#: common.c:1633 common.c:1725 common.c:1811
+#: common.c:1615 common.c:1707 common.c:1793
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, não há suporte a conversão para UTF-16 nesta versão do %s.\n"
-#: common.c:1699 common.c:1788 common.c:1853
+#: common.c:1681 common.c:1770 common.c:1835
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n"
-#: common.c:1702
+#: common.c:1684
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n"
-#: common.c:1705 common.c:1794 common.c:1858
+#: common.c:1687 common.c:1776 common.c:1840
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n"
-#: common.c:1708
+#: common.c:1690
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
msgstr "Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n"
-#: common.c:1731
+#: common.c:1713
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Unix...\n"
-#: common.c:1734
+#: common.c:1716
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Mac...\n"
-#: common.c:1736
+#: common.c:1718
#, c-format
msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato DOS...\n"
@@ -560,42 +527,42 @@ msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato DOS...\n"
#. 3rd %s is encoding of output file.
#. 4th %s is name of output file.
#. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
-#: common.c:1747
+#: common.c:1729
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Unix...\n"
-#: common.c:1750
+#: common.c:1732
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Mac...\n"
-#: common.c:1752
+#: common.c:1734
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato DOS...\n"
-#: common.c:1758
+#: common.c:1740
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n"
-#: common.c:1791
+#: common.c:1773
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n"
-#: common.c:1817
+#: common.c:1799
#, c-format
msgid "converting file %s to Unix format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Unix...\n"
-#: common.c:1820
+#: common.c:1802
#, c-format
msgid "converting file %s to Mac format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Mac...\n"
-#: common.c:1822
+#: common.c:1804
#, c-format
msgid "converting file %s to DOS format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s para formato DOS...\n"
@@ -605,78 +572,78 @@ msgstr "convertendo o arquivo %s para formato DOS...\n"
#. 2nd %s is name of input file.
#. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
#. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
-#: common.c:1832
+#: common.c:1814
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Unix %s...\n"
-#: common.c:1835
+#: common.c:1817
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Mac %s...\n"
-#: common.c:1837
+#: common.c:1819
#, c-format
msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do DOS %s...\n"
-#: common.c:1843
+#: common.c:1825
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n"
-#: common.c:1911 common.c:1988
+#: common.c:1949 common.c:2001
#, c-format
msgid "can not read from input file %s:"
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de entrada %s:"
-#: common.c:2161
+#: common.c:2162
#, c-format
msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
msgstr "opção incorreta \"%c\" para opção -i ou --info\n"
-#: common.c:2280 common.c:2323
+#: common.c:2287 common.c:2330
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
msgstr "página de código ativa: %d\n"
-#: common.c:2335
+#: common.c:2342
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n"
-#: common.c:2343 common.c:2369
+#: common.c:2350 common.c:2380
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n"
-#: common.c:2361
+#: common.c:2372
#, c-format
msgid "invalid %s display encoding specified\n"
msgstr "a codificação de exibição %s especificada é inválida\n"
-#: common.c:2381 common.c:2394 common.c:2460
+#: common.c:2392 common.c:2405 common.c:2471
#, c-format
msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n"
-#: common.c:2474
+#: common.c:2485
#, c-format
msgid "can not read from input file: %s\n"
msgstr "não foi possível ler do arquivo de saída: %s\n"
-#: common.c:2486 common.c:2500
+#: common.c:2497 common.c:2511
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n"
# "surrogate pair" é um termo do UTF-16, havendo traduções na Internet surrogate=substituto
-#: common.c:2577
+#: common.c:2588
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
msgstr "erro: par de substitutos inválido. Faltando substituto baixo.\n"
# "surrogate pair" é um termo do UTF-16, havendo traduções na Internet surrogate=substituto
-#: common.c:2592
+#: common.c:2603
msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
msgstr "erro: par de substitutos inválido. Faltando substituto alto.\n"