diff options
author | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2016-10-20 13:30:01 +0900 |
---|---|---|
committer | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2016-10-20 13:30:04 +0900 |
commit | ff02b77ca132c1ed60c503dceda5305738128bf2 (patch) | |
tree | a96ffc97fc12318d39f0883c9303a5d0324385b5 /po/pt_BR.po | |
parent | 844262890797f165a0497afdcc1ad8f5caec971d (diff) | |
download | dos2unix-ff02b77ca132c1ed60c503dceda5305738128bf2.tar.gz dos2unix-ff02b77ca132c1ed60c503dceda5305738128bf2.tar.bz2 dos2unix-ff02b77ca132c1ed60c503dceda5305738128bf2.zip |
Imported Upstream version 7.3.3
Change-Id: I19b8eba9412d6377bfa3daa54e965fbed99940b2
Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 279 |
1 files changed, 123 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 552e10c..7774bfa 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Brazilian Portuguese Translation for dos2unix. -# Copyright (C) 2015 Erwin Waterlander (msgids) -# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2016 Erwin Waterlander (msgids) +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. -# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014, 2015. +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.1-beta5\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.3.3-beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-09 06:37-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-10 19:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-12 06:37-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -21,15 +21,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: dos2unix.c:79 +#, c-format msgid "" -"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Versão 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Versão 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -66,18 +67,19 @@ msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n" #: unix2dos.c:69 +#, c-format msgid "" -"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Todos os direitos reservados.\n" "\n" -#: common.c:594 +#: common.c:572 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "" " fornecidos com a distribuição.\n" "\n" -#: common.c:604 +#: common.c:582 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" @@ -125,68 +127,56 @@ msgstr "" "OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, MESMO\n" "SE RESSALVADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.\n" -#: common.c:629 +#: common.c:607 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n" -#: common.c:630 -#, c-format +#: common.c:608 msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n" -#: common.c:631 -#, c-format +#: common.c:609 msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1\n" -#: common.c:632 -#, c-format +#: common.c:610 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental)\n" -#: common.c:633 -#, c-format +#: common.c:611 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n" -#: common.c:634 -#, c-format +#: common.c:612 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n" -#: common.c:635 -#, c-format +#: common.c:613 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 usa a página de código 860 do DOS (Português)\n" -#: common.c:636 -#, c-format +#: common.c:614 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá)\n" -#: common.c:637 -#, c-format +#: common.c:615 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)\n" -#: common.c:638 -#, c-format +#: common.c:616 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n" -#: common.c:640 -#, c-format +#: common.c:618 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.)\n" -#: common.c:642 -#, c-format +#: common.c:620 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom mantém marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão)\n" -#: common.c:643 -#, c-format +#: common.c:621 msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" @@ -194,8 +184,7 @@ msgstr "" " -c, --convmode modo de conversão\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, padrão para ascii\n" -#: common.c:646 -#, c-format +#: common.c:624 msgid "" " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n" " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" @@ -203,23 +192,19 @@ msgstr "" " -D, --display-enc define codificação das mensagens de texto exibidas\n" " codificação ansi, unicode, utf8, default to ansi\n" -#: common.c:649 -#, c-format +#: common.c:627 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force força a conversão de arquivos binários\n" -#: common.c:652 -#, c-format +#: common.c:630 msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n" msgstr " -gb, --gb18030 converte-se de UTF-16 para GB18030\n" -#: common.c:655 -#, c-format +#: common.c:633 msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n" -#: common.c:656 -#, c-format +#: common.c:634 msgid "" " -i, --info[=FLAGS] display file information\n" " file ... files to analyze\n" @@ -227,28 +212,23 @@ msgstr "" " -i, --info[=OPÇÕES] exibe informação do arquivo\n" " file ... arquivos pra analisar\n" -#: common.c:658 -#, c-format +#: common.c:636 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n" -#: common.c:659 -#, c-format +#: common.c:637 msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n" -#: common.c:660 -#, c-format +#: common.c:638 msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n" -#: common.c:661 -#, c-format +#: common.c:639 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão UTF-8)\n" -#: common.c:662 -#, c-format +#: common.c:640 msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" @@ -258,8 +238,7 @@ msgstr "" " infile arquivo original no modo de novo arquivo\n" " outfile arquivo de saída no modo de novo arquivo\n" -#: common.c:665 -#, c-format +#: common.c:643 msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" @@ -267,53 +246,43 @@ msgstr "" " -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n" " file ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n" -#: common.c:667 -#, c-format +#: common.c:645 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n" -#: common.c:669 -#, c-format +#: common.c:647 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.) (default)\n" -#: common.c:671 -#, c-format +#: common.c:649 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.)\n" -#: common.c:672 -#, c-format +#: common.c:650 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n" -#: common.c:674 -#, c-format +#: common.c:652 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 mantém codificação UTF-16\n" -#: common.c:675 -#, c-format +#: common.c:653 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n" -#: common.c:676 -#, c-format +#: common.c:654 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n" -#: common.c:678 -#, c-format +#: common.c:656 msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose operação detalhada\n" -#: common.c:680 -#, c-format +#: common.c:658 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n" -#: common.c:683 -#, c-format +#: common.c:661 msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" @@ -321,235 +290,233 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos convertidos\n" " (os arquivos originais de destino permanecem inalterados)\n" -#: common.c:685 -#, c-format +#: common.c:663 msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados (padrão)\n" -#: common.c:687 -#, c-format +#: common.c:665 msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n" -#: common.c:699 +#: common.c:677 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:701 +#: common.c:679 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:703 +#: common.c:681 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:705 +#: common.c:683 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:707 +#: common.c:685 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Versão do MSYS.\n" -#: common.c:709 +#: common.c:687 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Versão do Cygwin.\n" -#: common.c:711 +#: common.c:689 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:713 +#: common.c:691 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:715 +#: common.c:693 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:717 +#: common.c:695 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:719 +#: common.c:697 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:721 +#: common.c:699 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:723 +#: common.c:701 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:725 +#: common.c:703 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:727 +#: common.c:705 #, c-format msgid "%s version.\n" msgstr "Versão %s.\n" -#: common.c:733 +#: common.c:711 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:735 +#: common.c:713 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:739 +#: common.c:717 msgid "With Unicode file name support.\n" msgstr "Com suporte a nomes de arquivos em Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:741 +#: common.c:719 msgid "Without Unicode file name support.\n" msgstr "Sem suporte a nomes de arquivos em Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:745 +#: common.c:723 msgid "With native language support.\n" msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n" -#: common.c:1050 common.c:1057 common.c:1064 common.c:1071 common.c:1083 -#: common.c:1090 +#: common.c:1028 common.c:1035 common.c:1042 common.c:1049 common.c:1061 +#: common.c:1068 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Escrevendo %s BOM.\n" -#: common.c:1050 common.c:1106 common.c:1644 common.c:1665 +#: common.c:1028 common.c:1084 common.c:1626 common.c:1647 msgid "UTF-16LE" msgstr "UTF-16LE" -#: common.c:1057 common.c:1109 common.c:1646 common.c:1667 +#: common.c:1035 common.c:1087 common.c:1628 common.c:1649 msgid "UTF-16BE" msgstr "UTF-16BE" -#: common.c:1064 common.c:1083 common.c:1115 common.c:1657 +#: common.c:1042 common.c:1061 common.c:1093 common.c:1639 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" -#: common.c:1071 common.c:1090 common.c:1112 common.c:1659 +#: common.c:1049 common.c:1068 common.c:1090 common.c:1641 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: common.c:1135 +#: common.c:1113 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Arquivo de entrada %s possui %s BOM\n" -#: common.c:1171 common.c:1214 +#: common.c:1149 common.c:1192 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Presume codificação UTF-16LE.\n" -#: common.c:1175 common.c:1218 +#: common.c:1153 common.c:1196 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Presumo codificação UTF-16BE.\n" -#: common.c:1358 +#: common.c:1336 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Ocorreu falha ao abrir o arquivo de saída temporário: %s\n" -#: common.c:1365 +#: common.c:1343 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "usando %s como arquivo de temporário\n" -#: common.c:1430 +#: common.c:1412 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s:" msgstr "Ocorreu falha ao gravar no arquivo de saída temporário %s:" -#: common.c:1461 +#: common.c:1443 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:" msgstr "Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s:" -#: common.c:1478 +#: common.c:1460 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:" msgstr "Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída temporário %s:" -#: common.c:1525 +#: common.c:1507 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n" -#: common.c:1526 common.c:1558 +#: common.c:1508 common.c:1540 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n" -#: common.c:1552 +#: common.c:1534 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s':" msgstr "ocorreram problemas ao renomear '%s' para '%s':" -#: common.c:1556 +#: common.c:1538 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n" -#: common.c:1619 common.c:1711 common.c:1797 +#: common.c:1601 common.c:1693 common.c:1779 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n" -#: common.c:1622 common.c:1714 common.c:1800 +#: common.c:1604 common.c:1696 common.c:1782 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "não há suporte a página de código %d.\n" -#: common.c:1626 common.c:1718 common.c:1804 common.c:1864 +#: common.c:1608 common.c:1700 common.c:1786 common.c:1846 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n" -#: common.c:1629 common.c:1721 common.c:1807 +#: common.c:1611 common.c:1703 common.c:1789 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n" msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16 na linha %u.\n" -#: common.c:1633 common.c:1725 common.c:1811 +#: common.c:1615 common.c:1707 common.c:1793 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n" msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, não há suporte a conversão para UTF-16 nesta versão do %s.\n" -#: common.c:1699 common.c:1788 common.c:1853 +#: common.c:1681 common.c:1770 common.c:1835 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n" -#: common.c:1702 +#: common.c:1684 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n" -#: common.c:1705 common.c:1794 common.c:1858 +#: common.c:1687 common.c:1776 common.c:1840 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n" -#: common.c:1708 +#: common.c:1690 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n" -#: common.c:1731 +#: common.c:1713 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Unix...\n" -#: common.c:1734 +#: common.c:1716 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato Mac...\n" -#: common.c:1736 +#: common.c:1718 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato DOS...\n" @@ -560,42 +527,42 @@ msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s no formato DOS...\n" #. 3rd %s is encoding of output file. #. 4th %s is name of output file. #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format... -#: common.c:1747 +#: common.c:1729 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Unix...\n" -#: common.c:1750 +#: common.c:1732 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato Mac...\n" -#: common.c:1752 +#: common.c:1734 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para arquivo %s %s no formato DOS...\n" -#: common.c:1758 +#: common.c:1740 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n" -#: common.c:1791 +#: common.c:1773 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n" -#: common.c:1817 +#: common.c:1799 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Unix...\n" -#: common.c:1820 +#: common.c:1802 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato Mac...\n" -#: common.c:1822 +#: common.c:1804 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato DOS...\n" @@ -605,78 +572,78 @@ msgstr "convertendo o arquivo %s para formato DOS...\n" #. 2nd %s is name of input file. #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten). #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format... -#: common.c:1832 +#: common.c:1814 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Unix %s...\n" -#: common.c:1835 +#: common.c:1817 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do Mac %s...\n" -#: common.c:1837 +#: common.c:1819 #, c-format msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s %s para formato do DOS %s...\n" -#: common.c:1843 +#: common.c:1825 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n" -#: common.c:1911 common.c:1988 +#: common.c:1949 common.c:2001 #, c-format msgid "can not read from input file %s:" msgstr "não foi possível gravar no arquivo de entrada %s:" -#: common.c:2161 +#: common.c:2162 #, c-format msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" msgstr "opção incorreta \"%c\" para opção -i ou --info\n" -#: common.c:2280 common.c:2323 +#: common.c:2287 common.c:2330 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "página de código ativa: %d\n" -#: common.c:2335 +#: common.c:2342 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n" -#: common.c:2343 common.c:2369 +#: common.c:2350 common.c:2380 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n" -#: common.c:2361 +#: common.c:2372 #, c-format msgid "invalid %s display encoding specified\n" msgstr "a codificação de exibição %s especificada é inválida\n" -#: common.c:2381 common.c:2394 common.c:2460 +#: common.c:2392 common.c:2405 common.c:2471 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n" -#: common.c:2474 +#: common.c:2485 #, c-format msgid "can not read from input file: %s\n" msgstr "não foi possível ler do arquivo de saída: %s\n" -#: common.c:2486 common.c:2500 +#: common.c:2497 common.c:2511 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" # "surrogate pair" é um termo do UTF-16, havendo traduções na Internet surrogate=substituto -#: common.c:2577 +#: common.c:2588 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n" msgstr "erro: par de substitutos inválido. Faltando substituto baixo.\n" # "surrogate pair" é um termo do UTF-16, havendo traduções na Internet surrogate=substituto -#: common.c:2592 +#: common.c:2603 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n" msgstr "erro: par de substitutos inválido. Faltando substituto alto.\n" |