summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2016-10-20 13:27:55 +0900
committerDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2016-10-20 13:27:58 +0900
commitd4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4 (patch)
treea2a288cf6ef41b7fd9aaaf19f0d9957afdc81354 /po/pt_BR.po
parent842ebc0fa15fca613e0c9fce10dd63fa09d27666 (diff)
downloaddos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.tar.gz
dos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.tar.bz2
dos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.zip
Imported Upstream version 6.0.5
Change-Id: I8a6d17ecabae8b5ef78f76e88256f2635b481a1c Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po545
1 files changed, 545 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..9894ad2
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,545 @@
+# Brazilian Portuguese Translation for dos2unix.
+# Copyright (C) 2014 THE dos2unix'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:35-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+
+#: dos2unix.c:76
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Versão 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Versão 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Todos os direitos reservados.\n"
+"\n"
+
+#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
+msgstr "Símbolo binário 0x00%02X localizado na linha %d\n"
+
+#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391
+#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238
+#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429
+#, c-format
+msgid "can not write to output file: %s\n"
+msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n"
+
+#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443
+#, c-format
+msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
+msgstr "erro do programa, modo de conversão %d é inválido\n"
+
+#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311
+#, c-format
+msgid "using code page %d.\n"
+msgstr "usando a página de código %d.\n"
+
+#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384
+#, c-format
+msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
+msgstr "Símbolo binário 0x%02X localizado na linha %d\n"
+
+#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
+msgstr "Ocorreu falha ao abrir o arquivo de saída temporário: %s\n"
+
+#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538
+#, c-format
+msgid "using %s as temporary file\n"
+msgstr "usando %s como arquivo de temporário\n"
+
+#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651
+#, c-format
+msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
+msgstr "Ocorreu falha ao gravar no arquivo de saída temporário %s: %s\n"
+
+#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
+#, c-format
+msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s: "
+"%s\n"
+
+#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída "
+"temporário %s: %s\n"
+
+#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
+#, c-format
+msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
+msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n"
+
+#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793
+#, c-format
+msgid " output file remains in '%s'\n"
+msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n"
+
+#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788
+#, c-format
+msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
+msgstr "ocorreram problemas ao renomear '%s' para '%s': %s\n"
+
+#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791
+#, c-format
+msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
+msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n"
+
+#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
+msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
+msgstr ""
+"erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n"
+
+#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
+#, c-format
+msgid "active code page: %d\n"
+msgstr "página de código ativa: %d\n"
+
+#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
+#, c-format
+msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
+msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n"
+
+#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n"
+
+#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
+#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
+#, c-format
+msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
+msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n"
+
+#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
+msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n"
+
+#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
+msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n"
+
+#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
+msgstr ""
+"Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n"
+
+#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
+msgstr ""
+"Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n"
+
+#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
+#, c-format
+msgid "Skipping binary file %s\n"
+msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n"
+
+#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
+#, c-format
+msgid "code page %d is not supported.\n"
+msgstr "não há suporte a página de código %d.\n"
+
+#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
+#, c-format
+msgid ""
+"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
+"UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Ignorando o arquivo UTF-16 %s, a atual codificação local de caractere não é "
+"UTF-8.\n"
+
+#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
+msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n"
+
+#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
+msgstr ""
+"Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n"
+
+#: dos2unix.c:1153
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s em formato do Unix...\n"
+
+#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s to file %s\n"
+msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n"
+
+#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
+#, c-format
+msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
+msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n"
+
+#: dos2unix.c:1230
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Unix format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Unix...\n"
+
+#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
+#, c-format
+msgid "problems converting file %s\n"
+msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n"
+
+#: unix2dos.c:66
+msgid ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"All rights reserved.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Todos os direitos reservados.\n"
+"\n"
+
+#: unix2dos.c:1169
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do Mac...\n"
+
+#: unix2dos.c:1171
+#, c-format
+msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do DOS...\n"
+
+#: unix2dos.c:1249
+#, c-format
+msgid "converting file %s to Mac format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Mac...\n"
+
+#: unix2dos.c:1251
+#, c-format
+msgid "converting file %s to DOS format...\n"
+msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do DOS...\n"
+
+#: common.c:186
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+"are met:\n"
+"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
+" the distribution.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A redistribuição e o uso nas formas de código e binária, com ou sem\n"
+"alterações, são permitidas desde que sejam atendidas as condições\n"
+"que se seguem:\n"
+"1. As redistribuições de código-fonte devem reter os avisos de direitos\n"
+" autorais acima, a lista de condições e a renúncia a seguir.\n"
+"2. . As redistribuições na forma binária deve reproduzir o aviso de\n"
+" direitos autorais acima na documentação e/ou outros materiais\n"
+" fornecidos com a distribuição.\n"
+"\n"
+
+#: common.c:196
+msgid ""
+"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
+"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
+"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
+"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
+"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
+"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
+"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
+"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
+"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
+"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+"ESTE SOFTWARE É FORNECIDO PELO AUTOR ``COMO ESTÁ'' E SEM\n"
+"QUAISQUER GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A,\n"
+"IMPLICAR GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO,\n"
+"ESTAS SÃO RENUNCIADAS. SOB NENHUM CASO O AUTOR DEVE SER CONSIDERADO "
+"RESPONSÁVEL POR\n"
+"QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ACIDENTAL, ESPECIAL, EXEMPLAR, OU\n"
+"CONSEQUENCIAL (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, AQUISIÇÃO\n"
+"DE BENS SUBSTITUTOS OU SERVIÇOS; PERDA DE USO, DADOS, OU LUCROS; OU\n"
+"INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) CAUSADOS E SOB QUALQUER TEORIA DE "
+"RESPONSABILIZAÇÃO,\n"
+"SEJA CONTRATUAL, RESPONSABILIZAÇÃO ESTRITA, OU AGRAVO (INCLUINDO "
+"NEGLIGÊNCIA\n"
+"OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, "
+"MESMO\n"
+"SE RESSALVADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.\n"
+
+#: common.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n"
+
+#: common.c:214
+#, c-format
+msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
+msgstr ""
+" -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n"
+
+#: common.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
+msgstr ""
+" -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e "
+"ISO-8859-1\n"
+
+#: common.c:216
+#, c-format
+msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
+msgstr ""
+" -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa "
+"ocidental)\n"
+
+#: common.c:217
+#, c-format
+msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
+msgstr ""
+" -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n"
+
+#: common.c:218
+#, c-format
+msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
+msgstr ""
+" -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n"
+
+#: common.c:219
+#, c-format
+msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
+msgstr " -860 usa a página de código 860 do DOS (Português)\n"
+
+#: common.c:220
+#, c-format
+msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
+msgstr ""
+" -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do "
+"Canadá)\n"
+
+#: common.c:221
+#, c-format
+msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
+msgstr " -865 usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)\n"
+
+#: common.c:222
+#, c-format
+msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
+msgstr ""
+" -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n"
+
+#: common.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --convmode conversion mode\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
+msgstr ""
+" -c, --convmode modo de conversão\n"
+" convmode ascii, 7bit, iso, mac, padrão para ascii\n"
+
+#: common.c:225
+#, c-format
+msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
+msgstr " -f, --force força a conversão de arquivos binários\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -h, --help display this help text\n"
+msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
+
+#: common.c:227
+#, c-format
+msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
+msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n"
+
+#: common.c:228
+#, c-format
+msgid " -L, --license display software license\n"
+msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n"
+
+#: common.c:229
+#, c-format
+msgid " -l, --newline add additional newline\n"
+msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n"
+
+#: common.c:230
+#, c-format
+msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
+msgstr ""
+" -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) UTF-8\n"
+
+#: common.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --newfile write to new file\n"
+" infile original file in new-file mode\n"
+" outfile output file in new-file mode\n"
+msgstr ""
+" -n, --newfile grava em novo arquivo\n"
+" infile arquivo original no modo de novo arquivo\n"
+" outfile arquivo de saída no modo de novo arquivo\n"
+
+#: common.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
+" file ... files to convert in old-file mode\n"
+msgstr ""
+" -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n"
+" file ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n"
+
+#: common.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
+" (always on in stdio mode)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n"
+" (sempre ligado no modo padrão de e/s - stdio)\n"
+
+#: common.c:238
+#, c-format
+msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
+msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n"
+
+#: common.c:240
+#, c-format
+msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n"
+
+#: common.c:241
+#, c-format
+msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n"
+
+#: common.c:244
+#, c-format
+msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
+msgstr ""
+" -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n"
+
+#: common.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
+" (original target files remain unchanged)\n"
+msgstr ""
+" -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos "
+"convertidos\n"
+" (os arquivos originais de destino permanecem "
+"inalterados)\n"
+
+#: common.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr ""
+" -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados "
+"(padrão)\n"
+
+#: common.c:251
+#, c-format
+msgid " -V, --version display version number\n"
+msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n"
+
+#: common.c:263
+msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:265
+msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
+msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n"
+
+#: common.c:267
+msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:269
+msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
+msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n"
+
+#: common.c:271
+msgid "MSYS version.\n"
+msgstr "Versão do MSYS.\n"
+
+#: common.c:273
+msgid "Cygwin version.\n"
+msgstr "Versão do Cygwin.\n"
+
+#: common.c:275
+msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n"
+
+#: common.c:277
+msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:279
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n"
+
+#: common.c:281
+msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
+msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n"
+
+#: common.c:283
+#, c-format
+msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:285
+#, c-format
+msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n"
+
+#: common.c:287
+msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
+msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n"
+
+#: common.c:289
+msgid "OS/2 version (EMX).\n"
+msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n"
+
+#: common.c:292
+msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n"
+
+#: common.c:294
+msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
+msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n"
+
+#: common.c:297
+msgid "With native language support.\n"
+msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n"