diff options
author | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2016-10-20 13:27:55 +0900 |
---|---|---|
committer | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2016-10-20 13:27:58 +0900 |
commit | d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4 (patch) | |
tree | a2a288cf6ef41b7fd9aaaf19f0d9957afdc81354 /po/pt_BR.po | |
parent | 842ebc0fa15fca613e0c9fce10dd63fa09d27666 (diff) | |
download | dos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.tar.gz dos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.tar.bz2 dos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.zip |
Imported Upstream version 6.0.5
Change-Id: I8a6d17ecabae8b5ef78f76e88256f2635b481a1c
Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 545 |
1 files changed, 545 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..9894ad2 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# Brazilian Portuguese Translation for dos2unix. +# Copyright (C) 2014 THE dos2unix'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:35-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" + +#: dos2unix.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Versão 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Versão 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Todos os direitos reservados.\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" +msgstr "Símbolo binário 0x00%02X localizado na linha %d\n" + +#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 +#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 +#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" + +#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "erro do programa, modo de conversão %d é inválido\n" + +#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "usando a página de código %d.\n" + +#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" +msgstr "Símbolo binário 0x%02X localizado na linha %d\n" + +#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "Ocorreu falha ao abrir o arquivo de saída temporário: %s\n" + +#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "usando %s como arquivo de temporário\n" + +#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Ocorreu falha ao gravar no arquivo de saída temporário %s: %s\n" + +#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s: " +"%s\n" + +#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída " +"temporário %s: %s\n" + +#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n" + +#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n" + +#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgstr "ocorreram problemas ao renomear '%s' para '%s': %s\n" + +#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n" + +#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "" +"erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n" + +#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "página de código ativa: %d\n" + +#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n" + +#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n" + +#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 +#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n" + +#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n" + +#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n" + +#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n" + +#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n" + +#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n" + +#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "não há suporte a página de código %d.\n" + +#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " +"UTF-8.\n" +msgstr "" +"Ignorando o arquivo UTF-16 %s, a atual codificação local de caractere não é " +"UTF-8.\n" + +#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n" + +#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgstr "" +"Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n" + +#: dos2unix.c:1153 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s em formato do Unix...\n" + +#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n" + +#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n" + +#: dos2unix.c:1230 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Unix...\n" + +#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n" + +#: unix2dos.c:66 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Todos os direitos reservados.\n" +"\n" + +#: unix2dos.c:1169 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do Mac...\n" + +#: unix2dos.c:1171 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do DOS...\n" + +#: unix2dos.c:1249 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Mac...\n" + +#: unix2dos.c:1251 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do DOS...\n" + +#: common.c:186 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" +"A redistribuição e o uso nas formas de código e binária, com ou sem\n" +"alterações, são permitidas desde que sejam atendidas as condições\n" +"que se seguem:\n" +"1. As redistribuições de código-fonte devem reter os avisos de direitos\n" +" autorais acima, a lista de condições e a renúncia a seguir.\n" +"2. . As redistribuições na forma binária deve reproduzir o aviso de\n" +" direitos autorais acima na documentação e/ou outros materiais\n" +" fornecidos com a distribuição.\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" +"ESTE SOFTWARE É FORNECIDO PELO AUTOR ``COMO ESTÁ'' E SEM\n" +"QUAISQUER GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A,\n" +"IMPLICAR GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO,\n" +"ESTAS SÃO RENUNCIADAS. SOB NENHUM CASO O AUTOR DEVE SER CONSIDERADO " +"RESPONSÁVEL POR\n" +"QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ACIDENTAL, ESPECIAL, EXEMPLAR, OU\n" +"CONSEQUENCIAL (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, AQUISIÇÃO\n" +"DE BENS SUBSTITUTOS OU SERVIÇOS; PERDA DE USO, DADOS, OU LUCROS; OU\n" +"INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) CAUSADOS E SOB QUALQUER TEORIA DE " +"RESPONSABILIZAÇÃO,\n" +"SEJA CONTRATUAL, RESPONSABILIZAÇÃO ESTRITA, OU AGRAVO (INCLUINDO " +"NEGLIGÊNCIA\n" +"OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, " +"MESMO\n" +"SE RESSALVADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.\n" + +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr "" +" -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr "" +" -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e " +"ISO-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" +" -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa " +"ocidental)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr "" +" -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr "" +" -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 usa a página de código 860 do DOS (Português)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" +" -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do " +"Canadá)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" +" -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode modo de conversão\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, padrão para ascii\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force força a conversão de arquivos binários\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr "" +" -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) UTF-8\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile grava em novo arquivo\n" +" infile arquivo original no modo de novo arquivo\n" +" outfile arquivo de saída no modo de novo arquivo\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n" +" file ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n" +" (sempre ligado no modo padrão de e/s - stdio)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos " +"convertidos\n" +" (os arquivos originais de destino permanecem " +"inalterados)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados " +"(padrão)\n" + +#: common.c:251 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n" + +#: common.c:263 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n" + +#: common.c:265 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n" + +#: common.c:267 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n" + +#: common.c:269 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n" + +#: common.c:271 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "Versão do MSYS.\n" + +#: common.c:273 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Versão do Cygwin.\n" + +#: common.c:275 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:277 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n" + +#: common.c:279 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:281 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n" + +#: common.c:283 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n" + +#: common.c:285 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n" + +#: common.c:287 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n" + +#: common.c:289 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n" + +#: common.c:292 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:294 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:297 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n" |