summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2016-10-20 13:27:55 +0900
committerDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2016-10-20 13:27:58 +0900
commitd4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4 (patch)
treea2a288cf6ef41b7fd9aaaf19f0d9957afdc81354 /po/eo.po
parent842ebc0fa15fca613e0c9fce10dd63fa09d27666 (diff)
downloaddos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.tar.gz
dos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.tar.bz2
dos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.zip
Imported Upstream version 6.0.5
Change-Id: I8a6d17ecabae8b5ef78f76e88256f2635b481a1c Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po416
1 files changed, 258 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index c958de4..471fb2d 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,161 +1,167 @@
-# Esperanto translations for dos2unix package.
-# Copyright (C) 2009-2012 THE dos2unix's COPYRIGHT HOLDER
+# Esperanto translations for the dos2unix converter programs.
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-# waterlan <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2012.
-#
+#
+# Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>, 2010.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dos2unix 5.3.1\n"
+"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-26 23:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:50+0100\n"
-"Last-Translator: Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:14+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: dos2unix.c:76
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versio 3.1)\n"
+"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versio 3.0)\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n"
+"\n"
#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
-msgstr "Netekstan signon 0x00%02X troviĝis ĉe linio %d\n"
+msgstr "Duuma signo 0x00%02X troviĝis en linio %d\n"
#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391
#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238
#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429
#, c-format
msgid "can not write to output file: %s\n"
-msgstr "ne povas registri dosieren: %s\n"
+msgstr "ne eblas skribi al eliga dosiero: %s\n"
#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443
#, c-format
msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
-msgstr "programa eraro, neĝustan ŝanĝmodon %d\n"
+msgstr "**programeraro**: malvalida konvertmoduso %d\n"
#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311
#, c-format
msgid "using code page %d.\n"
-msgstr "uzante kodpaĝon %d.\n"
+msgstr "uziĝas kodpaĝo %d.\n"
#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384
#, c-format
msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
-msgstr "Netekstan signon 0x%02X troviĝis ĉe linio %d\n"
+msgstr "Duuma signo 0x%02X troviĝis en linio %d\n"
#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
-msgstr "malsukcesis malfermi provizoran dosieron registran: %s\n"
+msgstr "Malsukcesis malfermi provizoran eligan dosieron: %s\n"
#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538
#, c-format
msgid "using %s as temporary file\n"
-msgstr "uzante %s kiel provizora dosiero\n"
+msgstr "uziĝas %s kiel provizora dosiero\n"
#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
-msgstr "Ne sukcesis registri provizoran eligitan dosieron %s: %s\n"
+msgstr "Malsukcesis skribi al provizora eliga dosiero %s: %s\n"
#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Malsukcesis ŝanĝi la permesaĵojn de la provizora eldona dosiero %s: %s\n"
+msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s: %s\n"
#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705
#, c-format
msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
msgstr ""
-"Malsukcesis ŝanĝi la proprietulon kaj grupon de la provizora eldona dosiero "
-"%s: %s\n"
+"Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s: %s\n"
#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758
#, c-format
msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
-msgstr "erarojn legante dosieran ĉeneron '%s'\n"
+msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n"
#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793
#, c-format
msgid " output file remains in '%s'\n"
-msgstr " kreatan dosieron restas en '%s'\n"
+msgstr " eliga dosiero restas en '%s'\n"
#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788
#, c-format
msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
-msgstr "problemojn trovitajn renomigi '%s' al '%s': %s\n"
+msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s': %s\n"
#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791
#, c-format
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
-msgstr " kiu estas la atingon de dosiera ĉenero '%s'\n"
+msgstr " kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n"
#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889
msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
-msgstr "eraro: DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longiĝis.\n"
+msgstr "eraro: Valoro de ĉirkaŭaĵa variablo DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longas.\n"
#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029
#, c-format
msgid "active code page: %d\n"
-msgstr "nuntempa kodpaĝo: %d\n"
+msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n"
#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039
#, c-format
msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
-msgstr "neuzebla %s ŝanĝmodo menciita\n"
+msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n"
#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "elekto '%s' bezonas elekto-vorton\n"
+msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n"
#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062
#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276
#, c-format
-msgid "target of file %s not specified in new file mode\n"
-msgstr "ejon de dosiero %s ne menciita en novmodo dosiera\n"
+msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
+msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n"
#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193
#, c-format
msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
-msgstr "Pasante %s, dosiero ne tauĝa.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas %s, ĝi ne estas normala dosiero.\n"
#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113
#, c-format
msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
-msgstr "Evitante %s, atingan dosieron %s jam estas dosiera ĉenero.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas %s, eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n"
#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
-msgstr "Evitante dosieran ĉeneron %s, atingon ne estas normala dosiero.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s, la celo ne estas normala dosiero.\n"
#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127
#, c-format
msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
-msgstr "Evitante %s, atingon de dosiera ĉenero %s ne estas normala dosiero.\n"
+msgstr ""
+"Preterpasiĝas %s, la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n"
#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214
#, c-format
msgid "Skipping binary file %s\n"
-msgstr "Pasante ne-tekstan dosieron %s\n"
+msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n"
#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221
#, c-format
msgid "code page %d is not supported.\n"
-msgstr "kodpaĝo %d ne estas konvertebla.\n"
+msgstr "kodpaĝo %d ne subtenatas.\n"
#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228
#, c-format
@@ -163,73 +169,77 @@ msgid ""
"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
"UTF-8.\n"
msgstr ""
-"Evitante UTF-16 dosieron %s, la nuntempa lingvo-loka litero-enkodiĝo ne "
-"egalas UTF-8.\n"
+"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la nuntempa lokaĵa kodo ne estas UTF-8.\n"
#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
-msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, la mezuro da wchar_t estas %d okopoj.\n"
+msgstr ""
+"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n"
#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242
#, c-format
msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
-msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, eraro de UTF-16 tradukiĝo okazis.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, okazis konverteraro de UTF-16.\n"
#: dos2unix.c:1153
#, c-format
-msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosieron %s al dosiero %s Unix-en ...\n"
+msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n"
#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178
#, c-format
msgid "problems converting file %s to file %s\n"
-msgstr "problemojn trovitajn dum ŝanĝi dosiero %s al dosiero %s\n"
+msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n"
#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200
#, c-format
msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
-msgstr "Evitante dosieran ĉeneron %s.\n"
+msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n"
#: dos2unix.c:1230
#, c-format
-msgid "converting file %s to Unix format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosiero %s Unix-en ...\n"
+msgid "converting file %s to Unix format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n"
#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258
#, c-format
msgid "problems converting file %s\n"
-msgstr "problemojn dum ŝanĝi dosiero %s\n"
+msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n"
#: unix2dos.c:66
msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
"All rights reserved.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
+"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
+"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n"
+"\n"
#: unix2dos.c:1169
#, c-format
-msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosiero %s al dosiero %s Mac-en ...\n"
+msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n"
#: unix2dos.c:1171
#, c-format
-msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosiero %s al dosiero %s DOS-en ...\n"
+msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n"
#: unix2dos.c:1249
#, c-format
-msgid "converting file %s to Mac format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosiero %s Mac-en ...\n"
+msgid "converting file %s to Mac format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n"
#: unix2dos.c:1251
#, c-format
-msgid "converting file %s to DOS format ...\n"
-msgstr "ŝanĝante dosiero %s DOS-en ...\n"
+msgid "converting file %s to DOS format...\n"
+msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n"
-#: common.c:169
+#: common.c:186
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
"modification, are permitted provided that the following conditions\n"
@@ -240,6 +250,19 @@ msgid ""
" notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
" the distribution.\n"
"\n"
+msgstr ""
+"Redistribuo kaj uzo en teksta kaj en duuma formo, sen aŭ kun modifoj,\n"
+"estas permesata se vi observas la jenajn kondiĉojn:\n"
+"1. Redistribuoj de la programteksto devas reteni la supran kopirajtan "
+"afiŝon,\n"
+" kaj ĉi tiun liston de kondiĉoj, kaj la suban malgarantion.\n"
+"2. Redistribuoj en duuma formo devas prezenti la supran kopirajtan afiŝon "
+"en\n"
+" la manlibro kaj/aŭ en la aliaj materialoj kiuj akompanis la distribuon.\n"
+"\n"
+
+#: common.c:196
+msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
@@ -253,160 +276,237 @@ msgid ""
"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
-#: common.c:195
+#: common.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: %s [opcioj] [dosiero ...] [-n enigdosiero eligdosiero ...]\n"
+
+#: common.c:214
+#, c-format
+msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
+msgstr " -ascii konverti nur linifinojn (defaŭlto)\n"
+
+#: common.c:215
#, c-format
msgid ""
-"%s %s (%s)\n"
-"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
-" -ascii convert only line breaks (default)\n"
" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
-" -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n"
-" -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n"
-" -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n"
-" -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
-" -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
-" -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n"
-" -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
+msgstr " -iso konverti inter signaroj DOS kaj ISO-8859-1\n"
+
+#: common.c:216
+#, c-format
+msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
+msgstr " -1252 uzi Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n"
+
+#: common.c:217
+#, c-format
+msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
+msgstr " -437 uzi DOS-kodpaĝon 437 (Usona) (defaŭlto)\n"
+
+#: common.c:218
+#, c-format
+msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
+msgstr " -850 uzi DOS-kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n"
+
+#: common.c:219
+#, c-format
+msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
+msgstr " -860 uzi DOS0-kodpaĝon 860 (Portugala)\n"
+
+#: common.c:220
+#, c-format
+msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
+msgstr " -863 uzi DOS-kodpaĝon 863 (Kebekia)\n"
+
+#: common.c:221
+#, c-format
+msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
+msgstr " -865 uzi DOS-kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n"
+
+#: common.c:222
+#, c-format
+msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
+msgstr ""
+" -7 konverti signojn kun jesa oka bito al spacetojn\n"
+
+#: common.c:223
+#, c-format
+msgid ""
" -c, --convmode conversion mode\n"
" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
-" -f, --force force conversion of binary files\n"
-" -h, --help give this help\n"
-" -k, --keepdate keep output file date\n"
-" -L, --license display software license\n"
-" -l, --newline add additional newline\n"
-" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
+msgstr ""
+" -c, --convmode uzenda konvertmoduso\n"
+" konvertmoduso 'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac' (defaŭltas al "
+"'ascii')\n"
+
+#: common.c:225
+#, c-format
+msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
+msgstr " -f, --force perforte konverti ankaŭ duumajn dosierojn\n"
+
+#: common.c:226
+#, c-format
+msgid " -h, --help display this help text\n"
+msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helptekston\n"
+
+#: common.c:227
+#, c-format
+msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
+msgstr " -k, --keepdate konservi dattempon de eliga dosiero\n"
+
+#: common.c:228
+#, c-format
+msgid " -L, --license display software license\n"
+msgstr " -L, --license montri la permesilon de la programo\n"
+
+#: common.c:229
+#, c-format
+msgid " -l, --newline add additional newline\n"
+msgstr " -l, --newline aldoni aldonan linifinon\n"
+
+#: common.c:230
+#, c-format
+msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
+msgstr " -m, --add-bom aldoni UTF-8-an bajtordo-markon\n"
+
+#: common.c:231
+#, c-format
+msgid ""
" -n, --newfile write to new file\n"
-" infile original file in new file mode\n"
-" outfile output file in new file mode\n"
+" infile original file in new-file mode\n"
+" outfile output file in new-file mode\n"
+msgstr ""
+" -n, --newfile skribi al nova dosiero\n"
+" enigdosiero eniga dosiero en novdosiera moduso\n"
+" eligdosiero eliga dosiero en novdosiera moduso\n"
+
+#: common.c:234
+#, c-format
+msgid ""
" -o, --oldfile write to old file (default)\n"
-" file ... files to convert in old file mode\n"
-" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
-" always on in stdio mode\n"
-" -s, --safe skip binary files (default)\n"
+" file ... files to convert in old-file mode\n"
msgstr ""
-"%s %s (%s)\n"
-"Uzado: %s [elektojn] [dosiero ...] [-n antaŭaĵo kreaĵo ...]\n"
-" -ascii nur traduku linio-finojn (jam enŝaltita)\n"
-" -iso traduku inter DOS kaj ISO-8859-1 literaro\n"
-" -1252 Uzu Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n"
-" -437 Uzu DOS kodpaĝon 437 (Usona) (jam enŝaltita)\n"
-" -850 Uzu DOS kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n"
-" -860 Uzu DOS kodpaĝon 860 (Portugala)\n"
-" -863 Uzu DOS kodpaĝon 863 (Kebekia)\n"
-" -865 Uzu DOS kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n"
-" -7 Traduku de 8-bitaj literoj en blankspacon\n"
-" -c, --convmode modo de ŝanĝo\n"
-" ŝanĝmodo ascii, 7bit, iso, mac, provizore elektita ascii\n"
-" -f, --force forte konvertado de netekstaj dosieroj\n"
-" -h, --help diri ĉi tiun mesaĝon\n"
-" -k, --keepdate konservi dato-tempon dosieran\n"
-" -L, --license eldiru permesilon tekstan\n"
-" -l, --newline aldoni markon linian finan\n"
-" -m, --aldoni-bom aldoni UTF-8 internan ordo-markon\n"
-" -n, --newfile registri novan dosieron\n"
-" antaŭaĵo al antaŭa dosiero metita novmoden\n"
-" kreaĵo al dosiero registrita novmoden\n"
-" -o, --oldfile registri malnovan dosieron (jam ŝaltita)\n"
-" dosiero... dosiero(j)n por registri per malnova modo\n"
-" -q, --quiet silente eviti avertojn\n"
-" ĉiam enŝaltata dum stdio modo\n"
-" -s, --safe evitu netekstajn dosierojn (jam ŝaltita)\n"
+" -o, --oldfile skribi al ekzistanta dosiero (defaŭlto)\n"
+" dosiero ... konvertenda(j) dosiero(j) en olddosiera moduso\n"
-#: common.c:225
+#: common.c:236
#, c-format
msgid ""
-" -ul, --assume-utf16le Assume that the input format is UTF-16LE\n"
-" -ub, --assume-utf16be Assume that the input format is UTF-16BE\n"
+" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
+" (always on in stdio mode)\n"
msgstr ""
-" -ul, --assume-utf16le trakti enmeton kvazaŭ UTF-16LE\n"
-" -ub, --assume-utf16be trakti enmeton kvazaŭ UTF-16BE\n"
+" -q, --quiet subpremi avertojn (ĉiam dum uzo de ĉefeligujo)\n"
-#: common.c:230
+#: common.c:238
+#, c-format
+msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
+msgstr " -s, --safe preterpasi duumajn dosierojn (defaŭlto)\n"
+
+#: common.c:240
+#, c-format
+msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
+msgstr " -ul, --assume-utf16le trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n"
+
+#: common.c:241
+#, c-format
+msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
+msgstr " -ub, --assume-utf16be trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n"
+
+#: common.c:244
+#, c-format
+msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
+msgstr ""
+" -F, --follow-symlink sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n"
+
+#: common.c:247
#, c-format
msgid ""
-" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
-" (original target files remain unchanged)\n"
-" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+" (original target files remain unchanged)\n"
msgstr ""
-" -F, --follow-symlink legu dosierajn ĉenerojn kaj konverti la atingojn\n"
-" -R, --replace-symlink anstataŭe registru dosierajn ĉenerojn per konvertotaj "
+" -R, --replace-symlink anstataŭigi simbolajn ligojn per la konvertitaj "
"dosieroj\n"
-" (ne-ĉeneraj atingaj dosieroj restas neŝanĝitaj)\n"
-" -S, --skip-symlink retenu dosierajn ĉenerojn kaj atingojn neŝanĝataj "
-"(jam ŝaltita)\n"
+" (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
+msgstr ""
+" -S, --skip-symlink ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn "
+"(defaŭlto)\n"
+
+#: common.c:251
#, c-format
msgid " -V, --version display version number\n"
-msgstr " -V, --version diri eldono-numeron\n"
+msgstr " -V, --version montri programversion\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:263
msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "DOS-16 eldono (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:251
+#: common.c:265
msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
-msgstr "DOS-16 eldono (TURBOC).\n"
+msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:267
msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "DOS-32 eldono (WATCOMC).\n"
+msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:255
+#: common.c:269
msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
-msgstr "DOS-32 eldono (DJGPP).\n"
+msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:271
msgid "MSYS version.\n"
-msgstr "MSYS eldono.\n"
+msgstr "MSYS-versio.\n"
-#: common.c:259
+#: common.c:273
msgid "Cygwin version.\n"
-msgstr "Cygwin eldono.\n"
+msgstr "Cygwin-versio.\n"
-#: common.c:261
+#: common.c:275
msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
-msgstr "Windows-64 eldono (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:263
+#: common.c:277
msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
-msgstr "Windows-32 eldono (WATCOMC).\n"
+msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:279
msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
-msgstr "Windows-32 eldono (MinGW-w64).\n"
+msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n"
-#: common.c:267
+#: common.c:281
msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
-msgstr "Windows-32 eldono (MinGW).\n"
+msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:283
#, c-format
msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
-msgstr "Windows-64 eldono (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n"
-#: common.c:271
+#: common.c:285
#, c-format
msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
-msgstr "Windows-32 eldono (MSVC %d).\n"
+msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:287
msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
-msgstr "OS/2 eldono (WATCOMC).\n"
+msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n"
-#: common.c:275
+#: common.c:289
msgid "OS/2 version (EMX).\n"
-msgstr "OS/2 eldono (EMX).\n"
+msgstr "OS/2-versio (EMX).\n"
-#: common.c:278
+#: common.c:292
msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
-msgstr "Kun subteno de Unikodo da UTF-16.\n"
+msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n"
-#: common.c:280
+#: common.c:294
msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
-msgstr "Sen subteno de Unikodo da UTF-16.\n"
+msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n"
-#: common.c:283
+#: common.c:297
msgid "With native language support.\n"
-msgstr "Uzante denaskan lingvon sistemon.\n"
+msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n"