diff options
author | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2016-10-20 13:27:55 +0900 |
---|---|---|
committer | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2016-10-20 13:27:58 +0900 |
commit | d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4 (patch) | |
tree | a2a288cf6ef41b7fd9aaaf19f0d9957afdc81354 | |
parent | 842ebc0fa15fca613e0c9fce10dd63fa09d27666 (diff) | |
download | dos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.tar.gz dos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.tar.bz2 dos2unix-d4aefcf501a8b41f2a0d90c90d460251a26052a4.zip |
Imported Upstream version 6.0.5
Change-Id: I8a6d17ecabae8b5ef78f76e88256f2635b481a1c
Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
76 files changed, 32623 insertions, 2131 deletions
diff --git a/COPYING.txt b/COPYING.txt index 044fb47..00a1d16 100644 --- a/COPYING.txt +++ b/COPYING.txt @@ -2,7 +2,7 @@ The dos2unix package is distributed under FreeBSD style license. See also http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html -------- -Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander +Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander Copyright (C) 1998 Christian Wurll Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin. diff --git a/ChangeLog.txt b/ChangeLog.txt index ae3a3ea..cb234ea 100644 --- a/ChangeLog.txt +++ b/ChangeLog.txt @@ -1,3 +1,144 @@ +2014-04-17 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Version 6.0.5 + +2014-04-09 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Fix symbolic_link(), don't print error when file + does not exist (problem was introduced on 2014-03-21). + +2014-04-08 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Makefile: Fix for GNU make < 3.82. For rules with multiple + patterns, put rule with shortest stem first. + +2014-04-04 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * vc.mak, wcc.mif: Only generate English manuals. Target clean + does not delete the manuals, new target maintainer-clean does. + +2014-03-23 Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org> + * man/pl/dos2unix.po: New Polish translation of the manual. + +2014-03-23 Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl> + * man/nl/dos2unix.po: Update Dutch manual. + +2014-03-22 Balázs Úr <urbalazs@gmail.com> + * po/hu.po: New Hungarian translation of UI messages. + +2014-03-21 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Windows version of function symbolic_link(). + Now Windows version also skips symbolic links by default. + * man/man1/dos2unix.pod: Update wrt Windows symbolic links, + and some minor updates. + * Makefile: Fix some dependencies for man page creation. + +2014-03-18 Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> + * man/pt_BR/man1/dos2unix.po: New Brazilian Portuguese + translation of the manual. + +2014-03-18 Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be> + * man/fr/man1/dos2unix.po: New French translation of the manual. + +2014-03-16 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> + * man/uk/man1/dos2unix.po: New Ukrainian translation of the manual. + +2014-03-16 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Makefile: New target 'getpoman' to get .po files for the manuals + from the Translation Project. + +2014-03-15 Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> + * man/de/man1/dos2unix.po: New German translation of the + manual. + +2014-03-14 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * man/man1/Makefile: Generate pod files from gettext + po files with po4a, for easier translation. Thanks to + Mario Blätterman. + See also http://po4a.alioth.debian.org/ + * man/nl/man1/dos2unix.po, man/es/man/dos2unix.po: + New po files, created from original pod. + Thanks to Mario Blätterman. + * man/nl/man1/dos2unix.pod, man/es/man/dos2unix.pod: + Deleted. These are generated now. + * Makefile: Update for manual generation from .po files. + * Makefile, man/man1/Makefile: All man pages are now in + UTF-8 format. + * Makefile: Esperanto x notation no longer supported. + Conversion from UTF-8 is troublesome and gettext will + automatically translate to caret (^) notation when UTF-8 + is not supported by the system. + * po/eo-x.po: Deleted. + +2014-03-14 mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw> + * po/zh_TW.po: New Chinese (traditional) translation. + +2014-03-06 Thomas Pryds <thomas@pryds.eu> + * po/da.po: New Danish translation. + +2014-03-06 Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> + * po/sr.po: New Serbian translation. + +2014-02-24 Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be> + * po/fr.po: New French translation. + +2014-02-05 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * README.txt: List all the new translators. + * Makefile: New target 'getpo' to get .po file from the + Translation Project. New target po/eo-x.po to generate + eo-x.po from eo.po. + +2014-02-05 Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> + * po/pt_BR.po: New Brazilian Portuguese translation + +2014-02-05 Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org> + * po/pl.po: New Polish translation + +2014-02-05 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> + * po/uk.po: New Ukrainian translation + +2014-02-05 Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com> + * po/vi.po: New Vietnamese translation + +2014-02-05 Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl> + * po/nl.po: Updated Dutch translation + * po/eo.po: Updated Esperanto translation + +2014-02-02 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * *.c: Print help and version info to stdout iso stderr. + Thanks to Benno Schulenberg. + +2014-01-31 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * *.c,po/*.po: cleanup messages. Thanks to Benno Schulenberg. + +2014-01-29 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c, po/*.po: Split large help text in smaller pieces. + This is easier for the translators. Thanks to Benno Schulenberg. + +2014-01-18 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Makefile, *.mak: Removed MAN_NONLATIN variable. + * INSTALL.txt: Update section INTERNATIONAL MAN PAGES. + +2014-01-10 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * mingw32.mak, mingw64.mak: Update for easier use in MSYS2. Added + extra include path to find libintl.h. + +2014-01-04 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Makefile: Also include English manuals in source the package. + Adding man files to the source package, which have been generated with + a high version of perl/pod2man, is a favour to users, because newer + perl/pod2man versions produce better output (also for old systems). + Tip from pod2man maintainer Russ Allbery. + When you want to generate man pages yourself just run first 'make + maintainer-clean'. + +2014-01-03 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * man/nl/man1/dos2unix.pod, man/es/man1/dos2unix.pod: Add =encoding + latin1 command. Perl 5.18 requires =encoding for all non-ASCII pod + files. + See also https://rt.cpan.org/Public/Bug/Display.html?id=91805 + Minimal perl version is now 5.10.1. + * Makefile: Target clean keeps generated non-English manual files to + avoid problems with old perl version. Target maintainer-clean will + erase the generated non-English manual files. + * INSTALL.txt: Update for new required perl version. + 2013-12-30 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> * Version 6.0.4 * man/nonlatin/man1/ru/dos2unix.pod: Removed. Russian diff --git a/INSTALL.txt b/INSTALL.txt index f024389..cba9738 100644 --- a/INSTALL.txt +++ b/INSTALL.txt @@ -8,32 +8,27 @@ PREREQUISITES * sh : POSIX type shell * GNU coreutils: Core utilities package (chmod, install, mkdir, mv, rm, uname) - * perl : Practical Extraction and Report Language (perlpod) - For manuals in non-Latin1 (non-Western-European) - languages perl >= 5.10.1 is required. Optional (depending on build targets): - * gettext : Framework to help GNU packages produce multi- - lingual messages. - * groff : GNU troff text formatting system. - * ghostscript : An interpreter for the PostScript language and - for PDF (ps2pdf) - * iconv : Character set conversion utility. + * perl : Practical Extraction and Report Language (perlpod) + perl >= 5.10.1 is required. + * gettext : Framework to help GNU packages produce multi- + lingual messages. + * po4a : PO for anything. + * groff : GNU troff text formatting system. + * ghostscript : An interpreter for the PostScript language and + for PDF (ps2pdf) Using Watcom C: Required * Open Watcom : http://www.openwatcom.org/ - * perl : Practical Extraction and Report Language (perlpod) - http://strawberryperl.com/ Using Microsoft Visual C++: Required * Visual C++ : You can get a free express version via this web page: http://www.microsoft.com/visualstudio/eng/downloads#d-2010-express - * perl : Practical Extraction and Report Language (perlpod) - http://strawberryperl.com/ @@ -99,44 +94,19 @@ NATIVE LANGUAGE SUPPORT INTERNATIONAL MAN PAGES - Man pages for Latin1 (Western European) scripts are supported - on all systems. - - Man pages for non-Latin1 scripts are only supported on modern - Unix (like) systems. This is controlled via the make variable - MAN_NONLATIN. When the value of MAN_NONLATIN is equal to 1 - (default for Unix) non-Latin manual pages are built. For DOS, - Windows, OS/2 this variable is default empty. - - Enable non-Latin man pages: - - make install MAN_NONLATIN=1 - - Disable non-Latin man pages: - - make install MAN_NONLATIN= + Since dos2unix 6.0.5 all man pages are encoded in UTF-8, because even + Western-European man pages may contain Unicode characters not supported by + the Latin-1 (ISO-8859-1) character set. - Generation of non-Latin1 manuals requires Perl >= 5.10.1. + Originally the Unix man system supported only man pages in Latin1 format. + Although the world is moving to Unicode format (UTF-8) there is still a lot + of Latin1 legacy around. + The English man page is a pure ASCII file and is readable on all platforms. - Originally the Unix man system supported only man pages in Latin1 - format (ISO-8859-1). Although the world is moving to Unicode format - (UTF-8) there is still a lot of Latin1 legacy around. - - The English man page is a pure ASCII file and is readable on all - platforms. - - The non-English Latin script man pages are ASCII files and use GNU - groff extension codes (see man groff_char) for the non-ASCII Latin1 - characters. This way the man pages show properly in UTF-8 environments - (modern Linuxes) and legacy Latin1 (DJGPP, MinGW, Cygwin, old Unixes). - GNU groff is wide spread, but there are also roff implementations - around that don't support the GNU extensions. - - Man pages for non-Latin1 scripts are encoded in UTF-8. These do not - show properly on old systems. Therefore these are not built for DOS, - and Windows by default. Man pages in UTF-8 format are shown properly - on Linux. Not all roff implementations support UTF-8. + Non-English man pages are encoded in UTF-8. These do not show properly on + old systems. Man pages in UTF-8 format are shown properly on Linux. Not + all roff implementations support UTF-8. In order to show UTF-8 man pages properly on Cygwin you need to do the following: @@ -145,9 +115,9 @@ INTERNATIONAL MAN PAGES NROFF /usr/bin/preconv | /usr/bin/nroff -c -mandoc 2>/dev/null - To view the man page set the correct locale. E.g. for Russian: + To view the man page set the correct locale. E.g. for Ukrainian: - export LANG=ru_RU.UTF-8 + export LANG=uk_UA.UTF-8 man dos2unix @@ -178,16 +148,6 @@ UNICODE SUPPORT Unicode UTF-16 is not supported by the DOS and OS/2 versions. -ESPERANTO X-NOTATION - - For systems that don't support the Unicode or Latin-3 character set, - Esperanto messages in ASCII x-notation format can be selected. Add - EO_XNOTATION=1 to the make command-line. It will change the format of the - normal dos2unix 'eo' locale from Unicode to ASCII x-notation. - - make clean install EO_XNOTATION=1 - - DOCUMENTATION Manual pages are generated from Perl POD files. @@ -203,9 +163,6 @@ DOCUMENTATION they will also be installed under share/doc/ when you type 'make install' - Creation of non-English manuals in text or html format require - an installation of iconv. - Manuals in PDF format are by default not created. To create manuals in PDF format type: @@ -223,9 +180,10 @@ WINDOWS 32 BIT PORT make -f mingw.mak strip make -f mingw.mak install - Using Mingw-w64 compiler <http://mingw-w64.sourceforge.net>: - I used Ruben van Boxem release installed in c:\mingw32 - 32 bit host, 32 bit target: i686-w64-mingw32-gcc-4.6.3-2-release-win32_rubenvb.7z + Using MinGW-w64 compiler <http://mingw-w64.sourceforge.net>: + I am using the MSYS2 project <http://sourceforge.net/projects/msys2/> + which includes the MinGW-w64 compiler and an updated MSYS shell based + on Cygwin 1.7. make -f mingw32.mak clean make -f mingw32.mak @@ -248,15 +206,17 @@ WINDOWS 32 BIT PORT The win32 binaries built with MinGW32 are packed with a patched version of MinGW's libintl-8.dll that has builtin support for relocation. See also http://waterlan.home.xs4all.nl/libintl.html and - http://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=302435&aid=3003879&group_id=2435 + http://sourceforge.net/p/mingw/bugs/1808/ + The MSYS2 project has the relocation patch already included. WINDOWS 64 BIT PORT To compile a version for 64 bit Windows, get the Mingw-w64 compiler <http://mingw-w64.sourceforge.net>, and use makefile mingw64.mak: - I used Ruben van Boxem release installed in c:\mingw64 - 32 bit host, 64 bit target: x86_64-w64-mingw32-gcc-4.6.3-2-release-win32_rubenvb.7z + I am using the MSYS2 project <http://sourceforge.net/projects/msys2/> + which includes the MinGW-w64 compiler and an updated MSYS shell based + on Cygwin 1.7. make -f mingw64.mak clean make -f mingw64.mak @@ -267,7 +227,9 @@ WINDOWS 64 BIT PORT DOS PORT, 32 BIT To compile a version for DOS, get the DJGPP compiler - <http://www.delorie.com/djgpp/>, and use makefile djgpp.mak: + <http://www.delorie.com/djgpp/>, and use makefile djgpp.mak. + It may be troublesome to get djgpp working correctly on a + new Windows OS. make -f djgpp.mak clean make -f djgpp.mak @@ -275,6 +237,7 @@ DOS PORT, 32 BIT make -f djgpp.mak install Or use Open Watcom + Cross compiling from Windows 32 bit. This works. wmake -f wccdos32.mak clean wmake -f wccdos32.mak @@ -1,6 +1,6 @@ # Author: Erwin Waterlander # -# Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander +# Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander # All rights reserved. # # Redistribution and use in source and binary forms, with or without @@ -37,6 +37,8 @@ include version.mk .PHONY: man txt html pdf mofiles tags merge +.PRECIOUS: %.1 %.pod + CC ?= gcc CPP ?= cpp CPP_FLAGS_POD = ALL @@ -53,10 +55,6 @@ ENABLE_NLS = 1 LFS = 1 DEBUG = 0 UCS = 1 -# I can set MAN_NONLATIN to 1, despite the compilation issues with old Perl -# versions, because I'm going to include the non-Latin1 manual files into the -# source package. -MAN_NONLATIN = 1 EXE= @@ -87,26 +85,25 @@ man1ext = .1 ifdef ENABLE_NLS POT = po/$(PACKAGE).pot - POFILES = $(wildcard po/??.po) + POFILES = $(wildcard po/??.po) $(wildcard po/??_??.po) MOFILES = $(patsubst %.po,%.mo,$(POFILES)) - EOX_POFILES = po/eo-x.po NLSSUFFIX = -nls endif HTMLEXT = htm # By default we generate only English text and html manuals. -# Then we don't need "pod2text --utf8" and we have no dependency on iconv. DOCFILES = man/man1/$(PACKAGE).txt man/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) INSTALL_OBJS_DOC = README.txt INSTALL.txt NEWS.txt ChangeLog.txt COPYING.txt TODO.txt BUGS.txt $(DOCFILES) -PODFILES_ALL = man/man1/dos2unix.pod $(wildcard man/*/man1/dos2unix.pod) -PODFILES = $(wildcard man/*/man1/dos2unix.pod) +MANPOTFILE = man/man1/dos2unix-man.pot +MANPOFILES = $(wildcard man/*/man1/dos2unix.po) +PODFILES = $(patsubst %.po,%.pod,$(MANPOFILES)) +PODFILES_ALL = man/man1/dos2unix.pod $(PODFILES) MANFILES = $(patsubst %.pod,%.1,$(PODFILES)) TXTFILES = $(patsubst %.pod,%.txt,$(PODFILES_ALL)) HTMLFILES = $(patsubst %.pod,%.$(HTMLEXT),$(PODFILES_ALL)) PSFILES = $(patsubst %.pod,%.ps,$(PODFILES_ALL)) PDFFILES = $(patsubst %.pod,%.pdf,$(PODFILES_ALL)) -UTF8FILES = $(patsubst %.pod,%.ut8,$(PODFILES_ALL)) # On some systems (e.g. FreeBSD 4.10) GNU install is installed as `ginstall'. INSTALL = install @@ -152,7 +149,6 @@ endif # documentation directories. docsubdir = $(PACKAGE) VERSIONSUFFIX = -cygwin - MAN_NONLATIN = 1 endif ifndef D2U_OS @@ -161,9 +157,7 @@ ifeq ($(findstring MSYS,$(shell uname)),MSYS) D2U_OS = msys EXE = .exe VERSIONSUFFIX = -msys - EO_XNOTATION=1 UCS = - MAN_NONLATIN = ifdef ENABLE_NLS LIBS_EXTRA = -lintl -liconv endif @@ -177,8 +171,6 @@ ifeq ($(findstring MINGW32,$(shell uname)),MINGW32) EXE = .exe VERSIONSUFFIX = -win32 LINK = cp -f - EO_XNOTATION=1 - MAN_NONLATIN = ifdef ENABLE_NLS LIBS_EXTRA = -lintl -liconv ZIPOBJ_EXTRA = bin/libintl-8.dll bin/libiconv-2.dll @@ -197,9 +189,7 @@ ifneq ($(DJGPP),) VERSIONSUFFIX = pm LINK_MAN = cp -f docsubdir = dos2unix - EO_XNOTATION=1 UCS = - MAN_NONLATIN = ZIPOBJ_EXTRA = bin/cwsdpmi.exe ifdef ENABLE_NLS LIBS_EXTRA = -lintl -liconv @@ -214,9 +204,7 @@ ifeq ($(shell uname),OS/2) EXE = .exe VERSIONSUFFIX = -os2 LINK_MAN = cp -f - EO_XNOTATION=1 UCS = - MAN_NONLATIN = LDFLAGS_EXTRA = -Zargs-wild ifdef ENABLE_NLS LIBS_EXTRA += -lintl -liconv @@ -273,23 +261,8 @@ endif # ............................................................ flags ... -# For systems that don't support Unicode or Latin-3, select -# Esperanto in X-notation format: EO_XNOTATION=1 - -ifdef EO_XNOTATION -EO_NOTATION = -x -endif - -ifeq ($(MAN_NONLATIN),1) -PODFILES_NONLATIN = $(wildcard man/nonlatin/*/man1/dos2unix.pod) -MANFILES_NONLATIN = $(patsubst %.pod,%.1,$(PODFILES_NONLATIN)) -TXTFILES_NONLATIN = $(patsubst %.pod,%.txt,$(PODFILES_NONLATIN)) -HTMLFILES_NONLATIN = $(patsubst %.pod,%.$(HTMLEXT),$(PODFILES_NONLATIN)) # PostScript and PDF generation from UTF-8 manuals is not working, # or I don't know how to do it. -#PSFILES_NONLATIN = $(patsubst %.pod,%.ps,$(PODFILES_NONLATIN)) -#PDFFILES_NONLATIN = $(patsubst %.pod,%.pdf,$(PODFILES_NONLATIN)) -endif CFLAGS_USER = CFLAGS ?= -O2 @@ -327,7 +300,7 @@ DEFS = $(EXTRA_DEFS) $(DEFS_USER) # .......................................................... targets ... -all: $(BIN) $(MAC2UNIX_BIN) $(UNIX2DOS_BIN) $(UNIX2MAC_BIN) $(DOCFILES) $(MOFILES) $(EOX_POFILES) man/man1/dos2unix.1 $(MANFILES) $(MANFILES_NONLATIN) +all: $(BIN) $(MAC2UNIX_BIN) $(UNIX2DOS_BIN) $(UNIX2MAC_BIN) $(DOCFILES) $(MOFILES) man/man1/dos2unix.1 $(MANFILES) $(MANPOTFILE) status: @echo "D2U_OS = $(D2U_OS)" @@ -358,61 +331,72 @@ $(UNIX2DOS_BIN): unix2dos.o querycp.o common.o $(MAC2UNIX_BIN) : $(BIN) $(LINK) $< $@ -%.1 : %.pod - $(MAKE) -C man/man1 MAN_NONLATIN=$(MAN_NONLATIN) - $(UNIX2MAC_BIN) : $(UNIX2DOS_BIN) $(LINK) $< $@ +$(MANPOTFILE) : man/man1/dos2unix.pod + $(MAKE) -C man/man1 $(notdir $@) + +# WARNING: Backward-incompatibility since GNU make 3.82. +# The pattern-specific variables and pattern rules are now applied in the +# shortest stem first order instead of the definition order (variables +# and rules with the same stem length are still applied in the definition +# order). +# In order to stay compatible with GNU make < 3.82 we put the rule with +# the shortest stem first. + +po/%.po : $(POT) + msgmerge -U $@ $(POT) --backup=numbered + # change timestamp in case .po file was not updated. + touch $@ + +%.po : man/man1/dos2unix.pod + $(MAKE) -C man/man1 $(subst man/,../,$@) + +%.pod : %.po + $(MAKE) -C man/man1 $(subst man/,../,$@) + +# empty recipe to break circular dependency +man/man1/dos2unix.pod : ; + +%.1 : %.pod + $(MAKE) -C man/man1 $(subst man/,../,$@) + mofiles: $(MOFILES) -html: $(HTMLFILES) $(HTMLFILES_NONLATIN) +html: $(HTMLFILES) -txt: $(TXTFILES) $(TXTFILES_NONLATIN) +txt: $(TXTFILES) -ps: $(PSFILES) $(PSFILES_NONLATIN) +ps: $(PSFILES) -pdf: $(PDFFILES) $(PDFFILES_NONLATIN) +pdf: $(PDFFILES) -man: man/man1/dos2unix.1 $(MANFILES) $(MANFILES_NONLATIN) +man: man/man1/dos2unix.1 $(MANFILES) $(MANPOTFILE) doc: $(DOCFILES) tags: $(POT) -merge: $(POFILES) $(EOX_POFILES) +merge: $(POFILES) -po/%.po : $(POT) - msgmerge -U $@ $(POT) --backup=numbered - # change timestamp in case .po file was not updated. - touch $@ +# Get new po files from the Translation Project. +getpo: + rsync -Lrtvz translationproject.org::tp/latest/dos2unix/ po/incoming/ -%.mo : %.po - msgfmt -c $< -o $@ +getpoman: + rsync -Lrtvz translationproject.org::tp/latest/dos2unix-man/ man/incoming/ -po/eo.mo : po/eo$(EO_NOTATION).po +%.mo : %.po msgfmt -c $< -o $@ $(POT) : dos2unix.c unix2dos.c common.c xgettext -C --keyword=_ $+ -o $(POT) -# Convert text files to UTF-8. Notepad has no problem with UTF-8. -# Use iconv to convert to UTF-8. There are many old pod2text versions -# around that don't have the --utf8 option yet. -%.tx1 : %.pod +%.txt : %.pod pod2text $< > $@ -%.txt : %.tx1 - iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 $< > $@ - -# Create the English txt manual straight from the .pod file. It contains only ASCII. -# This saves a dependency on iconv. -man/man1/$(PACKAGE).txt : man/man1/$(PACKAGE).pod - pod2text $< > $@ - -# Non-Latin1 script manuals are already in UTF-8 format. -man/nonlatin/ru/man1/$(PACKAGE).txt : man/nonlatin/ru/man1/$(PACKAGE).pod - pod2text $< > $@ +README.txt INSTALL.txt NEWS.txt ChangeLog.txt COPYING.txt TODO.txt BUGS.txt: ; %.ps : %.1 groff -man $< -T ps > $@ @@ -420,28 +404,30 @@ man/nonlatin/ru/man1/$(PACKAGE).txt : man/nonlatin/ru/man1/$(PACKAGE).pod %.pdf: %.ps ps2pdf $< $@ -# The POD files are encoded in Latin-1. See also man/man1/Makefile -# For non-English HTML it is best to use UTF-8. -%.ut8 : %.pod - iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 $< > $@ - # Generic rule. -%.$(HTMLEXT) : %.ut8 +%.$(HTMLEXT) : %.pod pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter" $< > $@ -# Create the English html manual straight from the .pod file. It contains only ASCII. -# This saves a dependency on iconv. -man/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/man1/$(PACKAGE).pod - pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter" $< > $@ +man/de/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/de/man1/$(PACKAGE).pod + pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt" $< > $@ -man/nl/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/nl/man1/$(PACKAGE).ut8 +man/es/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/es/man1/$(PACKAGE).pod + pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa" $< > $@ + +man/fr/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/fr/man1/$(PACKAGE).pod + pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement" $< > $@ + +man/nl/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/nl/man1/$(PACKAGE).pod pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter" $< > $@ -man/es/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/es/man1/$(PACKAGE).ut8 - pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa" $< > $@ +man/pl/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/pl/man1/$(PACKAGE).pod + pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem" $< > $@ -man/nonlatin/ru/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/nonlatin/ru/man1/$(PACKAGE).pod - pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter" $< > $@ +man/pt_BR/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/pt_BR/man1/$(PACKAGE).pod + pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa" $< > $@ + +man/uk/man1/$(PACKAGE).$(HTMLEXT) : man/uk/man1/$(PACKAGE).pod + pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки" $< > $@ install: all $(MKDIR) -p -m 755 $(DESTDIR)$(bindir) @@ -470,11 +456,6 @@ endif $(foreach manfile, $(MANFILES), cd $(DESTDIR)$(datarootdir)/$(dir $(manfile)) ; $(LINK_MAN) $(PACKAGE).1 $(MAC2UNIX).1 ;) $(foreach manfile, $(MANFILES), cd $(DESTDIR)$(datarootdir)/$(dir $(manfile)) ; $(LINK_MAN) $(PACKAGE).1 $(UNIX2DOS).1 ;) $(foreach manfile, $(MANFILES), cd $(DESTDIR)$(datarootdir)/$(dir $(manfile)) ; $(LINK_MAN) $(PACKAGE).1 $(UNIX2MAC).1 ;) - $(foreach manfile, $(MANFILES_NONLATIN), $(MKDIR) -p -m 755 $(DESTDIR)$(datarootdir)/$(subst nonlatin/,,$(dir $(manfile))) ;) - $(foreach manfile, $(MANFILES_NONLATIN), $(INSTALL) -m 644 $(manfile) $(DESTDIR)$(datarootdir)/$(subst nonlatin/,,$(dir $(manfile))) ;) - $(foreach manfile, $(MANFILES_NONLATIN), cd $(DESTDIR)$(datarootdir)/$(subst nonlatin/,,$(dir $(manfile))) ; $(LINK_MAN) $(PACKAGE).1 $(MAC2UNIX).1 ;) - $(foreach manfile, $(MANFILES_NONLATIN), cd $(DESTDIR)$(datarootdir)/$(subst nonlatin/,,$(dir $(manfile))) ; $(LINK_MAN) $(PACKAGE).1 $(UNIX2DOS).1 ;) - $(foreach manfile, $(MANFILES_NONLATIN), cd $(DESTDIR)$(datarootdir)/$(subst nonlatin/,,$(dir $(manfile))) ; $(LINK_MAN) $(PACKAGE).1 $(UNIX2MAC).1 ;) ifdef ENABLE_NLS @echo "-- install-mo" $(foreach mofile, $(MOFILES), $(MKDIR) -p -m 755 $(DESTDIR)$(localedir)/$(basename $(notdir $(mofile)))/LC_MESSAGES ;) @@ -500,10 +481,6 @@ install-doc: $(INSTALL_OBJS_DOC) $(foreach psfile, $(wildcard man/*/man1/*.ps), $(MKDIR) -p -m 755 $(DESTDIR)$(docdir)/$(word 2,$(subst /, ,$(psfile),)) ;) $(foreach psfile, $(wildcard man/*/man1/*.ps), $(INSTALL) -m 644 $(psfile) $(DESTDIR)$(docdir)/$(word 2,$(subst /, ,$(psfile),)) ;) $(foreach psfile, $(wildcard man/man1/*.ps), $(INSTALL) -m 644 $(psfile) $(DESTDIR)$(docdir) ;) - $(foreach txtfile, $(wildcard man/nonlatin/*/man1/*.txt), $(MKDIR) -p -m 755 $(DESTDIR)$(docdir)/$(word 3,$(subst /, ,$(txtfile),)) ;) - $(foreach txtfile, $(wildcard man/nonlatin/*/man1/*.txt), $(INSTALL) -m 644 $(txtfile) $(DESTDIR)$(docdir)/$(word 3,$(subst /, ,$(txtfile),)) ;) - $(foreach htmlfile, $(wildcard man/nonlatin/*/man1/*.$(HTMLEXT)), $(MKDIR) -p -m 755 $(DESTDIR)$(docdir)/$(word 3,$(subst /, ,$(htmlfile),)) ;) - $(foreach htmlfile, $(wildcard man/nonlatin/*/man1/*.$(HTMLEXT)), $(INSTALL) -m 644 $(htmlfile) $(DESTDIR)$(docdir)/$(word 3,$(subst /, ,$(htmlfile),)) ;) uninstall: @echo "-- target: uninstall" @@ -519,7 +496,6 @@ endif -rm -f $(DESTDIR)$(mandir)/man1/$(UNIX2DOS).1 -rm -f $(DESTDIR)$(mandir)/man1/$(UNIX2MAC).1 $(foreach manfile, $(MANFILES), rm -f $(DESTDIR)$(datarootdir)/$(manfile) ;) - $(foreach manfile, $(MANFILES_NONLATIN), rm -f $(DESTDIR)$(datarootdir)/$(subst nonlatin/,,$(manfile)) ;) -rm -rf $(DESTDIR)$(docdir) mostlyclean: @@ -532,36 +508,41 @@ mostlyclean: rm -f po/*.bak po/*~ rm -f po/*.mo +# Don't distribute PostScript and PDF manuals in the source package. +# We don't want binary PDF files in the source package, because +# some packagers check in the source files. PostScript is not used +# a lot. + clean: mostlyclean - rm -f man/man1/*.1 - rm -f man/man1/*.txt - rm -f man/man1/*.$(HTMLEXT) rm -f man/man1/*.ps rm -f man/man1/*.pdf - rm -f man/man1/*.ut8 - rm -f man/*/man1/*.1 - rm -f man/*/man1/*.txt - rm -f man/*/man1/*.$(HTMLEXT) rm -f man/*/man1/*.ps rm -f man/*/man1/*.pdf - rm -f man/*/man1/*.ut8 - rm -f man/nonlatin/*/man1/*.ps - rm -f man/nonlatin/*/man1/*.pdf distclean: clean -# Because there is so much trouble with generating non-Latin1 man pages with +# Because there is so much trouble with generating man pages with # pod2man, due to old Perl versions (< 5.10.1) on many systems, I include the -# non-Latin1 man pages in the source tar file. +# man pages in the source tar file. # Old pod2man versions do not have the --utf8 option. Old pod2man, pod2text, # and pod2html do not support the =encoding command. +# Perl 5.18 pod2man demands an =encoding command for Latin-1 encoded POD files. +# +# Newer perl/pod2man versions produce better output. It is better to include +# man pages in the source package, than that people generate them themselves +# with old perl versions. maintainer-clean: distclean @echo 'This command is intended for maintainers to use; it' @echo 'deletes files that may need special tools to rebuild.' - rm -f man/nonlatin/*/man1/*.txt - rm -f man/nonlatin/*/man1/*.$(HTMLEXT) - rm -f man/nonlatin/*/man1/*.1 + rm -f man/man1/*.1 + rm -f man/man1/*.txt + rm -f man/man1/*.$(HTMLEXT) + rm -f man/man1/dos2unix-man.pot + rm -f man/*/man1/*.1 + rm -f man/*/man1/*.txt + rm -f man/*/man1/*.pod + rm -f man/*/man1/*.$(HTMLEXT) realclean: maintainer-clean @@ -591,24 +572,24 @@ TBZFILE = $(PACKAGE)-$(DOS2UNIX_VERSION)$(VERSIONSUFFIX)$(NLSSUFFIX).tar.bz2 dist-zip: rm -f $(prefix)/$(ZIPFILE) - cd $(prefix) ; unix2dos share/man/man1/*.1 share/man/*/man1/*.1 - -cd $(prefix) ; unix2dos share/doc/$(docsubdir)/*.txt share/doc/$(docsubdir)/*/*.txt - -cd $(prefix) ; unix2dos share/doc/$(docsubdir)/*.$(HTMLEXT) share/doc/$(docsubdir)/*/*.$(HTMLEXT) - cd $(prefix) ; unix2dos share/man/*/man1/$(PACKAGE).1 share/man/*/man1/$(MAC2UNIX).1 share/man/*/man1/$(UNIX2DOS).1 share/man/*/man1/$(UNIX2MAC).1 + cd $(prefix) ; unix2dos --keepdate share/man/man1/*.1 share/man/*/man1/*.1 + -cd $(prefix) ; unix2dos --keepdate --add-bom share/doc/$(docsubdir)/*.txt share/doc/$(docsubdir)/*/*.txt + -cd $(prefix) ; unix2dos --keepdate share/doc/$(docsubdir)/*.$(HTMLEXT) share/doc/$(docsubdir)/*/*.$(HTMLEXT) + cd $(prefix) ; unix2dos --keepdate share/man/*/man1/$(PACKAGE).1 share/man/*/man1/$(MAC2UNIX).1 share/man/*/man1/$(UNIX2DOS).1 share/man/*/man1/$(UNIX2MAC).1 cd $(prefix) ; zip -r $(ZIPFILE) $(ZIPOBJ) mv -f $(prefix)/$(ZIPFILE) .. dist-tgz: - cd $(prefix) ; dos2unix share/man/man1/*.1 share/man/*/man1/*.1 - -cd $(prefix) ; dos2unix share/doc/$(docsubdir)/*.txt share/doc/$(docsubdir)/*/*.txt - -cd $(prefix) ; dos2unix share/doc/$(docsubdir)/*.$(HTMLEXT) share/doc/$(docsubdir)/*/*.$(HTMLEXT) + cd $(prefix) ; dos2unix --keepdate share/man/man1/*.1 share/man/*/man1/*.1 + -cd $(prefix) ; dos2unix --keepdate share/doc/$(docsubdir)/*.txt share/doc/$(docsubdir)/*/*.txt + -cd $(prefix) ; dos2unix --keepdate share/doc/$(docsubdir)/*.$(HTMLEXT) share/doc/$(docsubdir)/*/*.$(HTMLEXT) cd $(prefix) ; tar cvzf $(TGZFILE) $(ZIPOBJ) mv $(prefix)/$(TGZFILE) .. dist-tbz: - cd $(prefix) ; dos2unix share/man/man1/*.1 share/man/*/man1/*.1 - -cd $(prefix) ; dos2unix share/doc/$(docsubdir)/*.txt dos2unix share/doc/$(docsubdir)/*/*.txt - -cd $(prefix) ; dos2unix share/doc/$(docsubdir)/*.$(HTMLEXT) dos2unix share/doc/$(docsubdir)/*/*.$(HTMLEXT) + cd $(prefix) ; dos2unix --keepdate share/man/man1/*.1 share/man/*/man1/*.1 + -cd $(prefix) ; dos2unix --keepdate share/doc/$(docsubdir)/*.txt dos2unix share/doc/$(docsubdir)/*/*.txt + -cd $(prefix) ; dos2unix --keepdate share/doc/$(docsubdir)/*.$(HTMLEXT) dos2unix share/doc/$(docsubdir)/*/*.$(HTMLEXT) cd $(prefix) ; tar cvjf $(TBZFILE) $(ZIPOBJ) mv $(prefix)/$(TBZFILE) .. @@ -1,3 +1,19 @@ +2014-04-17: Version 6.0.5 + + * Dos2unix is part of the Translation Project (TP). + All translations go via the Translation Project. + See http://translationproject.org/ + * New translations of UI messages: Brazilian Portuguese, Chinese (traditional), + Danish, French, Hungarian, Polish, Serbian, Ukrainian, Vietnamese. + * New translations of the manual: Brazilian Portuguese, French, German, + Polish, Ukrainian. + * Generated man pages are included in the source package to prevent + compilation problems with very old or very new perl/pod2man versions. + * Manuals are now generated from gettext PO files with po4a for easier + translation. + * All manuals are now in UTF-8 encoding. + * Skip symbolic links on Windows by default (same as on Unix). + 2013-12-30: Version 6.0.4 * New options -ul and -ub to convert UTF-16 files without BOM. @@ -4,17 +4,15 @@ dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter. FILE LIST - README.txt : This file. - INSTALL.txt : How to build and install. - COPYING.txt : distribution license. - NEWS.txt : Basic change log for users. - ChangeLog.txt : Detailed change log for programmers. - TODO.txt : Things to do. - BUGS.txt : Known bugs and instructions on reporting new ones. - dos2unix.txt : Dos2unix manual, text format. - dos2unix.ps : Dos2unix manual, PostScript format. - dos2unix.pdf : Dos2unix manual, PDF format. - dos2unix.htm : Dos2unix manual, HTML format. + README.txt : This file. + INSTALL.txt : How to build and install. + COPYING.txt : distribution license. + NEWS.txt : Basic change log for users. + ChangeLog.txt : Detailed change log for programmers. + TODO.txt : Things to do. + BUGS.txt : Known bugs and instructions on reporting new ones. + man/man1/dos2unix.txt : Dos2unix manual, text format. + man/man1/dos2unix.htm : Dos2unix manual, HTML format. HISTORY @@ -42,12 +40,13 @@ HISTORY * Keep original file dates option. * 7-bit and iso conversion modes like SunOS dos2unix. * Conversion of Windows UTF-16 files to Unix UTF-8. + * Handles Unicode Byte Order Mark (BOM) * Secure. AUTHORS - Erwin Waterlander version 3.2-6.0.4 2009-2013 + Erwin Waterlander version 3.2-6.0.5 2009-2014 Christian Wurll version 3.1 1998 Bernd Johannes Wuebben version 3.0 1998 Benjamin Lin version 1.1-2.3 1994-1995 @@ -55,12 +54,42 @@ AUTHORS TRANSLATORS - Dutch Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> - Esperanto Rugxulo <rugxulo@gmail.com> - German Philipp Thomas <psmt@opensuse.org> - German Lars Wendler <polynomial-c@gentoo.org> Version 6.0.4. - Russian Андрей Углик (Andrei Uhlik) <uglika@gmail.com> - Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com> + Since verion 6.0.5 dos2unix is part of the Translation Project (TP). + All translations go via the Translation Project. + + Translation of the messages. + See http://translationproject.org/domain/dos2unix.html + + Brazilian Portuguese Enrico Nicoletto Version 6.0.5 + Chinese (traditional) mail6543210 Version 6.0.5 + Danish Thomas Pryds Version 6.0.5 + Dutch Erwin Waterlander Version 4.0 - 6.0.4 + Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 + Esperanto Rugxulo Version 5.1 - 6.0.4 + Esperanto Benno Schulenberg Version 6.0.5 + French Frédéric Marchal Version 6.0.5 + German Philipp Thomas Version 5.0 - 6.0.3 + German Lars Wendler Version 6.0.4 + Hungarian Balázs Úr Version 6.0.5 + Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 + Russian Андрей Углик (Andrei Uhlik) Version 6.0.4 + Serbian Мирослав Николић Version 6.0.5 + Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4 + Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 + Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 + + Translation of the manual. + See http://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html + + Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.5 + Dutch Erwin Waterlander Version 5.1.1 - 6.0.4 + Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 + French Frédéric Marchal Version 6.0.5 + German Mario Blättermann Version 6.0.5 + Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 + Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.5 + Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 + ACKNOWLEDGEMENTS @@ -86,6 +115,8 @@ ACKNOWLEDGEMENTS Justin Lecher Makefile improvement. F.J. Brandelik Reported problems when win32 version processes huge files on a network drive. + Benno Schulenberg Cleaning up the UI messages. + Mario Blättermann Generate pod files from gettext po files with po4a. FINDUTILS @@ -4,11 +4,17 @@ TO DO * Translations. - Translate into more languages. Contact Erwin Waterlander - if you want to help (waterlan@xs4all.nl). Programming skills - are not required. + All translations are going via the Translation Project. -* Support Windows native symbolic links (Windows Vista and up). + User interface messages: + See http://translationproject.org/domain/dos2unix.html + + Manual: + See http://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html + + +* Support writing to symbolic link targets of Windows native + symbolic links (Windows Vista and up). * Keep original owner in old file mode, on Windows. @@ -1,5 +1,5 @@ /* - * Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander + * Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander * All rights reserved. * * Redistribution and use in source and binary forms, with or without @@ -55,7 +55,23 @@ * returns 1 on success, 0 when it fails. * ******************************************************************/ -int symbolic_link(char *path) + +#if (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) + +int symbolic_link(const char *path) +{ + DWORD attrs; + + attrs = GetFileAttributes(path); + + if (attrs == INVALID_FILE_ATTRIBUTES) + return(0); + + return ((attrs & FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT) != 0); +} + +#else +int symbolic_link(const char *path) { #ifdef S_ISLNK struct stat buf; @@ -68,6 +84,7 @@ int symbolic_link(char *path) #endif return(0); } +#endif /****************************************************************** * @@ -166,7 +183,7 @@ int regfile_target(char *path, CFlag *ipFlag, char *progname) void PrintBSDLicense(void) { - fprintf(stderr, "%s", _("\ + printf("%s", _("\ Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n\ modification, are permitted provided that the following conditions\n\ are met:\n\ @@ -175,7 +192,8 @@ are met:\n\ 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n\ notice in the documentation and/or other materials provided with\n\ the distribution.\n\n\ -\ +")); + printf("%s", _("\ THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n\ EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n\ IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n\ @@ -192,104 +210,100 @@ IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n\ void PrintUsage(char *progname) { - fprintf(stderr, _("\ -%s %s (%s)\n\ -Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n\ - -ascii convert only line breaks (default)\n\ - -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n\ - -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n\ - -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n\ - -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n\ - -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n\ - -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n\ - -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n\ - -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n\ - -c, --convmode conversion mode\n\ - convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n\ - -f, --force force conversion of binary files\n\ - -h, --help give this help\n\ - -k, --keepdate keep output file date\n\ - -L, --license display software license\n\ - -l, --newline add additional newline\n\ - -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n\ - -n, --newfile write to new file\n\ - infile original file in new file mode\n\ - outfile output file in new file mode\n\ - -o, --oldfile write to old file (default)\n\ - file ... files to convert in old file mode\n\ - -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n\ - always on in stdio mode\n\ - -s, --safe skip binary files (default)\n"), - progname, VER_REVISION, VER_DATE, progname); + printf(_("Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"), progname); + printf(_(" -ascii convert only line breaks (default)\n")); + printf(_(" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n")); + printf(_(" -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n")); + printf(_(" -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n")); + printf(_(" -850 use DOS code page 850 (Western European)\n")); + printf(_(" -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n")); + printf(_(" -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n")); + printf(_(" -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n")); + printf(_(" -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n")); + printf(_(" -c, --convmode conversion mode\n\ + convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n")); + printf(_(" -f, --force force conversion of binary files\n")); + printf(_(" -h, --help display this help text\n")); + printf(_(" -k, --keepdate keep output file date\n")); + printf(_(" -L, --license display software license\n")); + printf(_(" -l, --newline add additional newline\n")); + printf(_(" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n")); + printf(_(" -n, --newfile write to new file\n\ + infile original file in new-file mode\n\ + outfile output file in new-file mode\n")); + printf(_(" -o, --oldfile write to old file (default)\n\ + file ... files to convert in old-file mode\n")); + printf(_(" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n\ + (always on in stdio mode)\n")); + printf(_(" -s, --safe skip binary files (default)\n")); #ifdef D2U_UNICODE - fprintf(stderr, _("\ - -ul, --assume-utf16le Assume that the input format is UTF-16LE\n\ - -ub, --assume-utf16be Assume that the input format is UTF-16BE\n")); + printf(_(" -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n")); + printf(_(" -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n")); #endif #ifdef S_ISLNK - fprintf(stderr, _("\ - -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n\ - -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n\ - (original target files remain unchanged)\n\ - -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n")); + printf(_(" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n")); +#endif +#if defined(S_ISLNK) || (defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__)) + printf(_(" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n\ + (original target files remain unchanged)\n")); + printf(_(" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n")); #endif - fprintf(stderr, _("\ - -V, --version display version number\n")); + printf(_(" -V, --version display version number\n")); } #define MINGW32_W64 1 void PrintVersion(char *progname) { - fprintf(stderr, "%s %s (%s)\n", progname, VER_REVISION, VER_DATE); + printf("%s %s (%s)\n", progname, VER_REVISION, VER_DATE); #if DEBUG - fprintf(stderr, "VER_AUTHOR: %s\n", VER_AUTHOR); + printf("VER_AUTHOR: %s\n", VER_AUTHOR); #endif #if defined(__WATCOMC__) && defined(__I86__) - fprintf(stderr, "%s", _("DOS 16 bit version (WATCOMC).\n")); + printf("%s", _("DOS 16 bit version (WATCOMC).\n")); #elif defined(__TURBOC__) && defined(__MSDOS__) - fprintf(stderr, "%s", _("DOS 16 bit version (TURBOC).\n")); + printf("%s", _("DOS 16 bit version (TURBOC).\n")); #elif defined(__WATCOMC__) && defined(__DOS__) - fprintf(stderr, "%s", _("DOS 32 bit version (WATCOMC).\n")); + printf("%s", _("DOS 32 bit version (WATCOMC).\n")); #elif defined(__DJGPP__) - fprintf(stderr, "%s", _("DOS 32 bit version (DJGPP).\n")); + printf("%s", _("DOS 32 bit version (DJGPP).\n")); #elif defined(__MSYS__) - fprintf(stderr, "%s", _("MSYS version.\n")); + printf("%s", _("MSYS version.\n")); #elif defined(__CYGWIN__) - fprintf(stderr, "%s", _("Cygwin version.\n")); + printf("%s", _("Cygwin version.\n")); #elif defined(__WIN64__) && defined(__MINGW64__) - fprintf(stderr, "%s", _("Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n")); + printf("%s", _("Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n")); #elif defined(__WATCOMC__) && defined(__NT__) - fprintf(stderr, "%s", _("Windows 32 bit version (WATCOMC).\n")); + printf("%s", _("Windows 32 bit version (WATCOMC).\n")); #elif defined(_WIN32) && defined(__MINGW32__) && (D2U_COMPILER == MINGW32_W64) - fprintf(stderr, "%s", _("Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n")); + printf("%s", _("Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n")); #elif defined(_WIN32) && defined(__MINGW32__) - fprintf(stderr, "%s", _("Windows 32 bit version (MinGW).\n")); + printf("%s", _("Windows 32 bit version (MinGW).\n")); #elif defined(_WIN64) && defined(_MSC_VER) - fprintf(stderr,_("Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"),_MSC_VER); + printf(_("Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"),_MSC_VER); #elif defined(_WIN32) && defined(_MSC_VER) - fprintf(stderr,_("Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"),_MSC_VER); + printf(_("Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"),_MSC_VER); #elif defined (__OS2__) && defined(__WATCOMC__) /* OS/2 Warp */ - fprintf(stderr, "%s", _("OS/2 version (WATCOMC).\n")); + printf("%s", _("OS/2 version (WATCOMC).\n")); #elif defined (__OS2__) && defined(__EMX__) /* OS/2 Warp */ - fprintf(stderr, "%s", _("OS/2 version (EMX).\n")); + printf("%s", _("OS/2 version (EMX).\n")); #endif #ifdef D2U_UNICODE - fprintf(stderr, "%s", _("With Unicode UTF-16 support.\n")); + printf("%s", _("With Unicode UTF-16 support.\n")); #else - fprintf(stderr, "%s", _("Without Unicode UTF-16 support.\n")); + printf("%s", _("Without Unicode UTF-16 support.\n")); #endif #ifdef ENABLE_NLS - fprintf(stderr, "%s", _("With native language support.\n")); + printf("%s", _("With native language support.\n")); #else - fprintf(stderr, "%s", "Without native language support.\n"); + printf("%s", "Without native language support.\n"); #endif } #ifdef ENABLE_NLS void PrintLocaledir(char *localedir) { - fprintf(stderr, "LOCALEDIR: %s\n", localedir); + printf("LOCALEDIR: %s\n", localedir); } #endif @@ -208,7 +208,7 @@ typedef struct } CFlag; -int symbolic_link(char *path); +int symbolic_link(const char *path); int regfile(char *path, int allowSymlinks, CFlag *ipFlag, char *progname); int regfile_target(char *path, CFlag *ipFlag, char *progname); void PrintUsage(char *progname); @@ -1,12 +1,11 @@ # Author: Erwin Waterlander
-# Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
include version.mk
prefix=c:/dos32
-#ENABLE_NLS=1
ENABLE_NLS=
VERSIONSUFFIX=-dos32
@@ -20,13 +19,13 @@ ZIPOBJ_EXTRA = bin/cwsdpmi.exe docsubdir = dos2unix
all:
- $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK_MAN="cp -f" docsubdir=$(docsubdir) EO_XNOTATION=1 UCS= MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK_MAN="cp -f" docsubdir=$(docsubdir) UCS=
install:
- $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK_MAN="cp -f" docsubdir=$(docsubdir) EO_XNOTATION=1 UCS= MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK_MAN="cp -f" docsubdir=$(docsubdir) UCS=
uninstall:
- $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix) docsubdir=$(docsubdir) MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix) docsubdir=$(docsubdir)
clean:
$(MAKE) clean EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) prefix=$(prefix)
@@ -7,7 +7,7 @@ * See also http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html * -------- * - * Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander + * Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander * Copyright (C) 1998 Christian Wurll * Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben * Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin. @@ -44,7 +44,7 @@ * == 2.1 == 1995.03.29 == Benjamin Lin (blin@socs.uts.edu.au) * Conversion to SunOS charset implemented. * == 2.2 == 1995.03.30 == Benjamin Lin (blin@socs.uts.edu.au) - * Fixed a bug in 2.1 where in new file mode, if outfile already exists + * Fixed a bug in 2.1 where in new-file mode, if outfile already exists * conversion can not be completed properly. * * Added Mac text file translation, i.e. \r to \n conversion @@ -73,8 +73,8 @@ void PrintLicense(void) { - fprintf(stderr, "%s", _("\ -Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n\ + printf("%s", _("\ +Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n\ Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n\ Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n\ Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n\ @@ -650,7 +650,7 @@ int ConvertDosToUnixNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, char *pr #ifndef NO_CHMOD if (!RetVal) { - if (ipFlag->NewFile == 0) /* old file mode */ + if (ipFlag->NewFile == 0) /* old-file mode */ { RetVal = chmod (TempPath, StatBuf.st_mode); /* set original permissions */ } @@ -675,9 +675,9 @@ int ConvertDosToUnixNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, char *pr #endif #ifndef NO_CHOWN - if (!RetVal && (ipFlag->NewFile == 0)) /* old file mode */ + if (!RetVal && (ipFlag->NewFile == 0)) /* old-file mode */ { - /* Change owner and group of the the tempory output file to the original file's uid and gid. */ + /* Change owner and group of the temporary output file to the original file's uid and gid. */ /* Required when a different user (e.g. root) has write permission on the original file. */ /* Make sure that the original owner can still access the file. */ if (chown(TempPath, StatBuf.st_uid, StatBuf.st_gid)) @@ -1044,7 +1044,7 @@ int main (int argc, char *argv[]) if (!CanSwitchFileMode) { fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); + fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); pFlag->error = 1; ShouldExit = 1; pFlag->stdio_mode = 0; @@ -1058,7 +1058,7 @@ int main (int argc, char *argv[]) if (!CanSwitchFileMode) { fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); + fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); pFlag->error = 1; ShouldExit = 1; pFlag->stdio_mode = 0; @@ -1150,7 +1150,7 @@ int main (int argc, char *argv[]) if (!pFlag->Quiet) { fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Unix format ...\n"), argv[ArgIdx-1], argv[ArgIdx]); + fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Unix format...\n"), argv[ArgIdx-1], argv[ArgIdx]); } if (RetVal) { @@ -1227,7 +1227,7 @@ int main (int argc, char *argv[]) if (!pFlag->Quiet) { fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("converting file %s to Unix format ...\n"), argv[ArgIdx]); + fprintf(stderr, _("converting file %s to Unix format...\n"), argv[ArgIdx]); } if (RetVal) { @@ -1252,7 +1252,7 @@ int main (int argc, char *argv[]) if (!CanSwitchFileMode) { fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); + fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); pFlag->error = 1; } return (pFlag->error); @@ -1,10 +1,10 @@ # Author: Erwin Waterlander
-# Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
prefix=c:/usr
-ENABLE_NLS=1
+ENABLE_NLS=
LDFLAGS_EXTRA = -Zargs-wild
ifdef ENABLE_NLS
@@ -13,13 +13,13 @@ endif ZIPOBJ_EXTRA =
all:
- $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LDFLAGS_EXTRA="$(LDFLAGS_EXTRA)" LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" EO_XNOTATION=1 UCS= MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LDFLAGS_EXTRA="$(LDFLAGS_EXTRA)" LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" UCS=
install:
- $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LDFLAGS_EXTRA="$(LDFLAGS_EXTRA)" LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" EO_XNOTATION=1 UCS= MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LDFLAGS_EXTRA="$(LDFLAGS_EXTRA)" LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" UCS=
uninstall:
- $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix) MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix)
clean:
$(MAKE) clean EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) prefix=$(prefix)
diff --git a/man/de/man1/dos2unix.1 b/man/de/man1/dos2unix.1 new file mode 100644 index 0000000..24a585e --- /dev/null +++ b/man/de/man1/dos2unix.1 @@ -0,0 +1,630 @@ +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.20) +.\" +.\" Standard preamble: +.\" ======================================================================== +.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) +.if t .sp .5v +.if n .sp +.. +.de Vb \" Begin verbatim text +.ft CW +.nf +.ne \\$1 +.. +.de Ve \" End verbatim text +.ft R +.fi +.. +.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will +.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left +.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will +.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and +.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, +.\" nothing in troff, for use with C<>. +.tr \(*W- +.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' +.ie n \{\ +. ds -- \(*W- +. ds PI pi +. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch +. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch +. ds L" "" +. ds R" "" +. ds C` "" +. ds C' "" +'br\} +.el\{\ +. ds -- \|\(em\| +. ds PI \(*p +. ds L" `` +. ds R" '' +. ds C` +. ds C' +'br\} +.\" +.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. +.ie \n(.g .ds Aq \(aq +.el .ds Aq ' +.\" +.\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for +.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index +.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the +.\" output yourself in some meaningful fashion. +.\" +.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. +.de IX +.. +.nr rF 0 +.if \n(.g .if rF .nr rF 1 +.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{ +. if \nF \{ +. de IX +. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" +.. +. if !\nF==2 \{ +. nr % 0 +. nr F 2 +. \} +. \} +.\} +.rr rF +.\" ======================================================================== +.\" +.IX Title "dos2unix 1" +.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17" +.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes +.\" way too many mistakes in technical documents. +.if n .ad l +.nh +.SH "BEZEICHNUNG" +.IX Header "BEZEICHNUNG" +dos2unix \- Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und +umgekehrt +.SH "ÜBERSICHT" +.IX Header "ÜBERSICHT" +.Vb 2 +\& dos2unix [Optionen] [DATEI …] [\-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …] +\& unix2dos [Optionen] [DATEI …] [\-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …] +.Ve +.SH "BESCHREIBUNG" +.IX Header "BESCHREIBUNG" +Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR und \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR zum +Umwandeln einfacher Textdateien aus dem \s-1DOS\-\s0 oder Mac-Format in das +Unix-Format und umgekehrt. +.PP +In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile +(\s-1NL\s0) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf +(Carriage Return, \s-1CR\s0) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, \s-1LF\s0). In +Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem +Zeilenvorschub (\s-1LF\s0). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOSX bestand ein +Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet Mac \s-1OS\s0 +Zeilenumbrüche im Unix-Stil (\s-1LF\s0). +.PP +Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien +umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin\-1 umgewandelt werden, +und Windows-Unicode-Dateien (\s-1UTF\-16\s0) können in Unix-Unicode-Dateien (\s-1UTF\-8\s0) +umgewandelt werden. +.PP +Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht +erzwungen wird. +.PP +Nicht\-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und \s-1FIFOS \s0(Weiterleitungen) werden +automatisch übersprungen. +.PP +Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert +belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe +wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das +Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt. +.PP +Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix\-Version unter SunOS/Solaris +entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version +ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während +unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) +unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR und \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. +.SH "OPTIONEN" +.IX Header "OPTIONEN" +.IP "\fB\-\-\fR" 4 +.IX Item "--" +nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese Option, +wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen +beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »\-bla« umzuwandeln, können Sie +folgenden Befehl verwenden: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\- \-bla +.Ve +.Sp +oder im Neue-Datei-Modus: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-n \-\- \-bla ausgabe.txt +.Ve +.IP "\fB\-ascii\fR" 4 +.IX Item "-ascii" +wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus. +.IP "\fB\-iso\fR" 4 +.IX Item "-iso" +wandelt aus dem \s-1DOS\-\s0 in den ISO\-8859\-1\-Zeichensatz um. Weitere Informationen +hierzu finden Sie im Abschnitt \s-1UMWANDLUNGSMODI.\s0 +.IP "\fB\-1252\fR" 4 +.IX Item "-1252" +verwendet die Windows-Codepage 1252 (Westeuropäisch). +.IP "\fB\-437\fR" 4 +.IX Item "-437" +verwendet die DOS-Codepage 437 (\s-1US\s0). Dies ist die vorgegebene Codepage für +die ISO-Umwandlung. +.IP "\fB\-850\fR" 4 +.IX Item "-850" +verwendet die DOS-Codepage 850 (Westeuropäisch). +.IP "\fB\-860\fR" 4 +.IX Item "-860" +verwendet die DOS-Codepage 860 (Portugiesisch). +.IP "\fB\-863\fR" 4 +.IX Item "-863" +verwendet die DOS-Codepage 863 (Kanadisches Französisch). +.IP "\fB\-865\fR" 4 +.IX Item "-865" +verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch). +.IP "\fB\-7\fR" 4 +.IX Item "-7" +wandelt 8bit\-Zeichen in ein 7bit\-Bitmuster um. +.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1UMWANDLUNGSMODUS\s0\fR" 4 +.IX Item "-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS" +legt den Umwandlungsmodus fest. \s-1UMWANDLUNGSMODUS\s0 kann \fIascii\fR, \fI7bit\fR, +\&\fIiso\fR oder \fImac\fR sein, wobei \fIascii\fR die Vorgabe ist. +.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 +.IX Item "-f, --force" +erzwingt die Umwandlung von Binärdateien. +.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 +.IX Item "-h, --help" +zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm. +.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 +.IX Item "-k, --keepdate" +übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei. +.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4 +.IX Item "-L, --license" +zeigt die Lizenz des Programms an. +.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4 +.IX Item "-l, --newline" +fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu. +.Sp +\&\fBdos2unix\fR: Nur DOS\-Zeilenumbrüche werden in Unix\-Zeilenumbrüche +umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac\-Zeilenumbrüche in +Unix\-Zeilenumbrüche umgewandelt. +.Sp +\&\fBunix2dos\fR: Nur Unix\-Zeilenumbrüche werden in DOS\-Zeilenumbrüche +umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix\-Zeilenumbrüche in +Mac\-Zeilenumbrüche umgewandelt. +.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4 +.IX Item "-m, --add-bom" +schreibt eine UTF-Markierung der Bytereihenfolge in die +Ausgabedatei. Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der +Ausgabedatei nicht \s-1UTF\-8\s0 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt +\&\s-1UNICODE.\s0 +.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1EINGABEDATEI AUSGABEDATEI\s0 …\fR" 4 +.IX Item "-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …" +Neue-Datei-Modus. Die \s-1EINGABEDATEI\s0 wird umgewandelt und in die \s-1AUSGABEDATEI\s0 +geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter +sollten \fInicht\fR verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien +\&\fIverlieren\fR. +.Sp +Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer +der umgewandelten Datei. Die Lese\- und Schreibrechte werden aus den +Zugriffsrechten der Originaldatei minus der \fIumask\fR\|(1) der Person ermittelt, +die die Umwandlung ausgeführt hat. +.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1DATEI\s0 …\fR" 4 +.IX Item "-o, --oldfile DATEI …" +Alte-Datei-Modus. Die \s-1DATEI\s0 wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei +überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus +ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar. +.Sp +Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den +gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese\- und +Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem +anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum +Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es +nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des +Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer +die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein +Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, +für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und +Schreib\- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt. +.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4 +.IX Item "-q, --quiet" +Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt +werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen +angegeben werden. +.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4 +.IX Item "-s, --safe" +überspringt Binärdateien (Vorgabe). +.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4 +.IX Item "-ul, --assume-utf16le" +nimmt an, dass die Eingabedatei das Format \s-1UTF\-16LE\s0 hat. +.Sp +Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (\s-1BOM\s0), +dann hat die \s-1BOM\s0 Vorrang vor dieser Option. +.Sp +Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in \s-1UTF\-16LE\s0 kodiert) +mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF\-8\-Ausgabedatei mit +fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit \fIiconv\fR\|(1) +rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von \s-1UTF\-8\s0 nach \s-1UTF\-16LE\s0 +vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück. +.Sp +Die Annahme von \s-1UTF\-16LE\s0 wirkt wie ein \fIUmwandlungsmodus\fR. Beim Wechsel zum +vorgegebenen \fIascii\fR\-Modus wird die UTF16LE\-Annahme deaktiviert. +.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4 +.IX Item "-ub, --assume-utf16be" +nimmt an, dass die Eingabedatei das Format \s-1UTF\-16BE\s0 hat. +.Sp +Diese Option ist gleichbedeutend mit \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR. +.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-F, --follow-symlink" +folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um. +.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-R, --replace-symlink" +ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen +Zieldateien bleiben unverändert). +.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-S, --skip-symlink" +erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert +(Vorgabe). +.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4 +.IX Item "-V, --version" +zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. +.SH "MAC-MODUS" +.IX Header "MAC-MODUS" +Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von \s-1DOS\s0 nach Unix und umgekehrt +umgewandelt. Mac\-Zeilenumbrüche werden nicht verändert. +.PP +Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt +umgewandelt. DOS\-Zeilenumbrüche werden nicht verändert. +.PP +Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die +Befehlszeilenoption \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR oder die Befehle \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR. +.SH "UMWANDLUNGSMODI" +.IX Header "UMWANDLUNGSMODI" +.IP "\fBascii\fR" 4 +.IX Item "ascii" +Im \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR\-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der +vorgegebene Umwandlungsmodus. +.Sp +Obwohl der Name dieses Modus auf \s-1ASCII\s0 hinweist, welches ein 7\-bit\-Standard +ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen +Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF\-8\-Kodierung umwandeln. +.IP "\fB7bit\fR" 4 +.IX Item "7bit" +In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das +7\-Bit\-Bitmuster umgewandelt. +.IP "\fBiso\fR" 4 +.IX Item "iso" +Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den +ISO-Zeichensatz \s-1ISO\-8859\-1 \s0(Latin\-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne +Äquivalent in \s-1ISO\-8859\-1,\s0 für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden +durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO\-8859\-1\-Zeichen ohne +DOS\-Gegenstück. +.Sp +Wenn nur die Option \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR angegeben ist, versucht dos2unix die aktive +Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die +Standard-Codepage \s-1CP437\s0 verwendet, welche hauptsächlich in den \s-1USA\s0 +eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die +Optionen \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Westeuropäisch), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portugiesisch), +\&\f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Kanadisches Französisch) oder \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Skandinavisch). Die +Windows-Codepage \s-1CP1252 \s0(Westeuropäisch) wird durch die Option \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR +unterstützt. +.Sp +Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In \s-1UTF\-8\s0 +kodierte Dateien werden dadurch beschädigt. +.Sp +Einige Beispiele: +.Sp +Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-iso \-n in.txt ausgabe.txt +.Ve +.Sp +Umwandlung von \s-1DOS CP850\s0 nach Unix Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-850 \-n eingabe.txt ausgabe.txt +.Ve +.Sp +Umwandlung von Windows \s-1CP1252\s0 nach Unix Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-1252 \-n eingabe.txt ausgabe.txt +.Ve +.Sp +Umwandlung von Windows \s-1CP1252\s0 nach Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) +.Sp +.Vb 1 +\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt +.Ve +.Sp +Umwandlung von Unix Latin\-1 in die vorgegebene DOS-Codepage +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-iso \-n eingabe.txt ausgabe.txt +.Ve +.Sp +Umwandlung von Unix Latin\-1 nach \s-1DOS CP850\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-850 \-n eingabe.txt ausgabe.txt +.Ve +.Sp +Umwandlung von Unix Latin\-1 nach Windows \s-1CP1252\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-1252 \-n eingabe.txt ausgabe.txt +.Ve +.Sp +Umwandlung von Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) nach Windows \s-1CP1252\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos < eingabe.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > ausgabe.txt +.Ve +.Sp +Siehe auch <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und +<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +.SH "UNICODE" +.IX Header "UNICODE" +.SS "Zeichenkodierungen" +.IX Subsection "Zeichenkodierungen" +Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind +Unicode-Dateien typischerweise in \s-1UTF\-8\s0 kodiert. Unter Windows können +Textdateien in \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 oder \s-1UTF\-16\s0 in Big-Endian-Bytereihenfolge +kodiert sein, liegen aber meist im Format \s-1UTF\-16\s0 vor. +.SS "Umwandlung" +.IX Subsection "Umwandlung" +Unicode-Textdateien können \s-1DOS\-,\s0 Unix\- oder Mac\-Zeilenumbrüche enthalten, so +wie reguläre Textdateien. +.PP +Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF\-8\-kodierte Dateien +umwandeln, weil \s-1UTF\-8\s0 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit \s-1ASCII\s0 +entwickelt wurde. +.PP +Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für \s-1UTF\-16\s0 können in \s-1UTF\-16\s0 kodierte +Dateien in Little\-Endian\- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um +festzustellen, ob dos2unix mit UTF\-16\-Unterstützung kompiliert wurde, geben +Sie \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR ein. +.PP +Die Windows-Versionen von dos2unix und unix2dos wandeln UTF\-16\-kodierte +Dateien stets in UTF\-8\-Dateien um. Die entsprechenden Unix-Versionen wandeln +UTF\-16\-kodierte Dateien in die lokale Zeichenkodierung um, falls diese nicht +auf \s-1UTF\-8\s0 gesetzt ist. Verwenden Sie den Befehl \fIlocale\fR\|(1), um die lokale +Zeichenkodierung zu ermitteln. +.PP +Da in \s-1UTF\-8\s0 formatierte Textdateien sowohl unter Windows als auch unter Unix +gut unterstützt werden, haben dos2unix und unix2dos keine Option zum +Schreiben von UTF\-16\-Dateien. Alle UTF\-16\-Zeichen können verlustlos in \s-1UTF\-8\s0 +kodiert werden. UTF\-16\-Dateien werden unter Unix übersprungen, wenn die +lokale Zeichenkodierung nicht \s-1UTF\-8\s0 ist, um unbeabsichtigte Verluste von +Textteilen zu verhindern. Wenn eine Umwandlung von \s-1UTF\-16\s0 nach \s-1UTF\-8\s0 +Fehlermeldungen verursacht, zum Beispiel die UTF\-16\-Eingabedatei einen +Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen. +.PP +Umwandlungen im \s-1ISO\-\s0 und 7bit\-Modus funktionieren mit UTF\-16\-Dateien nicht. +.SS "Markierung der Bytereihenfolge" +.IX Subsection "Markierung der Bytereihenfolge" +Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der +Bytereihenfolge (\s-1BOM\s0), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) +solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden +Sie auf <http://de.wikipedia.org/wiki/Byte\-Reihenfolge>. +.PP +Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine \s-1BOM.\s0 Es wird stattdessen +angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der +Spracheinstellung vorliegen. +.PP +Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF\-16\-kodiert ist, wenn die +Datei eine \s-1BOM\s0 enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es +sich um eine Binärdatei handelt. +.PP +Verwenden Sie die Optionen \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR oder \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR, um eine UTF\-16\-Datei ohne \s-1BOM\s0 +umzuwandeln. +.PP +Dos2unix schreibt nur dann eine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei, wenn Sie die Option +\&\f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR angeben. +.PP +Unix2dos schreibt eine \s-1BOM\s0 in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei +ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR angegeben +ist. +.SS "Unicode-Beispiele" +.IX Subsection "Unicode-Beispiele" +Umwandlung von Windows \s-1UTF\-16 \s0(mit \s-1BOM\s0) nach Unix \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n eingabe.txt ausgabe.txt +.Ve +.PP +Umwandlung von Windows \s-1UTF\-16LE \s0(ohne \s-1BOM\s0) nach Unix \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-ul \-n eingabe.txt ausgabe.txt +.Ve +.PP +Umwandlung von Unix \s-1UTF\-8\s0 nach Windows \s-1UTF\-8\s0 mit \s-1BOM\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos \-m \-n eingabe.txt ausgabe.txt +.Ve +.PP +Umwandlung von Unix \s-1UTF\-8\s0 nach Windows \s-1UTF\-16\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos < eingabe.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > ausgabe.txt +.Ve +.SH "BEISPIELE" +.IX Header "BEISPIELE" +Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben: +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix +\& dos2unix \-l \-c mac +.Ve +.PP +a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen: +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt b.txt +\& dos2unix \-o a.txt b.txt +.Ve +.PP +a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen: +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix a.txt +.Ve +.PP +a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit\-Modus umwandeln +und ersetzen: +.PP +.Vb 3 +\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt +.Ve +.PP +a.txt aus dem Mac\- in das Unix-Format umwandeln: +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-c mac a.txt +\& mac2unix a.txt +.Ve +.PP +a.txt aus dem Unix\- in das Mac-Format umwandeln: +.PP +.Vb 2 +\& unix2dos \-c mac a.txt +\& unix2mac a.txt +.Ve +.PP +a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln: +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-k a.txt +\& dos2unix \-k \-o a.txt +.Ve +.PP +a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben: +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den +gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt: +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt +schreiben: +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt +\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt +.Ve +.PP +a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und +ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis +nach f.txt schreiben: +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt +.Ve +.SH "REKURSIVE UMWANDLUNG" +.IX Header "REKURSIVE UMWANDLUNG" +Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen \fIfind\fR\|(1) und \fIxargs\fR\|(1), um +Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise +alle *.txt\-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen +umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein: +.PP +.Vb 1 +\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +.Ve +.SH "LOKALISIERUNG" +.IX Header "LOKALISIERUNG" +.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4 +.IX Item "LANG" +Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable \s-1LANG\s0 festgelegt. Diese +Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei +Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional +und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden +Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls +optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt +getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells: +.Sp +.Vb 7 +\& export LANG=de Deutsch +\& export LANG=de_DE Deutsch, Deutschland +\& export LANG=de_AT Deutsch, Österreich +\& export LANG=es_ES Spanisch, Spanien +\& export LANG=es_MX Spanisch, Mexiko +\& export LANG=en_US.iso88591 Englisch, USA, Latin\-1\-Zeichenkodierung +\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Englisch, GB, UTF\-8\-Zeichenkodierung +.Ve +.Sp +Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im +Gettext-Handbuch: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes> +.Sp +Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl \fIlocale\fR\|(1) spezifische +Informationen zu den Spracheinstellungen. +.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4 +.IX Item "LANGUAGE" +Mit der Umgebungsvariable \s-1LANGUAGE\s0 können Sie eine Prioritätenliste für +Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix +gibt \s-1LANGUAGE\s0 vor \s-1LANG\s0 den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor +Niederländisch: \f(CW\*(C`LANGUAGE=de:nl\*(C'\fR. Sie müssen zunächst die Lokalisierung +aktivieren, indem Sie die Variable \s-1LANG \s0(oder \s-1LC_ALL\s0) auf einen anderen Wert +als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen +können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable> +.Sp +Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die +Standardmeldungen in englischer Sprache. +.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4 +.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR" +Durch die Umgebungsvariable \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 wird \s-1LOCALEDIR\s0 während der +Kompilierung übergangen. \s-1LOCALEDIR\s0 wird verwendet, um Sprachdateien zu +finden. Der GNU-Standardwert ist \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Die Option +\&\fB\-\-version\fR zeigt das verwendete \s-1LOCALEDIR\s0 an. +.Sp +Beispiel (POSIX-Shell): +.Sp +.Vb 1 +\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale +.Ve +.SH "RÜCKGABEWERT" +.IX Header "RÜCKGABEWERT" +Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der +letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 +zurückgegeben. +.PP +Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte +Befehlszeilenoptionen verwendet werden. +.SH "STANDARDS" +.IX Header "STANDARDS" +<http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei> +.PP +<http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf> +.PP +<http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch> +.PP +<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode> +.SH "AUTOREN" +.IX Header "AUTOREN" +Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) +\&\- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) \- +<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer) +.PP +Projektseite: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> +.PP +SourceForge-Seite: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> +.PP +Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> +.SH "SIEHE AUCH" +.IX Header "SIEHE AUCH" +\&\fIfile\fR\|(1) \fIfind\fR\|(1) \fIiconv\fR\|(1) \fIlocale\fR\|(1) \fIxargs\fR\|(1) diff --git a/man/de/man1/dos2unix.htm b/man/de/man1/dos2unix.htm new file mode 100644 index 0000000..c4a39a5 --- /dev/null +++ b/man/de/man1/dos2unix.htm @@ -0,0 +1,516 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<title>dos2unix 6.0.5 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +</head> + +<body style="background-color: white"> + + + +<ul id="index"> + <li><a href="#BEZEICHNUNG">BEZEICHNUNG</a></li> + <li><a href="#BERSICHT">ÜBERSICHT</a></li> + <li><a href="#BESCHREIBUNG">BESCHREIBUNG</a></li> + <li><a href="#OPTIONEN">OPTIONEN</a></li> + <li><a href="#MAC-MODUS">MAC-MODUS</a></li> + <li><a href="#UMWANDLUNGSMODI">UMWANDLUNGSMODI</a></li> + <li><a href="#UNICODE">UNICODE</a> + <ul> + <li><a href="#Zeichenkodierungen">Zeichenkodierungen</a></li> + <li><a href="#Umwandlung">Umwandlung</a></li> + <li><a href="#Markierung-der-Bytereihenfolge">Markierung der Bytereihenfolge</a></li> + <li><a href="#Unicode-Beispiele">Unicode-Beispiele</a></li> + </ul> + </li> + <li><a href="#BEISPIELE">BEISPIELE</a></li> + <li><a href="#REKURSIVE-UMWANDLUNG">REKURSIVE UMWANDLUNG</a></li> + <li><a href="#LOKALISIERUNG">LOKALISIERUNG</a></li> + <li><a href="#RCKGABEWERT">RÜCKGABEWERT</a></li> + <li><a href="#STANDARDS">STANDARDS</a></li> + <li><a href="#AUTOREN">AUTOREN</a></li> + <li><a href="#SIEHE-AUCH">SIEHE AUCH</a></li> +</ul> + +<h1 id="BEZEICHNUNG">BEZEICHNUNG</h1> + +<p>dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</p> + +<h1 id="BERSICHT">ÜBERSICHT</h1> + +<pre><code> dos2unix [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …] + unix2dos [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]</code></pre> + +<h1 id="BESCHREIBUNG">BESCHREIBUNG</h1> + +<p>Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge <code>dos2unix</code> und <code>unix2dos</code> zum Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das Unix-Format und umgekehrt.</p> + +<p>In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile (NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf (Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOSX bestand ein Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet Mac OS Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF).</p> + +<p>Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden, und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) umgewandelt werden.</p> + +<p>Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht erzwungen wird.</p> + +<p>Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden automatisch übersprungen.</p> + +<p>Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt.</p> + +<p>Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen <code>-o</code> und <code>-n</code>.</p> + +<h1 id="OPTIONEN">OPTIONEN</h1> + +<dl> + +<dt id="pod--"><b>--</b></dt> +<dd> + +<p>nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:</p> + +<pre><code> dos2unix -- -bla</code></pre> + +<p>oder im Neue-Datei-Modus:</p> + +<pre><code> dos2unix -n -- -bla ausgabe.txt</code></pre> + +</dd> +<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt> +<dd> + +<p>wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus.</p> + +</dd> +<dt id="iso"><b>-iso</b></dt> +<dd> + +<p>wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI.</p> + +</dd> +<dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt> +<dd> + +<p>verwendet die Windows-Codepage 1252 (Westeuropäisch).</p> + +</dd> +<dt id="pod-437"><b>-437</b></dt> +<dd> + +<p>verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für die ISO-Umwandlung.</p> + +</dd> +<dt id="pod-850"><b>-850</b></dt> +<dd> + +<p>verwendet die DOS-Codepage 850 (Westeuropäisch).</p> + +</dd> +<dt id="pod-860"><b>-860</b></dt> +<dd> + +<p>verwendet die DOS-Codepage 860 (Portugiesisch).</p> + +</dd> +<dt id="pod-863"><b>-863</b></dt> +<dd> + +<p>verwendet die DOS-Codepage 863 (Kanadisches Französisch).</p> + +</dd> +<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt> +<dd> + +<p>verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch).</p> + +</dd> +<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt> +<dd> + +<p>wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um.</p> + +</dd> +<dt id="c---convmode-UMWANDLUNGSMODUS"><b>-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS</b></dt> +<dd> + +<p>legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i> oder <i>mac</i> sein, wobei <i>ascii</i> die Vorgabe ist.</p> + +</dd> +<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> +<dd> + +<p>erzwingt die Umwandlung von Binärdateien.</p> + +</dd> +<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt> +<dd> + +<p>zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm.</p> + +</dd> +<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> +<dd> + +<p>übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei.</p> + +</dd> +<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt> +<dd> + +<p>zeigt die Lizenz des Programms an.</p> + +</dd> +<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt> +<dd> + +<p>fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu.</p> + +<p><b>dos2unix</b>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt.</p> + +<p><b>unix2dos</b>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt.</p> + +</dd> +<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt> +<dd> + +<p>schreibt eine UTF-Markierung der Bytereihenfolge in die Ausgabedatei. Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht UTF-8 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE.</p> + +</dd> +<dt id="n---newfile-EINGABEDATEI-AUSGABEDATEI"><b>-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …</b></dt> +<dd> + +<p>Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten <i>nicht</i> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien <i>verlieren</i>.</p> + +<p>Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat.</p> + +</dd> +<dt id="o---oldfile-DATEI"><b>-o, --oldfile DATEI …</b></dt> +<dd> + +<p>Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar.</p> + +<p>Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt.</p> + +</dd> +<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt> +<dd> + +<p>Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden.</p> + +</dd> +<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt> +<dd> + +<p>überspringt Binärdateien (Vorgabe).</p> + +</dd> +<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt> +<dd> + +<p>nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat.</p> + +<p>Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option.</p> + +<p>Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück.</p> + +<p>Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein <i>Umwandlungsmodus</i>. Beim Wechsel zum vorgegebenen <i>ascii</i>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert.</p> + +</dd> +<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt> +<dd> + +<p>nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat.</p> + +<p>Diese Option ist gleichbedeutend mit <code>-ul</code>.</p> + +</dd> +<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um.</p> + +</dd> +<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert).</p> + +</dd> +<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe).</p> + +</dd> +<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt> +<dd> + +<p>zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="MAC-MODUS">MAC-MODUS</h1> + +<p>Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert.</p> + +<p>Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert.</p> + +<p>Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption <code>-c mac</code> oder die Befehle <code>mac2unix</code> oder <code>unix2mac</code>.</p> + +<h1 id="UMWANDLUNGSMODI">UMWANDLUNGSMODI</h1> + +<dl> + +<dt id="ascii1"><b>ascii</b></dt> +<dd> + +<p>Im <code>ascii</code>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus.</p> + +<p>Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln.</p> + +</dd> +<dt id="bit"><b>7bit</b></dt> +<dd> + +<p>In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt.</p> + +</dd> +<dt id="iso1"><b>iso</b></dt> +<dd> + +<p>Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück.</p> + +<p>Wenn nur die Option <code>-iso</code> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen <code>-437</code> (US), <code>-850</code> (Westeuropäisch), <code>-860</code> (Portugiesisch), <code>-863</code> (Kanadisches Französisch) oder <code>-865</code> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option <code>-1252</code> unterstützt.</p> + +<p>Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt.</p> + +<p>Einige Beispiele:</p> + +<p>Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)</p> + +<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage</p> + +<pre><code> unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850</p> + +<pre><code> unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252</p> + +<pre><code> unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252</p> + +<pre><code> unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Siehe auch <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> und <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="UNICODE">UNICODE</h1> + +<h2 id="Zeichenkodierungen">Zeichenkodierungen</h2> + +<p>Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor.</p> + +<h2 id="Umwandlung">Umwandlung</h2> + +<p>Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien.</p> + +<p>Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII entwickelt wurde.</p> + +<p>Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie <code>dos2unix -V</code> ein.</p> + +<p>Die Windows-Versionen von dos2unix und unix2dos wandeln UTF-16-kodierte Dateien stets in UTF-8-Dateien um. Die entsprechenden Unix-Versionen wandeln UTF-16-kodierte Dateien in die lokale Zeichenkodierung um, falls diese nicht auf UTF-8 gesetzt ist. Verwenden Sie den Befehl locale(1), um die lokale Zeichenkodierung zu ermitteln.</p> + +<p>Da in UTF-8 formatierte Textdateien sowohl unter Windows als auch unter Unix gut unterstützt werden, haben dos2unix und unix2dos keine Option zum Schreiben von UTF-16-Dateien. Alle UTF-16-Zeichen können verlustlos in UTF-8 kodiert werden. UTF-16-Dateien werden unter Unix übersprungen, wenn die lokale Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist, um unbeabsichtigte Verluste von Textteilen zu verhindern. Wenn eine Umwandlung von UTF-16 nach UTF-8 Fehlermeldungen verursacht, zum Beispiel die UTF-16-Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen.</p> + +<p>Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht.</p> + +<h2 id="Markierung-der-Bytereihenfolge">Markierung der Bytereihenfolge</h2> + +<p>Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge">http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge</a>.</p> + +<p>Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen.</p> + +<p>Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt.</p> + +<p>Verwenden Sie die Optionen <code>-ul</code> oder <code>-ub</code>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln.</p> + +<p>Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die Option <code>-m</code> angeben.</p> + +<p>Unix2dos schreibt eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option <code>-m</code> angegeben ist.</p> + +<h2 id="Unicode-Beispiele">Unicode-Beispiele</h2> + +<p>Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM</p> + +<pre><code> unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt</code></pre> + +<p>Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16</p> + +<pre><code> unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt</code></pre> + +<h1 id="BEISPIELE">BEISPIELE</h1> + +<p>Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:</p> + +<pre><code> dos2unix + dos2unix -l -c mac</code></pre> + +<p>a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre> + +<p>a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre> + +<p>a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre> + +<p>a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:</p> + +<pre><code> dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt</code></pre> + +<p>a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:</p> + +<pre><code> unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt</code></pre> + +<p>a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:</p> + +<pre><code> dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt</code></pre> + +<p>a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:</p> + +<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:</p> + +<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre> + +<p>a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:</p> + +<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre> + +<h1 id="REKURSIVE-UMWANDLUNG">REKURSIVE UMWANDLUNG</h1> + +<p>Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:</p> + +<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> + +<h1 id="LOKALISIERUNG">LOKALISIERUNG</h1> + +<dl> + +<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt> +<dd> + +<p>Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:</p> + +<pre><code> export LANG=de Deutsch + export LANG=de_DE Deutsch, Deutschland + export LANG=de_AT Deutsch, Österreich + export LANG=es_ES Spanisch, Spanien + export LANG=es_MX Spanisch, Mexiko + export LANG=en_US.iso88591 Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung + export LANG=en_GB.UTF-8 Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung</code></pre> + +<p>Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p> + +<p>Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen.</p> + +</dd> +<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt> +<dd> + +<p>Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: <code>LANGUAGE=de:nl</code>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p> + +<p>Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache.</p> + +</dd> +<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt> +<dd> + +<p>Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist <code>/usr/local/share/locale</code>. Die Option <b>--version</b> zeigt das verwendete LOCALEDIR an.</p> + +<p>Beispiel (POSIX-Shell):</p> + +<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="RCKGABEWERT">RÜCKGABEWERT</h1> + +<p>Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben.</p> + +<p>Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden.</p> + +<h1 id="STANDARDS">STANDARDS</h1> + +<p><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei">http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei</a></p> + +<p><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf">http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf</a></p> + +<p><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch">http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch</a></p> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode">http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode</a></p> + +<h1 id="AUTOREN">AUTOREN</h1> + +<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)</p> + +<p>Projektseite: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p> + +<p>SourceForge-Seite: <a href="http://sourceforge.net/projects/dos2unix/">http://sourceforge.net/projects/dos2unix/</a></p> + +<p>Freecode: <a href="http://freecode.com/projects/dos2unix">http://freecode.com/projects/dos2unix</a></p> + +<h1 id="SIEHE-AUCH">SIEHE AUCH</h1> + +<p>file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)</p> + + +</body> + +</html> + + diff --git a/man/de/man1/dos2unix.po b/man/de/man1/dos2unix.po new file mode 100644 index 0000000..59d7f96 --- /dev/null +++ b/man/de/man1/dos2unix.po @@ -0,0 +1,1148 @@ +# German translation of the dos2unix man page. +# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.5-beta11\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-22 10:46+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:52 +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:54 +msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" +msgstr "dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:56 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:58 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]\n" +" unix2dos [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:61 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:63 +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge C<dos2unix> und C<unix2dos> zum Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das Unix-Format und umgekehrt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:66 +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile (NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf (Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOSX bestand ein Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet Mac OS Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:72 +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden, und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) umgewandelt werden." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:76 +msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." +msgstr "Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht erzwungen wird." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:78 +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden automatisch übersprungen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:80 +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:84 +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen C<-o> und C<-n>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:90 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:94 +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:96 +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:100 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -- -bla\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:102 +msgid "Or in new file mode:" +msgstr "oder im Neue-Datei-Modus:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n -- -bla ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:106 +msgid "B<-ascii>" +msgstr "B<-ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:108 +msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." +msgstr "wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:110 +msgid "B<-iso>" +msgstr "B<-iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:112 +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:115 +msgid "B<-1252>" +msgstr "B<-1252>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:117 +msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." +msgstr "verwendet die Windows-Codepage 1252 (Westeuropäisch)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:119 +msgid "B<-437>" +msgstr "B<-437>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:121 +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für die ISO-Umwandlung." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:123 +msgid "B<-850>" +msgstr "B<-850>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:125 +msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." +msgstr "verwendet die DOS-Codepage 850 (Westeuropäisch)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:127 +msgid "B<-860>" +msgstr "B<-860>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:129 +msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." +msgstr "verwendet die DOS-Codepage 860 (Portugiesisch)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:131 +msgid "B<-863>" +msgstr "B<-863>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:133 +msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." +msgstr "verwendet die DOS-Codepage 863 (Kanadisches Französisch)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:135 +msgid "B<-865>" +msgstr "B<-865>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:137 +msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." +msgstr "verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:139 +msgid "B<-7>" +msgstr "B<-7>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:141 +msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." +msgstr "wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:143 +msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" +msgstr "B<-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:145 +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:149 +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:151 +msgid "Force conversion of binary files." +msgstr "erzwingt die Umwandlung von Binärdateien." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:153 +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:155 +msgid "Display help and exit." +msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:157 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "B<-k, --keepdate>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:159 +msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:161 +msgid "B<-L, --license>" +msgstr "B<-L, --license>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:163 +msgid "Display program's license." +msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:165 +msgid "B<-l, --newline>" +msgstr "B<-l, --newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "Add additional newline." +msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:169 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:176 +msgid "B<-m, --add-bom>" +msgstr "B<-m, --add-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:178 +msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE." +msgstr "schreibt eine UTF-Markierung der Bytereihenfolge in die Ausgabedatei. Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht UTF-8 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:181 +msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" +msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:183 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I<verlieren>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:187 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:192 +msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:194 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:206 +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:208 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:211 +msgid "B<-s, --safe>" +msgstr "B<-s, --safe>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:213 +msgid "Skip binary files (default)." +msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:215 +msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" +msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:217 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." +msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:219 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:227 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:230 +msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" +msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:232 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." +msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "This option works the same as option C<-ul>." +msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:236 +msgid "B<-F, --follow-symlink>" +msgstr "B<-F, --follow-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:238 +msgid "Follow symbolic links and convert the targets." +msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:240 +msgid "B<-R, --replace-symlink>" +msgstr "B<-R, --replace-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:242 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:245 +msgid "B<-S, --skip-symlink>" +msgstr "B<-S, --skip-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:247 +msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." +msgstr "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:249 +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:251 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:255 +msgid "MAC MODE" +msgstr "MAC-MODUS" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:257 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:260 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:263 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:266 +msgid "CONVERSION MODES" +msgstr "UMWANDLUNGSMODI" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:270 +msgid "B<ascii>" +msgstr "B<ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:272 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:275 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:279 +msgid "B<7bit>" +msgstr "B<7bit>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:281 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:284 +msgid "B<iso>" +msgstr "B<iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:286 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:291 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:300 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:302 +msgid "Some examples:" +msgstr "Einige Beispiele:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:304 +msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" +msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:306 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" +msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" +msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:316 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" +msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:318 +#, no-wrap +msgid "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:320 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" +msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:322 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:324 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" +msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:326 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:328 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" +msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:330 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:332 +msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" +msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:334 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:336 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:341 +msgid "UNICODE" +msgstr "UNICODE" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:343 +msgid "Encodings" +msgstr "Zeichenkodierungen" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:345 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:350 +msgid "Conversion" +msgstr "Umwandlung" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:352 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:355 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII entwickelt wurde." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:358 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C<dos2unix -V> ein." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:362 +msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." +msgstr "Die Windows-Versionen von dos2unix und unix2dos wandeln UTF-16-kodierte Dateien stets in UTF-8-Dateien um. Die entsprechenden Unix-Versionen wandeln UTF-16-kodierte Dateien in die lokale Zeichenkodierung um, falls diese nicht auf UTF-8 gesetzt ist. Verwenden Sie den Befehl locale(1), um die lokale Zeichenkodierung zu ermitteln." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:367 +msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "Da in UTF-8 formatierte Textdateien sowohl unter Windows als auch unter Unix gut unterstützt werden, haben dos2unix und unix2dos keine Option zum Schreiben von UTF-16-Dateien. Alle UTF-16-Zeichen können verlustlos in UTF-8 kodiert werden. UTF-16-Dateien werden unter Unix übersprungen, wenn die lokale Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist, um unbeabsichtigte Verluste von Textteilen zu verhindern. Wenn eine Umwandlung von UTF-16 nach UTF-8 Fehlermeldungen verursacht, zum Beispiel die UTF-16-Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:375 +msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." +msgstr "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:377 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Markierung der Bytereihenfolge" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:379 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:383 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:386 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:390 +msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." +msgstr "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +msgstr "Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die Option C<-m> angeben." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:394 +msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used." +msgstr "Unix2dos schreibt eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option C<-m> angegeben ist." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:397 +msgid "Unicode examples" +msgstr "Unicode-Beispiele" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:399 +msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:401 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:403 +msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:405 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:407 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" +msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:409 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:411 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" +msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:413 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:415 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:417 +msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." +msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:419 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:422 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." +msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:424 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:427 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." +msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:429 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:431 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:434 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:438 +msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." +msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:440 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:443 +msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." +msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:445 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:448 +msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." +msgstr "a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:450 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:453 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt." +msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:455 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:457 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:459 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:461 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." +msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:463 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:466 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:469 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:471 +msgid "RECURSIVE CONVERSION" +msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:473 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:477 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:479 +msgid "LOCALIZATION" +msgstr "LOKALISIERUNG" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:483 +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:485 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:492 +#, no-wrap +msgid "" +" export LANG=nl Dutch\n" +" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" +" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" +" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" +" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" +" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" +"\n" +msgstr "" +" export LANG=de Deutsch\n" +" export LANG=de_DE Deutsch, Deutschland\n" +" export LANG=de_AT Deutsch, Österreich\n" +" export LANG=es_ES Spanisch, Spanien\n" +" export LANG=es_MX Spanisch, Mexiko\n" +" export LANG=en_US.iso88591 Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:500 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:503 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:506 +msgid "B<LANGUAGE>" +msgstr "B<LANGUAGE>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:508 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:516 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:520 +msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" +msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:522 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>. Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:527 +msgid "Example (POSIX shell):" +msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:529 +#, no-wrap +msgid "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" +msgstr "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:534 +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "RÜCKGABEWERT" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:536 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:539 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:542 +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:544 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" +msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:546 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" +msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:548 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" +msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:550 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" +msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:552 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:554 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:559 +msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" +msgstr "Projektseite: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:561 +msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" +msgstr "SourceForge-Seite: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:563 +msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" +msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:565 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:567 +msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" + +#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." +#~ msgstr "Dos2unix wurde nach dem Beispiel des in SunOS/Solaris verfügbaren dos2unix entwickelt und bietet ähnliche Umwandlungsmodi." + +#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." +#~ msgstr "Die Umwandlungsmodi I<ascii>, I<7bit> und I<iso> ähneln denen von dos2unix/unix2dos unter SunOS/Solaris." diff --git a/man/de/man1/dos2unix.pod b/man/de/man1/dos2unix.pod new file mode 100644 index 0000000..7d61e7a --- /dev/null +++ b/man/de/man1/dos2unix.pod @@ -0,0 +1,574 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + + +=pod + +=encoding UTF-8 + +=head1 BEZEICHNUNG + +dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und +umgekehrt + +=head1 ÜBERSICHT + + dos2unix [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …] + unix2dos [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …] + +=head1 BESCHREIBUNG + +Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge C<dos2unix> und C<unix2dos> zum +Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das +Unix-Format und umgekehrt. + +In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile +(NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf +(Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In +Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem +Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOSX bestand ein +Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet Mac OS +Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF). + +Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien +umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden, +und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) +umgewandelt werden. + +Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht +erzwungen wird. + +Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden +automatisch übersprungen. + +Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert +belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe +wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das +Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt. + +Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris +entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version +ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während +unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) +unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen C<-o> und C<-n>. + +=head1 OPTIONEN + +=over 4 + +=item B<--> + +nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese Option, +wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen +beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie +folgenden Befehl verwenden: + + dos2unix -- -bla + +oder im Neue-Datei-Modus: + + dos2unix -n -- -bla ausgabe.txt + +=item B<-ascii> + +wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus. + +=item B<-iso> + +wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen +hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI. + +=item B<-1252> + +verwendet die Windows-Codepage 1252 (Westeuropäisch). + +=item B<-437> + +verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für +die ISO-Umwandlung. + +=item B<-850> + +verwendet die DOS-Codepage 850 (Westeuropäisch). + +=item B<-860> + +verwendet die DOS-Codepage 860 (Portugiesisch). + +=item B<-863> + +verwendet die DOS-Codepage 863 (Kanadisches Französisch). + +=item B<-865> + +verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch). + +=item B<-7> + +wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um. + +=item B<-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS> + +legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, +I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist. + +=item B<-f, --force> + +erzwingt die Umwandlung von Binärdateien. + +=item B<-h, --help> + +zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm. + +=item B<-k, --keepdate> + +übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei. + +=item B<-L, --license> + +zeigt die Lizenz des Programms an. + +=item B<-l, --newline> + +fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu. + +B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche +umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in +Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. + +B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche +umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in +Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt. + +=item B<-m, --add-bom> + +schreibt eine UTF-Markierung der Bytereihenfolge in die +Ausgabedatei. Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der +Ausgabedatei nicht UTF-8 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt +UNICODE. + +=item B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …> + +Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI +geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter +sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien +I<verlieren>. + +Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer +der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den +Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, +die die Umwandlung ausgeführt hat. + +=item B<-o, --oldfile DATEI …> + +Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei +überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus +ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar. + +Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den +gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und +Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem +anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum +Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es +nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des +Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer +die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein +Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, +für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und +Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt. + +=item B<-q, --quiet> + +Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt +werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen +angegeben werden. + +=item B<-s, --safe> + +überspringt Binärdateien (Vorgabe). + +=item B<-ul, --assume-utf16le> + +nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat. + +Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), +dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option. + +Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) +mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit +fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) +rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE +vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück. + +Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum +vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert. + +=item B<-ub, --assume-utf16be> + +nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat. + +Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>. + +=item B<-F, --follow-symlink> + +folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um. + +=item B<-R, --replace-symlink> + +ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen +Zieldateien bleiben unverändert). + +=item B<-S, --skip-symlink> + +erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert +(Vorgabe). + +=item B<-V, --version> + +zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. + +=back + +=head1 MAC-MODUS + +Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt +umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert. + +Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt +umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert. + +Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die +Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>. + +=head1 UMWANDLUNGSMODI + +=over 4 + +=item B<ascii> + +Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der +vorgegebene Umwandlungsmodus. + +Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard +ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen +Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln. + +=item B<7bit> + +In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das +7-Bit-Bitmuster umgewandelt. + +=item B<iso> + +Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den +ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne +Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden +durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne +DOS-Gegenstück. + +Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive +Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die +Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA +eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die +Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), +C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die +Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> +unterstützt. + +Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 +kodierte Dateien werden dadurch beschädigt. + +Einige Beispiele: + +Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1 + + dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt + +Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1 + + dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt + +Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1 + + dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt + +Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode) + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt + +Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage + + unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt + +Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850 + + unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt + +Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252 + + unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt + +Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252 + + unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt + +Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und +L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +=back + +=head1 UNICODE + +=head2 Zeichenkodierungen + +Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind +Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können +Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge +kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor. + +=head2 Umwandlung + +Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so +wie reguläre Textdateien. + +Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien +umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII +entwickelt wurde. + +Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte +Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um +festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben +Sie C<dos2unix -V> ein. + +Die Windows-Versionen von dos2unix und unix2dos wandeln UTF-16-kodierte +Dateien stets in UTF-8-Dateien um. Die entsprechenden Unix-Versionen wandeln +UTF-16-kodierte Dateien in die lokale Zeichenkodierung um, falls diese nicht +auf UTF-8 gesetzt ist. Verwenden Sie den Befehl locale(1), um die lokale +Zeichenkodierung zu ermitteln. + +Da in UTF-8 formatierte Textdateien sowohl unter Windows als auch unter Unix +gut unterstützt werden, haben dos2unix und unix2dos keine Option zum +Schreiben von UTF-16-Dateien. Alle UTF-16-Zeichen können verlustlos in UTF-8 +kodiert werden. UTF-16-Dateien werden unter Unix übersprungen, wenn die +lokale Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist, um unbeabsichtigte Verluste von +Textteilen zu verhindern. Wenn eine Umwandlung von UTF-16 nach UTF-8 +Fehlermeldungen verursacht, zum Beispiel die UTF-16-Eingabedatei einen +Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen. + +Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht. + +=head2 Markierung der Bytereihenfolge + +Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der +Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) +solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden +Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>. + +Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen +angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der +Spracheinstellung vorliegen. + +Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die +Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es +sich um eine Binärdatei handelt. + +Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM +umzuwandeln. + +Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die Option +C<-m> angeben. + +Unix2dos schreibt eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei +ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option C<-m> angegeben +ist. + +=head2 Unicode-Beispiele + +Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8 + + dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt + +Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8 + + dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt + +Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM + + unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt + +Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16 + + unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt + +=head1 BEISPIELE + +Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben: + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + +a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen: + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + +a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen: + + dos2unix a.txt + +a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln +und ersetzen: + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + +a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln: + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + +a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln: + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + +a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln: + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + +a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben: + + dos2unix -n a.txt e.txt + +a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den +gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt: + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + +a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt +schreiben: + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + +a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und +ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis +nach f.txt schreiben: + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +=head1 REKURSIVE UMWANDLUNG + +Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um +Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise +alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen +umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +=head1 LOKALISIERUNG + +=over 4 + +=item B<LANG> + +Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese +Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei +Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional +und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden +Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls +optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt +getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells: + + export LANG=de Deutsch + export LANG=de_DE Deutsch, Deutschland + export LANG=de_AT Deutsch, Österreich + export LANG=es_ES Spanisch, Spanien + export LANG=es_MX Spanisch, Mexiko + export LANG=en_US.iso88591 Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung + export LANG=en_GB.UTF-8 Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung + +Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im +Gettext-Handbuch: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes> + +Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische +Informationen zu den Spracheinstellungen. + +=item B<LANGUAGE> + +Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für +Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix +gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor +Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung +aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert +als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen +können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable> + +Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die +Standardmeldungen in englischer Sprache. + + + +=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR> + +Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der +Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu +finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>. Die Option +B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an. + +Beispiel (POSIX-Shell): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +=back + + + +=head1 RÜCKGABEWERT + +Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der +letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 +zurückgegeben. + +Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte +Befehlszeilenoptionen verwendet werden. + +=head1 STANDARDS + +L<http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei> + +L<http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf> + +L<http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch> + +L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +=head1 AUTOREN + +Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) +- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - +<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer) + +Projektseite: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + +SourceForge-Seite: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + +Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix> + +=head1 SIEHE AUCH + +file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/de/man1/dos2unix.txt b/man/de/man1/dos2unix.txt new file mode 100644 index 0000000..baa1370 --- /dev/null +++ b/man/de/man1/dos2unix.txt @@ -0,0 +1,505 @@ +BEZEICHNUNG + dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und + umgekehrt + +ÜBERSICHT + dos2unix [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …] + unix2dos [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …] + +BESCHREIBUNG + Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge "dos2unix" und "unix2dos" zum + Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das + Unix-Format und umgekehrt. + + In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue + Zeile (NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem + Wagenrücklauf (Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub + (Line Feed, LF). In Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus + einem Zeichen, dem Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit + vor MacOSX bestand ein Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. + Heute verwendet Mac OS Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF). + + Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von + Dateien umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 + umgewandelt werden, und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in + Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) umgewandelt werden. + + Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung + nicht erzwungen wird. + + Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) + werden automatisch übersprungen. + + Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert + belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die + Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter + Windows wird das Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht + unterstützt. + + Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris + entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese + Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung + (Alte-Datei-Modus), während unter SunOS/Solaris nur die paarweise + Umwandlung (Neue-Datei-Modus) unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen + "-o" und "-n". + +OPTIONEN + -- nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese + Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem + Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« + umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden: + + dos2unix -- -bla + + oder im Neue-Datei-Modus: + + dos2unix -n -- -bla ausgabe.txt + + -ascii + wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene + Umwandlungsmodus. + + -iso + wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere + Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI. + + -1252 + verwendet die Windows-Codepage 1252 (Westeuropäisch). + + -437 + verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene + Codepage für die ISO-Umwandlung. + + -850 + verwendet die DOS-Codepage 850 (Westeuropäisch). + + -860 + verwendet die DOS-Codepage 860 (Portugiesisch). + + -863 + verwendet die DOS-Codepage 863 (Kanadisches Französisch). + + -865 + verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch). + + -7 wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um. + + -c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS + legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann *ascii*, + *7bit*, *iso* oder *mac* sein, wobei *ascii* die Vorgabe ist. + + -f, --force + erzwingt die Umwandlung von Binärdateien. + + -h, --help + zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm. + + -k, --keepdate + übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei. + + -L, --license + zeigt die Lizenz des Programms an. + + -l, --newline + fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu. + + dos2unix: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche + umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in + Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. + + unix2dos: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche + umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in + Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt. + + -m, --add-bom + schreibt eine UTF-Markierung der Bytereihenfolge in die + Ausgabedatei. Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung + der Ausgabedatei nicht UTF-8 ist. Weitere Informationen finden Sie + im Abschnitt UNICODE. + + -n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI … + Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die + AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben + werden. Platzhalter sollten *nicht* verwendet werden, sonst werden + Sie Ihre Dateien *verlieren*. + + Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird + Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden + aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der + Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat. + + -o, --oldfile DATEI … + Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die + Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in + diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar. + + Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten + Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen + Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die + Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte + für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die + Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die + originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte + zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei + nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein + Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar + wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von + Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix + unterstützt. + + -q, --quiet + Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen + unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte + Befehlszeilenoptionen angegeben werden. + + -s, --safe + überspringt Binärdateien (Vorgabe). + + -ul, --assume-utf16le + nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat. + + Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält + (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option. + + Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE + kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine + UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die + fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie + die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch + gewinnen Sie die Originaldatei zurück. + + Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein *Umwandlungsmodus*. Beim + Wechsel zum vorgegebenen *ascii*-Modus wird die UTF16LE-Annahme + deaktiviert. + + -ub, --assume-utf16be + nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat. + + Diese Option ist gleichbedeutend mit "-ul". + + -F, --follow-symlink + folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um. + + -R, --replace-symlink + ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die + originalen Zieldateien bleiben unverändert). + + -S, --skip-symlink + erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert + (Vorgabe). + + -V, --version + zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. + +MAC-MODUS + Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt + umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert. + + Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt + umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert. + + Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die + Befehlszeilenoption "-c mac" oder die Befehle "mac2unix" oder + "unix2mac". + +UMWANDLUNGSMODI + ascii + Im "ascii"-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der + vorgegebene Umwandlungsmodus. + + Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein + 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. + Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in + UTF-8-Kodierung umwandeln. + + 7bit + In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das + 7-Bit-Bitmuster umgewandelt. + + iso Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den + ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. + DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung + nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt + für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück. + + Wenn nur die Option "-iso" angegeben ist, versucht dos2unix die + aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, + wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in + den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, + verwenden Sie die Optionen -437 (US), -850 (Westeuropäisch), -860 + (Portugiesisch), -863 (Kanadisches Französisch) oder -865 + (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird + durch die Option -1252 unterstützt. + + Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In + UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt. + + Einige Beispiele: + + Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1 + + dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt + + Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1 + + dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt + + Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1 + + dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt + + Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode) + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt + + Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage + + unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt + + Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850 + + unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt + + Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252 + + unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt + + Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252 + + unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt + + Siehe auch <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und + <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +UNICODE + Zeichenkodierungen + Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux + sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows + können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in + Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format + UTF-16 vor. + + Umwandlung + Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche + enthalten, so wie reguläre Textdateien. + + Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien + umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII + entwickelt wurde. + + Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 + kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. + Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, + geben Sie "dos2unix -V" ein. + + Die Windows-Versionen von dos2unix und unix2dos wandeln UTF-16-kodierte + Dateien stets in UTF-8-Dateien um. Die entsprechenden Unix-Versionen + wandeln UTF-16-kodierte Dateien in die lokale Zeichenkodierung um, falls + diese nicht auf UTF-8 gesetzt ist. Verwenden Sie den Befehl locale(1), + um die lokale Zeichenkodierung zu ermitteln. + + Da in UTF-8 formatierte Textdateien sowohl unter Windows als auch unter + Unix gut unterstützt werden, haben dos2unix und unix2dos keine Option + zum Schreiben von UTF-16-Dateien. Alle UTF-16-Zeichen können verlustlos + in UTF-8 kodiert werden. UTF-16-Dateien werden unter Unix übersprungen, + wenn die lokale Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist, um unbeabsichtigte + Verluste von Textteilen zu verhindern. Wenn eine Umwandlung von UTF-16 + nach UTF-8 Fehlermeldungen verursacht, zum Beispiel die + UTF-16-Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei + übersprungen. + + Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien + nicht. + + Markierung der Bytereihenfolge + Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung + der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel + Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen + hierzu finden Sie auf <http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>. + + Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird + stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung + entsprechend der Spracheinstellung vorliegen. + + Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn + die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, + dass es sich um eine Binärdatei handelt. + + Verwenden Sie die Optionen "-ul" oder "-ub", um eine UTF-16-Datei ohne + BOM umzuwandeln. + + Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die + Option "-m" angeben. + + Unix2dos schreibt eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei + ebenfalls eine solche Markierung hat, oder wenn die Option "-m" + angegeben ist. + + Unicode-Beispiele + Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8 + + dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt + + Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8 + + dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt + + Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM + + unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt + + Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16 + + unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt + +BEISPIELE + Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben: + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + + a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen: + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + + a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen: + + dos2unix a.txt + + a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus + umwandeln und ersetzen: + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + + a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln: + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + + a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln: + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + + a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln: + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + + a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben: + + dos2unix -n a.txt e.txt + + a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den + gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt: + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + + a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach + e.txt schreiben: + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + + a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln + und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das + Ergebnis nach f.txt schreiben: + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +REKURSIVE UMWANDLUNG + Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), + um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um + beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen + Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +LOKALISIERUNG + LANG + Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG + festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste + Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. + Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in + Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen + Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und + gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt + getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells: + + export LANG=de Deutsch + export LANG=de_DE Deutsch, Deutschland + export LANG=de_AT Deutsch, Österreich + export LANG=es_ES Spanisch, Spanien + export LANG=es_MX Spanisch, Mexiko + export LANG=en_US.iso88591 Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung + export LANG=en_GB.UTF-8 Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung + + Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im + Gettext-Handbuch: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co + des> + + Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische + Informationen zu den Spracheinstellungen. + + LANGUAGE + Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste + für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander + trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel + bei Deutsch vor Niederländisch: "LANGUAGE=de:nl". Sie müssen + zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG + (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die + Liste der Sprachprioritäten nutzen können. Weitere Informationen + finden Sie im Gettext-Handbuch: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG + E-variable> + + Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten + Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache. + + DOS2UNIX_LOCALEDIR + Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR + während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um + Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist + "/usr/local/share/locale". Die Option --version zeigt das verwendete + LOCALEDIR an. + + Beispiel (POSIX-Shell): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +RÜCKGABEWERT + Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird + der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 + zurückgegeben. + + Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte + Befehlszeilenoptionen verwendet werden. + +STANDARDS + <http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei> + + <http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf> + + <http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch> + + <http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +AUTOREN + Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix + mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - + <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> + (Maintainer) + + Projektseite: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + + SourceForge-Seite: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + + Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> + +SIEHE AUCH + file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/es/man1/dos2unix.1 b/man/es/man1/dos2unix.1 new file mode 100644 index 0000000..9c684c8 --- /dev/null +++ b/man/es/man1/dos2unix.1 @@ -0,0 +1,622 @@ +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.20) +.\" +.\" Standard preamble: +.\" ======================================================================== +.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) +.if t .sp .5v +.if n .sp +.. +.de Vb \" Begin verbatim text +.ft CW +.nf +.ne \\$1 +.. +.de Ve \" End verbatim text +.ft R +.fi +.. +.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will +.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left +.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will +.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and +.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, +.\" nothing in troff, for use with C<>. +.tr \(*W- +.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' +.ie n \{\ +. ds -- \(*W- +. ds PI pi +. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch +. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch +. ds L" "" +. ds R" "" +. ds C` "" +. ds C' "" +'br\} +.el\{\ +. ds -- \|\(em\| +. ds PI \(*p +. ds L" `` +. ds R" '' +. ds C` +. ds C' +'br\} +.\" +.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. +.ie \n(.g .ds Aq \(aq +.el .ds Aq ' +.\" +.\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for +.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index +.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the +.\" output yourself in some meaningful fashion. +.\" +.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. +.de IX +.. +.nr rF 0 +.if \n(.g .if rF .nr rF 1 +.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{ +. if \nF \{ +. de IX +. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" +.. +. if !\nF==2 \{ +. nr % 0 +. nr F 2 +. \} +. \} +.\} +.rr rF +.\" ======================================================================== +.\" +.IX Title "dos2unix 1" +.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17" +.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes +.\" way too many mistakes in technical documents. +.if n .ad l +.nh +.SH "NOMBRE" +.IX Header "NOMBRE" +dos2unix \- Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y +viceversa +.SH "SINOPSIS" +.IX Header "SINOPSIS" +.Vb 2 +\& dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [\-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] +\& unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [\-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] +.Ve +.SH "DESCRIPCIÓN" +.IX Header "DESCRIPCIÓN" +El paquete Dos2unix incluye las utilerías \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR y \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR para +convertir archivos de texto plano en formato \s-1DOS\s0 o Mac a formato Unix y +viceversa. +.PP +En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como +nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (\s-1CR\s0) +seguido por un salto de línea (\s-1LF\s0). En archivos de texto Unix, un salto de +línea es solamente un carácter: el salto de línea (\s-1LF\s0). En archivos de texto +Mac, antes de Mac \s-1OS X,\s0 un salto de línea era sólo un carácter retorno de +carro (\s-1CR\s0). Actualmente, Mac \s-1OS\s0 usa el estilo Unix de saltos de línea (\s-1LF\s0). +.PP +Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación +de archivos. Unas cuantas páginas de códigos \s-1DOS\s0 pueden ser convertidas a +Unix Latin\-1. Y archivos Unicode de Windows (\s-1UTF\-16\s0) pueden ser convertidos +a archivos Unicode de Unix (\s-1UTF\-8\s0). +.PP +Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce +su conversión. +.PP +Los archivos no regulares, tales como directorios y \s-1FIFO,\s0 son ignorados +automáticamente. +.PP +Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic +links can optionally be replaced, or the output can be written to the +symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on +Windows. +.PP +Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one +important difference with the original SunOS/Solaris version. This version +does by default in-place conversion (old file mode), while the original +SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See +also options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. +.SH "PARÁMETROS" +.IX Header "PARÁMETROS" +.IP "\fB\-\-\fR" 4 +.IX Item "--" +Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use +este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un +guión. Por ejemplo para convertir un archivo llamado \*(L"\-foo\*(R", use este +comando: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\- \-foo +.Ve +.Sp +O en modo de archivo nuevo: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-n \-\- \-foo out.txt +.Ve +.IP "\fB\-ascii\fR" 4 +.IX Item "-ascii" +Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por +defecto. +.IP "\fB\-iso\fR" 4 +.IX Item "-iso" +Conversión entre el conjunto de caracteres \s-1DOS\s0 e \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Véase también +la sección \s-1MODOS DE\s0 CONVERSIÓN. +.IP "\fB\-1252\fR" 4 +.IX Item "-1252" +Usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental). +.IP "\fB\-437\fR" 4 +.IX Item "-437" +Usa la página de códigos \s-1DOS 437 \s0(\s-1EE. UU.\s0). Está es la página de códigos +usada por defecto para conversión \s-1ISO.\s0 +.IP "\fB\-850\fR" 4 +.IX Item "-850" +Usa la página de códigos \s-1DOS 850 \s0(Europa Occidental). +.IP "\fB\-860\fR" 4 +.IX Item "-860" +Usa la página de códigos \s-1DOS 860 \s0(Portugués). +.IP "\fB\-863\fR" 4 +.IX Item "-863" +Usa la página de códigos \s-1DOS 863 \s0(Francocanadiense). +.IP "\fB\-865\fR" 4 +.IX Item "-865" +Usa la página de códigos \s-1DOS 865 \s0(Nórdico). +.IP "\fB\-7\fR" 4 +.IX Item "-7" +Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits. +.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1CONVMODE\s0\fR" 4 +.IX Item "-c, --convmode CONVMODE" +Establece el modo de conversión, Donde \s-1CONVMODE\s0 puede ser: \fIascii\fR, +\&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR siendo ascii el valor por defecto. +.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 +.IX Item "-f, --force" +Fuerza la conversión de archivos binarios. +.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 +.IX Item "-h, --help" +Despiega la ayuda y termina el programa. +.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 +.IX Item "-k, --keepdate" +Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada. +.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4 +.IX Item "-L, --license" +Muestra la licencia del programa. +.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4 +.IX Item "-l, --newline" +Añade salto de línea adicional. +.Sp +\&\fBdos2unix\fR: Sólo los saltos de línea \s-1DOS\s0 son cambiados por dos saltos de +línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos +saltos de línea Unix. +.Sp +\&\fBunix2dos\fR: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de +línea \s-1DOS.\s0 En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos +de línea Mac. +.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4 +.IX Item "-m, --add-bom" +Escribe una marca de orden de bytes para \s-1UTF\-8\s0 en el archivo de +salida. Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea distinta +de \s-1UTF\-8.\s0 Véase también la sección \s-1UNICODE.\s0 +.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-n, --newfile ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ..." +Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo \s-1ARCH_DE_ENTRADA\s0 y escribe la +salida al archivo \s-1ARCH_DE_SALIDA.\s0 Los nombres de archivo deben ser dados en +pares y los comodines \fIno\fR deben ser usados o \fIperderá\fR sus archivos. +.Sp +La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (pareado) +será el propietario del archivo convertido. Los permisos de +lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original +menos la \fIumask\fR\|(1) de la persona que ejecute la conversión. +.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1ARCHIVO ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-o, --oldfile ARCHIVO ..." +Modo de archivo viejo. Convierte el archivo \s-1ARCHIVO\s0 y lo sobrescribe con la +salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden +emplear comodines. +.Sp +En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene el mismo +propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el archivo +original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario +quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La +conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores +originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original +ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de +seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. +La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo +está soportada bajo Unix. +.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4 +.IX Item "-q, --quiet" +Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor +retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos. +.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4 +.IX Item "-s, --safe" +Ignora los archivos binarios (por defecto). +.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4 +.IX Item "-ul, --assume-utf16le" +Supone que el formato de archivo de entrada es \s-1UTF\-16LE.\s0 +.Sp +Cuando existe una marca de orden de bytes (\s-1BOM\s0) en el archivo de entrada, la +\&\s-1BOM\s0 tiene prioridad sobre esta opción. +.Sp +Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no estaba en +formato \s-1UTF\-16LE\s0) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo \s-1UTF\-8\s0 de +salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con +\&\fIiconv\fR\|(1) mediante convertir el archivo \s-1UTF\-8\s0 de salida de vuelta a +\&\s-1UTF\-16LE.\s0 Esto restaurará el archivo original. +.Sp +El supuesto de \s-1UTF\-16LE\s0 funciona como un \fImodo de conversión\fR. Al cambiar +al modo por defecto \fIascii\fR el supuesto \s-1UTF\-16LE\s0 es deshabilitado. +.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4 +.IX Item "-ub, --assume-utf16be" +Supone que el formato del archivo de entrada es \s-1UTF\-16BE.\s0 +.Sp +Esta opción funciona igual que la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR. +.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-F, --follow-symlink" +Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos. +.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-R, --replace-symlink" +Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos +destino originales no se alteran). +.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-S, --skip-symlink" +No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto). +.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4 +.IX Item "-V, --version" +Despiega la información de la versión y termina el programa. +.SH "MODO MAC" +.IX Header "MODO MAC" +En modo normal los saltos de línea son convertidos de \s-1DOS\s0 a Unix y +viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos. +.PP +En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y +viceversa. Los saltos de línea \s-1DOS\s0 no son modificados. +.PP +Para ejecutar en modo Mac use el modificador \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR o use los comandos +\&\f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR o \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR. +.SH "MODOS DE CONVERSIÓN" +.IX Header "MODOS DE CONVERSIÓN" +.IP "\fBascii\fR" 4 +.IX Item "ascii" +En modo \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo +de conversión por defecto. +.Sp +Aunque el nombre de este modo es \s-1ASCII,\s0 el cual es un estándar de 7 bits, +éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en +Unicode \s-1UTF\-8.\s0 +.IP "\fB7bit\fR" 4 +.IX Item "7bit" +En este modo todos los caracteres no \s-1ASCII\s0 de 8 bits (con valores de 128 a +255) son convertidos al espacio de 7 bits. +.IP "\fBiso\fR" 4 +.IX Item "iso" +Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres \s-1DOS \s0(página +de códigos) y el conjunto de caracteres \s-1ISO\-8859\-1 \s0(Latín\-1) de Unix. Los +caracteres \s-1DOS\s0 sin equivalente \s-1ISO\-8859\-1,\s0 para los cuales la conversión es +imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres +\&\s-1ISO\-8859\-1\s0 sin contraparte \s-1DOS.\s0 +.Sp +Cuando sólo se emplea el parámetro \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR, dos2unix intentará determinar la +página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la +página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en +\&\s-1EE. UU.\s0 Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros +\&\f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1EE. UU.\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Europa Occidental), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portugués), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR +(Francocanadiense), o \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 +(Europa Occidental) también está soportada con el parámetro \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Para +acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con +\&\fIiconv\fR\|(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de +caracteres. +.Sp +Nunca emplee la conversión \s-1ISO\s0 en archivos de texto Unicode. Esto corromperá +los archivos codificados como \s-1UTF\-8.\s0 +.Sp +Algunos ejemplos: +.Sp +Convierte de la página de códigos por defecto de \s-1DOS\s0 a Latín\-1 de Unix. +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convierte de \s-1DOS 850\s0 a Unix Latín\-1. +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convierte de Windows 1252 a Unix Latín\-1. +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convierte de Windows 1252 a Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode). +.Sp +.Vb 1 +\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt +.Ve +.Sp +Convert from Unix Latin\-1 to \s-1DOS\s0 default code page +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convierte de Unix Latín\-1 a \s-1DOS 850.\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convierte de Unix Latín\-1 a Windows 1252. +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convierte de Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) a Windows 1252. +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt +.Ve +.Sp +Véase también <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y +<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +.SH "UNICODE" +.IX Header "UNICODE" +.SS "Codificaciones" +.IX Subsection "Codificaciones" +Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos +Unicode son codificados comúnmente como \s-1UTF\-8.\s0 En Windows los archivos de +texto Unicode pueden estar codificados en \s-1UTF\-8, UTF\-16,\s0 o \s-1UTF\-16\s0 big +endian, pero con más frecuencia son codificados en formato \s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Conversion" +.IX Subsection "Conversion" +Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea \s-1DOS,\s0 Unix o Mac, +como cualquier archivo de texto. +.PP +Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos +codificados como \s-1UTF\-8,\s0 debido a que \s-1UTF\-8\s0 fue diseñado para +retro-compatibilidad con \s-1ASCII.\s0 +.PP +Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode \s-1UTF\-16,\s0 pueden leer archivos de +texto codificados como \s-1UTF\-16\s0 little y big endian. Para ver si dos2unix fue +compilado con soporte \s-1UTF\-16\s0 escriba \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten archivos +Codificados como \s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8.\s0 Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos +convierten archivos \s-1UTF\-16\s0 a la codificación de caracteres local cuando es +configurado a \s-1UTF\-8.\s0 Emplee el comando \fIlocale\fR\|(1) para determinar cual es la +codificación de caracteres local. +.PP +Dado que los archivos de texto formateados \s-1UTF\-8\s0 son bien soportados tanto +en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para escribir +archivos \s-1UTF\-16.\s0 Todos los caracteres \s-1UTF\-16\s0 pueden ser codificados en +\&\s-1UTF\-8.\s0 La conversión de \s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8\s0 ocurre sin pérdida. Los archivos +\&\s-1UTF\-16\s0 serán ignorados en Unix cuando la codificación de caracteres local no +sea \s-1UTF\-8,\s0 para evitar la pérdida accidental de texto. Cuando ocurre un +error de conversión de \s-1UTF\-16\s0 a \s-1UTF\-8,\s0 por ejemplo cuando el archivo de +entrada \s-1UTF\-16\s0 contiene un error, el archivo será ignorado. +.PP +La conversión en modos \s-1ISO\s0 y 7\-bit no funciona en archivos \s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Marca de orden de bytes" +.IX Subsection "Marca de orden de bytes" +En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una marca de +orden de bytes (\s-1BOM\s0), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo +el Bloc de notas) añaden una \s-1BOM\s0 por defecto. Véase también +<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>. +.PP +En Unix los archivos Unicode típicamente no tienen una \s-1BOM.\s0 Se supone que +los archivos de texto son codificados en la codificación de caracteres +local. +.PP +Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato \s-1UTF\-16\s0 si el +archivo tiene una \s-1BOM.\s0 Cuando un archivo \s-1UTF\-16\s0 no tiene una \s-1BOM,\s0 dos2unix +tratará el archivo como un archivo binario. +.PP +Emplee la opción \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR o \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para convertir un archivo \s-1UTF\-16\s0 sin \s-1BOM.\s0 +.PP +Dos2unix nunca escribe una \s-1BOM\s0 en el archivo de salida, a menos que emplee +la opción \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.PP +Unix2dos escribe una \s-1BOM\s0 en el archivo de salida cuando el archivo de +entrada tiene una \s-1BOM,\s0 o cuando se emplea la opción \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.SS "Ejemplos Unicode" +.IX Subsection "Ejemplos Unicode" +Convertir de Windows \s-1UTF\-16 \s0(con una \s-1BOM\s0) a Unix \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Convertir de Windows \s-1UTF\-16LE \s0(sin una \s-1BOM\s0) a Unix \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Convertir de Unix \s-1UTF\-8\s0 a Windows \s-1UTF\-8\s0 sin una \s-1BOM\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Convertir de Unix \s-1UTF\-8\s0 a Windows \s-1UTF\-16\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt +.Ve +.SH "EJEMPLOS" +.IX Header "EJEMPLOS" +Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix +\& dos2unix \-l \-c mac +.Ve +.PP +Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt b.txt +\& dos2unix \-o a.txt b.txt +.Ve +.PP +Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix a.txt +.Ve +.PP +Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. Convierte y +reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits. +.PP +.Vb 3 +\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt +.Ve +.PP +Convierte a.txt del formato de Mac a Unix. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-c mac a.txt +\& mac2unix a.txt +.Ve +.PP +Convierte a.txt del formato de Unix a Mac. +.PP +.Vb 2 +\& unix2dos \-c mac a.txt +\& unix2mac a.txt +.Ve +.PP +Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-k a.txt +\& dos2unix \-k \-o a.txt +.Ve +.PP +Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de e.txt +igual a la de a.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt +\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt +.Ve +.PP +Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y +reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt +.Ve +.SH "CONVERSIÓN RECURSIVA" +.IX Header "CONVERSIÓN RECURSIVA" +Emplee dos2unix en combinación con los comandos \fIfind\fR\|(1) y \fIxargs\fR\|(1) para +convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de +directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol +de directorios debajo del directorio actual escriba: +.PP +.Vb 1 +\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +.Ve +.SH "INTERNACIONALIZACIÓN" +.IX Header "INTERNACIONALIZACIÓN" +.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4 +.IX Item "LANG" +El idioma principal se selecciona con la variable de entorno \s-1LANG.\s0 La +variable \s-1LANG\s0 consiste de varias partes. La primer parte es el código del +idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en +mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte +opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos +cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo \s-1POSIX\s0 estándar: +.Sp +.Vb 7 +\& export LANG=nl Neerlandés +\& export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos +\& export LANG=nl_BE Neerlandés, Bélgica +\& export LANG=es_ES Español, España +\& export LANG=es_MX Español, México +\& export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín\-1 +\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF\-8 +.Ve +.Sp +Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de +gettext: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes> +.Sp +En sistemas Unix puede emplear el comando \fIlocale\fR\|(1) para obtener información +específica del locale. +.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4 +.IX Item "LANGUAGE" +Con la variable de entorno \s-1LANGUAGE\s0 puede especificar una lista de prioridad +de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a \s-1LANGUAGE\s0 +por encima de \s-1LANG.\s0 Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: +\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas +a través de la variable \s-1LANGUAGE,\s0 primero tiene que habilitar la +internacionalización, mediante asignar un valor distinto de \*(L"C\*(R" a \s-1LANG \s0(o +\&\s-1LC_ALL\s0). Véase también el manual de gettext: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable> +.Sp +Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en +ingles. +.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4 +.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR" +Con la variable de entorno \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 el \s-1LOCALEDIR\s0 asignado durante +la compilación puede ser modificado. \s-1LOCALEDIR\s0 es usado para encontrar los +archivos de idioma. El valor por defecto de \s-1GNU\s0 es +\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. El parámetro \fB\-\-version\fR desplegará el +\&\s-1LOCALEDIR\s0 en uso. +.Sp +Ejemplo (intérprete de comandos \s-1POSIX\s0): +.Sp +.Vb 1 +\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale +.Ve +.SH "VALOR DE RETORNO" +.IX Header "VALOR DE RETORNO" +Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un +error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para +otros errores se regresa 1. +.PP +El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se +emplean parámetros incorrectos. +.SH "ESTÁNDARES" +.IX Header "ESTÁNDARES" +<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto> +.PP +<http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro> +.PP +<http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea> +.PP +<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode> +.SH "AUTORES" +.IX Header "AUTORES" +Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) +\&\- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) \- +<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer) +.PP +Página del proyecto: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> +.PP +Página de SourceForge: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> +.PP +Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> +.SH "VÉASE TAMBIÉN" +.IX Header "VÉASE TAMBIÉN" +\&\fIfile\fR\|(1) \fIfind\fR\|(1) \fIiconv\fR\|(1) \fIlocale\fR\|(1) \fIxargs\fR\|(1) diff --git a/man/es/man1/dos2unix.htm b/man/es/man1/dos2unix.htm new file mode 100644 index 0000000..b992aff --- /dev/null +++ b/man/es/man1/dos2unix.htm @@ -0,0 +1,516 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<title>dos2unix 6.0.5 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +</head> + +<body style="background-color: white"> + + + +<ul id="index"> + <li><a href="#NOMBRE">NOMBRE</a></li> + <li><a href="#SINOPSIS">SINOPSIS</a></li> + <li><a href="#DESCRIPCIN">DESCRIPCIÓN</a></li> + <li><a href="#PARMETROS">PARÁMETROS</a></li> + <li><a href="#MODO-MAC">MODO MAC</a></li> + <li><a href="#MODOS-DE-CONVERSIN">MODOS DE CONVERSIÓN</a></li> + <li><a href="#UNICODE">UNICODE</a> + <ul> + <li><a href="#Codificaciones">Codificaciones</a></li> + <li><a href="#Conversion">Conversion</a></li> + <li><a href="#Marca-de-orden-de-bytes">Marca de orden de bytes</a></li> + <li><a href="#Ejemplos-Unicode">Ejemplos Unicode</a></li> + </ul> + </li> + <li><a href="#EJEMPLOS">EJEMPLOS</a></li> + <li><a href="#CONVERSIN-RECURSIVA">CONVERSIÓN RECURSIVA</a></li> + <li><a href="#INTERNACIONALIZACIN">INTERNACIONALIZACIÓN</a></li> + <li><a href="#VALOR-DE-RETORNO">VALOR DE RETORNO</a></li> + <li><a href="#ESTNDARES">ESTÁNDARES</a></li> + <li><a href="#AUTORES">AUTORES</a></li> + <li><a href="#VASE-TAMBIN">VÉASE TAMBIÉN</a></li> +</ul> + +<h1 id="NOMBRE">NOMBRE</h1> + +<p>dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</p> + +<h1 id="SINOPSIS">SINOPSIS</h1> + +<pre><code> dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] + unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]</code></pre> + +<h1 id="DESCRIPCIN">DESCRIPCIÓN</h1> + +<p>El paquete Dos2unix incluye las utilerías <code>dos2unix</code> y <code>unix2dos</code> para convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa.</p> + +<p>En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF).</p> + +<p>Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos a archivos Unicode de Unix (UTF-8).</p> + +<p>Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce su conversión.</p> + +<p>Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados automáticamente.</p> + +<p>Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows.</p> + +<p>Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>.</p> + +<h1 id="PARMETROS">PARÁMETROS</h1> + +<dl> + +<dt id="pod--"><b>--</b></dt> +<dd> + +<p>Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un archivo llamado "-foo", use este comando:</p> + +<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre> + +<p>O en modo de archivo nuevo:</p> + +<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre> + +</dd> +<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt> +<dd> + +<p>Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto.</p> + +</dd> +<dt id="iso"><b>-iso</b></dt> +<dd> + +<p>Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también la sección MODOS DE CONVERSIÓN.</p> + +</dd> +<dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt> +<dd> + +<p>Usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental).</p> + +</dd> +<dt id="pod-437"><b>-437</b></dt> +<dd> + +<p>Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos usada por defecto para conversión ISO.</p> + +</dd> +<dt id="pod-850"><b>-850</b></dt> +<dd> + +<p>Usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental).</p> + +</dd> +<dt id="pod-860"><b>-860</b></dt> +<dd> + +<p>Usa la página de códigos DOS 860 (Portugués).</p> + +</dd> +<dt id="pod-863"><b>-863</b></dt> +<dd> + +<p>Usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense).</p> + +</dd> +<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt> +<dd> + +<p>Usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico).</p> + +</dd> +<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt> +<dd> + +<p>Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits.</p> + +</dd> +<dt id="c---convmode-CONVMODE"><b>-c, --convmode CONVMODE</b></dt> +<dd> + +<p>Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i> siendo ascii el valor por defecto.</p> + +</dd> +<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> +<dd> + +<p>Fuerza la conversión de archivos binarios.</p> + +</dd> +<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt> +<dd> + +<p>Despiega la ayuda y termina el programa.</p> + +</dd> +<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> +<dd> + +<p>Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada.</p> + +</dd> +<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt> +<dd> + +<p>Muestra la licencia del programa.</p> + +</dd> +<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt> +<dd> + +<p>Añade salto de línea adicional.</p> + +<p><b>dos2unix</b>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea Unix.</p> + +<p><b>unix2dos</b>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac.</p> + +</dd> +<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt> +<dd> + +<p>Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el archivo de salida. Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8. Véase también la sección UNICODE.</p> + +</dd> +<dt id="n---newfile-ARCH_DE_ENTRADA-ARCH_DE_SALIDA-..."><b>-n, --newfile ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...</b></dt> +<dd> + +<p>Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y escribe la salida al archivo ARCH_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines <i>no</i> deben ser usados o <i>perderá</i> sus archivos.</p> + +<p>La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (pareado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión.</p> + +</dd> +<dt id="o---oldfile-ARCHIVO-..."><b>-o, --oldfile ARCHIVO ...</b></dt> +<dd> + +<p>Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden emplear comodines.</p> + +<p>En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene el mismo propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo Unix.</p> + +</dd> +<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt> +<dd> + +<p>Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.</p> + +</dd> +<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt> +<dd> + +<p>Ignora los archivos binarios (por defecto).</p> + +</dd> +<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt> +<dd> + +<p>Supone que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE.</p> + +<p>Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el archivo de entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción.</p> + +<p>Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con iconv(1) mediante convertir el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original.</p> + +<p>El supuesto de UTF-16LE funciona como un <i>modo de conversión</i>. Al cambiar al modo por defecto <i>ascii</i> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado.</p> + +</dd> +<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt> +<dd> + +<p>Supone que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE.</p> + +<p>Esta opción funciona igual que la opción <code>-ul</code>.</p> + +</dd> +<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos.</p> + +</dd> +<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos destino originales no se alteran).</p> + +</dd> +<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto).</p> + +</dd> +<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt> +<dd> + +<p>Despiega la información de la versión y termina el programa.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="MODO-MAC">MODO MAC</h1> + +<p>En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos.</p> + +<p>En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados.</p> + +<p>Para ejecutar en modo Mac use el modificador <code>-c mac</code> o use los comandos <code>mac2unix</code> o <code>unix2mac</code>.</p> + +<h1 id="MODOS-DE-CONVERSIN">MODOS DE CONVERSIÓN</h1> + +<dl> + +<dt id="ascii1"><b>ascii</b></dt> +<dd> + +<p>En modo <code>ascii</code> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de conversión por defecto.</p> + +<p>Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en Unicode UTF-8.</p> + +</dd> +<dt id="bit"><b>7bit</b></dt> +<dd> + +<p>En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits.</p> + +</dd> +<dt id="iso1"><b>iso</b></dt> +<dd> + +<p>Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS.</p> + +<p>Cuando sólo se emplea el parámetro <code>-iso</code>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros <code>-437</code> (EE. UU.), <code>-850</code> (Europa Occidental), <code>-860</code> (Portugués), <code>-863</code> (Francocanadiense), o <code>-865</code> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro <code>-1252</code>. Para acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres.</p> + +<p>Nunca emplee la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corromperá los archivos codificados como UTF-8.</p> + +<p>Algunos ejemplos:</p> + +<p>Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix.</p> + +<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1.</p> + +<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1.</p> + +<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode).</p> + +<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre> + +<p>Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page</p> + +<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850.</p> + +<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252.</p> + +<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows 1252.</p> + +<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre> + +<p>Véase también <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> y <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="UNICODE">UNICODE</h1> + +<h2 id="Codificaciones">Codificaciones</h2> + +<p>Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16.</p> + +<h2 id="Conversion">Conversion</h2> + +<p>Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, como cualquier archivo de texto.</p> + +<p>Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-compatibilidad con ASCII.</p> + +<p>Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con soporte UTF-16 escriba <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten archivos Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos convierten archivos UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando es configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la codificación de caracteres local.</p> + +<p>Dado que los archivos de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para escribir archivos UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin pérdida. Los archivos UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la codificación de caracteres local no sea UTF-8, para evitar la pérdida accidental de texto. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un error, el archivo será ignorado.</p> + +<p>La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16.</p> + +<h2 id="Marca-de-orden-de-bytes">Marca de orden de bytes</h2> + +<p>En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una marca de orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29">http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29</a>.</p> + +<p>En Unix los archivos Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone que los archivos de texto son codificados en la codificación de caracteres local.</p> + +<p>Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratará el archivo como un archivo binario.</p> + +<p>Emplee la opción <code>-ul</code> o <code>-ub</code> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM.</p> + +<p>Dos2unix nunca escribe una BOM en el archivo de salida, a menos que emplee la opción <code>-m</code>.</p> + +<p>Unix2dos escribe una BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene una BOM, o cuando se emplea la opción <code>-m</code>.</p> + +<h2 id="Ejemplos-Unicode">Ejemplos Unicode</h2> + +<p>Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM</p> + +<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16</p> + +<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre> + +<h1 id="EJEMPLOS">EJEMPLOS</h1> + +<p>Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'.</p> + +<pre><code> dos2unix + dos2unix -l -c mac</code></pre> + +<p>Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre> + +<p>Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre> + +<p>Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. Convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre> + +<p>Convierte a.txt del formato de Mac a Unix.</p> + +<pre><code> dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt</code></pre> + +<p>Convierte a.txt del formato de Unix a Mac.</p> + +<pre><code> unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt</code></pre> + +<p>Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original.</p> + +<pre><code> dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt</code></pre> + +<p>Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de e.txt igual a la de a.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre> + +<p>Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre> + +<h1 id="CONVERSIN-RECURSIVA">CONVERSIÓN RECURSIVA</h1> + +<p>Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol de directorios debajo del directorio actual escriba:</p> + +<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> + +<h1 id="INTERNACIONALIZACIN">INTERNACIONALIZACIÓN</h1> + +<dl> + +<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt> +<dd> + +<p>El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:</p> + +<pre><code> export LANG=nl Neerlandés + export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos + export LANG=nl_BE Neerlandés, Bélgica + export LANG=es_ES Español, España + export LANG=es_MX Español, México + export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8</code></pre> + +<p>Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p> + +<p>En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información específica del locale.</p> + +</dd> +<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt> +<dd> + +<p>Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la internacionalización, mediante asignar un valor distinto de "C" a LANG (o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p> + +<p>Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles.</p> + +</dd> +<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt> +<dd> + +<p>Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es <code>/usr/local/share/locale</code>. El parámetro <b>--version</b> desplegará el LOCALEDIR en uso.</p> + +<p>Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):</p> + +<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="VALOR-DE-RETORNO">VALOR DE RETORNO</h1> + +<p>Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se regresa 1.</p> + +<p>El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.</p> + +<h1 id="ESTNDARES">ESTÁNDARES</h1> + +<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto">http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto</a></p> + +<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro">http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro</a></p> + +<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea">http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea</a></p> + +<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode">http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode</a></p> + +<h1 id="AUTORES">AUTORES</h1> + +<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)</p> + +<p>Página del proyecto: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p> + +<p>Página de SourceForge: <a href="http://sourceforge.net/projects/dos2unix/">http://sourceforge.net/projects/dos2unix/</a></p> + +<p>Freecode: <a href="http://freecode.com/projects/dos2unix">http://freecode.com/projects/dos2unix</a></p> + +<h1 id="VASE-TAMBIN">VÉASE TAMBIÉN</h1> + +<p>file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)</p> + + +</body> + +</html> + + diff --git a/man/es/man1/dos2unix.po b/man/es/man1/dos2unix.po new file mode 100644 index 0000000..2ea623e --- /dev/null +++ b/man/es/man1/dos2unix.po @@ -0,0 +1,1524 @@ +# Spanish translation of the dos2unix man page. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>, 2011, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix-man\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 14:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-12 12:13+0100\n" +"Last-Translator: Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:52 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:54 +msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" +msgstr "" +"dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y " +"viceversa" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:56 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:58 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]\n" +" unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:61 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:63 +msgid "" +"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to " +"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "" +"El paquete Dos2unix incluye las utilerías C<dos2unix> y C<unix2dos> para " +"convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y " +"viceversa." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:66 +msgid "" +"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a " +"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line " +"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line " +"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single " +"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line " +"breaks." +msgstr "" +"En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como " +"nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) " +"seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de " +"línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto " +"Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de " +"carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:72 +msgid "" +"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few " +"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode " +"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "" +"Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación " +"de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a " +"Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos " +"a archivos Unicode de Unix (UTF-8)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:76 +msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." +msgstr "" +"Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce " +"su conversión." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:78 +msgid "" +"Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "" +"Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados " +"automáticamente." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:80 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic " +#| "links can optionally be replaced, or the output can be written to the " +#| "symbolic link target. Symbolic links on Windows are not supported. " +#| "Windows symbolic links always replaced, keeping the targets unchanged." +msgid "" +"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic " +"links can optionally be replaced, or the output can be written to the " +"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on " +"Windows." +msgstr "" +"Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los " +"enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede " +"ser escrita al archivo destino del enlace. Los enlaces simbólicos en Windows " +"no están soportados. Estos son siempre reemplazados, sin que se alteren sus " +"destinos." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:84 +msgid "" +"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one " +"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version " +"does by default in-place conversion (old file mode), while the original " +"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See " +"also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:90 +msgid "OPTIONS" +msgstr "PARÁMETROS" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:94 +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:96 +msgid "" +"Treat all following options as file names. Use this option if you want to " +"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file " +"named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "" +"Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use " +"este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un " +"guión. Por ejemplo para convertir un archivo llamado \"-foo\", use este " +"comando:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:100 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:102 +msgid "Or in new file mode:" +msgstr "O en modo de archivo nuevo:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:106 +msgid "B<-ascii>" +msgstr "B<-ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:108 +msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." +msgstr "" +"Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:110 +msgid "B<-iso>" +msgstr "B<-iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:112 +msgid "" +"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section " +"CONVERSION MODES." +msgstr "" +"Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también " +"la sección MODOS DE CONVERSIÓN." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:115 +msgid "B<-1252>" +msgstr "B<-1252>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:117 +msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." +msgstr "Usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:119 +msgid "B<-437>" +msgstr "B<-437>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:121 +msgid "" +"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO " +"conversion." +msgstr "" +"Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos " +"usada por defecto para conversión ISO." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:123 +msgid "B<-850>" +msgstr "B<-850>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:125 +msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." +msgstr "Usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:127 +msgid "B<-860>" +msgstr "B<-860>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:129 +msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." +msgstr "Usa la página de códigos DOS 860 (Portugués)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:131 +msgid "B<-863>" +msgstr "B<-863>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:133 +msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." +msgstr "Usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:135 +msgid "B<-865>" +msgstr "B<-865>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:137 +msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." +msgstr "Usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:139 +msgid "B<-7>" +msgstr "B<-7>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:141 +msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." +msgstr "Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:143 +msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" +msgstr "B<-c, --convmode CONVMODE>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:145 +msgid "" +"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, " +"I<mac> with ascii being the default." +msgstr "" +"Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, " +"I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:149 +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:151 +msgid "Force conversion of binary files." +msgstr "Fuerza la conversión de archivos binarios." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:153 +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:155 +msgid "Display help and exit." +msgstr "Despiega la ayuda y termina el programa." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:157 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "B<-k, --keepdate>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:159 +msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgstr "" +"Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de entrada." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:161 +msgid "B<-L, --license>" +msgstr "B<-L, --license>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:163 +msgid "Display program's license." +msgstr "Muestra la licencia del programa." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:165 +msgid "B<-l, --newline>" +msgstr "B<-l, --newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "Add additional newline." +msgstr "Añade salto de línea adicional." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:169 +msgid "" +"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " +"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "" +"B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de " +"línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos " +"saltos de línea Unix." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "" +"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " +"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "" +"B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de " +"línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos " +"de línea Mac." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:176 +msgid "B<-m, --add-bom>" +msgstr "B<-m, --add-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:178 +msgid "" +"Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option " +"when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE." +msgstr "" +"Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el archivo de salida. " +"Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de " +"UTF-8. Véase también la sección UNICODE." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:181 +msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" +msgstr "B<-n, --newfile ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:183 +msgid "" +"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " +"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " +"I<will> lose your files." +msgstr "" +"Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y escribe la " +"salida al archivo ARCH_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en " +"pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:187 +msgid "" +"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " +"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " +"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who " +"runs the conversion." +msgstr "" +"La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (pareado) " +"será el propietario del archivo convertido. Los permisos de lectura/" +"escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original menos la " +"umask(1) de la persona que ejecute la conversión." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:192 +msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgstr "B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:194 +msgid "" +"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " +"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "" +"Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la " +"salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden " +"emplear comodines." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "" +"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " +"and read/write permissions as the original file. Also when the file is " +"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user " +"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve " +"the original values. Change of owner could mean that the original owner is " +"not able to read the file any more. Change of group could be a security " +"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not " +"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only " +"supported on Unix." +msgstr "" +"En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene el mismo " +"propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el archivo " +"original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario " +"quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La " +"conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores " +"originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original " +"ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de " +"seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. " +"La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo " +"está soportada bajo Unix." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:206 +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:208 +msgid "" +"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " +"Except when wrong command-line options are used." +msgstr "" +"Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor " +"retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:211 +msgid "B<-s, --safe>" +msgstr "B<-s, --safe>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:213 +msgid "Skip binary files (default)." +msgstr "Ignora los archivos binarios (por defecto)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:215 +msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" +msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:217 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." +msgstr "Supone que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:219 +msgid "" +"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " +"this option." +msgstr "" +"Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el archivo de entrada, la " +"BOM tiene prioridad sobre esta opción." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "" +"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " +"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " +"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the " +"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "" +"Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no estaba en " +"formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de " +"salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con " +"iconv(1) mediante convertir el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. " +"Esto restaurará el archivo original." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:227 +msgid "" +"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " +"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "" +"El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar " +"al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:230 +msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" +msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:232 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." +msgstr "Supone que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "This option works the same as option C<-ul>." +msgstr "Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:236 +msgid "B<-F, --follow-symlink>" +msgstr "B<-F, --follow-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:238 +msgid "Follow symbolic links and convert the targets." +msgstr "Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:240 +msgid "B<-R, --replace-symlink>" +msgstr "B<-R, --replace-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:242 +msgid "" +"Replace symbolic links with converted files (original target files remain " +"unchanged)." +msgstr "" +"Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos " +"destino originales no se alteran)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:245 +msgid "B<-S, --skip-symlink>" +msgstr "B<-S, --skip-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:247 +msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." +msgstr "No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:249 +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:251 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:255 +msgid "MAC MODE" +msgstr "MODO MAC" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:257 +msgid "" +"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " +"Mac line breaks are not converted." +msgstr "" +"En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y " +"viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:260 +msgid "" +"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " +"line breaks are not changed." +msgstr "" +"En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. " +"Los saltos de línea DOS no son modificados." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:263 +msgid "" +"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " +"C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "" +"Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos " +"C<mac2unix> o C<unix2mac>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:266 +msgid "CONVERSION MODES" +msgstr "MODOS DE CONVERSIÓN" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:270 +msgid "B<ascii>" +msgstr "B<ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:272 +msgid "" +"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " +"conversion mode." +msgstr "" +"En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo " +"de conversión por defecto." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:275 +msgid "" +"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " +"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " +"files." +msgstr "" +"Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits, " +"éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en " +"Unicode UTF-8." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:279 +msgid "B<7bit>" +msgstr "B<7bit>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:281 +msgid "" +"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " +"are converted to a 7 bit space." +msgstr "" +"En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a " +"255) son convertidos al espacio de 7 bits." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:284 +msgid "B<iso>" +msgstr "B<iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:286 +msgid "" +"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " +"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " +"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted " +"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "" +"Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página " +"de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los " +"caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es " +"imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres " +"ISO-8859-1 sin contraparte DOS." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:291 +msgid "" +"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " +"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " +"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use " +"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), " +"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 " +"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code " +"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between " +"a long list of character encodings." +msgstr "" +"Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la " +"página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la " +"página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. " +"UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros " +"C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> " +"(Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 " +"(Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para " +"acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). " +"Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:300 +msgid "" +"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " +"encoded files." +msgstr "" +"Nunca emplee la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corromperá " +"los archivos codificados como UTF-8." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:302 +msgid "Some examples:" +msgstr "Algunos ejemplos:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:304 +msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" +msgstr "" +"Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:306 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" +msgstr "Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" +msgstr "Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:316 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" +msgstr "Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode)." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:318 +#, no-wrap +msgid "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:320 +#, fuzzy +#| msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page." +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" +msgstr "Convierte de Unix Latín-1 a la página de códigos por defecto de DOS." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:322 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:324 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" +msgstr "Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:326 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:328 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" +msgstr "Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:330 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:332 +msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" +msgstr "Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows 1252." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:334 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:336 +msgid "" +"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://" +"czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "" +"Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y L<http://" +"czyborra.com/charsets/iso8859.html>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:341 +msgid "UNICODE" +msgstr "UNICODE" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:343 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificaciones" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:345 +msgid "" +"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " +"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " +"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in " +"UTF-16 format." +msgstr "" +"Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos " +"Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los archivos de " +"texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big " +"endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:350 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversion" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:352 +msgid "" +"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " +"files." +msgstr "" +"Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, " +"como cualquier archivo de texto." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:355 +msgid "" +"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " +"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "" +"Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos " +"codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para retro-" +"compatibilidad con ASCII." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:358 +msgid "" +"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " +"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " +"support type C<dos2unix -V>." +msgstr "" +"Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de " +"texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue " +"compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:362 +msgid "" +"The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files " +"always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert " +"UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to " +"UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character " +"encoding is." +msgstr "" +"Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten archivos " +"Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos " +"convierten archivos UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando es " +"configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la " +"codificación de caracteres local." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:367 +msgid "" +"Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and " +"Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 " +"characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is " +"without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character " +"encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to " +"UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file " +"contains an error, the file will be skipped." +msgstr "" +"Dado que los archivos de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto " +"en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para escribir " +"archivos UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en " +"UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin pérdida. Los archivos " +"UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la codificación de caracteres local no " +"sea UTF-8, para evitar la pérdida accidental de texto. Cuando ocurre un " +"error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de " +"entrada UTF-16 contiene un error, el archivo será ignorado." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:375 +msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." +msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:377 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Marca de orden de bytes" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:379 +msgid "" +"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " +"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " +"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "" +"En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una marca de " +"orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo " +"el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es." +"wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:383 +msgid "" +"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " +"files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "" +"En Unix los archivos Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone que " +"los archivos de texto son codificados en la codificación de caracteres local." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:386 +msgid "" +"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " +"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " +"a binary file." +msgstr "" +"Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el " +"archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix " +"tratará el archivo como un archivo binario." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:390 +msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." +msgstr "" +"Emplee la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:392 +msgid "" +"Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +msgstr "" +"Dos2unix nunca escribe una BOM en el archivo de salida, a menos que emplee " +"la opción C<-m>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:394 +msgid "" +"Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or " +"when option C<-m> is used." +msgstr "" +"Unix2dos escribe una BOM en el archivo de salida cuando el archivo de " +"entrada tiene una BOM, o cuando se emplea la opción C<-m>." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:397 +msgid "Unicode examples" +msgstr "Ejemplos Unicode" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:399 +msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:401 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:403 +msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:405 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:407 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" +msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:409 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:411 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" +msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:413 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:415 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:417 +msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." +msgstr "Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:419 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:422 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." +msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:424 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:427 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." +msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:429 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:431 +msgid "" +"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b." +"txt in 7bit conversion mode." +msgstr "" +"Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. Convierte y " +"reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:434 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:438 +msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." +msgstr "Convierte a.txt del formato de Mac a Unix." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:440 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:443 +msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." +msgstr "Convierte a.txt del formato de Unix a Mac." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:445 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:448 +msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." +msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:450 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:453 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt." +msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:455 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:457 +msgid "" +"Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "" +"Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de e.txt " +"igual a la de a.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:459 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:461 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." +msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:463 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:466 +msgid "" +"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and " +"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "" +"Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y " +"reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:469 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:471 +msgid "RECURSIVE CONVERSION" +msgstr "CONVERSIÓN RECURSIVA" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:473 +msgid "" +"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " +"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " +"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory " +"type:" +msgstr "" +"Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para " +"convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de " +"directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol " +"de directorios debajo del directorio actual escriba:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:477 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:479 +msgid "LOCALIZATION" +msgstr "INTERNACIONALIZACIÓN" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:483 +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:485 +msgid "" +"The primary language is selected with the environment variable LANG. The " +"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " +"letters the language code. The second is optional and is the country code in " +"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional " +"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for " +"POSIX standard type shells:" +msgstr "" +"El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La " +"variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del " +"idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en " +"mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte " +"opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos " +"cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:492 +#, no-wrap +msgid "" +" export LANG=nl Dutch\n" +" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" +" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" +" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" +" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" +" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" +"\n" +msgstr "" +" export LANG=nl Neerlandés\n" +" export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos\n" +" export LANG=nl_BE Neerlandés, Bélgica\n" +" export LANG=es_ES Español, España\n" +" export LANG=es_MX Español, México\n" +" export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:500 +msgid "" +"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " +"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "" +"Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de " +"gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-" +"Codes>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:503 +msgid "" +"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific " +"information." +msgstr "" +"En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información " +"específica del locale." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:506 +msgid "B<LANGUAGE>" +msgstr "B<LANGUAGE>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:508 +msgid "" +"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " +"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " +"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You " +"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value " +"other than \"C\", before you can use a language priority list through the " +"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/" +"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "" +"Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad " +"de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE " +"por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: " +"C<LANGUAGE=nl:de>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas " +"a través de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la " +"internacionalización, mediante asignar un valor distinto de \"C\" a LANG (o " +"LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/" +"gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:516 +msgid "" +"If you select a language which is not available you will get the standard " +"English messages." +msgstr "" +"Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en " +"ingles." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:520 +msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" +msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:522 +msgid "" +"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " +"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. " +"The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> " +"will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "" +"Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante " +"la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los " +"archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/" +"locale>. El parámetro B<--version> desplegará el LOCALEDIR en uso." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:527 +msgid "Example (POSIX shell):" +msgstr "Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:529 +#, no-wrap +msgid "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" +msgstr "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:534 +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOR DE RETORNO" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:536 +msgid "" +"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " +"error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "" +"Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un " +"error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para " +"otros errores se regresa 1." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:539 +msgid "" +"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-" +"line options are used." +msgstr "" +"El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se " +"emplean parámetros incorrectos." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:542 +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:544 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" +msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:546 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" +msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:548 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" +msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:550 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" +msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:552 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:554 +msgid "" +"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " +"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka." +"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "" +"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " +"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka." +"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:559 +msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" +msgstr "Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:561 +msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" +msgstr "Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:563 +msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" +msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:565 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:567 +msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" + +#~ msgid "" +#~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar " +#~ "conversion modes." +#~ msgstr "" +#~ "Dos2unix fue moldeado a partir del dos2unix que existe en SunOS/Solaris y " +#~ "tiene modos de conversión similares." + +#~ msgid "" +#~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of " +#~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." +#~ msgstr "" +#~ "Los modos de conversión I<ascii>, I<7bit>, e I<iso> son similares a los " +#~ "de los comandos dos2unix/unix2dos de SunOS/Solaris." diff --git a/man/es/man1/dos2unix.pod b/man/es/man1/dos2unix.pod index 8c49b38..ad4bc2f 100755..100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.pod +++ b/man/es/man1/dos2unix.pod @@ -1,105 +1,75 @@ -/* -# -# Spanish tranlation by: Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com> 2011, 2012 -# -# Copyright and License -# -# Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander -# All rights reserved. -# -# Redistribution and use in source and binary forms, with or without -# modification, are permitted provided that the following conditions -# are met: -# 1. Redistributions of source code must retain the above copyright -# notice, this list of conditions and the following disclaimer. -# 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright -# notice in the documentation and/or other materials provided with -# the distribution. -# -# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY -# EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE -# IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR -# PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE -# FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR -# CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT -# OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR -# BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, -# WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE -# OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN -# IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. -# -# Descripcin -# -# Para saber cual seccin de NIVEL SUPERIOR usar en las pginas del manual, -# vase el estndar POSIX/Susv y "Utility Description Defaults" en -# http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/xcu_chap01.html#tag_01_11 -# -# ste es el manual en formato POD de Perl. Lase ms en -# http://perldoc.perl.org/perlpod.html o ejecute el comando: -# -# perldoc perlpod | less -# -# Para revisar la sintaxis: -# -# podchecker *.pod -# -# Cree el manual con el comando: -# -# pod2man PAGE.N.pod > PAGE.N -*/ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + =pod +=encoding UTF-8 + =head1 NOMBRE -dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa +dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y +viceversa =head1 SINOPSIS - dos2unix [parmetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] - unix2dos [parmetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] + dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] + unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] -=head1 DESCRIPCIN +=head1 DESCRIPCIÓN -El paquete Dos2unix incluye las utileras C<dos2unix> y C<unix2dos> para -convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa. +El paquete Dos2unix incluye las utilerías C<dos2unix> y C<unix2dos> para +convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y +viceversa. -En archivos de texto DOS/Windows, un salto de lnea, tambin conocido como nueva -lnea, es una combinacin de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido -por un salto de lnea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de lnea es -solamente un carcter: el salto de lnea (LF). En archivos de texto Mac, antes -de Mac OS X, un salto de lnea era slo un carcter retorno de carro (CR). -Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de lnea (LF). +En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como +nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) +seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de +línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto +Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de +carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF). -Adems de saltos de lnea, Dos2unix puede tambin convertir la -codificacin de archivos. Unas cuantas pginas de cdigos DOS pueden ser -convertidas a Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser -convertidos a archivos Unicode de Unix (UTF-8). +Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación +de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a +Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos +a archivos Unicode de Unix (UTF-8). -Los archivos binarios son ignorados automticamente, a menos que se fuerce su -conversin. +Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce +su conversión. Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados -automticamente. +automáticamente. -Los enlaces simblicos y sus destinos no son modificados por defecto. -Los enlaces simblicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede -ser escrita al archivo destino del enlace. -Los enlaces simblicos en Windows no estn soportados. Estos son siempre -reemplazados, sin que se alteren sus destinos. +Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic +links can optionally be replaced, or the output can be written to the +symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on +Windows. -Dos2unix fue moldeado a partir del dos2unix que existe en SunOS/Solaris y tiene -modos de conversin similares. +Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one +important difference with the original SunOS/Solaris version. This version +does by default in-place conversion (old file mode), while the original +SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See +also options C<-o> and C<-n>. -=head1 PARMETROS +=head1 PARÁMETROS =over 4 =item B<--> -Todos los parmetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este -parmetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un guin. Por -ejemplo para convertir un archivo llamado "-foo", use este comando: +Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use +este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un +guión. Por ejemplo para convertir un archivo llamado "-foo", use este +comando: dos2unix -- -foo @@ -109,37 +79,38 @@ O en modo de archivo nuevo: =item B<-ascii> -Slo convierte los salto de lnea. ste es el modo de conversin por defecto. +Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por +defecto. =item B<-iso> -Conversin entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Vase tambin la -seccin MODOS DE CONVERSIN. +Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también +la sección MODOS DE CONVERSIÓN. =item B<-1252> -Usa la pgina de cdigos Windows 1252 (Europa Occidental). +Usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental). =item B<-437> -Usa la pgina de cdigos DOS 437 (EE. UU.). Est es la pgina de cdigos usada -por defecto para conversin ISO. +Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos +usada por defecto para conversión ISO. =item B<-850> -Usa la pgina de cdigos DOS 850 (Europa Occidental). +Usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental). =item B<-860> -Usa la pgina de cdigos DOS 860 (Portugus). +Usa la página de códigos DOS 860 (Portugués). =item B<-863> -Usa la pgina de cdigos DOS 863 (Francocanadiense). +Usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense). =item B<-865> -Usa la pgina de cdigos DOS 865 (Nrdico). +Usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico). =item B<-7> @@ -147,13 +118,12 @@ Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits. =item B<-c, --convmode CONVMODE> -Establece el modo de conversin, Donde CONVMODE puede ser: -I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> -siendo ascii el valor por defecto. +Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, +I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto. =item B<-f, --force> -Fuerza la conversin de archivos binarios. +Fuerza la conversión de archivos binarios. =item B<-h, --help> @@ -169,55 +139,54 @@ Muestra la licencia del programa. =item B<-l, --newline> -Aade salto de lnea adicional. +Añade salto de línea adicional. -B<dos2unix>: Slo los saltos de lnea DOS son cambiados por dos saltos de lnea -Unix. -En modo Mac slo los saltos de lnea Mac son cambiados por dos saltos de lnea -Unix. +B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de +línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos +saltos de línea Unix. -B<unix2dos>: Slo los saltos de lnea Unix son cambiados por dos saltos de lnea -DOS. -En modo Mac los saltos de lnea Unix son cambiados por dos saltos de lnea Mac. +B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de +línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos +de línea Mac. =item B<-m, --add-bom> -Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el archivo de salida. Nunca use esta opcin cuando -la codificacin de salida sea distinta de UTF-8. Vase tambin la seccin UNICODE. +Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el archivo de +salida. Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea distinta +de UTF-8. Véase también la sección UNICODE. =item B<-n, --newfile ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...> -Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y escribe la salida -al archivo ARCH_DE_SALIDA. -Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines I<no> deben ser -usados o I<perder> sus archivos. +Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y escribe la +salida al archivo ARCH_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados en +pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos. -La persona que inicia la conversin en el modo de archivo nuevo -(pareado) ser el propietario del archivo convertido. Los permisos de -lectura/escritura del archivo nuevo sern los permisos del archivo -original menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversin. +La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (pareado) +será el propietario del archivo convertido. Los permisos de +lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original +menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión. =item B<-o, --oldfile ARCHIVO ...> -Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. -El programa por defecto se ejecuta en este modo. S se pueden emplear comodines. - -En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene el -mismo propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el -archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por -otro usuario quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario -root). La conversin ser abortada cuando no sea posible preservar -los valores originales. Cambiar el propietario implicara que el -propietario original ya no podr leer el archivo. Cambiar el grupo -podra ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podra ser -accesible a personas inadecuadas. La preservacin del propietario, -grupo, y permisos de lectura/escritura slo est soportada bajo Unix. - +Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la +salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden +emplear comodines. + +En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene el mismo +propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el archivo +original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario +quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La +conversión será abortada cuando no sea posible preservar los valores +originales. Cambiar el propietario implicaría que el propietario original +ya no podrá leer el archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de +seguridad, ya que el archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. +La preservación del propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo +está soportada bajo Unix. =item B<-q, --quiet> -Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado -es cero. Excepto cuando se emplean parmetros incorrectos. +Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor +retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos. =item B<-s, --safe> @@ -227,108 +196,105 @@ Ignora los archivos binarios (por defecto). Supone que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE. -Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el archivo de -entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opcin. - -Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no estaba -en formato UTF-16LE) y la conversin tiene xito, obtendr un archivo -UTF-8 de salida con el texto errneo. +Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el archivo de entrada, la +BOM tiene prioridad sobre esta opción. -La conversin errnea puede ser deshecha con iconv(1) mediante convertir -el archivo UTF-8 de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurar el -archivo original. +Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no estaba en +formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un archivo UTF-8 de +salida con el texto erróneo. La conversión errónea puede ser deshecha con +iconv(1) mediante convertir el archivo UTF-8 de salida de vuelta a +UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original. -El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversin>. Al -cambiar al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado. +El supuesto de UTF-16LE funciona como un I<modo de conversión>. Al cambiar +al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado. =item B<-ub, --assume-utf16be> Supone que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE. -Esta opcin funciona igual que la opcin C<-ul>. +Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>. =item B<-F, --follow-symlink> -Sigue los enlaces simblicos y convierte los destinos. +Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos. =item B<-R, --replace-symlink> -Reemplaza los enlaces simblicos con los archivos convertidos -(los archivos destino originales no se alteran). +Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos +destino originales no se alteran). =item B<-S, --skip-symlink> -No altera los enlaces simblicos ni sus destinos (por defecto). +No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto). =item B<-V, --version> -Despiega la informacin de la versin y termina el programa. +Despiega la información de la versión y termina el programa. =back =head1 MODO MAC -En modo normal los saltos de lnea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. -Los saltos de lnea Mac no son convertidos. +En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y +viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos. -En modo Mac los saltos de lnea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los -saltos de lnea DOS no son modificados. +En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y +viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados. Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos C<mac2unix> o C<unix2mac>. -=head1 MODOS DE CONVERSIN - -Los modos de conversin I<ascii>, I<7bit>, e I<iso> son similares a los de -los comandos dos2unix/unix2dos de SunOS/Solaris. +=head1 MODOS DE CONVERSIÓN =over 4 =item B<ascii> -En modo C<ascii> slo los saltos de lnea son convertidos. ste es el modo de -conversin por defecto. +En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo +de conversión por defecto. -Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estndar de 7 bits, ste -emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en Unicode UTF-8. +Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits, +éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en +Unicode UTF-8. =item B<7bit> -En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a 255) -son convertidos al espacio de 7 bits. +En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a +255) son convertidos al espacio de 7 bits. =item B<iso> -Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (pgina de -cdigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latn-1) de Unix. Los -caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversin es +Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página +de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los +caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS. -Cuando slo se emplea el parmetro C<-iso>, dos2unix intentar determinar la -pgina de cdigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizar la -pgina de cdigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. -Para forzar una pgina de cdigos especfica emplee los parmetros -C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugus), -C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nrdico). La pgina de cdigos Windows -1252 (Europa Occidental) tambin est soportada con el parmetro C<-1252>. Para -acceder a otras pginas de cdigos use dos2unix en combinacin con iconv(1). -Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres. - -Nunca emplee la conversin ISO en archivos de texto Unicode. Esto corromper +Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la +página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la +página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en +EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros +C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> +(Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 +(Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para +acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con +iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de +caracteres. + +Nunca emplee la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corromperá los archivos codificados como UTF-8. Algunos ejemplos: -Convierte de la pgina de cdigos por defecto de DOS a Latn-1 de Unix. +Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix. dos2unix -iso -n in.txt out.txt -Convierte de DOS 850 a Unix Latn-1. +Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1. dos2unix -850 -n in.txt out.txt -Convierte de Windows 1252 a Unix Latn-1. +Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1. dos2unix -1252 -n in.txt out.txt @@ -336,15 +302,15 @@ Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode). iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt -Convierte de Unix Latn-1 a la pgina de cdigos por defecto de DOS. +Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page unix2dos -iso -n in.txt out.txt -Convierte de Unix Latn-1 a DOS 850. +Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850. unix2dos -850 -n in.txt out.txt -Convierte de Unix Latn-1 a Windows 1252. +Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252. unix2dos -1252 -n in.txt out.txt @@ -352,8 +318,8 @@ Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows 1252. unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt -Vase tambin L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> -y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y +L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. =back @@ -361,63 +327,63 @@ y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. =head2 Codificaciones -Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos Unicode -son codificados comnmente como UTF-8. En Windows los archivos de texto Unicode -pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big endian, pero con ms -frecuencia son codificados en formato UTF-16. +Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos +Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los archivos de +texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big +endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16. =head2 Conversion -Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de lnea DOS, Unix o Mac, como -cualquier archivo de texto. +Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o Mac, +como cualquier archivo de texto. -Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos codificados -como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseado para retro-compatibilidad con ASCII. +Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos +codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para +retro-compatibilidad con ASCII. -Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de texto -codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue compilado con -soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>. +Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de +texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix fue +compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>. Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten archivos Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos -convierten archivos UTF-16 a la codificacin de caracteres local cuando es -configurado a UTF-8. -Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la codificacin de caracteres -local. +convierten archivos UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando es +configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual es la +codificación de caracteres local. -Dado que los archivos de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto en -Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opcin para escribir +Dado que los archivos de texto formateados UTF-8 son bien soportados tanto +en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para escribir archivos UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser codificados en -UTF-8. La conversin de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin prdida. Los archivos -UTF-16 sern ignorados en Unix cuando la codificacin de caracteres local no -sea UTF-8, para evitar la prdida accidental de texto. Cuando ocurre un error -de conversin de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada -UTF-16 contiene un error, el archivo ser ignorado. +UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin pérdida. Los archivos +UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la codificación de caracteres local no +sea UTF-8, para evitar la pérdida accidental de texto. Cuando ocurre un +error de conversión de UTF-16 a UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de +entrada UTF-16 contiene un error, el archivo será ignorado. -La conversin en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16. +La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16. =head2 Marca de orden de bytes -En Windows los archivos de texto Unicode tpicamente tienen una marca de orden de -bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo el Bloc de notas) -aaden una BOM por defecto. Vase tambin +En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una marca de +orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows (incluyendo +el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también L<http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>. -En Unix los archivos Unicode tpicamente no tienen una BOM. Se supone que los archivos -de texto son codificados en la codificacin de caracteres local. +En Unix los archivos Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone que +los archivos de texto son codificados en la codificación de caracteres +local. -Dos2unix slo puede detectar si un archivo est en formato UTF-16 si el archivo -tiene una BOM. -Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix tratar el archivo como un -archivo binario. +Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el +archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, dos2unix +tratará el archivo como un archivo binario. -Emplee la opcin C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM. +Emplee la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un archivo UTF-16 sin BOM. -Dos2unix nunca escribe una BOM en el archivo de salida, a menos que emplee la -opcin C<-m>. +Dos2unix nunca escribe una BOM en el archivo de salida, a menos que emplee +la opción C<-m>. -Unix2dos escribe una BOM en el archivo de salida cuando el archivo de entrada tiene -una BOM, o cuando se emplea la opcin C<-m>. +Unix2dos escribe una BOM en el archivo de salida cuando el archivo de +entrada tiene una BOM, o cuando se emplea la opción C<-m>. =head2 Ejemplos Unicode @@ -449,12 +415,12 @@ Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt. dos2unix a.txt b.txt dos2unix -o a.txt b.txt -Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversin ascii. +Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. dos2unix a.txt -Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversin ascii. -Convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversin de 7bits. +Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. Convierte y +reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits. dos2unix a.txt -c 7bit b.txt dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt @@ -489,85 +455,90 @@ Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt. dos2unix a.txt -n b.txt e.txt dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt -Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. -Convierte y reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt. +Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y +reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt. dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt -=head1 CONVERSIN RECURSIVA +=head1 CONVERSIÓN RECURSIVA -Emplee dos2unix en combinacin con los comandos find(1) y xargs(1) para -convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un rbol de directorios. -Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el rbol de directorios debajo -del directorio actual escriba: +Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para +convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de +directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el árbol +de directorios debajo del directorio actual escriba: find . -name *.txt |xargs dos2unix - -=head1 INTERNACIONALIZACIN +=head1 INTERNACIONALIZACIÓN =over 4 =item B<LANG> -El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable -LANG consiste de varias partes. La primer parte es el cdigo del idioma en -minsculas. La segunda es opcional y es el cdigo del pas en maysculas, -precedido por un guin bajo. Existe tambin una tercera parte opcional: la -codificacin de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para -intrpretes de comandos tipo POSIX estndar: - - export LANG=nl Neerlands - export LANG=nl_NL Neerlands, Pases Bajos - export LANG=nl_BE Neerlands, Blgica - export LANG=es_ES Espaol, Espaa - export LANG=es_MX Espaol, Mxico - export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificacin Latn-1 - export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificacin UTF-8 - -Para una lista completa de cdigos de idioma y pas vase el manual de gettext: +El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La +variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del +idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en +mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte +opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos +cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar: + + export LANG=nl Neerlandés + export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos + export LANG=nl_BE Neerlandés, Bélgica + export LANG=es_ES Español, España + export LANG=es_MX Español, México + export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8 + +Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de +gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes> -En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener informacin -especfica del locale. +En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información +específica del locale. =item B<LANGUAGE> Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE -por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlands y entonces alemn: -C<LANGUAGE=nl:de>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas a -travs de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la -internacionalizacin, mediante asignar un valor distinto de "C" a LANG -(o LC_ALL). Vase tambin el manual de gettext: +por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: +C<LANGUAGE=nl:de>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas +a través de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la +internacionalización, mediante asignar un valor distinto de "C" a LANG (o +LC_ALL). Véase también el manual de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable> -Si selecciona un idioma que no est disponible el programa funcionar en ingles. +Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en +ingles. + + =item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR> Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante -la compilacin puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los -archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/locale>. -El parmetro B<--version> desplegar el LOCALEDIR en uso. +la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los +archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es +C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> desplegará el +LOCALEDIR en uso. -Ejemplo (intrprete de comandos POSIX): +Ejemplo (intérprete de comandos POSIX): export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale =back + =head1 VALOR DE RETORNO -Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error -del sistema se regresar el ltimo nmero de error del sistema. Para otros errores -se regresa 1. +Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un +error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para +otros errores se regresa 1. El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se -emplean parmetros incorrectos. +emplean parámetros incorrectos. -=head1 ESTNDARES +=head1 ESTÁNDARES L<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto> @@ -579,23 +550,17 @@ L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode> =head1 AUTORES -Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> -Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, -Christian Wurll (aadi el salto de lnea extra) - <wurll@ira.uka.de>, -Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenimiento) +Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) +- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - +<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer) -Pgina del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> +Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> -Pgina de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> +Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix> -=head1 VASE TAMBIN +=head1 VÉASE TAMBIÉN -file(1) -find(1) -iconv(1) -locale(1) -xargs(1) +file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) -=cut diff --git a/man/es/man1/dos2unix.txt b/man/es/man1/dos2unix.txt new file mode 100644 index 0000000..2da74db --- /dev/null +++ b/man/es/man1/dos2unix.txt @@ -0,0 +1,493 @@ +NOMBRE + dos2unix - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y + viceversa + +SINOPSIS + dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] + unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] + +DESCRIPCIÓN + El paquete Dos2unix incluye las utilerías "dos2unix" y "unix2dos" para + convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y + viceversa. + + En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido + como nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de + carro (CR) seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto + Unix, un salto de línea es solamente un carácter: el salto de línea + (LF). En archivos de texto Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era + sólo un carácter retorno de carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el + estilo Unix de saltos de línea (LF). + + Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la + codificación de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser + convertidas a Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) + pueden ser convertidos a archivos Unicode de Unix (UTF-8). + + Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se + fuerce su conversión. + + Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados + automáticamente. + + Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic + links can optionally be replaced, or the output can be written to the + symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported + on Windows. + + Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one + important difference with the original SunOS/Solaris version. This + version does by default in-place conversion (old file mode), while the + original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file + mode). See also options "-o" and "-n". + +PARÁMETROS + -- Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de + archivo. Use este parámetro si desea convertir archivos cuyos + nombres inician con un guión. Por ejemplo para convertir un archivo + llamado "-foo", use este comando: + + dos2unix -- -foo + + O en modo de archivo nuevo: + + dos2unix -n -- -foo out.txt + + -ascii + Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por + defecto. + + -iso + Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase + también la sección MODOS DE CONVERSIÓN. + + -1252 + Usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental). + + -437 + Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de + códigos usada por defecto para conversión ISO. + + -850 + Usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental). + + -860 + Usa la página de códigos DOS 860 (Portugués). + + -863 + Usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense). + + -865 + Usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico). + + -7 Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits. + + -c, --convmode CONVMODE + Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: *ascii*, + *7bit*, *iso*, *mac* siendo ascii el valor por defecto. + + -f, --force + Fuerza la conversión de archivos binarios. + + -h, --help + Despiega la ayuda y termina el programa. + + -k, --keepdate + Mantiene la fecha del archivo de salida igual a la del archivo de + entrada. + + -L, --license + Muestra la licencia del programa. + + -l, --newline + Añade salto de línea adicional. + + dos2unix: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos + de línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son + cambiados por dos saltos de línea Unix. + + unix2dos: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos + de línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por + dos saltos de línea Mac. + + -m, --add-bom + Escribe una marca de orden de bytes para UTF-8 en el archivo de + salida. Nunca use esta opción cuando la codificación de salida sea + distinta de UTF-8. Véase también la sección UNICODE. + + -n, --newfile ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ... + Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y + escribe la salida al archivo ARCH_DE_SALIDA. Los nombres de archivo + deben ser dados en pares y los comodines *no* deben ser usados o + *perderá* sus archivos. + + La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo + (pareado) será el propietario del archivo convertido. Los permisos + de lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del + archivo original menos la umask(1) de la persona que ejecute la + conversión. + + -o, --oldfile ARCHIVO ... + Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe + con la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí + se pueden emplear comodines. + + En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido obtiene + el mismo propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura que el + archivo original. Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido + por otro usuario quien tiene permiso de lectura en el archivo (p.e. + usuario root). La conversión será abortada cuando no sea posible + preservar los valores originales. Cambiar el propietario implicaría + que el propietario original ya no podrá leer el archivo. Cambiar el + grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el archivo podría + ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del + propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está + soportada bajo Unix. + + -q, --quiet + Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor + retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos. + + -s, --safe + Ignora los archivos binarios (por defecto). + + -ul, --assume-utf16le + Supone que el formato de archivo de entrada es UTF-16LE. + + Cuando existe una marca de orden de bytes (BOM) en el archivo de + entrada, la BOM tiene prioridad sobre esta opción. + + Cuando se hace un supuesto incorrecto (el archivo de entrada no + estaba en formato UTF-16LE) y la conversión tiene éxito, obtendrá un + archivo UTF-8 de salida con el texto erróneo. La conversión errónea + puede ser deshecha con iconv(1) mediante convertir el archivo UTF-8 + de salida de vuelta a UTF-16LE. Esto restaurará el archivo original. + + El supuesto de UTF-16LE funciona como un *modo de conversión*. Al + cambiar al modo por defecto *ascii* el supuesto UTF-16LE es + deshabilitado. + + -ub, --assume-utf16be + Supone que el formato del archivo de entrada es UTF-16BE. + + Esta opción funciona igual que la opción "-ul". + + -F, --follow-symlink + Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos. + + -R, --replace-symlink + Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los + archivos destino originales no se alteran). + + -S, --skip-symlink + No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto). + + -V, --version + Despiega la información de la versión y termina el programa. + +MODO MAC + En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y + viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos. + + En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y + viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados. + + Para ejecutar en modo Mac use el modificador "-c mac" o use los comandos + "mac2unix" o "unix2mac". + +MODOS DE CONVERSIÓN + ascii + En modo "ascii" sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el + modo de conversión por defecto. + + Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 + bits, éste emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta + archivos en Unicode UTF-8. + + 7bit + En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de + 128 a 255) son convertidos al espacio de 7 bits. + + iso Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS + (página de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) + de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los + cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo + mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS. + + Cuando sólo se emplea el parámetro "-iso", dos2unix intentará + determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, + dos2unix utilizará la página de códigos 437 por defecto, la cual es + empleada principalmente en EE. UU. Para forzar una página de códigos + específica emplee los parámetros -437 (EE. UU.), -850 (Europa + Occidental), -860 (Portugués), -863 (Francocanadiense), o -865 + (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental) + también está soportada con el parámetro -1252. Para acceder a otras + páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). Iconv + puede convertir entre una larga lista de codificaciones de + caracteres. + + Nunca emplee la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto + corromperá los archivos codificados como UTF-8. + + Algunos ejemplos: + + Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de + Unix. + + dos2unix -iso -n in.txt out.txt + + Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1. + + dos2unix -850 -n in.txt out.txt + + Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1. + + dos2unix -1252 -n in.txt out.txt + + Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode). + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt + + Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page + + unix2dos -iso -n in.txt out.txt + + Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850. + + unix2dos -850 -n in.txt out.txt + + Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252. + + unix2dos -1252 -n in.txt out.txt + + Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows 1252. + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt + + Véase también <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y + <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +UNICODE + Codificaciones + Existen diferentes codificaciones Unicode. En Unix y Linux los archivos + Unicode son codificados comúnmente como UTF-8. En Windows los archivos + de texto Unicode pueden estar codificados en UTF-8, UTF-16, o UTF-16 big + endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16. + + Conversion + Los archivos de texto Unicode pueden tener saltos de línea DOS, Unix o + Mac, como cualquier archivo de texto. + + Todas las versiones de dos2unix y unix2dos pueden convertir archivos + codificados como UTF-8, debido a que UTF-8 fue diseñado para + retro-compatibilidad con ASCII. + + Dos2unix y unix2dos con soporte Unicode UTF-16, pueden leer archivos de + texto codificados como UTF-16 little y big endian. Para ver si dos2unix + fue compilado con soporte UTF-16 escriba "dos2unix -V". + + Las versiones Windows de dos2unix y unix2dos siempre convierten archivos + Codificados como UTF-16 a UTF-8. Las versiones Unix de dos2unix/unix2dos + convierten archivos UTF-16 a la codificación de caracteres local cuando + es configurado a UTF-8. Emplee el comando locale(1) para determinar cual + es la codificación de caracteres local. + + Dado que los archivos de texto formateados UTF-8 son bien soportados + tanto en Windows como en Unix, dos2unix y unix2dos no tienen opción para + escribir archivos UTF-16. Todos los caracteres UTF-16 pueden ser + codificados en UTF-8. La conversión de UTF-16 a UTF-8 ocurre sin + pérdida. Los archivos UTF-16 serán ignorados en Unix cuando la + codificación de caracteres local no sea UTF-8, para evitar la pérdida + accidental de texto. Cuando ocurre un error de conversión de UTF-16 a + UTF-8, por ejemplo cuando el archivo de entrada UTF-16 contiene un + error, el archivo será ignorado. + + La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en archivos UTF-16. + + Marca de orden de bytes + En Windows los archivos de texto Unicode típicamente tienen una marca de + orden de bytes (BOM), debido a que muchos programas de Windows + (incluyendo el Bloc de notas) añaden una BOM por defecto. Véase también + <http://es.wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>. + + En Unix los archivos Unicode típicamente no tienen una BOM. Se supone + que los archivos de texto son codificados en la codificación de + caracteres local. + + Dos2unix sólo puede detectar si un archivo está en formato UTF-16 si el + archivo tiene una BOM. Cuando un archivo UTF-16 no tiene una BOM, + dos2unix tratará el archivo como un archivo binario. + + Emplee la opción "-ul" o "-ub" para convertir un archivo UTF-16 sin BOM. + + Dos2unix nunca escribe una BOM en el archivo de salida, a menos que + emplee la opción "-m". + + Unix2dos escribe una BOM en el archivo de salida cuando el archivo de + entrada tiene una BOM, o cuando se emplea la opción "-m". + + Ejemplos Unicode + Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8 + + dos2unix -n in.txt out.txt + + Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8 + + dos2unix -ul -n in.txt out.txt + + Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM + + unix2dos -m -n in.txt out.txt + + Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt + +EJEMPLOS + Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'. + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + + Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + + Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. + + dos2unix a.txt + + Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. + Convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + + Convierte a.txt del formato de Mac a Unix. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + + Convierte a.txt del formato de Unix a Mac. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + + Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del archivo original. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + + Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt. + + dos2unix -n a.txt e.txt + + Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt, manteniendo la fecha de + e.txt igual a la de a.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + + Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + + Convierte c.txt y escribe a e.txt. Convierte y reemplaza a.txt. + Convierte y reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +CONVERSIÓN RECURSIVA + Emplee dos2unix en combinación con los comandos find(1) y xargs(1) para + convertir recursivamente archivos de texto contenidos en un árbol de + directorios. Por ejemplo para convertir todos los archivos .txt en el + árbol de directorios debajo del directorio actual escriba: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +INTERNACIONALIZACIÓN + LANG + El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. + La variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el + código del idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el + código del país en mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe + también una tercera parte opcional: la codificación de caracteres, + precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para intérpretes de + comandos tipo POSIX estándar: + + export LANG=nl Neerlandés + export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos + export LANG=nl_BE Neerlandés, Bélgica + export LANG=es_ES Español, España + export LANG=es_MX Español, México + export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8 + + Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual + de gettext: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co + des> + + En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener + información específica del locale. + + LANGUAGE + Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de + prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da + preferencia a LANGUAGE por encima de LANG. Por ejemplo, primero + neerlandés y entonces alemán: "LANGUAGE=nl:de". Antes de que pueda + usar una lista de prioridad de idiomas a través de la variable + LANGUAGE, primero tiene que habilitar la internacionalización, + mediante asignar un valor distinto de "C" a LANG (o LC_ALL). Véase + también el manual de gettext: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG + E-variable> + + Si selecciona un idioma que no está disponible el programa + funcionará en ingles. + + DOS2UNIX_LOCALEDIR + Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado + durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para + encontrar los archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es + "/usr/local/share/locale". El parámetro --version desplegará el + LOCALEDIR en uso. + + Ejemplo (intérprete de comandos POSIX): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +VALOR DE RETORNO + Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre + un error del sistema se regresará el último número de error del sistema. + Para otros errores se regresa 1. + + El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando + se emplean parámetros incorrectos. + +ESTÁNDARES + <http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto> + + <http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro> + + <http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea> + + <http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +AUTORES + Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix + mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - + <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> + (Maintainer) + + Página del proyecto: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + + Página de SourceForge: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + + Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> + +VÉASE TAMBIÉN + file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.1 b/man/fr/man1/dos2unix.1 new file mode 100644 index 0000000..a84f367 --- /dev/null +++ b/man/fr/man1/dos2unix.1 @@ -0,0 +1,628 @@ +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.20) +.\" +.\" Standard preamble: +.\" ======================================================================== +.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) +.if t .sp .5v +.if n .sp +.. +.de Vb \" Begin verbatim text +.ft CW +.nf +.ne \\$1 +.. +.de Ve \" End verbatim text +.ft R +.fi +.. +.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will +.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left +.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will +.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and +.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, +.\" nothing in troff, for use with C<>. +.tr \(*W- +.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' +.ie n \{\ +. ds -- \(*W- +. ds PI pi +. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch +. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch +. ds L" "" +. ds R" "" +. ds C` "" +. ds C' "" +'br\} +.el\{\ +. ds -- \|\(em\| +. ds PI \(*p +. ds L" `` +. ds R" '' +. ds C` +. ds C' +'br\} +.\" +.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. +.ie \n(.g .ds Aq \(aq +.el .ds Aq ' +.\" +.\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for +.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index +.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the +.\" output yourself in some meaningful fashion. +.\" +.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. +.de IX +.. +.nr rF 0 +.if \n(.g .if rF .nr rF 1 +.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{ +. if \nF \{ +. de IX +. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" +.. +. if !\nF==2 \{ +. nr % 0 +. nr F 2 +. \} +. \} +.\} +.rr rF +.\" ======================================================================== +.\" +.IX Title "dos2unix 1" +.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17" +.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes +.\" way too many mistakes in technical documents. +.if n .ad l +.nh +.SH "NOM" +.IX Header "NOM" +dos2unix \- Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et +inversement +.SH "SYNOPSIS" +.IX Header "SYNOPSIS" +.Vb 2 +\& dos2unix [options] [FICHIER …] [\-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …] +\& unix2dos [options] [FICHIER …] [\-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …] +.Ve +.SH "DESCRIPTION" +.IX Header "DESCRIPTION" +Le package Dos2unix inclut les utilitaires \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR et \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR pour +convertir des fichiers textes au format \s-1DOS\s0 ou Mac vers le format Unix et +inversement. +.PP +Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison +de deux caractères: un retour de chariot (\s-1CR\s0) suivi d'un saut de ligne +(\s-1LF\s0). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère: +le saut de ligne (\s-1LF\s0). Les fichiers textes Mac, avant Mac \s-1OS X,\s0 utilisaient +le retour chariot (\s-1CR\s0) comme seul caractère. De nos jours, Mac \s-1OS\s0 utilise le +même style de saut de ligne que Unix (\s-1LF\s0). +.PP +Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des +fichiers. Quelques codes page \s-1DOS\s0 peuvent être convertis en Latin\-1 sous +Unix. L'Unicode des fichiers Windows (\s-1UTF\-16\s0) peut être converti en Unicode +Unix (\s-1UTF\-8\s0). +.PP +Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion +soit forcée. +.PP +Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont +automatiquement ignorés. +.PP +Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option, +les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut +être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien +symbolique n'est pas supporté sous Windows. +.PP +Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une +différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette +version effectue les conversions en place (ancien mode de fichiers) tandis +que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par +paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR et \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. +.SH "OPTIONS" +.IX Header "OPTIONS" +.IP "\fB\-\-\fR" 4 +.IX Item "--" +Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de +fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont +le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé +« \-foo », vous pouvez utiliser cette commande: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\- \-foo +.Ve +.Sp +Ou dans le style des nouveaux fichiers: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-n \-\- \-foo sortie.txt +.Ve +.IP "\fB\-ascii\fR" 4 +.IX Item "-ascii" +Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par +défaut. +.IP "\fB\-iso\fR" 4 +.IX Item "-iso" +Convertit le jeu de caractères du \s-1DOS\s0 vers \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Voyez aussi la +section des \s-1MODES DE CONVERSION.\s0 +.IP "\fB\-1252\fR" 4 +.IX Item "-1252" +Utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest). +.IP "\fB\-437\fR" 4 +.IX Item "-437" +Utilise le code page 437 du \s-1DOS \s0(\s-1US\s0). C'est le code page par défaut pour les +conversions \s-1ISO.\s0 +.IP "\fB\-850\fR" 4 +.IX Item "-850" +Utilise le code page 850 du \s-1DOS \s0(Europe de l'ouest). +.IP "\fB\-860\fR" 4 +.IX Item "-860" +Utilise le code page 860 du \s-1DOS \s0(portugais). +.IP "\fB\-863\fR" 4 +.IX Item "-863" +Utilise le code page 863 du \s-1DOS \s0(français canadien). +.IP "\fB\-865\fR" 4 +.IX Item "-865" +Utilise le code page 865 du \s-1DOS \s0(nordique). +.IP "\fB\-7\fR" 4 +.IX Item "-7" +Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits. +.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1MODE_CONV\s0\fR" 4 +.IX Item "-c, --convmode MODE_CONV" +Change le mode de conversion. \s-1MODE_CONV\s0 prend l'une des valeurs: \fIascii\fR, +\&\fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR. Ascii est la valeur par défaut. +.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 +.IX Item "-f, --force" +Force la conversion de fichiers binaires. +.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 +.IX Item "-h, --help" +Affiche l'aide et s'arrête. +.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 +.IX Item "-k, --keepdate" +La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée. +.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4 +.IX Item "-L, --license" +Affiche la licence du programme. +.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4 +.IX Item "-l, --newline" +Ajoute des sauts de lignes additionnels. +.Sp +\&\fBdos2unix\fR: Seuls les sauts de lignes du \s-1DOS\s0 sont changés en deux sauts de +lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en +deux sauts de lignes Unix. +.Sp +\&\fBunix2dos\fR: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de +lignes du \s-1DOS.\s0 En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux +sauts de lignes Mac. +.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4 +.IX Item "-m, --add-bom" +Écrit un indicateur \s-1UTF\-8\s0 d'ordre des octets dans le fichier de +sortie. N'utilisez jamais cette option quand le codage de sortie n'est pas +\&\s-1UTF\-8.\s0 Consultez également la section \s-1UNICODE.\s0 +.IP "\fB\-n, \-\-newline FICHIER_ENTRÉE \s-1FICHIER_SORTIE\s0 …\fR" 4 +.IX Item "-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …" +Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la +sortie dans le fichier \s-1FICHIER_SORTIE.\s0 Les noms des fichiers doivent être +indiqués par paires. Les jokers \fIne\fR doivent \fIpas\fR être utilisés ou vous +\&\fIperdrez\fR vos fichiers. +.Sp +La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des +fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de +lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier +original moins le \fIumask\fR\|(1) de la personne qui exécute la conversion. +.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FICHIER\s0 …\fR" 4 +.IX Item "-o, --oldfile FICHIER …" +Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier \s-1FICHIER\s0 et écrit la sortie +dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent +être utilisés. +.Sp +Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le +même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier +original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la +permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est +interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le +changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original +n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait +être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible +en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du +propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est +supportée que sous Unix. +.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4 +.IX Item "-q, --quiet" +Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de +sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne +de commande. +.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4 +.IX Item "-s, --safe" +Ignore les fichiers binaires (par défaut). +.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4 +.IX Item "-ul, --assume-utf16le" +Suppose que le fichier d'entrée est au format \s-1UTF\-16LE.\s0 +.Sp +Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, +l'indicateur a priorité sur cette option. +.Sp +Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce +n'était pas un fichier \s-1UTF16\-LE\s0) et que la conversion réussi, vous +obtiendrez un fichier \s-1UTF\-8\s0 contenant le mauvais texte. Vous pouvez +récupérer le fichier original avec \fIiconv\fR\|(1) en convertissant le fichier de +sortie \s-1UTF\-8\s0 vers du \s-1UTF\-16LE.\s0 +.Sp +La présupposition de l'\s-1UTF\-16LE\s0 fonctionne comme un \fImode de +conversion\fR. En utilisant le mode \fIascii\fR par défaut, \s-1UTF\-16LE\s0 n'est plus +présupposé. +.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4 +.IX Item "-ub, --assume-utf16be" +Suppose que le fichier d'entrée est au format \s-1UTF\-16BE.\s0 +.Sp +Cette option fonctionne comme l'option \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR. +.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-F, --follow-symlink" +Suit les liens symboliques et convertit les cibles. +.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-R, --replace-symlink" +Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers +cibles originaux restent inchangés). +.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-S, --skip-symlink" +Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut). +.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4 +.IX Item "-V, --version" +Affiche les informations de version puis arrête. +.SH "MODE MAC" +.IX Header "MODE MAC" +En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du \s-1DOS\s0 vers Unix et +inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis. +.PP +En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix +et inversement. Les sauts de lignes \s-1DOS\s0 ne sont pas changés. +.PP +Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande \f(CW\*(C`\-c +mac\*(C'\fR ou utilisez les commandes \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR. +.SH "MODES DE CONVERSION" +.IX Header "MODES DE CONVERSION" +.IP "\fBascii\fR" 4 +.IX Item "ascii" +En mode \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode +de conversion par défaut. +.Sp +Bien que le nom de ce mode soit \s-1ASCII,\s0 qui est un standard 7 bits, ce mode +travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous +convertissez des fichiers Unicode \s-1UTF\-8.\s0 +.IP "\fB7bit\fR" 4 +.IX Item "7bit" +Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non \s-1ASCII \s0(avec des valeurs entre +128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits. +.IP "\fBiso\fR" 4 +.IX Item "iso" +Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères \s-1DOS \s0(code page) et +le jeu de caractères \s-1ISO\-8859\-1 \s0(Latin\-1) de Unix. Les caractères \s-1DOS\s0 sans +équivalent \s-1ISO\-8859\-1,\s0 pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont +remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères +\&\s-1ISO\-8859\-1\s0 sans équivalent \s-1DOS.\s0 +.Sp +Quand seule l'option \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le +code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page +\&\s-1CP437\s0 par défaut qui est surtout utilisé aux \s-1USA.\s0 Pour forcer l'utilisation +d'un code page spécifique, utilisez les options \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR +(Europe de l'ouest), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (portugais), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (français canadien) ou +\&\f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (nordique). Le code page \s-1CP1252\s0 de Windows (Europe de l'ouest) est +également supporté avec l'option \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Pour d'autres codes pages, +utilisez dos2unix avec \fIiconv\fR\|(1). Iconv supporte une longue liste de codages +de caractères. +.Sp +N'utilisez jamais la conversion \s-1ISO\s0 sur des fichiers textes Unicode. Cela va +corrompre les fichiers encodés en \s-1UTF\-8.\s0 +.Sp +Quelques exemples: +.Sp +Convertir du code page par défaut du \s-1DOS\s0 au Latin\-1 Unix +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-iso \-n entrée.txt sortie.txt +.Ve +.Sp +Convertir du \s-1CP850\s0 du \s-1DOS\s0 au Latin\-1 Unix +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-850 \-n entrée.txt sortie.txt +.Ve +.Sp +Convertir du \s-1CP1252\s0 de Windows au Latin\-1 de Unix +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-1252 \-n entrée.txt sortie.txt +.Ve +.Sp +Convertir le \s-1CP1252\s0 de Windows en \s-1UTF\-8\s0 de Unix (Unicode) +.Sp +.Vb 1 +\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt +.Ve +.Sp +Convertir du Latin\-1 de Unix au code page par défaut de \s-1DOS\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-iso \-n entrée.txt sortie.txt +.Ve +.Sp +Convertir le Latin\-1 de Unix en \s-1CP850\s0 du \s-1DOS\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-850 \-n entrée.txt sortie.txt +.Ve +.Sp +Convertir le Latin\-1 de Unix en \s-1CP1252\s0 de Windows +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-1252 \-n entrée.txt sortie.txt +.Ve +.Sp +Convertir le \s-1UTF\-8\s0 de Unix (Unicode) en \s-1CP1252\s0 de Windows +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos < entrée.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > sortie.txt +.Ve +.Sp +Consultez aussi <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et +<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +.SH "UNICODE" +.IX Header "UNICODE" +.SS "Codages" +.IX Subsection "Codages" +Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont +généralement codés en \s-1UTF\-8.\s0 Sous Windows, les fichiers textes Unicode +peuvent être codés en \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 ou \s-1UTF\-16\s0 gros boutien mais ils sont +majoritairement codés au format \s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Conversion" +.IX Subsection "Conversion" +Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes \s-1DOS,\s0 Unix ou +Mac, tout comme les fichiers textes normaux. +.PP +Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers +codés en \s-1UTF\-8\s0 car \s-1UTF\-8\s0 a été conçu pour être rétro\-compatible avec +l'\s-1ASCII.\s0 +.PP +Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode \s-1UTF\-16,\s0 peuvent lire +les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour +savoir si dos2unix a été compilé avec le support \s-1UTF\-16\s0 tapez \f(CW\*(C`dos2unix +\&\-V\*(C'\fR. +.PP +Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les +fichiers \s-1UTF\-16\s0 en fichiers \s-1UTF\-8.\s0 Les versions Unix de dos2unix/unix2dos +convertissent les fichiers \s-1UTF\-16\s0 vers le codage de l'environnement +linguistique quand il est en \s-1UTF\-8.\s0 Utilisez la commande \fIlocale\fR\|(1) pour +connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur. +.PP +Puisque les fichiers textes au format \s-1UTF\-8\s0 sont bien supportés sous Windows +et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des fichiers +\&\s-1UTF\-16.\s0 Tous les caractères \s-1UTF\-16\s0 peuvent être codés en \s-1UTF\-8.\s0 La +conversion de \s-1UTF\-16\s0 vers \s-1UTF\-8\s0 est sans perte. Les fichiers \s-1UTF\-16\s0 seront +ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de l'environnement +linguistique n'est pas \s-1UTF\-8\s0 pour éviter la perte accidentelle du +texte. Quand une conversion de \s-1UTF\-16\s0 vers \s-1UTF\-8\s0 échoue, par exemple parce +que le fichier d'entrée \s-1UTF\-16\s0 contient des erreurs, le fichier est ignoré. +.PP +Les modes de conversion \s-1ISO\s0 et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers +\&\s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Marque d'ordre des octets" +.IX Subsection "Marque d'ordre des octets" +Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur +d'ordre des octets (\s-1BOM\s0) car de nombreux programmes Windows (y compris +Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi +<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>. +.PP +Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de \s-1BOM.\s0 Il est +supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de +l'environnement linguistique. +.PP +Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format \s-1UTF\-16\s0 si le fichier +n'a pas de \s-1BOM.\s0 Quand le fichier \s-1UTF\-16\s0 n'a pas cet indicateur, dos2unix +voit le fichier comme un fichier binaire. +.PP +Utilisez l'option \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR pour convertir un fichier \s-1UTF\-16\s0 sans +\&\s-1BOM.\s0 +.PP +Dos2unix n'écrit jamais de \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie à moins que vous +utilisiez l'option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.PP +Unix2dos écrit la \s-1BOM\s0 dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a +une \s-1BOM\s0 ou que l'option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR est utilisée. +.SS "Exemples Unicode" +.IX Subsection "Exemples Unicode" +Convertir de l'\s-1UTF\-16\s0 Windows (avec une \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n entrée.txt sortie.txt +.Ve +.PP +Convertir de l'\s-1UTF\-16LE\s0 de Windows (sans \s-1BOM\s0) vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-ul \-n entrée.txt sortie.txt +.Ve +.PP +Convertir de l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix vers l'\s-1UTF\-8\s0 de Windows sans \s-1BOM\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos \-m \-n entrée.txt sortie.txt +.Ve +.PP +Convertir de l'\s-1UTF\-8\s0 de Unix vers l'\s-1UTF\-16\s0 de Windows +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos < entrée.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > sortie.txt +.Ve +.SH "EXEMPLES" +.IX Header "EXEMPLES" +Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout » +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix +\& dos2unix \-l \-c mac +.Ve +.PP +Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt b.txt +\& dos2unix \-o a.txt b.txt +.Ve +.PP +Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix a.txt +.Ve +.PP +Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et +remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits. +.PP +.Vb 3 +\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt +.Ve +.PP +Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-c mac a.txt +\& mac2unix a.txt +.Ve +.PP +Convertir a.txt du format Unix au format Mac. +.PP +.Vb 2 +\& unix2dos \-c mac a.txt +\& unix2mac a.txt +.Ve +.PP +Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-k a.txt +\& dos2unix \-k \-o a.txt +.Ve +.PP +Convertir a.txt et écrire dans e.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle +de a.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt +\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt +.Ve +.PP +Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer +a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt +.Ve +.SH "CONVERSIONS RÉCURSIVES" +.IX Header "CONVERSIONS RÉCURSIVES" +Utilisez dos2unix avec les commandes \fIfind\fR\|(1) et \fIxargs\fR\|(1) pour convertir +récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par +exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le +répertoire courant, tapez: +.PP +.Vb 1 +\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +.Ve +.SH "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES" +.IX Header "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES" +.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4 +.IX Item "LANG" +La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement +\&\s-1LANG.\s0 La variable \s-1LANG\s0 est composée de plusieurs parties. La première partie +est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du +pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi +une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé +par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard \s-1POSIX:\s0 +.Sp +.Vb 7 +\& export LANG=fr Français +\& export LANG=fr_CA Français, Canada +\& export LANG=fr_BE Français, Belgique +\& export LANG=es_ES Espagnol, Espagne +\& export LANG=es_MX Espagnol, Mexique +\& export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, codage Latin\-1 +\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Anglais, UK, codage UTF\-8 +.Ve +.Sp +La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de +gettext: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes> +.Sp +Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande \fIlocale\fR\|(1) pour +obtenir des informations sur l'environnement linguistique. +.IP "\fB\s-1LANGUE\s0\fR" 4 +.IX Item "LANGUE" +Avec la variable d'environnement \s-1LANGUAGE,\s0 vous pouvez spécifier une liste +de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer +\&\s-1LANGUAGE\s0 avant \s-1LANG.\s0 Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: +\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=fr:en\*(C'\fR. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique +en assignant une valeur autre que « C » à \s-1LANG \s0(ou \s-1LC_ALL\s0). Ensuite, vous +pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable \s-1LANGUAGE.\s0 Voyez +également le manuel de gettext: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable> +.Sp +Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez +des messages en anglais standard. +.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4 +.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR" +Grâce à la variable d'environnement \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR,\s0 la variable +\&\s-1LOCALEDIR\s0 compilée dans l'application peut être remplacée. \s-1LOCALEDIR\s0 est +utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de \s-1GNU\s0 +est \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. L'option \fB\-\-version\fR affiche la valeur de +\&\s-1LOCALEDIR\s0 utilisée. +.Sp +Exemple (shell \s-1POSIX\s0): +.Sp +.Vb 1 +\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale +.Ve +.SH "VALEUR DE RETOUR" +.IX Header "VALEUR DE RETOUR" +Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la +dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est +renvoyé. +.PP +La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de +mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande. +.SH "STANDARDS" +.IX Header "STANDARDS" +<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte> +.PP +<http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot> +.PP +<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne> +.PP +<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode> +.SH "AUTEURS" +.IX Header "AUTEURS" +Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) +\&\- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) +\&\- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur) +.PP +Page du projet: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> +.PP +Page SourceForge: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> +.PP +Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> +.SH "VOIR AUSSI" +.IX Header "VOIR AUSSI" +\&\fIfile\fR\|(1) \fIfind\fR\|(1) \fIiconv\fR\|(1) \fIlocale\fR\|(1) \fIxargs\fR\|(1) diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.htm b/man/fr/man1/dos2unix.htm new file mode 100644 index 0000000..f396a8d --- /dev/null +++ b/man/fr/man1/dos2unix.htm @@ -0,0 +1,516 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<title>dos2unix 6.0.5 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +</head> + +<body style="background-color: white"> + + + +<ul id="index"> + <li><a href="#NOM">NOM</a></li> + <li><a href="#SYNOPSIS">SYNOPSIS</a></li> + <li><a href="#DESCRIPTION">DESCRIPTION</a></li> + <li><a href="#OPTIONS">OPTIONS</a></li> + <li><a href="#MODE-MAC">MODE MAC</a></li> + <li><a href="#MODES-DE-CONVERSION">MODES DE CONVERSION</a></li> + <li><a href="#UNICODE">UNICODE</a> + <ul> + <li><a href="#Codages">Codages</a></li> + <li><a href="#Conversion">Conversion</a></li> + <li><a href="#Marque-dordre-des-octets">Marque d'ordre des octets</a></li> + <li><a href="#Exemples-Unicode">Exemples Unicode</a></li> + </ul> + </li> + <li><a href="#EXEMPLES">EXEMPLES</a></li> + <li><a href="#CONVERSIONS-RCURSIVES">CONVERSIONS RÉCURSIVES</a></li> + <li><a href="#PARAMTRES-LINGUISTIQUES">PARAMÈTRES LINGUISTIQUES</a></li> + <li><a href="#VALEUR-DE-RETOUR">VALEUR DE RETOUR</a></li> + <li><a href="#STANDARDS">STANDARDS</a></li> + <li><a href="#AUTEURS">AUTEURS</a></li> + <li><a href="#VOIR-AUSSI">VOIR AUSSI</a></li> +</ul> + +<h1 id="NOM">NOM</h1> + +<p>dos2unix - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</p> + +<h1 id="SYNOPSIS">SYNOPSIS</h1> + +<pre><code> dos2unix [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …] + unix2dos [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]</code></pre> + +<h1 id="DESCRIPTION">DESCRIPTION</h1> + +<p>Le package Dos2unix inclut les utilitaires <code>dos2unix</code> et <code>unix2dos</code> pour convertir des fichiers textes au format DOS ou Mac vers le format Unix et inversement.</p> + +<p>Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison de deux caractères: un retour de chariot (CR) suivi d'un saut de ligne (LF). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère: le saut de ligne (LF). Les fichiers textes Mac, avant Mac OS X, utilisaient le retour chariot (CR) comme seul caractère. De nos jours, Mac OS utilise le même style de saut de ligne que Unix (LF).</p> + +<p>Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des fichiers. Quelques codes page DOS peuvent être convertis en Latin-1 sous Unix. L'Unicode des fichiers Windows (UTF-16) peut être converti en Unicode Unix (UTF-8).</p> + +<p>Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion soit forcée.</p> + +<p>Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont automatiquement ignorés.</p> + +<p>Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option, les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien symbolique n'est pas supporté sous Windows.</p> + +<p>Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette version effectue les conversions en place (ancien mode de fichiers) tandis que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options <code>-o</code> et <code>-n</code>.</p> + +<h1 id="OPTIONS">OPTIONS</h1> + +<dl> + +<dt id="pod--"><b>--</b></dt> +<dd> + +<p>Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé <span style="white-space: nowrap;">« -foo »,</span> vous pouvez utiliser cette commande:</p> + +<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre> + +<p>Ou dans le style des nouveaux fichiers:</p> + +<pre><code> dos2unix -n -- -foo sortie.txt</code></pre> + +</dd> +<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt> +<dd> + +<p>Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par défaut.</p> + +</dd> +<dt id="iso"><b>-iso</b></dt> +<dd> + +<p>Convertit le jeu de caractères du DOS vers ISO-8859-1. Voyez aussi la section des MODES DE CONVERSION.</p> + +</dd> +<dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt> +<dd> + +<p>Utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest).</p> + +</dd> +<dt id="pod-437"><b>-437</b></dt> +<dd> + +<p>Utilise le code page 437 du DOS (US). C'est le code page par défaut pour les conversions ISO.</p> + +</dd> +<dt id="pod-850"><b>-850</b></dt> +<dd> + +<p>Utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest).</p> + +</dd> +<dt id="pod-860"><b>-860</b></dt> +<dd> + +<p>Utilise le code page 860 du DOS (portugais).</p> + +</dd> +<dt id="pod-863"><b>-863</b></dt> +<dd> + +<p>Utilise le code page 863 du DOS (français canadien).</p> + +</dd> +<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt> +<dd> + +<p>Utilise le code page 865 du DOS (nordique).</p> + +</dd> +<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt> +<dd> + +<p>Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits.</p> + +</dd> +<dt id="c---convmode-MODE_CONV"><b>-c, --convmode MODE_CONV</b></dt> +<dd> + +<p>Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i>. Ascii est la valeur par défaut.</p> + +</dd> +<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> +<dd> + +<p>Force la conversion de fichiers binaires.</p> + +</dd> +<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt> +<dd> + +<p>Affiche l'aide et s'arrête.</p> + +</dd> +<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> +<dd> + +<p>La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée.</p> + +</dd> +<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt> +<dd> + +<p>Affiche la licence du programme.</p> + +</dd> +<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt> +<dd> + +<p>Ajoute des sauts de lignes additionnels.</p> + +<p><b>dos2unix</b>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix.</p> + +<p><b>unix2dos</b>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac.</p> + +</dd> +<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt> +<dd> + +<p>Écrit un indicateur UTF-8 d'ordre des octets dans le fichier de sortie. N'utilisez jamais cette option quand le codage de sortie n'est pas UTF-8. Consultez également la section UNICODE.</p> + +</dd> +<dt id="n---newline-FICHIER_ENTRE-FICHIER_SORTIE"><b>-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …</b></dt> +<dd> + +<p>Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers <i>ne</i> doivent <i>pas</i> être utilisés ou vous <i>perdrez</i> vos fichiers.</p> + +<p>La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion.</p> + +</dd> +<dt id="o---oldfile-FICHIER"><b>-o, --oldfile FICHIER …</b></dt> +<dd> + +<p>Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent être utilisés.</p> + +<p>Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix.</p> + +</dd> +<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt> +<dd> + +<p>Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande.</p> + +</dd> +<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt> +<dd> + +<p>Ignore les fichiers binaires (par défaut).</p> + +</dd> +<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt> +<dd> + +<p>Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE.</p> + +<p>Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option.</p> + +<p>Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE.</p> + +<p>La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un <i>mode de conversion</i>. En utilisant le mode <i>ascii</i> par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé.</p> + +</dd> +<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt> +<dd> + +<p>Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE.</p> + +<p>Cette option fonctionne comme l'option <code>-ul</code>.</p> + +</dd> +<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Suit les liens symboliques et convertit les cibles.</p> + +</dd> +<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés).</p> + +</dd> +<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut).</p> + +</dd> +<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt> +<dd> + +<p>Affiche les informations de version puis arrête.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="MODE-MAC">MODE MAC</h1> + +<p>En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis.</p> + +<p>En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés.</p> + +<p>Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande <code>-c mac</code> ou utilisez les commandes <code>mac2unix</code> ou <code>unix2mac</code>.</p> + +<h1 id="MODES-DE-CONVERSION">MODES DE CONVERSION</h1> + +<dl> + +<dt id="ascii1"><b>ascii</b></dt> +<dd> + +<p>En mode <code>ascii</code>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut.</p> + +<p>Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8.</p> + +</dd> +<dt id="bit"><b>7bit</b></dt> +<dd> + +<p>Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits.</p> + +</dd> +<dt id="iso1"><b>iso</b></dt> +<dd> + +<p>Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent DOS.</p> + +<p>Quand seule l'option <code>-iso</code> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options <code>-437</code> (US), <code>-850</code> (Europe de l'ouest), <code>-860</code> (portugais), <code>-863</code> (français canadien) ou <code>-865</code> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option <code>-1252</code>. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères.</p> + +<p>N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8.</p> + +<p>Quelques exemples:</p> + +<p>Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt</code></pre> + +<p>Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre> + +<p>Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre> + +<p>Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode)</p> + +<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt</code></pre> + +<p>Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS</p> + +<pre><code> unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt</code></pre> + +<p>Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS</p> + +<pre><code> unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre> + +<p>Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows</p> + +<pre><code> unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt</code></pre> + +<p>Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows</p> + +<pre><code> unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt</code></pre> + +<p>Consultez aussi <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> et <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="UNICODE">UNICODE</h1> + +<h2 id="Codages">Codages</h2> + +<p>Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format UTF-16.</p> + +<h2 id="Conversion">Conversion</h2> + +<p>Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux.</p> + +<p>Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII.</p> + +<p>Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de dos2unix/unix2dos convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de l'environnement linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur.</p> + +<p>Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des fichiers UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. La conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 seront ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de l'environnement linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte accidentelle du texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, par exemple parce que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, le fichier est ignoré.</p> + +<p>Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers UTF-16.</p> + +<h2 id="Marque-dordre-des-octets">Marque d'ordre des octets</h2> + +<p>Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets">http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets</a>.</p> + +<p>Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique.</p> + +<p>Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire.</p> + +<p>Utilisez l'option <code>-ul</code> ou <code>-ub</code> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM.</p> + +<p>Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous utilisiez l'option <code>-m</code>.</p> + +<p>Unix2dos écrit la BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM ou que l'option <code>-m</code> est utilisée.</p> + +<h2 id="Exemples-Unicode">Exemples Unicode</h2> + +<p>Convertir de l'UTF-16 Windows (avec une BOM) vers l'UTF-8 de Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -n entrée.txt sortie.txt</code></pre> + +<p>Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt</code></pre> + +<p>Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows sans BOM</p> + +<pre><code> unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt</code></pre> + +<p>Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows</p> + +<pre><code> unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt</code></pre> + +<h1 id="EXEMPLES">EXEMPLES</h1> + +<p>Lire l'entrée depuis <span style="white-space: nowrap;">« stdin »</span> et écrire la sortie vers <span style="white-space: nowrap;">« stdout »</span></p> + +<pre><code> dos2unix + dos2unix -l -c mac</code></pre> + +<p>Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre> + +<p>Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre> + +<p>Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre> + +<p>Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix.</p> + +<pre><code> dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt</code></pre> + +<p>Convertir a.txt du format Unix au format Mac.</p> + +<pre><code> unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt</code></pre> + +<p>Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale.</p> + +<pre><code> dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt</code></pre> + +<p>Convertir a.txt et écrire dans e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre> + +<p>Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre> + +<h1 id="CONVERSIONS-RCURSIVES">CONVERSIONS RÉCURSIVES</h1> + +<p>Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:</p> + +<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> + +<h1 id="PARAMTRES-LINGUISTIQUES">PARAMÈTRES LINGUISTIQUES</h1> + +<dl> + +<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt> +<dd> + +<p>La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:</p> + +<pre><code> export LANG=fr Français + export LANG=fr_CA Français, Canada + export LANG=fr_BE Français, Belgique + export LANG=es_ES Espagnol, Espagne + export LANG=es_MX Espagnol, Mexique + export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, codage Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 Anglais, UK, codage UTF-8</code></pre> + +<p>La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p> + +<p>Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique.</p> + +</dd> +<dt id="LANGUE"><b>LANGUE</b></dt> +<dd> + +<p>Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: <code>LANGUAGE=fr:en</code>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que <span style="white-space: nowrap;">« C »</span> à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p> + +<p>Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard.</p> + +</dd> +<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt> +<dd> + +<p>Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU est <code>/usr/local/share/locale</code>. L'option <b>--version</b> affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée.</p> + +<p>Exemple (shell POSIX):</p> + +<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="VALEUR-DE-RETOUR">VALEUR DE RETOUR</h1> + +<p>Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé.</p> + +<p>La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande.</p> + +<h1 id="STANDARDS">STANDARDS</h1> + +<p><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte">http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte</a></p> + +<p><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot">http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot</a></p> + +<p><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne">http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne</a></p> + +<p><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode">http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode</a></p> + +<h1 id="AUTEURS">AUTEURS</h1> + +<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)</p> + +<p>Page du projet: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p> + +<p>Page SourceForge: <a href="http://sourceforge.net/projects/dos2unix/">http://sourceforge.net/projects/dos2unix/</a></p> + +<p>Freecode: <a href="http://freecode.com/projects/dos2unix">http://freecode.com/projects/dos2unix</a></p> + +<h1 id="VOIR-AUSSI">VOIR AUSSI</h1> + +<p>file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)</p> + + +</body> + +</html> + + diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.po b/man/fr/man1/dos2unix.po new file mode 100644 index 0000000..9a8cf47 --- /dev/null +++ b/man/fr/man1/dos2unix.po @@ -0,0 +1,1147 @@ +# Messages français pour dos2unix-man. +# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.5-beta11\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-22 19:19+0100\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:52 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:54 +msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" +msgstr "dos2unix - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:56 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:58 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]\n" +" unix2dos [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …]\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:61 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:63 +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "Le package Dos2unix inclut les utilitaires C<dos2unix> et C<unix2dos> pour convertir des fichiers textes au format DOS ou Mac vers le format Unix et inversement." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:66 +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison de deux caractères: un retour de chariot (CR) suivi d'un saut de ligne (LF). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère: le saut de ligne (LF). Les fichiers textes Mac, avant Mac OS X, utilisaient le retour chariot (CR) comme seul caractère. De nos jours, Mac OS utilise le même style de saut de ligne que Unix (LF)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:72 +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des fichiers. Quelques codes page DOS peuvent être convertis en Latin-1 sous Unix. L'Unicode des fichiers Windows (UTF-16) peut être converti en Unicode Unix (UTF-8)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:76 +msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." +msgstr "Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion soit forcée." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:78 +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont automatiquement ignorés." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:80 +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option, les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien symbolique n'est pas supporté sous Windows." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:84 +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette version effectue les conversions en place (ancien mode de fichiers) tandis que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:90 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:94 +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:96 +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé « -foo », vous pouvez utiliser cette commande:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:100 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:102 +msgid "Or in new file mode:" +msgstr "Ou dans le style des nouveaux fichiers:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n -- -foo sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:106 +msgid "B<-ascii>" +msgstr "B<-ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:108 +msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." +msgstr "Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par défaut." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:110 +msgid "B<-iso>" +msgstr "B<-iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:112 +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "Convertit le jeu de caractères du DOS vers ISO-8859-1. Voyez aussi la section des MODES DE CONVERSION." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:115 +msgid "B<-1252>" +msgstr "B<-1252>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:117 +msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." +msgstr "Utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:119 +msgid "B<-437>" +msgstr "B<-437>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:121 +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "Utilise le code page 437 du DOS (US). C'est le code page par défaut pour les conversions ISO." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:123 +msgid "B<-850>" +msgstr "B<-850>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:125 +msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." +msgstr "Utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:127 +msgid "B<-860>" +msgstr "B<-860>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:129 +msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." +msgstr "Utilise le code page 860 du DOS (portugais)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:131 +msgid "B<-863>" +msgstr "B<-863>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:133 +msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." +msgstr "Utilise le code page 863 du DOS (français canadien)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:135 +msgid "B<-865>" +msgstr "B<-865>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:137 +msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." +msgstr "Utilise le code page 865 du DOS (nordique)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:139 +msgid "B<-7>" +msgstr "B<-7>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:141 +msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." +msgstr "Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:143 +msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" +msgstr "B<-c, --convmode MODE_CONV>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:145 +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Ascii est la valeur par défaut." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:149 +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:151 +msgid "Force conversion of binary files." +msgstr "Force la conversion de fichiers binaires." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:153 +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:155 +msgid "Display help and exit." +msgstr "Affiche l'aide et s'arrête." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:157 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "B<-k, --keepdate>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:159 +msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgstr "La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:161 +msgid "B<-L, --license>" +msgstr "B<-L, --license>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:163 +msgid "Display program's license." +msgstr "Affiche la licence du programme." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:165 +msgid "B<-l, --newline>" +msgstr "B<-l, --newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "Add additional newline." +msgstr "Ajoute des sauts de lignes additionnels." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:169 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en deux sauts de lignes Unix." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux sauts de lignes Mac." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:176 +msgid "B<-m, --add-bom>" +msgstr "B<-m, --add-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:178 +msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE." +msgstr "Écrit un indicateur UTF-8 d'ordre des octets dans le fichier de sortie. N'utilisez jamais cette option quand le codage de sortie n'est pas UTF-8. Consultez également la section UNICODE." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:181 +msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" +msgstr "B<-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:183 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers I<ne> doivent I<pas> être utilisés ou vous I<perdrez> vos fichiers." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:187 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:192 +msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:194 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent être utilisés." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est supportée que sous Unix." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:206 +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:208 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:211 +msgid "B<-s, --safe>" +msgstr "B<-s, --safe>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:213 +msgid "Skip binary files (default)." +msgstr "Ignore les fichiers binaires (par défaut)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:215 +msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" +msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:217 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." +msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:219 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:227 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I<mode de conversion>. En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:230 +msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" +msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:232 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." +msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "This option works the same as option C<-ul>." +msgstr "Cette option fonctionne comme l'option C<-ul>." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:236 +msgid "B<-F, --follow-symlink>" +msgstr "B<-F, --follow-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:238 +msgid "Follow symbolic links and convert the targets." +msgstr "Suit les liens symboliques et convertit les cibles." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:240 +msgid "B<-R, --replace-symlink>" +msgstr "B<-R, --replace-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:242 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers cibles originaux restent inchangés)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:245 +msgid "B<-S, --skip-symlink>" +msgstr "B<-S, --skip-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:247 +msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." +msgstr "Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:249 +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:251 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Affiche les informations de version puis arrête." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:255 +msgid "MAC MODE" +msgstr "MODE MAC" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:257 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:260 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:263 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:266 +msgid "CONVERSION MODES" +msgstr "MODES DE CONVERSION" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:270 +msgid "B<ascii>" +msgstr "B<ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:272 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "En mode C<ascii>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode de conversion par défaut." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:275 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:279 +msgid "B<7bit>" +msgstr "B<7bit>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:281 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:284 +msgid "B<iso>" +msgstr "B<iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:286 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent DOS." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:291 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> (Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages de caractères." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:300 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:302 +msgid "Some examples:" +msgstr "Quelques exemples:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:304 +msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" +msgstr "Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:306 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" +msgstr "Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" +msgstr "Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:316 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" +msgstr "Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode)" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:318 +#, no-wrap +msgid "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:320 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" +msgstr "Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:322 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:324 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" +msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:326 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:328 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" +msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:330 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:332 +msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" +msgstr "Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:334 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:336 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Consultez aussi L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:341 +msgid "UNICODE" +msgstr "UNICODE" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:343 +msgid "Encodings" +msgstr "Codages" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:345 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont majoritairement codés au format UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:350 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversion" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:352 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:355 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:358 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix -V>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:362 +msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." +msgstr "Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de dos2unix/unix2dos convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de l'environnement linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:367 +msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des fichiers UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. La conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 seront ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de l'environnement linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte accidentelle du texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, par exemple parce que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, le fichier est ignoré." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:375 +msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." +msgstr "Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:377 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Marque d'ordre des octets" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:379 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:383 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de l'environnement linguistique." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:386 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:390 +msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." +msgstr "Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +msgstr "Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous utilisiez l'option C<-m>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:394 +msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used." +msgstr "Unix2dos écrit la BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a une BOM ou que l'option C<-m> est utilisée." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:397 +msgid "Unicode examples" +msgstr "Exemples Unicode" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:399 +msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec une BOM) vers l'UTF-8 de Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:401 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n entrée.txt sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:403 +msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:405 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:407 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" +msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows sans BOM" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:409 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:411 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" +msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:413 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:415 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:417 +msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." +msgstr "Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout »" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:419 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:422 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." +msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:424 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:427 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." +msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:429 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:431 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:434 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:438 +msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." +msgstr "Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:440 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:443 +msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." +msgstr "Convertir a.txt du format Unix au format Mac." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:445 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:448 +msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." +msgstr "Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:450 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:453 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt." +msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:455 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:457 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle de a.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:459 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:461 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." +msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:463 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:466 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:469 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:471 +msgid "RECURSIVE CONVERSION" +msgstr "CONVERSIONS RÉCURSIVES" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:473 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le répertoire courant, tapez:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:477 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:479 +msgid "LOCALIZATION" +msgstr "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:483 +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:485 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:492 +#, no-wrap +msgid "" +" export LANG=nl Dutch\n" +" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" +" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" +" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" +" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" +" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" +"\n" +msgstr "" +" export LANG=fr Français\n" +" export LANG=fr_CA Français, Canada\n" +" export LANG=fr_BE Français, Belgique\n" +" export LANG=es_ES Espagnol, Espagne\n" +" export LANG=es_MX Espagnol, Mexique\n" +" export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, codage Latin-1\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 Anglais, UK, codage UTF-8\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:500 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:503 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:506 +msgid "B<LANGUAGE>" +msgstr "B<LANGUE>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:508 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: C<LANGUAGE=fr:en>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le manuel de gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:516 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez des messages en anglais standard." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:520 +msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" +msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:522 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU est C</usr/local/share/locale>. L'option B<--version> affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:527 +msgid "Example (POSIX shell):" +msgstr "Exemple (shell POSIX):" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:529 +#, no-wrap +msgid "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" +msgstr "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:534 +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALEUR DE RETOUR" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:536 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est renvoyé." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:539 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:542 +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:544 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" +msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:546 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" +msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:548 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" +msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:550 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" +msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:552 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:554 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:559 +msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" +msgstr "Page du projet: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:561 +msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" +msgstr "Page SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:563 +msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" +msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:565 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:567 +msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" + +#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." +#~ msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris et a des modes de conversions similaires." + +#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." +#~ msgstr "Les modes de conversion I<ascii>, I<7bit> et I<iso> sont similaires à ceux de dos2unix/unix2dos sous SunOS/Solaris." diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.pod b/man/fr/man1/dos2unix.pod new file mode 100644 index 0000000..7463150 --- /dev/null +++ b/man/fr/man1/dos2unix.pod @@ -0,0 +1,572 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + + +=pod + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOM + +dos2unix - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et +inversement + +=head1 SYNOPSIS + + dos2unix [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …] + unix2dos [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …] + +=head1 DESCRIPTION + +Le package Dos2unix inclut les utilitaires C<dos2unix> et C<unix2dos> pour +convertir des fichiers textes au format DOS ou Mac vers le format Unix et +inversement. + +Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une combinaison +de deux caractères: un retour de chariot (CR) suivi d'un saut de ligne +(LF). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est un seul caractère: +le saut de ligne (LF). Les fichiers textes Mac, avant Mac OS X, utilisaient +le retour chariot (CR) comme seul caractère. De nos jours, Mac OS utilise le +même style de saut de ligne que Unix (LF). + +Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des +fichiers. Quelques codes page DOS peuvent être convertis en Latin-1 sous +Unix. L'Unicode des fichiers Windows (UTF-16) peut être converti en Unicode +Unix (UTF-8). + +Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la conversion +soit forcée. + +Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont +automatiquement ignorés. + +Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En option, +les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la sortie peut +être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la cible d'un lien +symbolique n'est pas supporté sous Windows. + +Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une +différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette +version effectue les conversions en place (ancien mode de fichiers) tandis +que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la conversion par +paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options C<-o> et C<-n>. + +=head1 OPTIONS + +=over 4 + +=item B<--> + +Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de +fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des fichiers dont +le nom commence par un tiret. Par exemple, pour convertir un fichier nommé +S<« -foo »,> vous pouvez utiliser cette commande: + + dos2unix -- -foo + +Ou dans le style des nouveaux fichiers: + + dos2unix -n -- -foo sortie.txt + +=item B<-ascii> + +Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de conversion par +défaut. + +=item B<-iso> + +Convertit le jeu de caractères du DOS vers ISO-8859-1. Voyez aussi la +section des MODES DE CONVERSION. + +=item B<-1252> + +Utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest). + +=item B<-437> + +Utilise le code page 437 du DOS (US). C'est le code page par défaut pour les +conversions ISO. + +=item B<-850> + +Utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest). + +=item B<-860> + +Utilise le code page 860 du DOS (portugais). + +=item B<-863> + +Utilise le code page 863 du DOS (français canadien). + +=item B<-865> + +Utilise le code page 865 du DOS (nordique). + +=item B<-7> + +Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits. + +=item B<-c, --convmode MODE_CONV> + +Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: I<ascii>, +I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Ascii est la valeur par défaut. + +=item B<-f, --force> + +Force la conversion de fichiers binaires. + +=item B<-h, --help> + +Affiche l'aide et s'arrête. + +=item B<-k, --keepdate> + +La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée. + +=item B<-L, --license> + +Affiche la licence du programme. + +=item B<-l, --newline> + +Ajoute des sauts de lignes additionnels. + +B<dos2unix>: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux sauts de +lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac sont changés en +deux sauts de lignes Unix. + +B<unix2dos>: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts de +lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont remplacés par deux +sauts de lignes Mac. + +=item B<-m, --add-bom> + +Écrit un indicateur UTF-8 d'ordre des octets dans le fichier de +sortie. N'utilisez jamais cette option quand le codage de sortie n'est pas +UTF-8. Consultez également la section UNICODE. + +=item B<-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …> + +Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et écrit la +sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des fichiers doivent être +indiqués par paires. Les jokers I<ne> doivent I<pas> être utilisés ou vous +I<perdrez> vos fichiers. + +La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) des +fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les permissions de +lecture/écriture du nouveau fichier seront les permissions du fichier +original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion. + +=item B<-o, --oldfile FICHIER …> + +Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la sortie +dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les jokers peuvent +être utilisés. + +Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis ont le +même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que le fichier +original. Idem quand le fichier est converti par un utilisateur qui a la +permission d'écrire dans le fichier (par exemple, root). La conversion est +interrompue si il n'est pas possible de conserver les valeurs d'origine. Le +changement de propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original +n'est plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait +être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu accessible +en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. La conservation du +propriétaire, du groupe et des permissions de lecture/écriture n'est +supportée que sous Unix. + +=item B<-q, --quiet> + +Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La valeur de +sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont utilisées sur la ligne +de commande. + +=item B<-s, --safe> + +Ignore les fichiers binaires (par défaut). + +=item B<-ul, --assume-utf16le> + +Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE. + +Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier d'entrée, +l'indicateur a priorité sur cette option. + +Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par exemple, ce +n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion réussi, vous +obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. Vous pouvez +récupérer le fichier original avec iconv(1) en convertissant le fichier de +sortie UTF-8 vers du UTF-16LE. + +La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un I<mode de +conversion>. En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus +présupposé. + +=item B<-ub, --assume-utf16be> + +Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE. + +Cette option fonctionne comme l'option C<-ul>. + +=item B<-F, --follow-symlink> + +Suit les liens symboliques et convertit les cibles. + +=item B<-R, --replace-symlink> + +Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les fichiers +cibles originaux restent inchangés). + +=item B<-S, --skip-symlink> + +Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut). + +=item B<-V, --version> + +Affiche les informations de version puis arrête. + +=back + +=head1 MODE MAC + +En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et +inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis. + +En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format Unix +et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés. + +Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande C<-c +mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>. + +=head1 MODES DE CONVERSION + +=over 4 + +=item B<ascii> + +En mode C<ascii>, seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est le mode +de conversion par défaut. + +Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, ce mode +travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode lorsque vous +convertissez des fichiers Unicode UTF-8. + +=item B<7bit> + +Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs entre +128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits. + +=item B<iso> + +Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code page) et +le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les caractères DOS sans +équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la conversion n'est pas possible, sont +remplacés par un point. La même chose est valable pour les caractères +ISO-8859-1 sans équivalent DOS. + +Quand seule l'option C<-iso> est utilisée, dos2unix essaie de déterminer le +code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix utilise le code page +CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux USA. Pour forcer l'utilisation +d'un code page spécifique, utilisez les options C<-437> (US), C<-850> +(Europe de l'ouest), C<-860> (portugais), C<-863> (français canadien) ou +C<-865> (nordique). Le code page CP1252 de Windows (Europe de l'ouest) est +également supporté avec l'option C<-1252>. Pour d'autres codes pages, +utilisez dos2unix avec iconv(1). Iconv supporte une longue liste de codages +de caractères. + +N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. Cela va +corrompre les fichiers encodés en UTF-8. + +Quelques exemples: + +Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix + + dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt + +Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix + + dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt + +Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix + + dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt + +Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt + +Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS + + unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt + +Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS + + unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt + +Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows + + unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt + +Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows + + unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt + +Consultez aussi L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et +L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +=back + +=head1 UNICODE + +=head2 Codages + +Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers sont +généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes Unicode +peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais ils sont +majoritairement codés au format UTF-16. + +=head2 Conversion + +Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix ou +Mac, tout comme les fichiers textes normaux. + +Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des fichiers +codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec +l'ASCII. + +Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent lire +les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. Pour +savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix +-V>. + +Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les +fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de dos2unix/unix2dos +convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de l'environnement +linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour +connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur. + +Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows +et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des fichiers +UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. La +conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 seront +ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de l'environnement +linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte accidentelle du +texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, par exemple parce +que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, le fichier est ignoré. + +Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers +UTF-16. + +=head2 Marque d'ordre des octets + +Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur +d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris +Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi +L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>. + +Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est +supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de +l'environnement linguistique. + +Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le fichier +n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, dos2unix +voit le fichier comme un fichier binaire. + +Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans +BOM. + +Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous +utilisiez l'option C<-m>. + +Unix2dos écrit la BOM dans le fichier de sortie quand le fichier d'entrée a +une BOM ou que l'option C<-m> est utilisée. + +=head2 Exemples Unicode + +Convertir de l'UTF-16 Windows (avec une BOM) vers l'UTF-8 de Unix + + dos2unix -n entrée.txt sortie.txt + +Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix + + dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt + +Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows sans BOM + + unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt + +Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows + + unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt + +=head1 EXEMPLES + +Lire l'entrée depuis S<« stdin »> et écrire la sortie vers S<« stdout »> + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + +Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + +Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. + + dos2unix a.txt + +Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et +remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + +Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + +Convertir a.txt du format Unix au format Mac. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + +Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + +Convertir a.txt et écrire dans e.txt. + + dos2unix -n a.txt e.txt + +Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que celle +de a.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + +Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + +Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer +a.txt. Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +=head1 CONVERSIONS RÉCURSIVES + +Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir +récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. Par +exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires sous le +répertoire courant, tapez: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +=head1 PARAMÈTRES LINGUISTIQUES + +=over 4 + +=item B<LANG> + +La langue principale est sélectionnée par la variable d'environnement +LANG. La variable LANG est composée de plusieurs parties. La première partie +est le code de la langue en minuscules. La deuxième partie est le code du +pays en majuscules précédé d'un souligné. Elle est facultative. Il y a aussi +une troisième partie facultative qui est le codage des caractères précédé +par un point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX: + + export LANG=fr Français + export LANG=fr_CA Français, Canada + export LANG=fr_BE Français, Belgique + export LANG=es_ES Espagnol, Espagne + export LANG=es_MX Espagnol, Mexique + export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, codage Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 Anglais, UK, codage UTF-8 + +La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel de +gettext: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes> + +Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) pour +obtenir des informations sur l'environnement linguistique. + +=item B<LANGUE> + +Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une liste +de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix fait passer +LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le français avant l'anglais: +C<LANGUAGE=fr:en>. Vous devez d'abord activer l'environnement linguistique +en assignant une valeur autre que S<« C »> à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous +pourrez utiliser la liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez +également le manuel de gettext: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable> + +Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous obtiendrez +des messages en anglais standard. + + + +=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR> + +Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable +LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR est +utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par défaut de GNU +est C</usr/local/share/locale>. L'option B<--version> affiche la valeur de +LOCALEDIR utilisée. + +Exemple (shell POSIX): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +=back + + + +=head1 VALEUR DE RETOUR + +Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la +dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est +renvoyé. + +La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de +mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande. + +=head1 STANDARDS + +L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte> + +L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot> + +L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne> + +L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +=head1 AUTEURS + +Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode mac2unix) +- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne supplémentaire) +- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur) + +Page du projet: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + +Page SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + +Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix> + +=head1 VOIR AUSSI + +file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.txt b/man/fr/man1/dos2unix.txt new file mode 100644 index 0000000..f2794d1 --- /dev/null +++ b/man/fr/man1/dos2unix.txt @@ -0,0 +1,498 @@ +NOM + dos2unix - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et + inversement + +SYNOPSIS + dos2unix [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …] + unix2dos [options] [FICHIER …] [-n FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …] + +DESCRIPTION + Le package Dos2unix inclut les utilitaires "dos2unix" et "unix2dos" pour + convertir des fichiers textes au format DOS ou Mac vers le format Unix + et inversement. + + Dans les fichiers textes DOS/Windows, un saut de ligne est une + combinaison de deux caractères: un retour de chariot (CR) suivi d'un + saut de ligne (LF). Dans les fichiers textes Unix, le saut de ligne est + un seul caractère: le saut de ligne (LF). Les fichiers textes Mac, avant + Mac OS X, utilisaient le retour chariot (CR) comme seul caractère. De + nos jours, Mac OS utilise le même style de saut de ligne que Unix (LF). + + Outre les sauts de lignes, Dos2unix convertit aussi le codage des + fichiers. Quelques codes page DOS peuvent être convertis en Latin-1 sous + Unix. L'Unicode des fichiers Windows (UTF-16) peut être converti en + Unicode Unix (UTF-8). + + Les fichiers binaires sont automatiquement ignorés à moins que la + conversion soit forcée. + + Les fichiers non réguliers tels que les répertoires et les FIFOs sont + automatiquement ignorés. + + Les liens symboliques et leur cible sont, par défaut, inchangés. En + option, les liens symboliques peuvent être remplacés ou, au choix, la + sortie peut être écrite dans la cible du lien symbolique. Écrire dans la + cible d'un lien symbolique n'est pas supporté sous Windows. + + Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris. Il y a une + différence importante avec la version originale de SunOS/Solaris. Cette + version effectue les conversions en place (ancien mode de fichiers) + tandis que la version originale de SunOS/Solaris ne supporte que la + conversion par paire (nouveau mode de fichier). Voyez aussi les options + "-o" et "-n". + +OPTIONS + -- Traites toutes les options à sa suite comme étant des noms de + fichiers. Utilisez cette option si vous voulez convertir des + fichiers dont le nom commence par un tiret. Par exemple, pour + convertir un fichier nommé « -foo », vous pouvez utiliser cette + commande: + + dos2unix -- -foo + + Ou dans le style des nouveaux fichiers: + + dos2unix -n -- -foo sortie.txt + + -ascii + Convertit uniquement les sauts de lignes. C'est le mode de + conversion par défaut. + + -iso + Convertit le jeu de caractères du DOS vers ISO-8859-1. Voyez aussi + la section des MODES DE CONVERSION. + + -1252 + Utilise le code page 1252 de Windows (Europe de l'ouest). + + -437 + Utilise le code page 437 du DOS (US). C'est le code page par défaut + pour les conversions ISO. + + -850 + Utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest). + + -860 + Utilise le code page 860 du DOS (portugais). + + -863 + Utilise le code page 863 du DOS (français canadien). + + -865 + Utilise le code page 865 du DOS (nordique). + + -7 Convertit les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits. + + -c, --convmode MODE_CONV + Change le mode de conversion. MODE_CONV prend l'une des valeurs: + *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac*. Ascii est la valeur par défaut. + + -f, --force + Force la conversion de fichiers binaires. + + -h, --help + Affiche l'aide et s'arrête. + + -k, --keepdate + La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier + d'entrée. + + -L, --license + Affiche la licence du programme. + + -l, --newline + Ajoute des sauts de lignes additionnels. + + dos2unix: Seuls les sauts de lignes du DOS sont changés en deux + sauts de lignes de Unix. En mode Mac, seuls les sauts de lignes Mac + sont changés en deux sauts de lignes Unix. + + unix2dos: Seuls les sauts de lignes Unix sont changés en deux sauts + de lignes du DOS. En mode Mac, les sauts de lignes Unix sont + remplacés par deux sauts de lignes Mac. + + -m, --add-bom + Écrit un indicateur UTF-8 d'ordre des octets dans le fichier de + sortie. N'utilisez jamais cette option quand le codage de sortie + n'est pas UTF-8. Consultez également la section UNICODE. + + -n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE … + Nouveau mode de fichiers. Convertit le fichier FICHER_ENTRÉE et + écrit la sortie dans le fichier FICHIER_SORTIE. Les noms des + fichiers doivent être indiqués par paires. Les jokers *ne* doivent + *pas* être utilisés ou vous *perdrez* vos fichiers. + + La personne qui démarre la conversion dans le nouveau mode (pairé) + des fichiers sera le propriétaire du fichier converti. Les + permissions de lecture/écriture du nouveau fichier seront les + permissions du fichier original moins le umask(1) de la personne qui + exécute la conversion. + + -o, --oldfile FICHIER … + Ancien mode de fichiers. Convertit le fichier FICHIER et écrit la + sortie dedans. Le programme fonctionne dans ce mode par défaut. Les + jokers peuvent être utilisés. + + Dans l'ancien mode (en place) des fichiers, les fichiers convertis + ont le même propriétaire, groupe et permissions lecture/écriture que + le fichier original. Idem quand le fichier est converti par un + utilisateur qui a la permission d'écrire dans le fichier (par + exemple, root). La conversion est interrompue si il n'est pas + possible de conserver les valeurs d'origine. Le changement de + propriétaire pourrait signifier que le propriétaire original n'est + plus en mesure de lire le fichier. Le changement de groupe pourrait + être un risque pour la sécurité. Le fichier pourrait être rendu + accessible en lecture par des personnes à qui il n'est pas destiné. + La conservation du propriétaire, du groupe et des permissions de + lecture/écriture n'est supportée que sous Unix. + + -q, --quiet + Mode silencieux. Supprime les avertissements et les messages. La + valeur de sortie est zéro sauf quand de mauvaises options sont + utilisées sur la ligne de commande. + + -s, --safe + Ignore les fichiers binaires (par défaut). + + -ul, --assume-utf16le + Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE. + + Quand il y a un indicateur d'ordre des octets dans le fichier + d'entrée, l'indicateur a priorité sur cette option. + + Si vous vous êtes trompé sur le format du fichier d'entrée (par + exemple, ce n'était pas un fichier UTF16-LE) et que la conversion + réussi, vous obtiendrez un fichier UTF-8 contenant le mauvais texte. + Vous pouvez récupérer le fichier original avec iconv(1) en + convertissant le fichier de sortie UTF-8 vers du UTF-16LE. + + La présupposition de l'UTF-16LE fonctionne comme un *mode de + conversion*. En utilisant le mode *ascii* par défaut, UTF-16LE n'est + plus présupposé. + + -ub, --assume-utf16be + Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE. + + Cette option fonctionne comme l'option "-ul". + + -F, --follow-symlink + Suit les liens symboliques et convertit les cibles. + + -R, --replace-symlink + Remplace les liens symboliques par les fichiers convertis (les + fichiers cibles originaux restent inchangés). + + -S, --skip-symlink + Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut). + + -V, --version + Affiche les informations de version puis arrête. + +MODE MAC + En mode normal, les sauts de lignes sont convertis du DOS vers Unix et + inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis. + + En mode Mac, les sauts de lignes sont convertis du format Mac au format + Unix et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés. + + Pour fonctionner en mode Mac, utilisez l'option en ligne de commande "-c + mac" ou utilisez les commandes "mac2unix" ou "unix2mac". + +MODES DE CONVERSION + ascii + En mode "ascii", seuls les sauts de lignes sont convertis. Ceci est + le mode de conversion par défaut. + + Bien que le nom de ce mode soit ASCII, qui est un standard 7 bits, + ce mode travail en réalité sur 8 bits. Utilisez toujours ce mode + lorsque vous convertissez des fichiers Unicode UTF-8. + + 7bit + Dans ce mode, tous les caractères 8 bits non ASCII (avec des valeurs + entre 128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits. + + iso Les caractères sont convertis entre un jeu de caractères DOS (code + page) et le jeu de caractères ISO-8859-1 (Latin-1) de Unix. Les + caractères DOS sans équivalent ISO-8859-1, pour lesquels la + conversion n'est pas possible, sont remplacés par un point. La même + chose est valable pour les caractères ISO-8859-1 sans équivalent + DOS. + + Quand seule l'option "-iso" est utilisée, dos2unix essaie de + déterminer le code page actif. Quand ce n'est pas possible, dos2unix + utilise le code page CP437 par défaut qui est surtout utilisé aux + USA. Pour forcer l'utilisation d'un code page spécifique, utilisez + les options -437 (US), -850 (Europe de l'ouest), -860 (portugais), + -863 (français canadien) ou -865 (nordique). Le code page CP1252 de + Windows (Europe de l'ouest) est également supporté avec l'option + -1252. Pour d'autres codes pages, utilisez dos2unix avec iconv(1). + Iconv supporte une longue liste de codages de caractères. + + N'utilisez jamais la conversion ISO sur des fichiers textes Unicode. + Cela va corrompre les fichiers encodés en UTF-8. + + Quelques exemples: + + Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix + + dos2unix -iso -n entrée.txt sortie.txt + + Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix + + dos2unix -850 -n entrée.txt sortie.txt + + Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix + + dos2unix -1252 -n entrée.txt sortie.txt + + Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode) + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrée.txt | dos2unix > sortie.txt + + Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS + + unix2dos -iso -n entrée.txt sortie.txt + + Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS + + unix2dos -850 -n entrée.txt sortie.txt + + Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows + + unix2dos -1252 -n entrée.txt sortie.txt + + Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows + + unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > sortie.txt + + Consultez aussi <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> et + <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +UNICODE + Codages + Il existe plusieurs codages Unicode. Sous Unix et Linux, les fichiers + sont généralement codés en UTF-8. Sous Windows, les fichiers textes + Unicode peuvent être codés en UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 gros boutien mais + ils sont majoritairement codés au format UTF-16. + + Conversion + Les fichiers textes Unicode peuvent avoir des sauts de lignes DOS, Unix + ou Mac, tout comme les fichiers textes normaux. + + Toutes les versions de dos2unix et unix2dos peuvent convertir des + fichiers codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible + avec l'ASCII. + + Dos2unix et unix2dos, avec le support pour l'Unicode UTF-16, peuvent + lire les fichiers textes codés sous forme petit boutien ou gros boutien. + Pour savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez + "dos2unix -V". + + Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les + fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de + dos2unix/unix2dos convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de + l'environnement linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande + locale(1) pour connaître le codage de l'environnement linguistique en + vigueur. + + Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous + Windows et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des + fichiers UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. + La conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 + seront ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de + l'environnement linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte + accidentelle du texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, + par exemple parce que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, + le fichier est ignoré. + + Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des + fichiers UTF-16. + + Marque d'ordre des octets + Les fichiers textes Unicode sous Windows on généralement un indicateur + d'ordre des octets (BOM) car de nombreux programmes Windows (y compris + Notepad) ajoutent cet indicateur par défaut. Consultez aussi + <http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>. + + Sous Unix, les fichiers Unicodes n'ont habituellement pas de BOM. Il est + supposé que les fichiers textes sont codés selon le codage de + l'environnement linguistique. + + Dos2unix ne peut détecter que le fichier est au format UTF-16 si le + fichier n'a pas de BOM. Quand le fichier UTF-16 n'a pas cet indicateur, + dos2unix voit le fichier comme un fichier binaire. + + Utilisez l'option "-ul" ou "-ub" pour convertir un fichier UTF-16 sans + BOM. + + Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que + vous utilisiez l'option "-m". + + Unix2dos écrit la BOM dans le fichier de sortie quand le fichier + d'entrée a une BOM ou que l'option "-m" est utilisée. + + Exemples Unicode + Convertir de l'UTF-16 Windows (avec une BOM) vers l'UTF-8 de Unix + + dos2unix -n entrée.txt sortie.txt + + Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix + + dos2unix -ul -n entrée.txt sortie.txt + + Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows sans BOM + + unix2dos -m -n entrée.txt sortie.txt + + Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows + + unix2dos < entrée.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > sortie.txt + +EXEMPLES + Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout » + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + + Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + + Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. + + dos2unix a.txt + + Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii. Convertir et + remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + + Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + + Convertir a.txt du format Unix au format Mac. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + + Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + + Convertir a.txt et écrire dans e.txt. + + dos2unix -n a.txt e.txt + + Convertir a.txt et écrire dans e.txt. La date de e.txt est la même que + celle de a.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + + Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + + Convertir c.txt et écrire dans e.txt. Convertir et remplacer a.txt. + Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +CONVERSIONS RÉCURSIVES + Utilisez dos2unix avec les commandes find(1) et xargs(1) pour convertir + récursivement des fichiers textes dans une arborescence de répertoires. + Par exemple, pour convertir tous les fichiers .txt dans les répertoires + sous le répertoire courant, tapez: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +PARAMÈTRES LINGUISTIQUES + LANG + La langue principale est sélectionnée par la variable + d'environnement LANG. La variable LANG est composée de plusieurs + parties. La première partie est le code de la langue en minuscules. + La deuxième partie est le code du pays en majuscules précédé d'un + souligné. Elle est facultative. Il y a aussi une troisième partie + facultative qui est le codage des caractères précédé par un point. + Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX: + + export LANG=fr Français + export LANG=fr_CA Français, Canada + export LANG=fr_BE Français, Belgique + export LANG=es_ES Espagnol, Espagne + export LANG=es_MX Espagnol, Mexique + export LANG=en_US.iso88591 Anglais, USA, codage Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 Anglais, UK, codage UTF-8 + + La liste complète des codes de langues et de pays est dans le manuel + de gettext: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co + des> + + Sur les systèmes Unix, vous pouvez utiliser la commande locale(1) + pour obtenir des informations sur l'environnement linguistique. + + LANGUE + Avec la variable d'environnement LANGUAGE, vous pouvez spécifier une + liste de langues prioritaires séparées par des deux-points. Dos2unix + fait passer LANGUAGE avant LANG. Par exemple, pour utiliser le + français avant l'anglais: "LANGUAGE=fr:en". Vous devez d'abord + activer l'environnement linguistique en assignant une valeur autre + que « C » à LANG (ou LC_ALL). Ensuite, vous pourrez utiliser la + liste de priorité avec la variable LANGUAGE. Voyez également le + manuel de gettext: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG + E-variable> + + Si vous sélectionnez une langue qui n'est pas disponible, vous + obtiendrez des messages en anglais standard. + + DOS2UNIX_LOCALEDIR + Grâce à la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR, la variable + LOCALEDIR compilée dans l'application peut être remplacée. LOCALEDIR + est utilisée pour trouver les fichiers de langue. La valeur par + défaut de GNU est "/usr/local/share/locale". L'option --version + affiche la valeur de LOCALEDIR utilisée. + + Exemple (shell POSIX): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +VALEUR DE RETOUR + Zéro est retourné en cas de succès. Si une erreur système se produit, la + dernière erreur système est retournée. Pour les autres erreurs, 1 est + renvoyé. + + La valeur de sortie est toujours zéro en mode silencieux sauf quand de + mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande. + +STANDARDS + <http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte> + + <http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot> + + <http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne> + + <http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +AUTEURS + Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mode + mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (ajout de saut de ligne + supplémentaire) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - + <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur) + + Page du projet: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + + Page SourceForge: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + + Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> + +VOIR AUSSI + file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/man1/Makefile b/man/man1/Makefile index c542a86..33ff009 100644 --- a/man/man1/Makefile +++ b/man/man1/Makefile @@ -3,6 +3,7 @@ # Copyright information # # Copyright (C) 2010 Jari Aalto +# Copyright (C) 2010-2014 Erwin Waterlander # # License # @@ -48,6 +49,8 @@ ifneq (,) This makefile requires GNU Make. endif +.PRECIOUS: %.pod + # This variable *must* be set when calling PACKAGE ?= dos2unix @@ -64,79 +67,43 @@ MANPAGE = $(MANDEST)$(PACKAGE).$(MANSECT) POD2MAN = pod2man POD2MAN_FLAGS = -MAN_NONLATIN ?= 1 -PODFILES = $(wildcard ../*/man1/dos2unix.pod) +POFILES = $(wildcard ../*/man1/dos2unix.po) +PODFILES = $(patsubst %.po,%.pod,$(POFILES)) MAN_OBJECTS = dos2unix.1 $(patsubst %.pod,%.1,$(PODFILES)) -ifeq ($(MAN_NONLATIN),1) -PODFILES_NONLATIN = $(wildcard ../nonlatin/*/man1/dos2unix.pod) -MAN_OBJECTS_NONLATIN = dos2unix.1 $(patsubst %.pod,%.1,$(PODFILES_NONLATIN)) -endif -all: $(MAN_OBJECTS) $(MAN_OBJECTS_NONLATIN) +all: $(MAN_OBJECTS) dos2unix-man.pot -MAN_OBJECTS_NONLATIN = $(patsubst %.pod,%.1,$(PODFILES_NONLATIN)) -# The .pod files for Latin scripts are encoded in Latin-1 (ISO-8859-1/CP1252). -# UTF-8 man pages are not properly displayed in a Windows Command Prompt, -# therefore we keep them in Latin-1 format. +# Issues: # Cygwin 1.7 expects man pages to be in Latin-1 format. # The perl version of MinGW and DJGPP is 5.8.8. The pod2man command of perl -# 5.8.8 does not yet have the options -u, --utf8, and does support the =encoding -# command. +# 5.8.8 does not yet have the options -u, --utf8, and does support the +# =encoding command. The =encoding command and the --utf8 option are supported +# since perl 5.10.1. +# Erwin W. -# There are different *roff implementations. For now I assume we are using -# groff (GNU-roff) which is wide spread, default on Linux, Cygwin, MinGW, and -# DJGPP. The groff specific escape sequences may not work with other *roff -# implementations, but they display OK when used in a Windows Command Prompt -# using DJGPP's or MinGW's groff. Although sometimes characters are displayed -# without their diacritics. +# Dos2unix 6.0.5: Forget Latin-1, we do now only UTF-8. -# One day everything will be in UTF-8... -# For the English manual it all makes no difference, because the English text -# is plain ASCII. +dos2unix-man.pot : dos2unix.pod + po4a-updatepo -f pod -m $< -p $@ -%.1 : %.pod - # make target - create manual page from a *.pod page - podchecker $< - LC_CTYPE=C $(POD2MAN) $(POD2MAN_FLAGS) \ - --center="$(PODCENTER)" \ - --name="$(PACKAGE)" \ - --section="$(MANSECT)" \ - $< \ - | perl -p -e 's/[Pp]erl v[0-9.]+/$(PACKAGE)/;' \ - > $@ && \ - rm -f pod*.tmp -# fix for bug http://rt.perl.org/rt3//Public/Bug/Display.html?id=79410 -# "Pod2man creates wrong ROFF esc sequences for Latin-1 characters." -# Create groff (specific) escape sequences which work also on DOS/Windows. -# See also: https://rt.cpan.org/Public/Bug/Display.html?id=73804 - perl -pli.bak \ - -e s/A\\\\\\*\'/\\\\[\'A]/g\; \ - -e s/a\\\\\\*\'/\\\\[\'a]/g\; \ - -e s/E\\\\\\*\'/\\\\[\'E]/g\; \ - -e s/e\\\\\\*:/\\\\[:e]/g\; \ - -e s/e\\\\\\*\'/\\\\[\'e]/g\; \ - -e s/i\\\\\\*\'/\\\\[\'i]/g\; \ - -e s/n\\\\\\*~/\\\\[~n]/g\; \ - -e s/O\\\\\\*\'/\\\\[\'O]/g\; \ - -e s/o\\\\\\*\'/\\\\[\'o]/g\; \ - -e s/u\\\\\\*\'/\\\\[\'u]/g\; \ - $@ - - - -# The .pod files under the 'nonlatin' folder are encoded in UTF-8. -# For these manuals pod2man needs to support the =encoding command -# and the --utf8 option. This is supported since perl 5.10.1. -# Erwin W. +%.po : dos2unix.pod + po4a-updatepo -f pod -m $< -p $@ --msgmerge-opt --backup=numbered -nonlatin: $(MAN_OBJECTS_NONLATIN) +# Create pod files from po. +# Fix problem that =encoding is before =pod command. +%.pod : %.po + po4a-translate -f pod -m dos2unix.pod -p $< > $@ + sed -i '/=encoding UTF-8/d' $@ + sed -i 's/=pod/=pod\n\n=encoding UTF-8/' $@ +# An empty recipe for dos2unix.pod to break circular dependency. +dos2unix.pod : ; -../nonlatin/ru/%.1 : ../nonlatin/ru/%.pod +%.1 : %.pod # make target - create manual page from a *.pod page podchecker $< $(POD2MAN) $(POD2MAN_FLAGS) \ @@ -149,8 +116,11 @@ nonlatin: $(MAN_OBJECTS_NONLATIN) > $@ && \ rm -f pod*.tmp + + clean: rm -f $(MAN_OBJECTS) - rm -f $(MAN_OBJECTS_NONLATIN) + rm -f dos2unix-man.pot + rm -f $(PODFILES) # End of of Makefile part diff --git a/man/man1/dos2unix-man.pot b/man/man1/dos2unix-man.pot new file mode 100644 index 0000000..b2b2eee --- /dev/null +++ b/man/man1/dos2unix-man.pot @@ -0,0 +1,1234 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-17 22:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:52 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:54 +msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:56 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:58 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:61 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:63 +msgid "" +"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to " +"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:66 +msgid "" +"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a " +"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line " +"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line " +"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single " +"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line " +"breaks." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:72 +msgid "" +"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few " +"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode " +"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:76 +msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:78 +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:80 +msgid "" +"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic " +"links can optionally be replaced, or the output can be written to the " +"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on " +"Windows." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:84 +msgid "" +"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one " +"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version " +"does by default in-place conversion (old file mode), while the original " +"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See " +"also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:90 +msgid "OPTIONS" +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:94 +msgid "B<-->" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:96 +msgid "" +"Treat all following options as file names. Use this option if you want to " +"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file " +"named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:100 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:102 +msgid "Or in new file mode:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:106 +msgid "B<-ascii>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:108 +msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:110 +msgid "B<-iso>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:112 +msgid "" +"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section " +"CONVERSION MODES." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:115 +msgid "B<-1252>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:117 +msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:119 +msgid "B<-437>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:121 +msgid "" +"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO " +"conversion." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:123 +msgid "B<-850>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:125 +msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:127 +msgid "B<-860>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:129 +msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:131 +msgid "B<-863>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:133 +msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:135 +msgid "B<-865>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:137 +msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:139 +msgid "B<-7>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:141 +msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:143 +msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:145 +msgid "" +"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, " +"I<mac> with ascii being the default." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:149 +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:151 +msgid "Force conversion of binary files." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:153 +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:155 +msgid "Display help and exit." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:157 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:159 +msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:161 +msgid "B<-L, --license>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:163 +msgid "Display program's license." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:165 +msgid "B<-l, --newline>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "Add additional newline." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:169 +msgid "" +"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " +"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "" +"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " +"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:176 +msgid "B<-m, --add-bom>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:178 +msgid "" +"Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option " +"when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:181 +msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:183 +msgid "" +"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " +"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " +"I<will> lose your files." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:187 +msgid "" +"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " +"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " +"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who " +"runs the conversion." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:192 +msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:194 +msgid "" +"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " +"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "" +"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " +"and read/write permissions as the original file. Also when the file is " +"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user " +"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve " +"the original values. Change of owner could mean that the original owner is " +"not able to read the file any more. Change of group could be a security " +"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not " +"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only " +"supported on Unix." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:206 +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:208 +msgid "" +"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " +"Except when wrong command-line options are used." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:211 +msgid "B<-s, --safe>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:213 +msgid "Skip binary files (default)." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:215 +msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:217 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:219 +msgid "" +"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " +"this option." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "" +"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " +"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " +"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the " +"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:227 +msgid "" +"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " +"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:230 +msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:232 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "This option works the same as option C<-ul>." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:236 +msgid "B<-F, --follow-symlink>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:238 +msgid "Follow symbolic links and convert the targets." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:240 +msgid "B<-R, --replace-symlink>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:242 +msgid "" +"Replace symbolic links with converted files (original target files remain " +"unchanged)." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:245 +msgid "B<-S, --skip-symlink>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:247 +msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:249 +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:251 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:255 +msgid "MAC MODE" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:257 +msgid "" +"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " +"Mac line breaks are not converted." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:260 +msgid "" +"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " +"line breaks are not changed." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:263 +msgid "" +"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " +"C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:266 +msgid "CONVERSION MODES" +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:270 +msgid "B<ascii>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:272 +msgid "" +"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " +"conversion mode." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:275 +msgid "" +"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " +"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " +"files." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:279 +msgid "B<7bit>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:281 +msgid "" +"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " +"are converted to a 7 bit space." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:284 +msgid "B<iso>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:286 +msgid "" +"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " +"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " +"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted " +"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:291 +msgid "" +"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " +"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " +"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use " +"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), " +"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 " +"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code " +"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between " +"a long list of character encodings." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:300 +msgid "" +"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " +"encoded files." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:302 +msgid "Some examples:" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:304 +msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:306 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:316 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:318 +#, no-wrap +msgid "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:320 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:322 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:324 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:326 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:328 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:330 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:332 +msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:334 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:336 +msgid "" +"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and " +"L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:341 +msgid "UNICODE" +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:343 +msgid "Encodings" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:345 +msgid "" +"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " +"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " +"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in " +"UTF-16 format." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:350 +msgid "Conversion" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:352 +msgid "" +"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " +"files." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:355 +msgid "" +"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " +"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:358 +msgid "" +"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " +"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " +"support type C<dos2unix -V>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:362 +msgid "" +"The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files " +"always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert " +"UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to " +"UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character " +"encoding is." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:367 +msgid "" +"Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and " +"Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 " +"characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is " +"without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character " +"encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to " +"UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file " +"contains an error, the file will be skipped." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:375 +msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:377 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:379 +msgid "" +"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " +"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " +"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:383 +msgid "" +"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " +"files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:386 +msgid "" +"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " +"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " +"a binary file." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:390 +msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:394 +msgid "" +"Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or " +"when option C<-m> is used." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:397 +msgid "Unicode examples" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:399 +msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:401 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:403 +msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:405 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:407 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:409 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:411 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:413 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:415 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:417 +msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:419 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:422 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:424 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:427 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:429 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:431 +msgid "" +"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace " +"b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:434 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:438 +msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:440 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:443 +msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:445 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:448 +msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:450 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:453 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:455 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:457 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:459 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:461 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:463 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:466 +msgid "" +"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and " +"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:469 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:471 +msgid "RECURSIVE CONVERSION" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:473 +msgid "" +"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " +"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " +"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory " +"type:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:477 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:479 +msgid "LOCALIZATION" +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:483 +msgid "B<LANG>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:485 +msgid "" +"The primary language is selected with the environment variable LANG. The " +"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " +"letters the language code. The second is optional and is the country code in " +"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional " +"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for " +"POSIX standard type shells:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:492 +#, no-wrap +msgid "" +" export LANG=nl Dutch\n" +" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" +" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" +" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" +" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" +" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:500 +msgid "" +"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " +"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:503 +msgid "" +"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific " +"information." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:506 +msgid "B<LANGUAGE>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:508 +msgid "" +"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " +"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " +"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You " +"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value " +"other than \"C\", before you can use a language priority list through the " +"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: " +"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:516 +msgid "" +"If you select a language which is not available you will get the standard " +"English messages." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:520 +msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:522 +msgid "" +"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " +"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language " +"files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option " +"B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:527 +msgid "Example (POSIX shell):" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:529 +#, no-wrap +msgid "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:534 +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:536 +msgid "" +"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " +"error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:539 +msgid "" +"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong " +"command-line options are used." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:542 +msgid "STANDARDS" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:544 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:546 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:548 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:550 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:552 +msgid "AUTHORS" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:554 +msgid "" +"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " +"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - " +"<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:559 +msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:561 +msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:563 +msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:565 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:567 +msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +msgstr "" diff --git a/man/man1/dos2unix.1 b/man/man1/dos2unix.1 new file mode 100644 index 0000000..6ff221d --- /dev/null +++ b/man/man1/dos2unix.1 @@ -0,0 +1,595 @@ +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.20) +.\" +.\" Standard preamble: +.\" ======================================================================== +.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) +.if t .sp .5v +.if n .sp +.. +.de Vb \" Begin verbatim text +.ft CW +.nf +.ne \\$1 +.. +.de Ve \" End verbatim text +.ft R +.fi +.. +.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will +.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left +.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will +.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and +.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, +.\" nothing in troff, for use with C<>. +.tr \(*W- +.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' +.ie n \{\ +. ds -- \(*W- +. ds PI pi +. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch +. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch +. ds L" "" +. ds R" "" +. ds C` "" +. ds C' "" +'br\} +.el\{\ +. ds -- \|\(em\| +. ds PI \(*p +. ds L" `` +. ds R" '' +. ds C` +. ds C' +'br\} +.\" +.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. +.ie \n(.g .ds Aq \(aq +.el .ds Aq ' +.\" +.\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for +.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index +.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the +.\" output yourself in some meaningful fashion. +.\" +.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. +.de IX +.. +.nr rF 0 +.if \n(.g .if rF .nr rF 1 +.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{ +. if \nF \{ +. de IX +. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" +.. +. if !\nF==2 \{ +. nr % 0 +. nr F 2 +. \} +. \} +.\} +.rr rF +.\" ======================================================================== +.\" +.IX Title "dos2unix 1" +.TH dos2unix 1 "2014-03-21" "dos2unix" "2014-04-17" +.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes +.\" way too many mistakes in technical documents. +.if n .ad l +.nh +.SH "NAME" +dos2unix \- DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter +.SH "SYNOPSIS" +.IX Header "SYNOPSIS" +.Vb 2 +\& dos2unix [options] [FILE ...] [\-n INFILE OUTFILE ...] +\& unix2dos [options] [FILE ...] [\-n INFILE OUTFILE ...] +.Ve +.SH "DESCRIPTION" +.IX Header "DESCRIPTION" +The Dos2unix package includes utilities \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR and \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR to convert +plain text files in \s-1DOS\s0 or Mac format to Unix format and vice versa. +.PP +In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination +of two characters: a Carriage Return (\s-1CR\s0) followed by a Line Feed (\s-1LF\s0). In Unix +text files a line break is a single character: the Line Feed (\s-1LF\s0). In Mac text +files, prior to Mac \s-1OS X,\s0 a line break was single Carriage Return (\s-1CR\s0) +character. Nowadays Mac \s-1OS\s0 uses Unix style (\s-1LF\s0) line breaks. +.PP +Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few +\&\s-1DOS\s0 code pages can be converted to Unix Latin\-1. And Windows Unicode (\s-1UTF\-16\s0) +files can be converted to Unix Unicode (\s-1UTF\-8\s0) files. +.PP +Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced. +.PP +Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped. +.PP +Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links +can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link +target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows. +.PP +Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one +important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does +by default in-place conversion (old file mode), while the original +SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also +options \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR and \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. +.SH "OPTIONS" +.IX Header "OPTIONS" +.IP "\fB\-\-\fR" 4 +.IX Item "--" +Treat all following options as file names. Use this option if you want to +convert files whose names start with a dash. For instance to convert +a file named \*(L"\-foo\*(R", you can use this command: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\- \-foo +.Ve +.Sp +Or in new file mode: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-n \-\- \-foo out.txt +.Ve +.IP "\fB\-ascii\fR" 4 +.IX Item "-ascii" +Convert only line breaks. This is the default conversion mode. +.IP "\fB\-iso\fR" 4 +.IX Item "-iso" +Conversion between \s-1DOS\s0 and \s-1ISO\-8859\-1\s0 character set. See also section +\&\s-1CONVERSION MODES.\s0 +.IP "\fB\-1252\fR" 4 +.IX Item "-1252" +Use Windows code page 1252 (Western European). +.IP "\fB\-437\fR" 4 +.IX Item "-437" +Use \s-1DOS\s0 code page 437 (\s-1US\s0). This is the default code page used for \s-1ISO\s0 conversion. +.IP "\fB\-850\fR" 4 +.IX Item "-850" +Use \s-1DOS\s0 code page 850 (Western European). +.IP "\fB\-860\fR" 4 +.IX Item "-860" +Use \s-1DOS\s0 code page 860 (Portuguese). +.IP "\fB\-863\fR" 4 +.IX Item "-863" +Use \s-1DOS\s0 code page 863 (French Canadian). +.IP "\fB\-865\fR" 4 +.IX Item "-865" +Use \s-1DOS\s0 code page 865 (Nordic). +.IP "\fB\-7\fR" 4 +.IX Item "-7" +Convert 8 bit characters to 7 bit space. +.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1CONVMODE\s0\fR" 4 +.IX Item "-c, --convmode CONVMODE" +Set conversion mode. Where \s-1CONVMODE\s0 is one of: +\&\fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR +with ascii being the default. +.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 +.IX Item "-f, --force" +Force conversion of binary files. +.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 +.IX Item "-h, --help" +Display help and exit. +.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 +.IX Item "-k, --keepdate" +Keep the date stamp of output file same as input file. +.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4 +.IX Item "-L, --license" +Display program's license. +.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4 +.IX Item "-l, --newline" +Add additional newline. +.Sp +\&\fBdos2unix\fR: Only \s-1DOS\s0 line breaks are changed to two Unix line breaks. +In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix +line breaks. +.Sp +\&\fBunix2dos\fR: Only Unix line breaks are changed to two \s-1DOS\s0 line breaks. +In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks. +.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4 +.IX Item "-m, --add-bom" +Write an \s-1UTF\-8\s0 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when +the output encoding is other than \s-1UTF\-8.\s0 See also section \s-1UNICODE.\s0 +.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1INFILE OUTFILE ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-n, --newfile INFILE OUTFILE ..." +New file mode. Convert file \s-1INFILE\s0 and write output to file \s-1OUTFILE.\s0 +File names must be given in pairs and wildcard names should \fInot\fR be +used or you \fIwill\fR lose your files. +.Sp +The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner +of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the +permissions of the original file minus the \fIumask\fR\|(1) of the person who runs the +conversion. +.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1FILE ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-o, --oldfile FILE ..." +Old file mode. Convert file \s-1FILE\s0 and overwrite output to it. The program +defaults to run in this mode. Wildcard names may be used. +.Sp +In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and +read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by +another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The +conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original +values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read +the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be +made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, +group, and read/write permissions is only supported on Unix. +.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4 +.IX Item "-q, --quiet" +Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. +Except when wrong command-line options are used. +.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4 +.IX Item "-s, --safe" +Skip binary files (default). +.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4 +.IX Item "-ul, --assume-utf16le" +Assume that the input file format is \s-1UTF\-16LE.\s0 +.Sp +When there is a Byte Order Mark in the input file the \s-1BOM\s0 has priority over +this option. +.Sp +When you made a wrong assumption (the input file was not in \s-1UTF\-16LE\s0 format) and +the conversion succeeded, you will get an \s-1UTF\-8\s0 output file with wrong text. +You can undo the wrong conversion with \fIiconv\fR\|(1) by converting the \s-1UTF\-8\s0 output +file back to \s-1UTF\-16LE.\s0 This will bring back the original file. +.Sp +The assumption of \s-1UTF\-16LE\s0 works as a \fIconversion mode\fR. By switching to the default +\&\fIascii\fR mode the \s-1UTF\-16LE\s0 assumption is turned off. +.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4 +.IX Item "-ub, --assume-utf16be" +Assume that the input file format is \s-1UTF\-16BE.\s0 +.Sp +This option works the same as option \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR. +.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-F, --follow-symlink" +Follow symbolic links and convert the targets. +.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-R, --replace-symlink" +Replace symbolic links with converted files +(original target files remain unchanged). +.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-S, --skip-symlink" +Keep symbolic links and targets unchanged (default). +.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4 +.IX Item "-V, --version" +Display version information and exit. +.SH "MAC MODE" +.IX Header "MAC MODE" +In normal mode line breaks are converted from \s-1DOS\s0 to Unix and vice versa. +Mac line breaks are not converted. +.PP +In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. \s-1DOS\s0 +line breaks are not changed. +.PP +To run in Mac mode use the command-line option \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR or use the +commands \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR or \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR. +.SH "CONVERSION MODES" +.IX Header "CONVERSION MODES" +.IP "\fBascii\fR" 4 +.IX Item "ascii" +In mode \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR only line breaks are converted. This is the default conversion +mode. +.Sp +Although the name of this mode is \s-1ASCII,\s0 which is a 7 bit standard, the +actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode \s-1UTF\-8\s0 +files. +.IP "\fB7bit\fR" 4 +.IX Item "7bit" +In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) +are converted to a 7 bit space. +.IP "\fBiso\fR" 4 +.IX Item "iso" +Characters are converted between a \s-1DOS\s0 character set (code page) and \s-1ISO\s0 +character set \s-1ISO\-8859\-1 \s0(Latin\-1) on Unix. \s-1DOS\s0 characters without \s-1ISO\-8859\-1\s0 +equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The +same counts for \s-1ISO\-8859\-1\s0 characters without \s-1DOS\s0 counterpart. +.Sp +When only option \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR is used dos2unix will try to determine the active code +page. When this is not possible dos2unix will use default code page \s-1CP437,\s0 +which is mainly used in the \s-1USA. \s0 To force a specific code page use options +\&\f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (Western European), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Portuguese), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (French +Canadian), or \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Nordic). Windows code page \s-1CP1252 \s0(Western European) is +also supported with option \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. For other code pages use dos2unix in +combination with \fIiconv\fR\|(1). Iconv can convert between a long list of character +encodings. +.Sp +Never use \s-1ISO\s0 conversion on Unicode text files. It will corrupt \s-1UTF\-8\s0 encoded files. +.Sp +Some examples: +.Sp +Convert from \s-1DOS\s0 default code page to Unix Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convert from \s-1DOS CP850\s0 to Unix Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convert from Windows \s-1CP1252\s0 to Unix Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convert from Windows \s-1CP1252\s0 to Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) +.Sp +.Vb 1 +\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt +.Ve +.Sp +Convert from Unix Latin\-1 to \s-1DOS\s0 default code page +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convert from Unix Latin\-1 to \s-1DOS CP850\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convert from Unix Latin\-1 to Windows \s-1CP1252\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Convert from Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) to Windows \s-1CP1252\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt +.Ve +.Sp +See also <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> +and <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +.SH "UNICODE" +.IX Header "UNICODE" +.SS "Encodings" +.IX Subsection "Encodings" +There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are +typically encoded in \s-1UTF\-8\s0 encoding. On Windows Unicode text files can be +encoded in \s-1UTF\-8, UTF\-16,\s0 or \s-1UTF\-16\s0 big endian, but are mostly encoded in +\&\s-1UTF\-16\s0 format. +.SS "Conversion" +.IX Subsection "Conversion" +Unicode text files can have \s-1DOS,\s0 Unix or Mac line breaks, like regular text +files. +.PP +All versions of dos2unix and unix2dos can convert \s-1UTF\-8\s0 encoded files, because +\&\s-1UTF\-8\s0 was designed for backward compatibility with \s-1ASCII.\s0 +.PP +Dos2unix and unix2dos with Unicode \s-1UTF\-16\s0 support, can read little and big +endian \s-1UTF\-16\s0 encoded text files. To see if dos2unix was built with \s-1UTF\-16\s0 +support type \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert \s-1UTF\-16\s0 encoded files +always to \s-1UTF\-8\s0 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert +\&\s-1UTF\-16\s0 encoded files to the locale character encoding when it is set to \s-1UTF\-8.\s0 +Use the \fIlocale\fR\|(1) command to find out what the locale character encoding is. +.PP +Because \s-1UTF\-8\s0 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, +dos2unix and unix2dos have no option to write \s-1UTF\-16\s0 files. All \s-1UTF\-16\s0 +characters can be encoded in \s-1UTF\-8.\s0 Conversion from \s-1UTF\-16\s0 to \s-1UTF\-8\s0 is without +loss. \s-1UTF\-16\s0 files will be skipped on Unix when the locale character encoding +is not \s-1UTF\-8,\s0 to prevent accidental loss of text. When an \s-1UTF\-16\s0 to \s-1UTF\-8\s0 +conversion error occurs, for instance when the \s-1UTF\-16\s0 input file contains +an error, the file will be skipped. +.PP +\&\s-1ISO\s0 and 7\-bit mode conversion do not work on \s-1UTF\-16\s0 files. +.SS "Byte Order Mark" +.IX Subsection "Byte Order Mark" +On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (\s-1BOM\s0), because +many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also +<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. +.PP +On Unix Unicode files typically don't have a \s-1BOM.\s0 It is assumed that text files +are encoded in the locale character encoding. +.PP +Dos2unix can only detect if a file is in \s-1UTF\-16\s0 format if the file has a \s-1BOM.\s0 +When an \s-1UTF\-16\s0 file doesn't have a \s-1BOM,\s0 dos2unix will see the file as a binary +file. +.PP +Use option \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR or \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR to convert an \s-1UTF\-16\s0 file without \s-1BOM.\s0 +.PP +Dos2unix never writes a \s-1BOM\s0 in the output file, unless you use option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.PP +Unix2dos writes a \s-1BOM\s0 in the output file when the input file has a \s-1BOM,\s0 or +when option \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR is used. +.SS "Unicode examples" +.IX Subsection "Unicode examples" +Convert from Windows \s-1UTF\-16 \s0(with \s-1BOM\s0) to Unix \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Convert from Windows \s-1UTF\-16LE \s0(without \s-1BOM\s0) to Unix \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Convert from Unix \s-1UTF\-8\s0 to Windows \s-1UTF\-8\s0 with \s-1BOM\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Convert from Unix \s-1UTF\-8\s0 to Windows \s-1UTF\-16\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt +.Ve +.SH "EXAMPLES" +.IX Header "EXAMPLES" +Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix +\& dos2unix \-l \-c mac +.Ve +.PP +Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt b.txt +\& dos2unix \-o a.txt b.txt +.Ve +.PP +Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix a.txt +.Ve +.PP +Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. +Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode. +.PP +.Vb 3 +\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt +.Ve +.PP +Convert a.txt from Mac to Unix format. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-c mac a.txt +\& mac2unix a.txt +.Ve +.PP +Convert a.txt from Unix to Mac format. +.PP +.Vb 2 +\& unix2dos \-c mac a.txt +\& unix2mac a.txt +.Ve +.PP +Convert and replace a.txt while keeping original date stamp. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-k a.txt +\& dos2unix \-k \-o a.txt +.Ve +.PP +Convert a.txt and write to e.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt +\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt +.Ve +.PP +Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. +Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt +.Ve +.SH "RECURSIVE CONVERSION" +.IX Header "RECURSIVE CONVERSION" +Use dos2unix in combination with the \fIfind\fR\|(1) and \fIxargs\fR\|(1) commands to +recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to +convert all .txt files in the directory tree under the current directory type: +.PP +.Vb 1 +\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +.Ve +.SH "LOCALIZATION" +.IX Header "LOCALIZATION" +.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4 +.IX Item "LANG" +The primary language is selected with the environment variable \s-1LANG.\s0 The \s-1LANG\s0 +variable consists out of several parts. The first part is in small letters the +language code. The second is optional and is the country code in capital +letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: +character encoding, preceded with a dot. A few examples for \s-1POSIX\s0 standard type +shells: +.Sp +.Vb 7 +\& export LANG=nl Dutch +\& export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands +\& export LANG=nl_BE Dutch, Belgium +\& export LANG=es_ES Spanish, Spain +\& export LANG=es_MX Spanish, Mexico +\& export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin\-1 encoding +\& export LANG=en_GB.UTF\-8 English, UK, UTF\-8 encoding +.Ve +.Sp +For a complete list of language and country codes see the gettext manual: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes> +.Sp +On Unix systems you can use to command \fIlocale\fR\|(1) to get locale specific +information. +.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4 +.IX Item "LANGUAGE" +With the \s-1LANGUAGE\s0 environment variable you can specify a priority list of +languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to \s-1LANGUAGE\s0 over \s-1LANG.\s0 +For instance, first Dutch and then German: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. You have to first +enable localization, by setting \s-1LANG \s0(or \s-1LC_ALL\s0) to a value other than +\&\*(L"C\*(R", before you can use a language priority list through the \s-1LANGUAGE\s0 +variable. See also the gettext manual: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable> +.Sp +If you select a language which is not available you will get the +standard English messages. +.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4 +.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR" +With the environment variable \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 the \s-1LOCALEDIR\s0 set +during compilation can be overruled. \s-1LOCALEDIR\s0 is used to find the +language files. The \s-1GNU\s0 default value is \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. +Option \fB\-\-version\fR will display the \s-1LOCALEDIR\s0 that is used. +.Sp +Example (\s-1POSIX\s0 shell): +.Sp +.Vb 1 +\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale +.Ve +.SH "RETURN VALUE" +.IX Header "RETURN VALUE" +On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be +returned. For other errors 1 is returned. +.PP +The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options +are used. +.SH "STANDARDS" +.IX Header "STANDARDS" +<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file> +.PP +<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> +.PP +<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline> +.PP +<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode> +.SH "AUTHORS" +.IX Header "AUTHORS" +Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> +Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) \- <wuebben@kde.org>, +Christian Wurll (add extra newline) \- <wurll@ira.uka.de>, +Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer) +.PP +Project page: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> +.PP +SourceForge page: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> +.PP +Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> +.SH "SEE ALSO" +.IX Header "SEE ALSO" +\&\fIfile\fR\|(1) +\&\fIfind\fR\|(1) +\&\fIiconv\fR\|(1) +\&\fIlocale\fR\|(1) +\&\fIxargs\fR\|(1) diff --git a/man/man1/dos2unix.htm b/man/man1/dos2unix.htm new file mode 100644 index 0000000..33da9bf --- /dev/null +++ b/man/man1/dos2unix.htm @@ -0,0 +1,516 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<title>dos2unix 6.0.5 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +</head> + +<body style="background-color: white"> + + + +<ul id="index"> + <li><a href="#NAME">NAME</a></li> + <li><a href="#SYNOPSIS">SYNOPSIS</a></li> + <li><a href="#DESCRIPTION">DESCRIPTION</a></li> + <li><a href="#OPTIONS">OPTIONS</a></li> + <li><a href="#MAC-MODE">MAC MODE</a></li> + <li><a href="#CONVERSION-MODES">CONVERSION MODES</a></li> + <li><a href="#UNICODE">UNICODE</a> + <ul> + <li><a href="#Encodings">Encodings</a></li> + <li><a href="#Conversion">Conversion</a></li> + <li><a href="#Byte-Order-Mark">Byte Order Mark</a></li> + <li><a href="#Unicode-examples">Unicode examples</a></li> + </ul> + </li> + <li><a href="#EXAMPLES">EXAMPLES</a></li> + <li><a href="#RECURSIVE-CONVERSION">RECURSIVE CONVERSION</a></li> + <li><a href="#LOCALIZATION">LOCALIZATION</a></li> + <li><a href="#RETURN-VALUE">RETURN VALUE</a></li> + <li><a href="#STANDARDS">STANDARDS</a></li> + <li><a href="#AUTHORS">AUTHORS</a></li> + <li><a href="#SEE-ALSO">SEE ALSO</a></li> +</ul> + +<h1 id="NAME">NAME</h1> + +<p>dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter</p> + +<h1 id="SYNOPSIS">SYNOPSIS</h1> + +<pre><code> dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...] + unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]</code></pre> + +<h1 id="DESCRIPTION">DESCRIPTION</h1> + +<p>The Dos2unix package includes utilities <code>dos2unix</code> and <code>unix2dos</code> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa.</p> + +<p>In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks.</p> + +<p>Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files.</p> + +<p>Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced.</p> + +<p>Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped.</p> + +<p>Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows.</p> + +<p>Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options <code>-o</code> and <code>-n</code>.</p> + +<h1 id="OPTIONS">OPTIONS</h1> + +<dl> + +<dt id="pod--"><b>--</b></dt> +<dd> + +<p>Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named "-foo", you can use this command:</p> + +<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre> + +<p>Or in new file mode:</p> + +<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre> + +</dd> +<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt> +<dd> + +<p>Convert only line breaks. This is the default conversion mode.</p> + +</dd> +<dt id="iso"><b>-iso</b></dt> +<dd> + +<p>Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES.</p> + +</dd> +<dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt> +<dd> + +<p>Use Windows code page 1252 (Western European).</p> + +</dd> +<dt id="pod-437"><b>-437</b></dt> +<dd> + +<p>Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion.</p> + +</dd> +<dt id="pod-850"><b>-850</b></dt> +<dd> + +<p>Use DOS code page 850 (Western European).</p> + +</dd> +<dt id="pod-860"><b>-860</b></dt> +<dd> + +<p>Use DOS code page 860 (Portuguese).</p> + +</dd> +<dt id="pod-863"><b>-863</b></dt> +<dd> + +<p>Use DOS code page 863 (French Canadian).</p> + +</dd> +<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt> +<dd> + +<p>Use DOS code page 865 (Nordic).</p> + +</dd> +<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt> +<dd> + +<p>Convert 8 bit characters to 7 bit space.</p> + +</dd> +<dt id="c---convmode-CONVMODE"><b>-c, --convmode CONVMODE</b></dt> +<dd> + +<p>Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i> with ascii being the default.</p> + +</dd> +<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> +<dd> + +<p>Force conversion of binary files.</p> + +</dd> +<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt> +<dd> + +<p>Display help and exit.</p> + +</dd> +<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> +<dd> + +<p>Keep the date stamp of output file same as input file.</p> + +</dd> +<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt> +<dd> + +<p>Display program's license.</p> + +</dd> +<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt> +<dd> + +<p>Add additional newline.</p> + +<p><b>dos2unix</b>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks.</p> + +<p><b>unix2dos</b>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks.</p> + +</dd> +<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt> +<dd> + +<p>Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE.</p> + +</dd> +<dt id="n---newfile-INFILE-OUTFILE-..."><b>-n, --newfile INFILE OUTFILE ...</b></dt> +<dd> + +<p>New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should <i>not</i> be used or you <i>will</i> lose your files.</p> + +<p>The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion.</p> + +</dd> +<dt id="o---oldfile-FILE-..."><b>-o, --oldfile FILE ...</b></dt> +<dd> + +<p>Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used.</p> + +<p>In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix.</p> + +</dd> +<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt> +<dd> + +<p>Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used.</p> + +</dd> +<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt> +<dd> + +<p>Skip binary files (default).</p> + +</dd> +<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt> +<dd> + +<p>Assume that the input file format is UTF-16LE.</p> + +<p>When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option.</p> + +<p>When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file.</p> + +<p>The assumption of UTF-16LE works as a <i>conversion mode</i>. By switching to the default <i>ascii</i> mode the UTF-16LE assumption is turned off.</p> + +</dd> +<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt> +<dd> + +<p>Assume that the input file format is UTF-16BE.</p> + +<p>This option works the same as option <code>-ul</code>.</p> + +</dd> +<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Follow symbolic links and convert the targets.</p> + +</dd> +<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged).</p> + +</dd> +<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Keep symbolic links and targets unchanged (default).</p> + +</dd> +<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt> +<dd> + +<p>Display version information and exit.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="MAC-MODE">MAC MODE</h1> + +<p>In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted.</p> + +<p>In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed.</p> + +<p>To run in Mac mode use the command-line option <code>-c mac</code> or use the commands <code>mac2unix</code> or <code>unix2mac</code>.</p> + +<h1 id="CONVERSION-MODES">CONVERSION MODES</h1> + +<dl> + +<dt id="ascii1"><b>ascii</b></dt> +<dd> + +<p>In mode <code>ascii</code> only line breaks are converted. This is the default conversion mode.</p> + +<p>Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files.</p> + +</dd> +<dt id="bit"><b>7bit</b></dt> +<dd> + +<p>In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space.</p> + +</dd> +<dt id="iso1"><b>iso</b></dt> +<dd> + +<p>Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart.</p> + +<p>When only option <code>-iso</code> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options <code>-437</code> (US), <code>-850</code> (Western European), <code>-860</code> (Portuguese), <code>-863</code> (French Canadian), or <code>-865</code> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option <code>-1252</code>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings.</p> + +<p>Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files.</p> + +<p>Some examples:</p> + +<p>Convert from DOS default code page to Unix Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)</p> + +<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre> + +<p>Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page</p> + +<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850</p> + +<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252</p> + +<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252</p> + +<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre> + +<p>See also <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> and <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="UNICODE">UNICODE</h1> + +<h2 id="Encodings">Encodings</h2> + +<p>There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format.</p> + +<h2 id="Conversion">Conversion</h2> + +<p>Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files.</p> + +<p>All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII.</p> + +<p>Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is.</p> + +<p>Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped.</p> + +<p>ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files.</p> + +<h2 id="Byte-Order-Mark">Byte Order Mark</h2> + +<p>On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark">http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark</a>.</p> + +<p>On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding.</p> + +<p>Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file.</p> + +<p>Use option <code>-ul</code> or <code>-ub</code> to convert an UTF-16 file without BOM.</p> + +<p>Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option <code>-m</code>.</p> + +<p>Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option <code>-m</code> is used.</p> + +<h2 id="Unicode-examples">Unicode examples</h2> + +<p>Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM</p> + +<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16</p> + +<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre> + +<h1 id="EXAMPLES">EXAMPLES</h1> + +<p>Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'.</p> + +<pre><code> dos2unix + dos2unix -l -c mac</code></pre> + +<p>Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre> + +<p>Convert and replace a.txt in ascii conversion mode.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre> + +<p>Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre> + +<p>Convert a.txt from Mac to Unix format.</p> + +<pre><code> dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt</code></pre> + +<p>Convert a.txt from Unix to Mac format.</p> + +<pre><code> unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt</code></pre> + +<p>Convert and replace a.txt while keeping original date stamp.</p> + +<pre><code> dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt</code></pre> + +<p>Convert a.txt and write to e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre> + +<p>Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre> + +<h1 id="RECURSIVE-CONVERSION">RECURSIVE CONVERSION</h1> + +<p>Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:</p> + +<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> + +<h1 id="LOCALIZATION">LOCALIZATION</h1> + +<dl> + +<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt> +<dd> + +<p>The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:</p> + +<pre><code> export LANG=nl Dutch + export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands + export LANG=nl_BE Dutch, Belgium + export LANG=es_ES Spanish, Spain + export LANG=es_MX Spanish, Mexico + export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding + export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding</code></pre> + +<p>For a complete list of language and country codes see the gettext manual: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p> + +<p>On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information.</p> + +</dd> +<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt> +<dd> + +<p>With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than "C", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p> + +<p>If you select a language which is not available you will get the standard English messages.</p> + +</dd> +<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt> +<dd> + +<p>With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is <code>/usr/local/share/locale</code>. Option <b>--version</b> will display the LOCALEDIR that is used.</p> + +<p>Example (POSIX shell):</p> + +<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="RETURN-VALUE">RETURN VALUE</h1> + +<p>On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned.</p> + +<p>The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used.</p> + +<h1 id="STANDARDS">STANDARDS</h1> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file">http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file</a></p> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return">http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return</a></p> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Newline">http://en.wikipedia.org/wiki/Newline</a></p> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode">http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode</a></p> + +<h1 id="AUTHORS">AUTHORS</h1> + +<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)</p> + +<p>Project page: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p> + +<p>SourceForge page: <a href="http://sourceforge.net/projects/dos2unix/">http://sourceforge.net/projects/dos2unix/</a></p> + +<p>Freecode: <a href="http://freecode.com/projects/dos2unix">http://freecode.com/projects/dos2unix</a></p> + +<h1 id="SEE-ALSO">SEE ALSO</h1> + +<p>file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)</p> + + +</body> + +</html> + + diff --git a/man/man1/dos2unix.pod b/man/man1/dos2unix.pod index 4bcef37..32a0d29 100644 --- a/man/man1/dos2unix.pod +++ b/man/man1/dos2unix.pod @@ -47,6 +47,8 @@ =pod +=encoding UTF-8 + =head1 NAME dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter @@ -75,14 +77,15 @@ Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced. Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped. -Symbolic links and their targets are by default kept untouched. -Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written -to the symbolic link target. -Symbolic links on Windows are not supported. Windows symbolic links -always replaced, keeping the targets unchanged. +Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links +can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link +target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows. -Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar -conversion modes. +Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one +important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does +by default in-place conversion (old file mode), while the original +SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also +options C<-o> and C<-n>. =head1 OPTIONS @@ -262,15 +265,12 @@ commands C<mac2unix> or C<unix2mac>. =head1 CONVERSION MODES -Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> -are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris. - =over 4 =item B<ascii> -In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default -conversion mode. +In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion +mode. Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 @@ -297,7 +297,7 @@ also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings. -Never use ISO converion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files. +Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files. Some examples: @@ -317,7 +317,7 @@ Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode) iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt -Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page. +Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page unix2dos -iso -n in.txt out.txt @@ -353,7 +353,7 @@ Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files. All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because -UTF-8 was designed for backward compatiblity with ASCII. +UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII. Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 diff --git a/man/man1/dos2unix.txt b/man/man1/dos2unix.txt new file mode 100644 index 0000000..3301138 --- /dev/null +++ b/man/man1/dos2unix.txt @@ -0,0 +1,468 @@ +NAME + dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter + +SYNOPSIS + dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...] + unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...] + +DESCRIPTION + The Dos2unix package includes utilities "dos2unix" and "unix2dos" to + convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice + versa. + + In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a + combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line + Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the + Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was + single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style + (LF) line breaks. + + Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A + few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode + (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files. + + Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced. + + Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically + skipped. + + Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic + links can optionally be replaced, or the output can be written to the + symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported + on Windows. + + Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one + important difference with the original SunOS/Solaris version. This + version does by default in-place conversion (old file mode), while the + original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file + mode). See also options "-o" and "-n". + +OPTIONS + -- Treat all following options as file names. Use this option if you + want to convert files whose names start with a dash. For instance to + convert a file named "-foo", you can use this command: + + dos2unix -- -foo + + Or in new file mode: + + dos2unix -n -- -foo out.txt + + -ascii + Convert only line breaks. This is the default conversion mode. + + -iso + Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also + section CONVERSION MODES. + + -1252 + Use Windows code page 1252 (Western European). + + -437 + Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for + ISO conversion. + + -850 + Use DOS code page 850 (Western European). + + -860 + Use DOS code page 860 (Portuguese). + + -863 + Use DOS code page 863 (French Canadian). + + -865 + Use DOS code page 865 (Nordic). + + -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space. + + -c, --convmode CONVMODE + Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: *ascii*, *7bit*, + *iso*, *mac* with ascii being the default. + + -f, --force + Force conversion of binary files. + + -h, --help + Display help and exit. + + -k, --keepdate + Keep the date stamp of output file same as input file. + + -L, --license + Display program's license. + + -l, --newline + Add additional newline. + + dos2unix: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. + In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line + breaks. + + unix2dos: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. + In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks. + + -m, --add-bom + Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this + option when the output encoding is other than UTF-8. See also + section UNICODE. + + -n, --newfile INFILE OUTFILE ... + New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. + File names must be given in pairs and wildcard names should *not* be + used or you *will* lose your files. + + The person who starts the conversion in new file (paired) mode will + be the owner of the converted file. The read/write permissions of + the new file will be the permissions of the original file minus the + umask(1) of the person who runs the conversion. + + -o, --oldfile FILE ... + Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The + program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used. + + In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, + group, and read/write permissions as the original file. Also when + the file is converted by another user who has write permissions on + the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is + not possible to preserve the original values. Change of owner could + mean that the original owner is not able to read the file any more. + Change of group could be a security risk, the file could be made + readable for persons for whom it is not intended. Preservation of + owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix. + + -q, --quiet + Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is + zero. Except when wrong command-line options are used. + + -s, --safe + Skip binary files (default). + + -ul, --assume-utf16le + Assume that the input file format is UTF-16LE. + + When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has + priority over this option. + + When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE + format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output + file with wrong text. You can undo the wrong conversion with + iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This + will bring back the original file. + + The assumption of UTF-16LE works as a *conversion mode*. By + switching to the default *ascii* mode the UTF-16LE assumption is + turned off. + + -ub, --assume-utf16be + Assume that the input file format is UTF-16BE. + + This option works the same as option "-ul". + + -F, --follow-symlink + Follow symbolic links and convert the targets. + + -R, --replace-symlink + Replace symbolic links with converted files (original target files + remain unchanged). + + -S, --skip-symlink + Keep symbolic links and targets unchanged (default). + + -V, --version + Display version information and exit. + +MAC MODE + In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice + versa. Mac line breaks are not converted. + + In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. + DOS line breaks are not changed. + + To run in Mac mode use the command-line option "-c mac" or use the + commands "mac2unix" or "unix2mac". + +CONVERSION MODES + ascii + In mode "ascii" only line breaks are converted. This is the default + conversion mode. + + Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, + the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting + Unicode UTF-8 files. + + 7bit + In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to + 255) are converted to a 7 bit space. + + iso Characters are converted between a DOS character set (code page) and + ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters + without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, + are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters + without DOS counterpart. + + When only option "-iso" is used dos2unix will try to determine the + active code page. When this is not possible dos2unix will use + default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a + specific code page use options -437 (US), -850 (Western European), + -860 (Portuguese), -863 (French Canadian), or -865 (Nordic). Windows + code page CP1252 (Western European) is also supported with option + -1252. For other code pages use dos2unix in combination with + iconv(1). Iconv can convert between a long list of character + encodings. + + Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt + UTF-8 encoded files. + + Some examples: + + Convert from DOS default code page to Unix Latin-1 + + dos2unix -iso -n in.txt out.txt + + Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1 + + dos2unix -850 -n in.txt out.txt + + Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1 + + dos2unix -1252 -n in.txt out.txt + + Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode) + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt + + Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page + + unix2dos -iso -n in.txt out.txt + + Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850 + + unix2dos -850 -n in.txt out.txt + + Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252 + + unix2dos -1252 -n in.txt out.txt + + Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt + + See also <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and + <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +UNICODE + Encodings + There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files + are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files + can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly + encoded in UTF-16 format. + + Conversion + Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular + text files. + + All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, + because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII. + + Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and + big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with + UTF-16 support type "dos2unix -V". + + The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded + files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos + convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is + set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale + character encoding is. + + Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows + and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. + All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to + UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the + locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of + text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when + the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped. + + ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files. + + Byte Order Mark + On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), + because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. + See also <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. + + On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that + text files are encoded in the locale character encoding. + + Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a + BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file + as a binary file. + + Use option "-ul" or "-ub" to convert an UTF-16 file without BOM. + + Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option + "-m". + + Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, + or when option "-m" is used. + + Unicode examples + Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8 + + dos2unix -n in.txt out.txt + + Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8 + + dos2unix -ul -n in.txt out.txt + + Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM + + unix2dos -m -n in.txt out.txt + + Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt + +EXAMPLES + Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'. + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + + Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + + Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. + + dos2unix a.txt + + Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace + b.txt in 7bit conversion mode. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + + Convert a.txt from Mac to Unix format. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + + Convert a.txt from Unix to Mac format. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + + Convert and replace a.txt while keeping original date stamp. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + + Convert a.txt and write to e.txt. + + dos2unix -n a.txt e.txt + + Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as + a.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + + Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + + Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and + replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +RECURSIVE CONVERSION + Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to + recursively convert text files in a directory tree structure. For + instance to convert all .txt files in the directory tree under the + current directory type: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +LOCALIZATION + LANG + The primary language is selected with the environment variable LANG. + The LANG variable consists out of several parts. The first part is + in small letters the language code. The second is optional and is + the country code in capital letters, preceded with an underscore. + There is also an optional third part: character encoding, preceded + with a dot. A few examples for POSIX standard type shells: + + export LANG=nl Dutch + export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands + export LANG=nl_BE Dutch, Belgium + export LANG=es_ES Spanish, Spain + export LANG=es_MX Spanish, Mexico + export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding + export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding + + For a complete list of language and country codes see the gettext + manual: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co + des> + + On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale + specific information. + + LANGUAGE + With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority + list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to + LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: + "LANGUAGE=nl:de". You have to first enable localization, by setting + LANG (or LC_ALL) to a value other than "C", before you can use a + language priority list through the LANGUAGE variable. See also the + gettext manual: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG + E-variable> + + If you select a language which is not available you will get the + standard English messages. + + DOS2UNIX_LOCALEDIR + With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set + during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the + language files. The GNU default value is "/usr/local/share/locale". + Option --version will display the LOCALEDIR that is used. + + Example (POSIX shell): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +RETURN VALUE + On success, zero is returned. When a system error occurs the last system + error will be returned. For other errors 1 is returned. + + The return value is always zero in quiet mode, except when wrong + command-line options are used. + +STANDARDS + <http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file> + + <http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> + + <http://en.wikipedia.org/wiki/Newline> + + <http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +AUTHORS + Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix + mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - + <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> + (Maintainer) + + Project page: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + + SourceForge page: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + + Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> + +SEE ALSO + file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.1 b/man/nl/man1/dos2unix.1 new file mode 100644 index 0000000..e075bc0 --- /dev/null +++ b/man/nl/man1/dos2unix.1 @@ -0,0 +1,621 @@ +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.20) +.\" +.\" Standard preamble: +.\" ======================================================================== +.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) +.if t .sp .5v +.if n .sp +.. +.de Vb \" Begin verbatim text +.ft CW +.nf +.ne \\$1 +.. +.de Ve \" End verbatim text +.ft R +.fi +.. +.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will +.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left +.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will +.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and +.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, +.\" nothing in troff, for use with C<>. +.tr \(*W- +.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' +.ie n \{\ +. ds -- \(*W- +. ds PI pi +. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch +. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch +. ds L" "" +. ds R" "" +. ds C` "" +. ds C' "" +'br\} +.el\{\ +. ds -- \|\(em\| +. ds PI \(*p +. ds L" `` +. ds R" '' +. ds C` +. ds C' +'br\} +.\" +.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. +.ie \n(.g .ds Aq \(aq +.el .ds Aq ' +.\" +.\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for +.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index +.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the +.\" output yourself in some meaningful fashion. +.\" +.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. +.de IX +.. +.nr rF 0 +.if \n(.g .if rF .nr rF 1 +.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{ +. if \nF \{ +. de IX +. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" +.. +. if !\nF==2 \{ +. nr % 0 +. nr F 2 +. \} +. \} +.\} +.rr rF +.\" ======================================================================== +.\" +.IX Title "dos2unix 1" +.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17" +.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes +.\" way too many mistakes in technical documents. +.if n .ad l +.nh +.SH "NAAM" +.IX Header "NAAM" +dos2unix \- omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en +vice versa +.SH "OVERZICHT" +.IX Header "OVERZICHT" +.Vb 2 +\& dos2unix [opties] [BESTAND ...] [\-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...] +\& unix2dos [opties] [BESTAND ...] [\-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...] +.Ve +.SH "BESCHRIJVING" +.IX Header "BESCHRIJVING" +Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR en \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR om +platte tekstbestanden in \s-1DOS\-\s0 of Mac-indeling naar Unix-indeling om te +zetten, en vice versa. +.PP +In DOS/Windows\-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van +twee tekens: een 'Carriage Return' (\s-1CR\s0) gevolgd door een 'Line Feed' (\s-1LF\s0). +In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'\-teken, +dat gelijk is aan een \s-1DOS \s0'Line Feed'-teken (\s-1LF\s0). In Mac-tekstbestanden, +van vóór Mac \s-1OS X,\s0 bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage +Return'-teken. Mac \s-1OS X\s0 is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes +als Unix. +.PP +Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. +Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin\-1. En Windows +Unicode-bestanden (\s-1UTF\-16\s0) kunnen geconverteerd worden naar Unix +Unicode-bestanden (\s-1UTF\-8\s0). +.PP +Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting +geforceerd wordt. +.PP +Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en \s-1FIFO\s0's, worden automatisch +overgeslagen. +.PP +Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. +Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan +naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows +wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet +ondersteund. +.PP +Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één +belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een +vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke +SunOS/Solaris\-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) +kent. Zie ook de opties \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR en \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. +.SH "OPTIES" +.IX Header "OPTIES" +.IP "\fB\-\-\fR" 4 +.IX Item "--" +Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u +een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. +Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \*(L"\-foo\*(R" om te zetten, gebruikt u de +volgende opdracht: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\- \-foo +.Ve +.Sp +Of in nieuw-bestand-modus: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-n \-\- \-foo uit.txt +.Ve +.IP "\fB\-ascii\fR" 4 +.IX Item "-ascii" +Alleen regeleindes converteren. Dit is de standaardconversiemodus. +.IP "\fB\-iso\fR" 4 +.IX Item "-iso" +Conversie tussen de tekensets \s-1DOS\s0 en \s-1ISO\-8859\-1. \s0 Zie ook de sectie +\&\s-1CONVERSIEMODI.\s0 +.IP "\fB\-1252\fR" 4 +.IX Item "-1252" +Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken. +.IP "\fB\-437\fR" 4 +.IX Item "-437" +DOS-codetabel 437 (\s-1VS\s0) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die +gebruikt wordt bij ISO-conversie. +.IP "\fB\-850\fR" 4 +.IX Item "-850" +DOS-codetabel 850 (West-Europees) gebruiken. +.IP "\fB\-860\fR" 4 +.IX Item "-860" +DOS-codetabel 860 (Portugees) gebruiken. +.IP "\fB\-863\fR" 4 +.IX Item "-863" +DOS-codetabel 863 (Canadees Frans) gebruiken. +.IP "\fB\-865\fR" 4 +.IX Item "-865" +DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken. +.IP "\fB\-7\fR" 4 +.IX Item "-7" +Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties. +.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1CONVERSIEMODUS\s0\fR" 4 +.IX Item "-c, --convmode CONVERSIEMODUS" +De te gebruiken conversiemodus. \s-1CONVERSIEMODUS\s0 kan zijn: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, +\&\fIiso\fR, of \fImac\fR, waarbij ascii de standaardinstelling is. +.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 +.IX Item "-f, --force" +Conversie van binaire bestanden afdwingen. +.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 +.IX Item "-h, --help" +Een hulptekst tonen. +.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 +.IX Item "-k, --keepdate" +Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand. +.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4 +.IX Item "-L, --license" +De softwarelicentie tonen. +.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4 +.IX Item "-l, --newline" +Een extra regeleinde toevoegen. +.Sp +\&\fBdos2unix\fR: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee +Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar +twee Unix-regeleindes. +.Sp +\&\fBunix2dos\fR: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee +DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee +Mac-regeleindes. +.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4 +.IX Item "-m, --add-bom" +Een \s-1UTF\-8 \s0'Byte Order Mark' in het uitvoerbestand schrijven. Gebruik deze +optie nooit als de codering van het uitvoerbestand géén \s-1UTF\-8\s0 is. Zie ook +de sectie \s-1UNICODE.\s0 +.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ..." +Nieuw-bestand-modus. Het bestand \s-1INVOERBESTAND\s0 converteren en naar bestand +\&\s-1UITVOERBESTAND\s0 schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. +Jokertekens moeten \fIniet\fRgebruikt worden, anders \fIverlies\fR je de +bestanden. +.Sp +De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt +de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf\-toegangsrechten +van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand +minus de \fIumask\fR\|(1) van de gebruiker die de conversie draait. +.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1BESTAND ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-o, --oldfile BESTAND ..." +Oud-bestand-modus. Het bestand \s-1BESTAND\s0 converteren en overschrijven. Dit +is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden. +.Sp +In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand +dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf\-rechten als het originele bestand. +Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die +schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting +wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te +behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar +het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een +veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor +personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en +lees/schrijf\-rechten wordt alleen ondersteund op Unix. +.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4 +.IX Item "-q, --quiet" +Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, +behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven. +.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4 +.IX Item "-s, --safe" +Binaire bestanden overslaan (standaard). +.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4 +.IX Item "-ul, --assume-utf16le" +Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand \s-1UTF\-16LE\s0 is. +.Sp +Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (\s-1BOM\s0) bevat, dan gaat deze \s-1BOM\s0 +vóór deze optie. +.Sp +Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen +\&\s-1UTF\-16LE\s0) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF\-8\-bestand +met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt +door met \fIiconv\fR\|(1) het UTF\-8\-uitvoerbestand terug om te zetten naar +\&\s-1UTF\-16LE. \s0 Dit zal het originele bestand terug brengen. +.Sp +De aanname van \s-1UTF\-16LE\s0 werkt als een \fIconversiemodus\fR. Door de +standaardmodus \fIascii\fR in te schakelen wordt de UTF\-16LE\-veronderstelling +uitgeschakeld. +.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4 +.IX Item "-ub, --assume-utf16be" +Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand \s-1UTF\-16BE\s0 is. +.Sp +Deze optie werkt hetzelfde als optie \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR. +.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-F, --follow-symlink" +Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren. +.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-R, --replace-symlink" +Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de +originele doelbestanden blijven ongewijzigd). +.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-S, --skip-symlink" +Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard). +.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4 +.IX Item "-V, --version" +Versie-informatie tonen. +.SH "MAC-MODUS" +.IX Header "MAC-MODUS" +In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. +Mac-regeleindes worden niet omgezet. +.PP +In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. +DOS-regeleindes blijven ongewijzigd. +.PP +Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR gebruiken, +of de opdrachten \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR of \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR. +.SH "CONVERSIEMODI" +.IX Header "CONVERSIEMODI" +.IP "\fBascii\fR" 4 +.IX Item "ascii" +In modus \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de +standaardmodus. +.Sp +Hoewel de naam van deze modus \s-1ASCII\s0 is, wat een 7\-bits standaard is, is de +werkelijke modus 8\-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode +UTF\-8\-bestanden omzet. +.IP "\fB7bit\fR" 4 +.IX Item "7bit" +Alle 8\-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden +omgezet naar een 7\-bits spatie. +.IP "\fBiso\fR" 4 +.IX Item "iso" +Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en ISO-tekenset +\&\s-1ISO\-8859\-1 \s0(Latin\-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO\-8859\-1\-equivalent, +waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. +Hetzelfde geldt voor ISO\-8859\-1\-tekens zonder \s-1DOS\s0 tegenhanger. +.Sp +Wanneer alleen optie \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de +actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel +\&\s-1CP437\s0 gebruikt, die met name in de \s-1VS\s0 gebruikt word. Om een bepaalde +codetabel te forceren, u de opties \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (West-Europees), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR +(Portugees), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Canadees Frans) of \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Scandinavisch) gebruiken. +Windows-codetabel \s-1CP1252 \s0(West-Europees) wordt ook ondersteund met optie +\&\f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met +\&\fIiconv\fR\|(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen. +.Sp +Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal +UTF\-8\-gecodeerde bestanden beschadigen. +.Sp +Enkele voorbeelden: +.Sp +Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-iso \-n in.txt uit.txt +.Ve +.Sp +Omzetten van \s-1DOS CP850\s0 naar Unix Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-850 \-n in.txt uit.txt +.Ve +.Sp +Omzetten van Windows \s-1CP1252\s0 naar Unix Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-1252 \-n in.txt uit.txt +.Ve +.Sp +Omzetten van Windows \s-1CP1252\s0 naar Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) +.Sp +.Vb 1 +\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > uit.txt +.Ve +.Sp +Omzetten van Unix Latin\-1 naar de standaard DOS-codetabel +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-iso \-n in.txt uit.txt +.Ve +.Sp +Omzetten van Unix Latin\-1 naar \s-1DOS CP850\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-850 \-n in.txt uit.txt +.Ve +.Sp +Omzetten van Unix Latin\-1 naar Windows \s-1CP1252\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-1252 \-n in.txt uit.txt +.Ve +.Sp +Omzetten van Unix \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) naar Windows \s-1CP1252\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > uit.txt +.Ve +.Sp +Zie ook <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en +<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +.SH "UNICODE" +.IX Header "UNICODE" +.SS "Coderingen" +.IX Subsection "Coderingen" +Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn +Unicode-bestanden typisch gecodeerd in \s-1UTF\-8. \s0 Op Windows kunnen +Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 of \s-1UTF\-16\s0 big endian, +maar ze zijn meestal gecodeerd in \s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Conversie" +.IX Subsection "Conversie" +Unicode-tekstbestanden kunnen \s-1DOS\-,\s0 Unix\- of Mac-regeleindes hebben, net als +reguliere tekstbestanden. +.PP +Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF\-8\-gecodeerde bestanden +omzetten, want \s-1UTF\-8\s0 is ontworpen op compatibiliteit met \s-1ASCII.\s0 +.PP +Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF\-16\-ondersteuning, kunnen little en big +endian \s-1UTF\-16\s0 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of +dos2unix gebouwd is met \s-1UTF\-16\-\s0 ondersteuning, typt u \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren \s-1UTF\-16\s0 \-gecodeerde +bestanden altijd naar UTF\-8\-gecodeerde bestanden. Unix-versies van +dos2unix/unix2dos zetten UTF\-16\-gecodeerde bestanden om naar de lokale +tekencodering als die gelijk is aan \s-1UTF\-8. \s0 Gebruik de opdracht \fIlocale\fR\|(1) om +uit te vinden wat de lokale tekencodering is. +.PP +Omdat UTF\-8\-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed +ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om +UTF\-16\-bestanden te schrijven. Alle UTF\-16\-tekens kunnen worden omgezet +naar \s-1UTF\-8. \s0 De omzetting van \s-1UTF\-16\s0 naar \s-1UTF\-8\s0 is verliesvrij. Op Unix +worden UTF\-16\-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk is +aan \s-1UTF\-8,\s0 om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. Wanneer +een conversiefout van \s-1UTF\-16\s0 naar \s-1UTF\-8\s0 optreedt, bijvoorbeeld wanneer het +UTF\-16\-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen. +.PP +\&\s-1ISO\-\s0 en 7\-bits\-conversie werken niet op UTF\-16\-bestanden. +.SS "Byte Order Mark" +.IX Subsection "Byte Order Mark" +Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order Mark' +(\s-1BOM\s0), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een \s-1BOM\s0 +toevoegen. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. +.PP +Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen \s-1BOM. \s0 Er wordt aangenomen +dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering. +.PP +Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF\-16\-codering is als het +bestand een \s-1BOM\s0 bevat. Wanneer een UTF\-16\-bestand geen \s-1BOM\s0 heeft, ziet +dos2unix het bestand als een binair bestand. +.PP +Gebruik optie \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR of \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR om een UTF\-16\-bestand zonder \s-1BOM\s0 om te +zetten. +.PP +Dos2unix schrijft nooit een \s-1BOM\s0 in het uitvoerbestand, tenzij optie \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR +gebruikt wordt. +.PP +Unix2dos schrijft een \s-1BOM\s0 in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand +een \s-1BOM\s0 heeft, of wanneer optie \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR gebruikt wordt. +.SS "Unicode-voorbeelden" +.IX Subsection "Unicode-voorbeelden" +Omzetten van Windows \s-1UTF\-16 \s0(met \s-1BOM\s0) naar Unix \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n in.txt uit.txt +.Ve +.PP +Omzetten van Windows \s-1UTF\-16LE \s0(zonder \s-1BOM\s0) naar Unix \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-ul \-n in.txt uit.txt +.Ve +.PP +Omzetten van Unix \s-1UTF\-8\s0 naar Windows \s-1UTF\-8\s0 met \s-1BOM\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos \-m \-n in.txt uit.txt +.Ve +.PP +Omzetten van Unix \s-1UTF\-8\s0 naar Windows \s-1UTF\-16\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > uit.txt +.Ve +.SH "VOORBEELDEN" +.IX Header "VOORBEELDEN" +Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix +\& dos2unix \-l \-c mac +.Ve +.PP +Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt b.txt +\& dos2unix \-o a.txt b.txt +.Ve +.PP +Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix a.txt +.Ve +.PP +Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en +vervangen b.txt in 7\-bits conversiemodus. +.PP +.Vb 3 +\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt +.Ve +.PP +Omzetten van a.txt van Mac\- naar Unix-indeling. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-c mac a.txt +\& mac2unix a.txt +.Ve +.PP +Omzetten van a.txt van Unix\- naar Mac-indeling. +.PP +.Vb 2 +\& unix2dos \-c mac a.txt +\& unix2mac a.txt +.Ve +.PP +Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-k a.txt +\& dos2unix \-k \-o a.txt +.Ve +.PP +Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt +gelijk aan die van a.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt +schrijven. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt +\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt +.Ve +.PP +Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van +a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt +schrijven. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt +.Ve +.SH "RECURSIEVE CONVERSIE" +.IX Header "RECURSIEVE CONVERSIE" +Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten \fIfind\fR\|(1) en \fIxargs\fR\|(1) om +tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om +alle .txt\-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, +typt u: +.PP +.Vb 1 +\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +.Ve +.SH "LOKALISATIE" +.IX Header "LOKALISATIE" +.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4 +.IX Item "LANG" +The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele \s-1LANG. \s0 De +variabele \s-1LANG\s0 bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in +kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode +in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een +optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele +voorbeelden voor een POSIX-shell: +.Sp +.Vb 7 +\& export LANG=nl Nederlands +\& export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland +\& export LANG=nl_BE Nederlands, België +\& export LANG=es_ES Spaans, Spanje +\& export LANG=es_MX Spaans, Mexico +\& export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin\-1\-codering +\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Engels, GB, UTF\-8\-codering +.Ve +.Sp +Voor een complete lijst van taal\- en landcodes zie de gettext-handleiding: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes> +.Sp +Op Unix-systemen kunt u de opdracht \fIlocale\fR\|(1) gebruiken om specifieke +taalregio-informatie te verkrijgen. +.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4 +.IX Item "LANGUAGE" +Met de omgevingsvariabele \s-1LANGUAGE\s0 kunt u een prioriteitenlijst specificeren +van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan +\&\s-1LANGUAGE\s0 boven \s-1LANG. \s0 Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: +\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het +instellen van \s-1LANG \s0(of \s-1LC_ALL\s0) op een waarde ongelijk aan \*(L"C\*(R", voordat u een +talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele \s-1LANGUAGE. \s0 Zie ook +de gettext-handleiding: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable> +.Sp +Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse +berichten gebruikt. +.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4 +.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR" +Met de omgevingsvariabele \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0 kan de \s-1LOCALEDIR\s0 die ingesteld +werd tijdens compilatie worden overstemd. \s-1LOCALEDIR\s0 wordt gebruikt om de +taalbestanden te vinden. De \s-1GNU\s0 standaardwaarde is +\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. De optie \fB\-\-version\fR laat de gebruikte +\&\s-1LOCALEDIR\s0 zien. +.Sp +Voorbeeld (POSIX-shell): +.Sp +.Vb 1 +\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale +.Ve +.SH "AFSLUITWAARDE" +.IX Header "AFSLUITWAARDE" +Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt +het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 +teruggegeven. +.PP +De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer +verkeerde opties worden gegeven. +.SH "STANDAARDEN" +.IX Header "STANDAARDEN" +<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand> +.PP +<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return> +.PP +<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed> +.PP +<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode> +.SH "AUTEURS" +.IX Header "AUTEURS" +Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben +(mac2unix\-modus) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra +regeleindes) \- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> +(beheerder) +.PP +Projectpagina: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> +.PP +SourceForge-pagina: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> +.PP +Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> +.SH "ZIE OOK" +.IX Header "ZIE OOK" +\&\fIfile\fR\|(1) \fIfind\fR\|(1) \fIiconv\fR\|(1) \fIlocale\fR\|(1) \fIxargs\fR\|(1) diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.htm b/man/nl/man1/dos2unix.htm new file mode 100644 index 0000000..302d2e3 --- /dev/null +++ b/man/nl/man1/dos2unix.htm @@ -0,0 +1,516 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<title>dos2unix 6.0.5 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +</head> + +<body style="background-color: white"> + + + +<ul id="index"> + <li><a href="#NAAM">NAAM</a></li> + <li><a href="#OVERZICHT">OVERZICHT</a></li> + <li><a href="#BESCHRIJVING">BESCHRIJVING</a></li> + <li><a href="#OPTIES">OPTIES</a></li> + <li><a href="#MAC-MODUS">MAC-MODUS</a></li> + <li><a href="#CONVERSIEMODI">CONVERSIEMODI</a></li> + <li><a href="#UNICODE">UNICODE</a> + <ul> + <li><a href="#Coderingen">Coderingen</a></li> + <li><a href="#Conversie">Conversie</a></li> + <li><a href="#Byte-Order-Mark">Byte Order Mark</a></li> + <li><a href="#Unicode-voorbeelden">Unicode-voorbeelden</a></li> + </ul> + </li> + <li><a href="#VOORBEELDEN">VOORBEELDEN</a></li> + <li><a href="#RECURSIEVE-CONVERSIE">RECURSIEVE CONVERSIE</a></li> + <li><a href="#LOKALISATIE">LOKALISATIE</a></li> + <li><a href="#AFSLUITWAARDE">AFSLUITWAARDE</a></li> + <li><a href="#STANDAARDEN">STANDAARDEN</a></li> + <li><a href="#AUTEURS">AUTEURS</a></li> + <li><a href="#ZIE-OOK">ZIE OOK</a></li> +</ul> + +<h1 id="NAAM">NAAM</h1> + +<p>dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en vice versa</p> + +<h1 id="OVERZICHT">OVERZICHT</h1> + +<pre><code> dos2unix [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...] + unix2dos [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]</code></pre> + +<h1 id="BESCHRIJVING">BESCHRIJVING</h1> + +<p>Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen <code>dos2unix</code> en <code>unix2dos</code> om platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te zetten, en vice versa.</p> + +<p>In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden, van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix.</p> + +<p>Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-bestanden (UTF-8).</p> + +<p>Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting geforceerd wordt.</p> + +<p>Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch overgeslagen.</p> + +<p>Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet ondersteund.</p> + +<p>Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) kent. Zie ook de opties <code>-o</code> en <code>-n</code>.</p> + +<h1 id="OPTIES">OPTIES</h1> + +<dl> + +<dt id="pod--"><b>--</b></dt> +<dd> + +<p>Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd "-foo" om te zetten, gebruikt u de volgende opdracht:</p> + +<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre> + +<p>Of in nieuw-bestand-modus:</p> + +<pre><code> dos2unix -n -- -foo uit.txt</code></pre> + +</dd> +<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt> +<dd> + +<p>Alleen regeleindes converteren. Dit is de standaardconversiemodus.</p> + +</dd> +<dt id="iso"><b>-iso</b></dt> +<dd> + +<p>Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie CONVERSIEMODI.</p> + +</dd> +<dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt> +<dd> + +<p>Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken.</p> + +</dd> +<dt id="pod-437"><b>-437</b></dt> +<dd> + +<p>DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die gebruikt wordt bij ISO-conversie.</p> + +</dd> +<dt id="pod-850"><b>-850</b></dt> +<dd> + +<p>DOS-codetabel 850 (West-Europees) gebruiken.</p> + +</dd> +<dt id="pod-860"><b>-860</b></dt> +<dd> + +<p>DOS-codetabel 860 (Portugees) gebruiken.</p> + +</dd> +<dt id="pod-863"><b>-863</b></dt> +<dd> + +<p>DOS-codetabel 863 (Canadees Frans) gebruiken.</p> + +</dd> +<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt> +<dd> + +<p>DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken.</p> + +</dd> +<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt> +<dd> + +<p>Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties.</p> + +</dd> +<dt id="c---convmode-CONVERSIEMODUS"><b>-c, --convmode CONVERSIEMODUS</b></dt> +<dd> + +<p>De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, of <i>mac</i>, waarbij ascii de standaardinstelling is.</p> + +</dd> +<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> +<dd> + +<p>Conversie van binaire bestanden afdwingen.</p> + +</dd> +<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt> +<dd> + +<p>Een hulptekst tonen.</p> + +</dd> +<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> +<dd> + +<p>Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand.</p> + +</dd> +<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt> +<dd> + +<p>De softwarelicentie tonen.</p> + +</dd> +<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt> +<dd> + +<p>Een extra regeleinde toevoegen.</p> + +<p><b>dos2unix</b>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes.</p> + +<p><b>unix2dos</b>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes.</p> + +</dd> +<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt> +<dd> + +<p>Een UTF-8 'Byte Order Mark' in het uitvoerbestand schrijven. Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand géén UTF-8 is. Zie ook de sectie UNICODE.</p> + +</dd> +<dt id="n---newfile-INVOERBESTAND-UITVOERBESTAND-..."><b>-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...</b></dt> +<dd> + +<p>Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten <i>niet</i>gebruikt worden, anders <i>verlies</i> je de bestanden.</p> + +<p>De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait.</p> + +</dd> +<dt id="o---oldfile-BESTAND-..."><b>-o, --oldfile BESTAND ...</b></dt> +<dd> + +<p>Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden.</p> + +<p>In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix.</p> + +</dd> +<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt> +<dd> + +<p>Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.</p> + +</dd> +<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt> +<dd> + +<p>Binaire bestanden overslaan (standaard).</p> + +</dd> +<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt> +<dd> + +<p>Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is.</p> + +<p>Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie.</p> + +<p>Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen.</p> + +<p>De aanname van UTF-16LE werkt als een <i>conversiemodus</i>. Door de standaardmodus <i>ascii</i> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld.</p> + +</dd> +<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt> +<dd> + +<p>Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is.</p> + +<p>Deze optie werkt hetzelfde als optie <code>-ul</code>.</p> + +</dd> +<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren.</p> + +</dd> +<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd).</p> + +</dd> +<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard).</p> + +</dd> +<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt> +<dd> + +<p>Versie-informatie tonen.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="MAC-MODUS">MAC-MODUS</h1> + +<p>In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet.</p> + +<p>In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd.</p> + +<p>Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie <code>-c mac</code> gebruiken, of de opdrachten <code>mac2unix</code> of <code>unix2mac</code>.</p> + +<h1 id="CONVERSIEMODI">CONVERSIEMODI</h1> + +<dl> + +<dt id="ascii1"><b>ascii</b></dt> +<dd> + +<p>In modus <code>ascii</code> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus.</p> + +<p>Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet.</p> + +</dd> +<dt id="bit"><b>7bit</b></dt> +<dd> + +<p>Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie.</p> + +</dd> +<dt id="iso1"><b>iso</b></dt> +<dd> + +<p>Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS tegenhanger.</p> + +<p>Wanneer alleen optie <code>-iso</code> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die met name in de VS gebruikt word. Om een bepaalde codetabel te forceren, u de opties <code>-850</code> (West-Europees), <code>-860</code> (Portugees), <code>-863</code> (Canadees Frans) of <code>-865</code> (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie <code>-1252</code>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen.</p> + +<p>Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen.</p> + +<p>Enkele voorbeelden:</p> + +<p>Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt uit.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt uit.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode)</p> + +<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel</p> + +<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt uit.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850</p> + +<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt uit.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252</p> + +<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252</p> + +<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt</code></pre> + +<p>Zie ook <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> en <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="UNICODE">UNICODE</h1> + +<h2 id="Coderingen">Coderingen</h2> + +<p>Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16.</p> + +<h2 id="Conversie">Conversie</h2> + +<p>Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden.</p> + +<p>Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII.</p> + +<p>Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 -gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is.</p> + +<p>Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. Wanneer een conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen.</p> + +<p>ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden.</p> + +<h2 id="Byte-Order-Mark">Byte Order Mark</h2> + +<p>Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order Mark' (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark">http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark</a>.</p> + +<p>Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering.</p> + +<p>Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand.</p> + +<p>Gebruik optie <code>-ul</code> of <code>-ub</code> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten.</p> + +<p>Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie <code>-m</code> gebruikt wordt.</p> + +<p>Unix2dos schrijft een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM heeft, of wanneer optie <code>-m</code> gebruikt wordt.</p> + +<h2 id="Unicode-voorbeelden">Unicode-voorbeelden</h2> + +<p>Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -n in.txt uit.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt uit.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM</p> + +<pre><code> unix2dos -m -n in.txt uit.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16</p> + +<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt</code></pre> + +<h1 id="VOORBEELDEN">VOORBEELDEN</h1> + +<p>Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer.</p> + +<pre><code> dos2unix + dos2unix -l -c mac</code></pre> + +<p>Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre> + +<p>Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre> + +<p>Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling.</p> + +<pre><code> dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling.</p> + +<pre><code> unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt</code></pre> + +<p>Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel.</p> + +<pre><code> dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven.</p> + +<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre> + +<p>Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven.</p> + +<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre> + +<h1 id="RECURSIEVE-CONVERSIE">RECURSIEVE CONVERSIE</h1> + +<p>Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:</p> + +<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> + +<h1 id="LOKALISATIE">LOKALISATIE</h1> + +<dl> + +<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt> +<dd> + +<p>The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:</p> + +<pre><code> export LANG=nl Nederlands + export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland + export LANG=nl_BE Nederlands, België + export LANG=es_ES Spaans, Spanje + export LANG=es_MX Spaans, Mexico + export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1-codering + export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering</code></pre> + +<p>Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p> + +<p>Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen.</p> + +</dd> +<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt> +<dd> + +<p>Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan "C", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p> + +<p>Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt.</p> + +</dd> +<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt> +<dd> + +<p>Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is <code>/usr/local/share/locale</code>. De optie <b>--version</b> laat de gebruikte LOCALEDIR zien.</p> + +<p>Voorbeeld (POSIX-shell):</p> + +<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="AFSLUITWAARDE">AFSLUITWAARDE</h1> + +<p>Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven.</p> + +<p>De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.</p> + +<h1 id="STANDAARDEN">STANDAARDEN</h1> + +<p><a href="http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand">http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand</a></p> + +<p><a href="http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return">http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return</a></p> + +<p><a href="http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed">http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed</a></p> + +<p><http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode></p> + +<h1 id="AUTEURS">AUTEURS</h1> + +<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)</p> + +<p>Projectpagina: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p> + +<p>SourceForge-pagina: <a href="http://sourceforge.net/projects/dos2unix/">http://sourceforge.net/projects/dos2unix/</a></p> + +<p>Freecode: <a href="http://freecode.com/projects/dos2unix">http://freecode.com/projects/dos2unix</a></p> + +<h1 id="ZIE-OOK">ZIE OOK</h1> + +<p>file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)</p> + + +</body> + +</html> + + diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.po b/man/nl/man1/dos2unix.po new file mode 100644 index 0000000..395bdbb --- /dev/null +++ b/man/nl/man1/dos2unix.po @@ -0,0 +1,1150 @@ +# Dutch translations for the dos2unix man page. +# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# +# Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2014. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.5-beta11\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:52 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:54 +msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" +msgstr "dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en vice versa" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:56 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "OVERZICHT" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:58 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]\n" +" unix2dos [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...]\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:61 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHRIJVING" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:63 +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te zetten, en vice versa." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:66 +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden, van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:72 +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-bestanden (UTF-8)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:76 +msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." +msgstr "Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting geforceerd wordt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:78 +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch overgeslagen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:80 +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet ondersteund." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:84 +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) kent. Zie ook de opties C<-o> en C<-n>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:90 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIES" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:94 +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:96 +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \"-foo\" om te zetten, gebruikt u de volgende opdracht:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:100 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:102 +msgid "Or in new file mode:" +msgstr "Of in nieuw-bestand-modus:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n -- -foo uit.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:106 +msgid "B<-ascii>" +msgstr "B<-ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:108 +msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." +msgstr "Alleen regeleindes converteren. Dit is de standaardconversiemodus." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:110 +msgid "B<-iso>" +msgstr "B<-iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:112 +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie CONVERSIEMODI." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:115 +msgid "B<-1252>" +msgstr "B<-1252>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:117 +msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." +msgstr "Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:119 +msgid "B<-437>" +msgstr "B<-437>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:121 +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die gebruikt wordt bij ISO-conversie." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:123 +msgid "B<-850>" +msgstr "B<-850>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:125 +msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." +msgstr "DOS-codetabel 850 (West-Europees) gebruiken." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:127 +msgid "B<-860>" +msgstr "B<-860>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:129 +msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." +msgstr "DOS-codetabel 860 (Portugees) gebruiken." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:131 +msgid "B<-863>" +msgstr "B<-863>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:133 +msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." +msgstr "DOS-codetabel 863 (Canadees Frans) gebruiken." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:135 +msgid "B<-865>" +msgstr "B<-865>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:137 +msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." +msgstr "DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:139 +msgid "B<-7>" +msgstr "B<-7>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:141 +msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." +msgstr "Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:143 +msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" +msgstr "B<-c, --convmode CONVERSIEMODUS>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:145 +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:149 +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:151 +msgid "Force conversion of binary files." +msgstr "Conversie van binaire bestanden afdwingen." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:153 +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:155 +msgid "Display help and exit." +msgstr "Een hulptekst tonen." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:157 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "B<-k, --keepdate>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:159 +msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgstr "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:161 +msgid "B<-L, --license>" +msgstr "B<-L, --license>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:163 +msgid "Display program's license." +msgstr "De softwarelicentie tonen." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:165 +msgid "B<-l, --newline>" +msgstr "B<-l, --newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "Add additional newline." +msgstr "Een extra regeleinde toevoegen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:169 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:176 +msgid "B<-m, --add-bom>" +msgstr "B<-m, --add-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:178 +msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE." +msgstr "Een UTF-8 'Byte Order Mark' in het uitvoerbestand schrijven. Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand géén UTF-8 is. Zie ook de sectie UNICODE." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:181 +msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" +msgstr "B<-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:183 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:187 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:192 +msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgstr "B<-o, --oldfile BESTAND ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:194 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:206 +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:208 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:211 +msgid "B<-s, --safe>" +msgstr "B<-s, --safe>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:213 +msgid "Skip binary files (default)." +msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:215 +msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" +msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:217 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." +msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:219 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:227 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:230 +msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" +msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:232 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." +msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "This option works the same as option C<-ul>." +msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:236 +msgid "B<-F, --follow-symlink>" +msgstr "B<-F, --follow-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:238 +msgid "Follow symbolic links and convert the targets." +msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:240 +msgid "B<-R, --replace-symlink>" +msgstr "B<-R, --replace-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:242 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:245 +msgid "B<-S, --skip-symlink>" +msgstr "B<-S, --skip-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:247 +msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." +msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:249 +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:251 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Versie-informatie tonen." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:255 +msgid "MAC MODE" +msgstr "MAC-MODUS" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:257 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:260 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:263 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:266 +msgid "CONVERSION MODES" +msgstr "CONVERSIEMODI" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:270 +msgid "B<ascii>" +msgstr "B<ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:272 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:275 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:279 +msgid "B<7bit>" +msgstr "B<7bit>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:281 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:284 +msgid "B<iso>" +msgstr "B<iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:286 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS tegenhanger." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:291 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die met name in de VS gebruikt word. Om een bepaalde codetabel te forceren, u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:300 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:302 +msgid "Some examples:" +msgstr "Enkele voorbeelden:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:304 +msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" +msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:306 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -iso -n in.txt uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" +msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -850 -n in.txt uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" +msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:316 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" +msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode)" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:318 +#, no-wrap +msgid "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:320 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" +msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:322 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -iso -n in.txt uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:324 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" +msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:326 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -850 -n in.txt uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:328 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" +msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:330 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:332 +msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" +msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:334 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:336 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:341 +msgid "UNICODE" +msgstr "UNICODE" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:343 +msgid "Encodings" +msgstr "Coderingen" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:345 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:350 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversie" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:352 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:355 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:358 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:362 +msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." +msgstr "De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 -gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:367 +msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. Wanneer een conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:375 +msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." +msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:377 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Byte Order Mark" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:379 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order Mark' (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:383 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:386 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:390 +msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." +msgstr "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +msgstr "Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m> gebruikt wordt." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:394 +msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used." +msgstr "Unix2dos schrijft een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM heeft, of wanneer optie C<-m> gebruikt wordt." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:397 +msgid "Unicode examples" +msgstr "Unicode-voorbeelden" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:399 +msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:401 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n in.txt uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:403 +msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:405 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ul -n in.txt uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:407 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" +msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:409 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -m -n in.txt uit.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:411 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" +msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:413 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:415 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "VOORBEELDEN" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:417 +msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." +msgstr "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:419 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:422 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." +msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:424 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:427 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." +msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:429 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:431 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:434 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:438 +msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." +msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:440 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:443 +msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." +msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:445 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:448 +msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." +msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:450 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:453 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt." +msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:455 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:457 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:459 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:461 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." +msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:463 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:466 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:469 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:471 +msgid "RECURSIVE CONVERSION" +msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:473 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:477 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:479 +msgid "LOCALIZATION" +msgstr "LOKALISATIE" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:483 +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:485 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:492 +#, no-wrap +msgid "" +" export LANG=nl Dutch\n" +" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" +" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" +" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" +" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" +" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" +"\n" +msgstr "" +" export LANG=nl Nederlands\n" +" export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland\n" +" export LANG=nl_BE Nederlands, België\n" +" export LANG=es_ES Spaans, Spanje\n" +" export LANG=es_MX Spaans, Mexico\n" +" export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1-codering\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:500 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:503 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:506 +msgid "B<LANGUAGE>" +msgstr "B<LANGUAGE>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:508 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:516 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:520 +msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" +msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:522 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:527 +msgid "Example (POSIX shell):" +msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:529 +#, no-wrap +msgid "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" +msgstr "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:534 +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "AFSLUITWAARDE" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:536 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:539 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:542 +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDAARDEN" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:544 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" +msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:546 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" +msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:548 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" +msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:550 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" +msgstr "<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:552 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:554 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:559 +msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" +msgstr "Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:561 +msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" +msgstr "SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:563 +msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" +msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:565 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZIE OOK" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:567 +msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" + +#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." +#~ msgstr "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix onder SunOS/Solaris en heeft vergelijkbare omzettingsmodi." + +#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." +#~ msgstr "De conversiemodi I<ascii>, I<7bit>, en I<iso> zijn gelijk aan die van dos2unix/unix2dos onder SunOS/Solaris." diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.pod b/man/nl/man1/dos2unix.pod index 1a5a143..d6d28ff 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.pod +++ b/man/nl/man1/dos2unix.pod @@ -1,54 +1,24 @@ -/* -# Copyright and License -# -# Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander -# All rights reserved. -# -# Redistribution and use in source and binary forms, with or without -# modification, are permitted provided that the following conditions -# are met: -# 1. Redistributions of source code must retain the above copyright -# notice, this list of conditions and the following disclaimer. -# 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright -# notice in the documentation and/or other materials provided with -# the distribution. -# -# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY -# EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE -# IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR -# PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE -# FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR -# CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT -# OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR -# BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, -# WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE -# OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN -# IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. -# -# Description -# -# To learn what TOP LEVEL section to use in manual pages, -# see POSIX/Susv standard and "Utility Description Defaults" at -# http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/xcu_chap01.html#tag_01_11 -# -# This is manual page in Perl POD format. Read more at -# http://perldoc.perl.org/perlpod.html or run command: -# -# perldoc perlpod | less -# -# To check the syntax: -# -# podchecker *.pod -# -# Create manual page with command: -# -# pod2man PAGE.N.pod > PAGE.N -*/ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + + =pod +=encoding UTF-8 + =head1 NAAM -dos2unix - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter +dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en +vice versa =head1 OVERZICHT @@ -57,21 +27,22 @@ dos2unix - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter =head1 BESCHRIJVING -Het Dos2unix pakket bevat toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om -platte tekstbestanden in DOS of Mac formaat naar Unix om te zetten en -vice versa. +Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om +platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te +zetten, en vice versa. -In DOS/Windows tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van -twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). In -Unix tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een enkel 'Newline' teken die -gelijk is aan een DOS 'Line Feed' (LF) teken. In Mac tekst bestanden, voor Mac -OS X, bestaan regeleindes uit een enkel 'Carriage Return' teken. Mac OS X is -Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix. +In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van +twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). +In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, +dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden, +van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage +Return'-teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes +als Unix. -Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden omzetten. Enkele -DOS code tabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows -Unicode (UTF-16) bestanden kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode -(UTF-8) bestanden. +Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. +Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows +Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix +Unicode-bestanden (UTF-8). Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting geforceerd wordt. @@ -80,15 +51,16 @@ Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch overgeslagen. Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. -Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer -kan naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. -Symbolische koppelingen op Windows worden niet ondersteund. Windows -symbolische koppelingen worden altijd vervangen, de doelen onaangeroerd -gelaten. +Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan +naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows +wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet +ondersteund. - -Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix onder SunOS/Solaris en heeft gelijke -conversiemodi. +Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één +belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een +vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke +SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) +kent. Zie ook de opties C<-o> en C<-n>. =head1 OPTIES @@ -96,10 +68,10 @@ conversiemodi. =item B<--> -Behandel alle volgende opties als bestandsnamen. Gebruik deze optie -als je bestanden wil converteren wiens naam met een streepje begint. -Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd "-foo" om te zetten, gebruik je -de volgende opdracht: +Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u +een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. +Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd "-foo" om te zetten, gebruikt u de +volgende opdracht: dos2unix -- -foo @@ -109,206 +81,211 @@ Of in nieuw-bestand-modus: =item B<-ascii> -Converteer alleen regeleindes. Dit is de standaard conversiemodus. +Alleen regeleindes converteren. Dit is de standaardconversiemodus. =item B<-iso> -Conversie tussen DOS en ISO-8859-1 lettertekenreeks. Zie ook paragraaf +Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie CONVERSIEMODI. =item B<-1252> -Gebruik Windows codetabel 1252 (West-Europees). +Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken. =item B<-437> -Gebruik DOS codetabel 437 (VS). Dit is de standaard codetabel die gebruikt wordt bij ISO conversie. +DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die +gebruikt wordt bij ISO-conversie. =item B<-850> -Gebruik DOS codetabel 850 (West-Europees). +DOS-codetabel 850 (West-Europees) gebruiken. =item B<-860> -Gebruik DOS codetabel 860 (Portugees). +DOS-codetabel 860 (Portugees) gebruiken. =item B<-863> -Gebruik DOS codetabel 863 (Canadees Frans). +DOS-codetabel 863 (Canadees Frans) gebruiken. =item B<-865> -Gebruik DOS codetabel 865 (Scandinavisch). +DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken. =item B<-7> -Converteer 8 bit lettertekens naar 7 bit spatie. +Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties. -=item B<-c, --convmode CONVMODUS> +=item B<-c, --convmode CONVERSIEMODUS> -Stel conversiemodus in. Waarbij CONVMODUS een is van: -I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> -met ascii als standaard instelling. +De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, +I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is. =item B<-f, --force> -Forceer omzetting van binaire bestanden. +Conversie van binaire bestanden afdwingen. =item B<-h, --help> -Laat help tekst zien. +Een hulptekst tonen. =item B<-k, --keepdate> -Behoud de datum van het invoerbestand in het uitvoerbestand. +Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand. =item B<-L, --license> -Laat de software licentie zien. +De softwarelicentie tonen. =item B<-l, --newline> -Voeg een extra regeleinde toe. +Een extra regeleinde toevoegen. -B<dos2unix>: Alleen DOS regeleindes worden omgezet naar twee Unix regeleindes. -In Mac modus worden alleen Mac regeleindes omgezet naar twee Unix regeleindes. +B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee +Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar +twee Unix-regeleindes. -B<unix2dos>: Aleen Unix regeleindes worden omgezet naar twee DOS regeleindes. -In Mac modus worden Unix regeleindes omgezet naar twee Mac regeleindes. +B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee +DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee +Mac-regeleindes. =item B<-m, --add-bom> -Schrijf een UTF-8 Byte Order Mark in het uitvoerbestand. Gebruik deze optie -nooit als de codering het van uitvoerbestand geen UTF-8 is. Zie ook paragraaf -UNICODE. +Een UTF-8 'Byte Order Mark' in het uitvoerbestand schrijven. Gebruik deze +optie nooit als de codering van het uitvoerbestand géén UTF-8 is. Zie ook +de sectie UNICODE. =item B<-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...> -Nieuw-bestand-modus. Converteer bestand INVOERBESTAND en schrijf naar bestand -UITVOERBESTAND. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens -moeten NIET gebruikt worden, anders verlies je bestanden. +Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand +UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. +Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de +bestanden. -De persoon die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt -de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf permissies van -het nieuwe bestand worden de permissies van het originele bestand minus de -umask(1) van de persoon die de conversie draait. +De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt +de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten +van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand +minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait. =item B<-o, --oldfile BESTAND ...> -Oud-bestand-modus. Converteer bestand BESTAND en overschrijf het. -Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden. +Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit +is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden. -In oud-bestand (plaatsvervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand -dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf rechten als het originele -bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker -die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De -omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele -waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de -originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep -zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen -worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, -groep en lees/schrijf rechten is alleen ondersteund op Unix. +In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand +dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. +Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die +schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting +wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te +behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar +het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een +veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor +personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en +lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix. =item B<-q, --quiet> -Stille werking. Onderdruk alle waarschuwingen. De teruggave waarde is nul. -Behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven. +Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, +behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven. =item B<-s, --safe> -Sla binaire bestanden over (standaard). +Binaire bestanden overslaan (standaard). =item B<-ul, --assume-utf16le> -Veronderstel dat het formaat van het invoerbestand UTF-16LE is. +Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is. -Wanneer er een Byte Order Mark (BOM) in het invoerbestand zit dan gaat de BOM -voor op deze optie. +Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM +vóór deze optie. -Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE -formaat) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8 bestand met -verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met -iconv(1) het UTF-8 uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het -originele bestand terug brengen. +Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen +UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand +met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt +door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar +UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen. -De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversie modus>. Door te schakelen -naar I<ascii> modus wordt de UTF-16LE veronderstelling uitgeschakeld. +De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de +standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling +uitgeschakeld. =item B<-ub, --assume-utf16be> -Veronderstel dat het formaat van het invoerbestand UTF-16BE is. +Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is. Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>. =item B<-F, --follow-symlink> -Volg symbolische koppelingen en coverteer de doelen. +Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren. =item B<-R, --replace-symlink> -Vervang symbolische koppelingen door geconverteerde bestanden -(originele doelbestanden blijven ongewijzigd). +Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de +originele doelbestanden blijven ongewijzigd). =item B<-S, --skip-symlink> -Laat symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd (standaard). +Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard). =item B<-V, --version> -Laat versie informatie zien. +Versie-informatie tonen. =back -=head1 MAC MODUS +=head1 MAC-MODUS -In normale modus worden DOS regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac regeleindes worden niet omgezet. +In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. +Mac-regeleindes worden niet omgezet. -In Mac modus worden Mac regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS regeleindes blijven ongewijzigd. +In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. +DOS-regeleindes blijven ongewijzigd. -Om in Mac modus te draaien gebruik de schakeloptie C<-c mac> of gebruik de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>. +Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, +of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>. =head1 CONVERSIEMODI -Conversie-modi I<ascii>, I<7bit>, en I<iso> -zijn gelijk aan die van dos2unix/unix2dos onder SunOS/Solaris. - =over 4 =item B<ascii> -In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaard modus. +In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de +standaardmodus. -Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7 bit standaard is, is de -werkelijke modus 8 bit. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8 -bestanden omzet. +Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de +werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode +UTF-8-bestanden omzet. =item B<7bit> -Alle 8 bit niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden -omgezet naar een 7 bit spatie. +Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden +omgezet naar een 7-bits spatie. =item B<iso> -Lettertekens worden omgezet tussen een DOS lettertekenreeks (codetabel) en ISO -lettertekenreeks ISO-8859-1 op Unix. DOS lettertekens zonder gelijkwaardig -ISO-8859-1 teken, waarvoor geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een -punt. Het zelfde geldt voor ISO-8859-1 tekens zonder DOS tegenhanger. +Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en ISO-tekenset +ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, +waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. +Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS tegenhanger. -Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve -codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 -gebruikt, die met name in de VS gebruikt word. Om een bepaalde codetabel te -forceren gebruik opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> -(Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch). Windows codetabel CP1252 -(West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>. Gebruik voor andere -codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een -lange lijst letterteken-coderingen. +Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de +actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel +CP437 gebruikt, die met name in de VS gebruikt word. Om een bepaalde +codetabel te forceren, u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> +(Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. +Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie +C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met +iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen. -Gebruik ISO conversie nooit op Unicode tekst bestanden. Het zal UTF-8 -gecodeerde bestanden beschadigen. +Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal +UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen. Enkele voorbeelden: -Omzetten van DOS standaard codetabel naar Unix Latin-1 +Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1 dos2unix -iso -n in.txt uit.txt @@ -324,7 +301,7 @@ Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode) iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt -Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS standaard code tabel +Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel unix2dos -iso -n in.txt uit.txt @@ -340,8 +317,8 @@ Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252 unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt -Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> -en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en +L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. =back @@ -349,63 +326,63 @@ en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. =head2 Coderingen -Er bestaan verschillende Unicode coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode -bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode tekst bestanden -gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar meestal zijn ze -gecodeerd in UTF-16 formaat. +Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn +Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen +Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, +maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16. =head2 Conversie -Unicode tekst bestanden kunnen DOS, Unix of Mac regeleindes hebben, net -als reguliere tekst bestanden. +Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als +reguliere tekstbestanden. -Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8 gecodeerde bestanden +Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII. -Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16 ondersteuning, kunnen little en big -endian UTF-16 gecodeerde tekst bestanden lezen. Om er achter te komen of -dos2unix gebouwd is met UTF-16 ondersteuning type C<dos2unix -V>. +Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big +endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of +dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>. -De Windows versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 gecodeerde -bestanden altijd naar UTF-8 gecondeerde bestanden. Unix versies van -dos2unix/unix2dos zetten UTF-16 gecodeerde bestanden om naar de lokale -karakter codering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht -locale(1) om uit te vinden wat de lokale karakter codering is. +De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 -gecodeerde +bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-versies van +dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar de lokale +tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht locale(1) om +uit te vinden wat de lokale tekencodering is. -Omdat UTF-8 geformateerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed -ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16 bestanden -te schrijven. Alle UTF-16 karakters kunnen worden omgezet naar UTF-8. De -omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix worden UTF-16 bestanden -overgeslagen als de locale karakter codering ongelijk is aan UTF-8, om te -voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. Wanneer een UTF-16 naar -UTF-8 conversiefout optreedt, bijvoorbeeld wanneer het UTF-16 invoerbestand -een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen. +Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed +ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om +UTF-16-bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet +naar UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix +worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk is +aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. Wanneer +een conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld wanneer het +UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen. -ISO en 7-bit conversie werkt niet op UTF-16 bestanden. +ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden. =head2 Byte Order Mark -Op Windows hebben Unicode tekstbestanden typisch een Byte Order Mark (BOM), -omdat veel Windows programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM -toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. +Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order Mark' +(BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM +toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. -Op Unix hebben Unicode tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen -dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale karakter -codering. +Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen +dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering. -Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16 formaat is als het -bestand een BOM heeft. Wanneer een UTF-16 bestand geen BOM heeft, ziet +Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het +bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand. -Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16 bestand zonder BOM om te zetten. +Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te +zetten. Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m> gebruikt wordt. Unix2dos schrijft een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand -een BOM heeft, of wanneer optie C<-m> gebruikt is. +een BOM heeft, of wanneer optie C<-m> gebruikt wordt. -=head2 Unicode voorbeelden +=head2 Unicode-voorbeelden Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8 @@ -425,66 +402,69 @@ Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16 =head1 VOORBEELDEN -Lees invoer van 'stdin' en schrijf uitvoer naar 'stdout'. +Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer. dos2unix dos2unix -l -c mac -Omzetten en vervangen a.txt. Omzetten en vervangen b.txt. +Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. dos2unix a.txt b.txt dos2unix -o a.txt b.txt -Omzetten en vervangen a.txt in ascii conversiemodus. +Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. dos2unix a.txt -Omzetten en vervangen a.txt in ascii conversiemodus. -Omzetten en vervangen b.txt in 7bit conversiemodus. +Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en +vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus. dos2unix a.txt -c 7bit b.txt dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt -Omzetten a.txt van Mac naar Unix format. +Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling. dos2unix -c mac a.txt mac2unix a.txt -Omzetten a.txt van Unix naar Mac format. +Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling. unix2dos -c mac a.txt unix2mac a.txt -Omzetten en vervangen a.txt met behoud van originele datum. +Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel. dos2unix -k a.txt dos2unix -k -o a.txt -Omzetten a.txt en schrijf naar e.txt. +Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven. dos2unix -n a.txt e.txt -Omzetten a.txt en schrijf naar e.txt, behoud datum e.txt gelijk aan a.txt. +Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt +gelijk aan die van a.txt. dos2unix -k -n a.txt e.txt -Omzetten en vervangen a.txt. Omzetten b.txt en schrijf naar e.txt. +Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt +schrijven. dos2unix a.txt -n b.txt e.txt dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt -Omzetten c.txt en schrijf naar e.txt. Omzetten en vervangen a.txt. -Omzetten en vervangen b.txt. Omzetten d.txt en schrijf naar f.txt. +Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van +a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt +schrijven. dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt =head1 RECURSIEVE CONVERSIE -Gebruik dos2unix in combinatie met de find(1) en xargs(1) opdrachten om -tekstbestanden in een directoryboomstructuur recursief om te zetten. -Bijvoorbeeld om alle .txt bestanden in de directoryboom onder de huidige -map te converteren type: +Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om +tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om +alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, +typt u: find . -name *.txt |xargs dos2unix @@ -494,60 +474,67 @@ map te converteren type: =item B<LANG> -The primaire taal wordt geselecteerd met de omgevingsvariabele LANG. De LANG -variabele bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine -letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in -hoofdletters, voorafgegaan door een laag streepje. Er is ook een optioneel -derde deel: lettertekenreeks-codering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden -voor een POSIX staandaard shell: +The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De +variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in +kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode +in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een +optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele +voorbeelden voor een POSIX-shell: export LANG=nl Nederlands export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland - export LANG=nl_BE Nederlands, Belgi + export LANG=nl_BE Nederlands, België export LANG=es_ES Spaans, Spanje export LANG=es_MX Spaans, Mexico - export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1 codering - export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8 codering + export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1-codering + export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering -Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext handleiding: +Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes> -Op Unix systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke -lokalisatie informatie te verkrijgen. +Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke +taalregio-informatie te verkrijgen. =item B<LANGUAGE> Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren -van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorkeur aan -LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>. -U moet eerst lokalisatie in werking stellen, met het instellen van LANG (of LC_ALL) -in een waarde ongelijk aan "C", voordat u een talen prioriteitenlijst kunt -gebruiken via de LANGUAGE variabele. Zie ook de gettext handleiding: +van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan +LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: +C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het +instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan "C", voordat u een +talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook +de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable> -Als u een taal kiest die niet beschikbaar is worden de standaard -Engelse berichten gebruikt. +Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse +berichten gebruikt. + + =item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR> -Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR gebruikt tijdens -compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te -vinden. De GNU staandaard waarde is C</usr/local/share/locale>. De optie "-V" -laat de gebruikte LOCALEDIR zien. +Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld +werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de +taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is +C</usr/local/share/locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte +LOCALEDIR zien. -Voorbeeld (POSIX shell): +Voorbeeld (POSIX-shell): export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale =back -=head1 TERUGGAVE WAARDE -Bij succes wordt nul terug gegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt -het laatste systeemfoutnummer terug gegeven. Bij andere fouten wordt 1 terug gegeven. -De teruggave is altijd nul in de modus stille werking, behalve wanneer verkeerde -opties worden gegeven. +=head1 AFSLUITWAARDE + +Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt +het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 +teruggegeven. + +De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer +verkeerde opties worden gegeven. =head1 STANDAARDEN @@ -557,27 +544,22 @@ L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return> L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed> -L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode> +<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode> =head1 AUTEURS -Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, -Bernd Johannes Wuebben (mac2unix modus) - <wuebben@kde.org>, -Christian Wurll (voeg extra regeleinde toe) - <wurll@ira.uka.de>, -Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> +Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben +(mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra +regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> +(beheerder) -Project pagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> +Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> -SourceForge pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> +SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix> =head1 ZIE OOK -file(1) -find(1) -iconv(1) -locale(1) -xargs(1) +file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) -=cut diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.txt b/man/nl/man1/dos2unix.txt new file mode 100644 index 0000000..8fd7825 --- /dev/null +++ b/man/nl/man1/dos2unix.txt @@ -0,0 +1,490 @@ +NAAM + dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix + en vice versa + +OVERZICHT + dos2unix [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...] + unix2dos [opties] [BESTAND ...] [-n INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...] + +BESCHRIJVING + Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen "dos2unix" en "unix2dos" om + platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te + zetten, en vice versa. + + In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie + van twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' + (LF). In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel + 'Newline'-teken, dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In + Mac-tekstbestanden, van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel + 'Carriage Return'-teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde + regeleindes als Unix. + + Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden + converteren. Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix + Latin-1. En Windows Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd + worden naar Unix Unicode-bestanden (UTF-8). + + Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de + omzetting geforceerd wordt. + + Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch + overgeslagen. + + Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. + Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer + kan naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op + Windows wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling + niet ondersteund. + + Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één + belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een + vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke + SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) + kent. Zie ook de opties "-o" en "-n". + +OPTIES + -- Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze + optie als u een bestand wilt converteren waarvan de naam met een + streepje begint. Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd "-foo" om te + zetten, gebruikt u de volgende opdracht: + + dos2unix -- -foo + + Of in nieuw-bestand-modus: + + dos2unix -n -- -foo uit.txt + + -ascii + Alleen regeleindes converteren. Dit is de standaardconversiemodus. + + -iso + Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie + CONVERSIEMODI. + + -1252 + Windows-codetabel 1252 (West-Europees) gebruiken. + + -437 + DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die + gebruikt wordt bij ISO-conversie. + + -850 + DOS-codetabel 850 (West-Europees) gebruiken. + + -860 + DOS-codetabel 860 (Portugees) gebruiken. + + -863 + DOS-codetabel 863 (Canadees Frans) gebruiken. + + -865 + DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken. + + -7 Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties. + + -c, --convmode CONVERSIEMODUS + De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: *ascii*, + *7bit*, *iso*, of *mac*, waarbij ascii de standaardinstelling is. + + -f, --force + Conversie van binaire bestanden afdwingen. + + -h, --help + Een hulptekst tonen. + + -k, --keepdate + Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het + uitvoerbestand. + + -L, --license + De softwarelicentie tonen. + + -l, --newline + Een extra regeleinde toevoegen. + + dos2unix: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee + Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet + naar twee Unix-regeleindes. + + unix2dos: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee + DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar + twee Mac-regeleindes. + + -m, --add-bom + Een UTF-8 'Byte Order Mark' in het uitvoerbestand schrijven. Gebruik + deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand géén UTF-8 + is. Zie ook de sectie UNICODE. + + -n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ... + Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar + bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven + worden in paren. Jokertekens moeten *niet*gebruikt worden, anders + *verlies* je de bestanden. + + De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) + modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De + lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de + toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de + gebruiker die de conversie draait. + + -o, --oldfile BESTAND ... + Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. + Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden. + + In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand + dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele + bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere + gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker + root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de + originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan + betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. + Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het + bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet + bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt + alleen ondersteund op Unix. + + -q, --quiet + Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde + is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven. + + -s, --safe + Binaire bestanden overslaan (standaard). + + -ul, --assume-utf16le + Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is. + + Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat + deze BOM vóór deze optie. + + Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen + UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een + UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan + ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand + terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand + terug brengen. + + De aanname van UTF-16LE werkt als een *conversiemodus*. Door de + standaardmodus *ascii* in te schakelen wordt de + UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld. + + -ub, --assume-utf16be + Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is. + + Deze optie werkt hetzelfde als optie "-ul". + + -F, --follow-symlink + Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren. + + -R, --replace-symlink + Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de + originele doelbestanden blijven ongewijzigd). + + -S, --skip-symlink + Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard). + + -V, --version + Versie-informatie tonen. + +MAC-MODUS + In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. + Mac-regeleindes worden niet omgezet. + + In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. + DOS-regeleindes blijven ongewijzigd. + + Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie "-c mac" + gebruiken, of de opdrachten "mac2unix" of "unix2mac". + +CONVERSIEMODI + ascii + In modus "ascii" worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de + standaardmodus. + + Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, + is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u + Unicode UTF-8-bestanden omzet. + + 7bit + Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) + worden omgezet naar een 7-bits spatie. + + iso Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en + ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een + ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, + worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens + zonder DOS tegenhanger. + + Wanneer alleen optie "-iso" gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de + actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt + codetabel CP437 gebruikt, die met name in de VS gebruikt word. Om + een bepaalde codetabel te forceren, u de opties -850 + (West-Europees), -860 (Portugees), -863 (Canadees Frans) of -865 + (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) + wordt ook ondersteund met optie -1252. Gebruik voor andere + codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten + tussen een lange lijst tekensetcoderingen. + + Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal + UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen. + + Enkele voorbeelden: + + Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1 + + dos2unix -iso -n in.txt uit.txt + + Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1 + + dos2unix -850 -n in.txt uit.txt + + Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1 + + dos2unix -1252 -n in.txt uit.txt + + Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode) + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > uit.txt + + Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel + + unix2dos -iso -n in.txt uit.txt + + Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850 + + unix2dos -850 -n in.txt uit.txt + + Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252 + + unix2dos -1252 -n in.txt uit.txt + + Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > uit.txt + + Zie ook <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en + <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +UNICODE + Coderingen + Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn + Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen + Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big + endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16. + + Conversie + Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net + als reguliere tekstbestanden. + + Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden + omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII. + + Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en + big endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen + of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u "dos2unix -V". + + De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 + -gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. + Unix-versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om + naar de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de + opdracht locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is. + + Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed + ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om + UTF-16-bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet + naar UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix + worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering + ongelijk is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren + gaat. Wanneer een conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, + bijvoorbeeld wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het + bestand overgeslagen. + + ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden. + + Byte Order Mark + Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order Mark' + (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een + BOM toevoegen. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. + + Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt + aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale + tekencodering. + + Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als + het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, + ziet dos2unix het bestand als een binair bestand. + + Gebruik optie "-ul" of "-ub" om een UTF-16-bestand zonder BOM om te + zetten. + + Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie "-m" + gebruikt wordt. + + Unix2dos schrijft een BOM in het uitvoerbestand wanneer het + invoerbestand een BOM heeft, of wanneer optie "-m" gebruikt wordt. + + Unicode-voorbeelden + Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8 + + dos2unix -n in.txt uit.txt + + Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8 + + dos2unix -ul -n in.txt uit.txt + + Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM + + unix2dos -m -n in.txt uit.txt + + Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > uit.txt + +VOORBEELDEN + Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar + standaarduitvoer. + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + + Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + + Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. + + dos2unix a.txt + + Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en + vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + + Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + + Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + + Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + + Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven. + + dos2unix -n a.txt e.txt + + Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt + gelijk aan die van a.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + + Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt + schrijven. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + + Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van + a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt + schrijven. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +RECURSIEVE CONVERSIE + Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om + tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om + alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te + converteren, typt u: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +LOKALISATIE + LANG + The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. + De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste + deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel + en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend + streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, + voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell: + + export LANG=nl Nederlands + export LANG=nl_NL Nederlands, Nederland + export LANG=nl_BE Nederlands, België + export LANG=es_ES Spaans, Spanje + export LANG=es_MX Spaans, Mexico + export LANG=en_US.iso88591 Engels, VS, Latin-1-codering + export LANG=en_GB.UTF-8 Engels, GB, UTF-8-codering + + Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de + gettext-handleiding: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co + des> + + Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om + specifieke taalregio-informatie te verkrijgen. + + LANGUAGE + Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst + specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix + geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst + Nederlands en dan Duits: "LANGUAGE=nl:de". U moet eerst lokalisatie + in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een + waarde ongelijk aan "C", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt + gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG + E-variable> + + Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard + Engelse berichten gebruikt. + + DOS2UNIX_LOCALEDIR + Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die + ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt + gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is + "/usr/local/share/locale". De optie --version laat de gebruikte + LOCALEDIR zien. + + Voorbeeld (POSIX-shell): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +AFSLUITWAARDE + Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt + wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten + wordt 1 teruggegeven. + + De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve + wanneer verkeerde opties worden gegeven. + +STANDAARDEN + <http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand> + + <http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return> + + <http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed> + + <http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +AUTEURS + Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben + (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van + extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - + <waterlan@xs4all.nl> (beheerder) + + Projectpagina: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + + SourceForge-pagina: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + + Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> + +ZIE OOK + file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.1 b/man/pl/man1/dos2unix.1 new file mode 100644 index 0000000..a6f9fea --- /dev/null +++ b/man/pl/man1/dos2unix.1 @@ -0,0 +1,614 @@ +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.20) +.\" +.\" Standard preamble: +.\" ======================================================================== +.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) +.if t .sp .5v +.if n .sp +.. +.de Vb \" Begin verbatim text +.ft CW +.nf +.ne \\$1 +.. +.de Ve \" End verbatim text +.ft R +.fi +.. +.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will +.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left +.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will +.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and +.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, +.\" nothing in troff, for use with C<>. +.tr \(*W- +.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' +.ie n \{\ +. ds -- \(*W- +. ds PI pi +. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch +. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch +. ds L" "" +. ds R" "" +. ds C` "" +. ds C' "" +'br\} +.el\{\ +. ds -- \|\(em\| +. ds PI \(*p +. ds L" `` +. ds R" '' +. ds C` +. ds C' +'br\} +.\" +.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. +.ie \n(.g .ds Aq \(aq +.el .ds Aq ' +.\" +.\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for +.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index +.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the +.\" output yourself in some meaningful fashion. +.\" +.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. +.de IX +.. +.nr rF 0 +.if \n(.g .if rF .nr rF 1 +.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{ +. if \nF \{ +. de IX +. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" +.. +. if !\nF==2 \{ +. nr % 0 +. nr F 2 +. \} +. \} +.\} +.rr rF +.\" ======================================================================== +.\" +.IX Title "dos2unix 1" +.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17" +.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes +.\" way too many mistakes in technical documents. +.if n .ad l +.nh +.SH "NAZWA" +.IX Header "NAZWA" +dos2unix \- konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a +Uniksem +.SH "SKŁADNIA" +.IX Header "SKŁADNIA" +.Vb 2 +\& dos2unix [opcje] [PLIK ...] [\-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...] +\& unix2dos [opcje] [PLIK ...] [\-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...] +.Ve +.SH "OPIS" +.IX Header "OPIS" +Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR oraz \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR do konwersji +zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w systemach \s-1DOS\s0 lub +Mac a formatem uniksowym. +.PP +W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to +połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (\s-1CR\s0) i przesunięcia linii (\s-1LF\s0). W +uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak \s-1LF. W\s0 plikach +tekstowych systemu Mac sprzed Mac \s-1OS X\s0 koniec linii był pojedynczym znakiem +\&\s-1CR.\s0 Obecnie Mac \s-1OS\s0 wykorzystuje uniksowe końce linii (\s-1LF\s0). +.PP +Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także kodowanie +plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych do uniksowego +Latin\-1, a windowsowy Unicode (\s-1UTF\-16\s0) do powszechniejszego pod Uniksem +kodowania Unicode \s-1UTF\-8.\s0 +.PP +Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie +wymuszona. +.PP +Pliki inne niż zwykłe, np. katalogi lub \s-1FIFO,\s0 są pomijane automatycznie. +.PP +Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez +zmian. Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście +może być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania +symbolicznego nie jest obsługiwane pod Windows. +.PP +Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu +SunOS/Solaris. Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej wersji z +SunOS\-a/Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w miejscu (tryb +starego pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko konwersję parami +(tryb nowego pliku) \- p. także opcje \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR i \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. +.SH "OPCJE" +.IX Header "OPCJE" +.IP "\fB\-\-\fR" 4 +.IX Item "--" +Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy +użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od +minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie \*(L"\-foo\*(R", można użyć +polecenia: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\- \-foo +.Ve +.Sp +Lub w trybie nowego pliku: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-n \-\- \-foo out.txt +.Ve +.IP "\fB\-ascii\fR" 4 +.IX Item "-ascii" +Konwersja tylko znaków końca linii. Jest to domyślny tryb konwersji. +.IP "\fB\-iso\fR" 4 +.IX Item "-iso" +Konwersja między zestawami znaków \s-1DOS\s0 i \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Więcej w sekcji \s-1TRYBY +KONWERSJI.\s0 +.IP "\fB\-1252\fR" 4 +.IX Item "-1252" +Użycie strony kodowej Windows 1252 (zachodnioeuropejskiej). +.IP "\fB\-437\fR" 4 +.IX Item "-437" +Użycie strony kodowej \s-1DOS 437 \s0(\s-1US\s0). Jest to domyślna strona kodowa używana +przy konwersji \s-1ISO.\s0 +.IP "\fB\-850\fR" 4 +.IX Item "-850" +Użycie strony kodowej \s-1DOS 850 \s0(zachodnioeuropejskiej). +.IP "\fB\-860\fR" 4 +.IX Item "-860" +Użycie strony kodowej \s-1DOS 860 \s0(portugalskiej). +.IP "\fB\-863\fR" 4 +.IX Item "-863" +Użycie strony kodowej \s-1DOS 863 \s0(kanadyjskiej francuskiej). +.IP "\fB\-865\fR" 4 +.IX Item "-865" +Użycie strony kodowej \s-1DOS 865 \s0(nordyckiej). +.IP "\fB\-7\fR" 4 +.IX Item "-7" +Konwersja znaków 8\-bitowych do przestrzeni 7\-bitowej. +.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1TRYB_KONW\s0\fR" 4 +.IX Item "-c, --convmode TRYB_KONW" +Ustawienie trybu konwersji. \s-1TRYB_KONW\s0 to jeden z: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, +\&\fImac\fR, przy czym domyślny jest ascii. +.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 +.IX Item "-f, --force" +Wymuszenie konwersji plików binarnych. +.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 +.IX Item "-h, --help" +Wyświetlenie opisu i zakończenie. +.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 +.IX Item "-k, --keepdate" +Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku +wejściowego. +.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4 +.IX Item "-L, --license" +Wyświetlenie licencji programu. +.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4 +.IX Item "-l, --newline" +Dodanie dodatkowego znaku końca linii. +.Sp +\&\fBdos2unix\fR: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa +uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa +uniksowe. +.Sp +\&\fBunix2dos\fR: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa +DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa +macowe. +.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4 +.IX Item "-m, --add-bom" +Zapis znacznika \s-1BOM \s0(Byte Order Mark) \s-1UTF\-8\s0 w pliku wyjściowym. Nie należy +używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż \s-1UTF\-8.\s0 Więcej w +sekcji \s-1UNICODE.\s0 +.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ..." +Tryb nowego pliku. Konwersja \s-1PLIKU_WEJ\s0 z zapisem wyjścia do \s-1PLIKU_WYJ.\s0 Nazwy +plików muszą być podane parami, a masek \fInie\fR należy używać, gdyż +\&\fIspowoduje\fR to utratę plików. +.Sp +Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie +właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku +będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu \fIumask\fR\|(1) osoby +uruchamiającej konwersję. +.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1PLIK ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-o, --oldfile PLIK ..." +Tryb starego pliku. Konwersja \s-1PLIKU\s0 i nadpisanie go wyjściem. Program działa +domyślnie w tym trybie. Można używać masek. +.Sp +W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego +samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny \- +także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego +prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie +przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana +właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać +pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być +czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw +odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie. +.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4 +.IX Item "-q, --quiet" +Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem +jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń. +.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4 +.IX Item "-s, --safe" +Pominięcie plików binarnych (domyślne). +.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4 +.IX Item "-ul, --assume-utf16le" +Przyjęcie, że format pliku wejściowego to \s-1UTF\-16LE.\s0 +.Sp +Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik \s-1BOM \s0(Byte Order Mark), ma on +priorytet nad tą opcją. +.Sp +Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie +\&\s-1UTF\-16LE\s0), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy \s-1UTF\-8\s0 ze złym +tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia \fIiconv\fR\|(1) do +konwersji wyjścia \s-1UTF\-8\s0 z powrotem do \s-1UTF\-16LE.\s0 Przywróci to plik +oryginalny. +.Sp +Przyjęcie \s-1UTF\-16LE\s0 działa jako \fItryb konwersji\fR. Przy przełączeniu na +domyślny tryb \fIascii\fR przyjęcie \s-1UTF\-16LE\s0 jest wyłączane. +.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4 +.IX Item "-ub, --assume-utf16be" +Przyjęcie, że format pliku wejściowego to \s-1UTF\-16BE.\s0 +.Sp +Ta opcja działa analogicznie do \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR. +.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-F, --follow-symlink" +Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów +.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-R, --replace-symlink" +Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne +pliki docelowe pozostają bez zmian). +.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-S, --skip-symlink" +Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne). +.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4 +.IX Item "-V, --version" +Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. +.SH "TRYB MAC" +.IX Header "TRYB MAC" +W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i +odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane. +.PP +W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i +odwrotnie. Znaki końca linii systemu \s-1DOS\s0 nie są zmieniane. +.PP +Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń \f(CW\*(C`\-c +mac\*(C'\fR albo użyć poleceń \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR lub \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR. +.SH "TRYBY KONWERSJI" +.IX Header "TRYBY KONWERSJI" +.IP "\fBascii\fR" 4 +.IX Item "ascii" +W trybie \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb +konwersji. +.Sp +Mimo że nazwa tego trybu to \s-1ASCII,\s0 które jest standardem 7\-bitowym, jest to +tryb 8\-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode +\&\s-1UTF\-8.\s0 +.IP "\fB7bit\fR" 4 +.IX Item "7bit" +W tym trybie wszystkie znaki 8\-bitowe spoza \s-1ASCII \s0(o wartościach od 128 do +255) są konwertowane do przestrzeni 7\-bitowej. +.IP "\fBiso\fR" 4 +.IX Item "iso" +W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków \s-1DOS \s0(stroną +kodową) a zestawem znaków \s-1ISO\-8859\-1 \s0(Latin\-1) używanym na Uniksie. Znaki +DOS-owe nie mające odpowiednika w \s-1ISO\-8859\-1,\s0 których nie da się +przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków \s-1ISO\-8859\-1\s0 +bez odpowiednika w DOS-ie. +.Sp +Jeśli używana jest tylko opcja \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR, dos2unix próbuje wykryć aktywną +stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony +kodowej \s-1CP437,\s0 stosowanej głównie w \s-1USA.\s0 Aby wymusić określoną stronę +kodową, należy użyć opcji \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1US\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (zachodnioeuropejska), +\&\f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (portugalska), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (kanadyjska francuska) lub \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR +(nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows \s-1CP1252 +\&\s0(zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. W przypadku innych stron +kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z \fIiconv\fR\|(1). Iconv potrafi +konwertować między wieloma kodowaniami znaków. +.Sp +Nigdy nie należy używać konwersji \s-1ISO\s0 na plikach tekstowych w +Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane \s-1UTF\-8.\s0 +.Sp +Kilka przykładów: +.Sp +Konwersja z domyślnej strony kodowej \s-1DOS\s0 do uniksowego Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Konwersja ze strony \s-1DOS CP850\s0 do uniksowego Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Konwersja ze strony Windows \s-1CP1252\s0 do uniksowego Latin\-1 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Konwersja ze strony Windows \s-1CP1252\s0 do uniksowego \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) +.Sp +.Vb 1 +\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt +.Ve +.Sp +Konwersa z uniksowego Latin\-1 do domyślnej strony kodowej \s-1DOS\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Konwersja z uniksowego Latin\-1 do strony \s-1DOS CP850\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Konwersja z uniksowego Latin\-1 do strony Windows \s-1CP1252\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) do strony Windows \s-1CP1252\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt +.Ve +.Sp +Więcej pod adresem <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz +<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +.SH "UNICODE" +.IX Header "UNICODE" +.SS "Kodowania" +.IX Subsection "Kodowania" +Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są +zwykle kodowane z użyciem \s-1UTF\-8.\s0 Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być +kodowane w \s-1UTF\-8, UTF\-16, UTF\-16\s0 big-endian, ale przeważnie są kodowane w +\&\s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Konwersje" +.IX Subsection "Konwersje" +Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu \s-1DOS,\s0 Unix lub +Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe. +.PP +Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane +\&\s-1UTF\-8,\s0 ponieważ \s-1UTF\-8\s0 jest wstecznie zgodne z \s-1ASCII.\s0 +.PP +Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode \s-1UTF\-16\s0 potrafią odczytywać pliki +tekstowe kodowane \s-1UTF\-16\s0 little\- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy +dos2unix został zbudowany z obsługą \s-1UTF\-16,\s0 należy napisać \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +Wersje programów dos2unix i unix2dos dla systemu Windows konwertują pliki +kodowane \s-1UTF\-16\s0 zawsze do \s-1UTF\-8.\s0 Uniksowe wersje dos2unix/unix2dos +konwertują pliki kodowane \s-1UTF\-16\s0 do zestawu znaków ustawionej lokalizacji, +kiedy jest ustawiony na \s-1UTF\-8.\s0 Zestaw znaków lokalizacji można sprawdzić +poleceniem \fIlocale\fR\|(1). +.PP +Ponieważ pliki tekstowe kodowane \s-1UTF\-8\s0 są dobrze obsługiwane zarówno pod +Windows, jak i Uniksem, dos2unix i unix2dos nie mają opcji zapisu plików +\&\s-1UTF\-16.\s0 Wszystkie znaki \s-1UTF\-16\s0 mogą być zakodowane w \s-1UTF\-8,\s0 konwersja z +\&\s-1UTF\-16\s0 do \s-1UTF\-8\s0 jest bezstratna. Pliki \s-1UTF\-16\s0 będą pominięte na Uniksie, +jeśli zestaw znaków lokalizacji to nie \s-1UTF\-8,\s0 aby zapobiec przypadkowej +utracie tekstu. W przypadku błędu konwersji \s-1UTF\-16\s0 do \s-1UTF\-8,\s0 na przykład +kiedy plik wejściowy \s-1UTF\-16\s0 zawiera błąd, plik będzie pominięty. +.PP +Tryby konwersji \s-1ISO\s0 i 7\-bit nie działają na plikach \s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Znacznik \s-1BOM\s0" +.IX Subsection "Znacznik BOM" +W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik \s-1BOM \s0(Byte Order +Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie +znaczniki \s-1BOM.\s0 Więcej informacji można znaleźć pod adresem +<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>. +.PP +Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika \s-1BOM.\s0 Pliki tekstowe są +traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji. +.PP +Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie \s-1UTF\-16,\s0 jeśli +zawiera znacznik \s-1BOM.\s0 Jeśli plik \s-1UTF\-16\s0 nie ma tego znacznika, dos2unix +potraktuje plik jako binarny. +.PP +Do konwersji pliku \s-1UTF\-16\s0 bez znacznika \s-1BOM\s0 można użyć opcji \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR lub +\&\f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR. +.PP +Dos2unix nie zapisuje znaczników \s-1BOM\s0 w pliku wyjściowym, chyba że podano +opcję \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.PP +Unix2dos zapisuje znaczniki \s-1BOM\s0 w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma +\&\s-1BOM\s0 lub podano opcję \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.SS "Przykłady Unicode" +.IX Subsection "Przykłady Unicode" +Konwersja pliku \s-1UTF\-16\s0 z Windows (z \s-1BOM\s0) do uniksowego \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Konwersja pliku \s-1UTF\-16LE\s0 z Windows (bez \s-1BOM\s0) do uniksowego \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8\s0 do \s-1UTF\-8\s0 dla Windows z \s-1BOM\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Konwersja z uniksowego \s-1UTF\-8\s0 do \s-1UTF\-16\s0 dla Windows +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt +.Ve +.SH "PRZYKŁADY" +.IX Header "PRZYKŁADY" +Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix +\& dos2unix \-l \-c mac +.Ve +.PP +Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt b.txt +\& dos2unix \-o a.txt b.txt +.Ve +.PP +Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix a.txt +.Ve +.PP +Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt +w trybie 7\-bitowym. +.PP +.Vb 3 +\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt +.Ve +.PP +Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-c mac a.txt +\& mac2unix a.txt +.Ve +.PP +Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac. +.PP +.Vb 2 +\& unix2dos \-c mac a.txt +\& unix2mac a.txt +.Ve +.PP +Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-k a.txt +\& dos2unix \-k \-o a.txt +.Ve +.PP +Konwersja a.txt i zapis do e.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt +takiego, jak a.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt +\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt +.Ve +.PP +Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i +zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt +.Ve +.SH "KONWERSJA REKURENCYJNA" +.IX Header "KONWERSJA REKURENCYJNA" +Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami \fIfind\fR\|(1) i \fIxargs\fR\|(1) do +rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na +przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów +poniżej katalogu bieżącego, należy napisać: +.PP +.Vb 1 +\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +.Ve +.SH "LOKALIZACJA" +.IX Header "LOKALIZACJA" +.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4 +.IX Item "LANG" +Główny język wybiera się zmienną środowiskową \s-1LANG.\s0 Zmienna \s-1LANG\s0 składa się +z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga +część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, +poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie +znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze +standardem \s-1POSIX:\s0 +.Sp +.Vb 7 +\& export LANG=nl holenderski +\& export LANG=nl_NL holenderski, Holandia +\& export LANG=nl_BE holenderski, Belgia +\& export LANG=es_ES hiszpański, Hiszpania +\& export LANG=es_MX hiszpański, Meksyk +\& export LANG=en_US.iso88591 angielski, USA, kodowanie Latin\-1 +\& export LANG=en_GB.UTF\-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF\-8 +.Ve +.Sp +Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes> +.Sp +W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można +użyć polecenia \fIlocale\fR\|(1). +.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4 +.IX Item "LANGUAGE" +Przy użyciu zmiennej środowiskowej \s-1LANGUAGE\s0 można określić listę języków wg +priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo +zmiennej \s-1LANGUAGE\s0 nad \s-1LANG.\s0 Na przykład, najpierw holenderski, następnie +niemiecki: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze +zmiennej \s-1LANGUAGE,\s0 trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie +zmiennej \s-1LANG \s0(lub \s-1LC_ALL\s0) na wartość inną niż \*(L"C\*(R". Więcej informacji +znajduje się w podręczniku do gettexta: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable> +.Sp +W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie +komunikaty. +.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4 +.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR" +Przy użyciu zmiennej środowiskowej \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR,\s0 można nadpisać +ustawienie \s-1LOCALEDIR\s0 z czasu kompilacji. \s-1LOCALEDIR\s0 to katalog używany do +znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla \s-1GNU\s0 jest +\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Opcja \fB\-\-version\fR wyświetla używaną wartość +\&\s-1LOCALEDIR.\s0 +.Sp +Przykład (dla powłoki \s-1POSIX\s0): +.Sp +.Vb 1 +\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale +.Ve +.SH "WARTOŚĆ ZWRACANA" +.IX Header "WARTOŚĆ ZWRACANA" +W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, +zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane +jest 1. +.PP +Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji +podania błędnych opcji linii poleceń. +.SH "STANDARDY" +.IX Header "STANDARDY" +<http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy> +.PP +<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> +.PP +<http://pl.wikipedia.org/wiki/End\-of\-line> +.PP +<http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode> +.SH "AUTORZY" +.IX Header "AUTORZY" +Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) +<wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) +<wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący) +.PP +Strona projektu: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> +.PP +Strona SourceForge: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> +.PP +Strona Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> +.SH "ZOBACZ TAKŻE" +.IX Header "ZOBACZ TAKŻE" +\&\fIfile\fR\|(1) \fIfind\fR\|(1) \fIiconv\fR\|(1) \fIlocale\fR\|(1) \fIxargs\fR\|(1) diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.htm b/man/pl/man1/dos2unix.htm new file mode 100644 index 0000000..1490be8 --- /dev/null +++ b/man/pl/man1/dos2unix.htm @@ -0,0 +1,516 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<title>dos2unix 6.0.5 - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem</title> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +</head> + +<body style="background-color: white"> + + + +<ul id="index"> + <li><a href="#NAZWA">NAZWA</a></li> + <li><a href="#SKADNIA">SKŁADNIA</a></li> + <li><a href="#OPIS">OPIS</a></li> + <li><a href="#OPCJE">OPCJE</a></li> + <li><a href="#TRYB-MAC">TRYB MAC</a></li> + <li><a href="#TRYBY-KONWERSJI">TRYBY KONWERSJI</a></li> + <li><a href="#UNICODE">UNICODE</a> + <ul> + <li><a href="#Kodowania">Kodowania</a></li> + <li><a href="#Konwersje">Konwersje</a></li> + <li><a href="#Znacznik-BOM">Znacznik BOM</a></li> + <li><a href="#Przykady-Unicode">Przykłady Unicode</a></li> + </ul> + </li> + <li><a href="#PRZYKADY">PRZYKŁADY</a></li> + <li><a href="#KONWERSJA-REKURENCYJNA">KONWERSJA REKURENCYJNA</a></li> + <li><a href="#LOKALIZACJA">LOKALIZACJA</a></li> + <li><a href="#WARTO-ZWRACANA">WARTOŚĆ ZWRACANA</a></li> + <li><a href="#STANDARDY">STANDARDY</a></li> + <li><a href="#AUTORZY">AUTORZY</a></li> + <li><a href="#ZOBACZ-TAKE">ZOBACZ TAKŻE</a></li> +</ul> + +<h1 id="NAZWA">NAZWA</h1> + +<p>dos2unix - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem</p> + +<h1 id="SKADNIA">SKŁADNIA</h1> + +<pre><code> dos2unix [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...] + unix2dos [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...]</code></pre> + +<h1 id="OPIS">OPIS</h1> + +<p>Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia <code>dos2unix</code> oraz <code>unix2dos</code> do konwersji zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w systemach DOS lub Mac a formatem uniksowym.</p> + +<p>W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (CR) i przesunięcia linii (LF). W uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak LF. W plikach tekstowych systemu Mac sprzed Mac OS X koniec linii był pojedynczym znakiem CR. Obecnie Mac OS wykorzystuje uniksowe końce linii (LF).</p> + +<p>Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także kodowanie plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych do uniksowego Latin-1, a windowsowy Unicode (UTF-16) do powszechniejszego pod Uniksem kodowania Unicode UTF-8.</p> + +<p>Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie wymuszona.</p> + +<p>Pliki inne niż zwykłe, np. katalogi lub FIFO, są pomijane automatycznie.</p> + +<p>Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez zmian. Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście może być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania symbolicznego nie jest obsługiwane pod Windows.</p> + +<p>Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu SunOS/Solaris. Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej wersji z SunOS-a/Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w miejscu (tryb starego pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko konwersję parami (tryb nowego pliku) - p. także opcje <code>-o</code> i <code>-n</code>.</p> + +<h1 id="OPCJE">OPCJE</h1> + +<dl> + +<dt id="pod--"><b>--</b></dt> +<dd> + +<p>Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie "-foo", można użyć polecenia:</p> + +<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre> + +<p>Lub w trybie nowego pliku:</p> + +<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre> + +</dd> +<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt> +<dd> + +<p>Konwersja tylko znaków końca linii. Jest to domyślny tryb konwersji.</p> + +</dd> +<dt id="iso"><b>-iso</b></dt> +<dd> + +<p>Konwersja między zestawami znaków DOS i ISO-8859-1. Więcej w sekcji TRYBY KONWERSJI.</p> + +</dd> +<dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt> +<dd> + +<p>Użycie strony kodowej Windows 1252 (zachodnioeuropejskiej).</p> + +</dd> +<dt id="pod-437"><b>-437</b></dt> +<dd> + +<p>Użycie strony kodowej DOS 437 (US). Jest to domyślna strona kodowa używana przy konwersji ISO.</p> + +</dd> +<dt id="pod-850"><b>-850</b></dt> +<dd> + +<p>Użycie strony kodowej DOS 850 (zachodnioeuropejskiej).</p> + +</dd> +<dt id="pod-860"><b>-860</b></dt> +<dd> + +<p>Użycie strony kodowej DOS 860 (portugalskiej).</p> + +</dd> +<dt id="pod-863"><b>-863</b></dt> +<dd> + +<p>Użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej francuskiej).</p> + +</dd> +<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt> +<dd> + +<p>Użycie strony kodowej DOS 865 (nordyckiej).</p> + +</dd> +<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt> +<dd> + +<p>Konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej.</p> + +</dd> +<dt id="c---convmode-TRYB_KONW"><b>-c, --convmode TRYB_KONW</b></dt> +<dd> + +<p>Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i>, przy czym domyślny jest ascii.</p> + +</dd> +<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> +<dd> + +<p>Wymuszenie konwersji plików binarnych.</p> + +</dd> +<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt> +<dd> + +<p>Wyświetlenie opisu i zakończenie.</p> + +</dd> +<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> +<dd> + +<p>Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego.</p> + +</dd> +<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt> +<dd> + +<p>Wyświetlenie licencji programu.</p> + +</dd> +<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt> +<dd> + +<p>Dodanie dodatkowego znaku końca linii.</p> + +<p><b>dos2unix</b>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe.</p> + +<p><b>unix2dos</b>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe.</p> + +</dd> +<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt> +<dd> + +<p>Zapis znacznika BOM (Byte Order Mark) UTF-8 w pliku wyjściowym. Nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8. Więcej w sekcji UNICODE.</p> + +</dd> +<dt id="n---newfile-PLIK_WEJ-PLIK_WYJ-..."><b>-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...</b></dt> +<dd> + +<p>Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek <i>nie</i> należy używać, gdyż <i>spowoduje</i> to utratę plików.</p> + +<p>Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby uruchamiającej konwersję.</p> + +</dd> +<dt id="o---oldfile-PLIK-..."><b>-o, --oldfile PLIK ...</b></dt> +<dd> + +<p>Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek.</p> + +<p>W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie.</p> + +</dd> +<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt> +<dd> + +<p>Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń.</p> + +</dd> +<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt> +<dd> + +<p>Pominięcie plików binarnych (domyślne).</p> + +</dd> +<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt> +<dd> + +<p>Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE.</p> + +<p>Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją.</p> + +<p>Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny.</p> + +<p>Przyjęcie UTF-16LE działa jako <i>tryb konwersji</i>. Przy przełączeniu na domyślny tryb <i>ascii</i> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane.</p> + +</dd> +<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt> +<dd> + +<p>Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE.</p> + +<p>Ta opcja działa analogicznie do <code>-ul</code>.</p> + +</dd> +<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów</p> + +</dd> +<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian).</p> + +</dd> +<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne).</p> + +</dd> +<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt> +<dd> + +<p>Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="TRYB-MAC">TRYB MAC</h1> + +<p>W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane.</p> + +<p>W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane.</p> + +<p>Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń <code>-c mac</code> albo użyć poleceń <code>mac2unix</code> lub <code>unix2mac</code>.</p> + +<h1 id="TRYBY-KONWERSJI">TRYBY KONWERSJI</h1> + +<dl> + +<dt id="ascii1"><b>ascii</b></dt> +<dd> + +<p>W trybie <code>ascii</code> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji.</p> + +<p>Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode UTF-8.</p> + +</dd> +<dt id="bit"><b>7bit</b></dt> +<dd> + +<p>W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej.</p> + +</dd> +<dt id="iso1"><b>iso</b></dt> +<dd> + +<p>W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie.</p> + +<p>Jeśli używana jest tylko opcja <code>-iso</code>, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji <code>-437</code> (US), <code>-850</code> (zachodnioeuropejska), <code>-860</code> (portugalska), <code>-863</code> (kanadyjska francuska) lub <code>-865</code> (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji <code>-1252</code>. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków.</p> + +<p>Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8.</p> + +<p>Kilka przykładów:</p> + +<p>Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1</p> + +<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode)</p> + +<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre> + +<p>Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS</p> + +<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850</p> + +<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252</p> + +<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252</p> + +<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre> + +<p>Więcej pod adresem <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> oraz <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="UNICODE">UNICODE</h1> + +<h2 id="Kodowania">Kodowania</h2> + +<p>Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w UTF-16.</p> + +<h2 id="Konwersje">Konwersje</h2> + +<p>Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe.</p> + +<p>Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII.</p> + +<p>Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>Wersje programów dos2unix i unix2dos dla systemu Windows konwertują pliki kodowane UTF-16 zawsze do UTF-8. Uniksowe wersje dos2unix/unix2dos konwertują pliki kodowane UTF-16 do zestawu znaków ustawionej lokalizacji, kiedy jest ustawiony na UTF-8. Zestaw znaków lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1).</p> + +<p>Ponieważ pliki tekstowe kodowane UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem, dos2unix i unix2dos nie mają opcji zapisu plików UTF-16. Wszystkie znaki UTF-16 mogą być zakodowane w UTF-8, konwersja z UTF-16 do UTF-8 jest bezstratna. Pliki UTF-16 będą pominięte na Uniksie, jeśli zestaw znaków lokalizacji to nie UTF-8, aby zapobiec przypadkowej utracie tekstu. W przypadku błędu konwersji UTF-16 do UTF-8, na przykład kiedy plik wejściowy UTF-16 zawiera błąd, plik będzie pominięty.</p> + +<p>Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16.</p> + +<h2 id="Znacznik-BOM">Znacznik BOM</h2> + +<p>W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem <a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)">http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)</a>.</p> + +<p>Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji.</p> + +<p>Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny.</p> + +<p>Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji <code>-ul</code> lub <code>-ub</code>.</p> + +<p>Dos2unix nie zapisuje znaczników BOM w pliku wyjściowym, chyba że podano opcję <code>-m</code>.</p> + +<p>Unix2dos zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM lub podano opcję <code>-m</code>.</p> + +<h2 id="Przykady-Unicode">Przykłady Unicode</h2> + +<p>Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM</p> + +<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows</p> + +<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre> + +<h1 id="PRZYKADY">PRZYKŁADY</h1> + +<p>Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście.</p> + +<pre><code> dos2unix + dos2unix -l -c mac</code></pre> + +<p>Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre> + +<p>Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre> + +<p>Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre> + +<p>Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego.</p> + +<pre><code> dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt</code></pre> + +<p>Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac.</p> + +<pre><code> unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt</code></pre> + +<p>Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu.</p> + +<pre><code> dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt</code></pre> + +<p>Konwersja a.txt i zapis do e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre> + +<p>Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre> + +<h1 id="KONWERSJA-REKURENCYJNA">KONWERSJA REKURENCYJNA</h1> + +<p>Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:</p> + +<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> + +<h1 id="LOKALIZACJA">LOKALIZACJA</h1> + +<dl> + +<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt> +<dd> + +<p>Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:</p> + +<pre><code> export LANG=nl holenderski + export LANG=nl_NL holenderski, Holandia + export LANG=nl_BE holenderski, Belgia + export LANG=es_ES hiszpański, Hiszpania + export LANG=es_MX hiszpański, Meksyk + export LANG=en_US.iso88591 angielski, USA, kodowanie Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF-8</code></pre> + +<p>Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p> + +<p>W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1).</p> + +</dd> +<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt> +<dd> + +<p>Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż "C". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p> + +<p>W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty.</p> + +</dd> +<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt> +<dd> + +<p>Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest <code>/usr/local/share/locale</code>. Opcja <b>--version</b> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR.</p> + +<p>Przykład (dla powłoki POSIX):</p> + +<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="WARTO-ZWRACANA">WARTOŚĆ ZWRACANA</h1> + +<p>W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1.</p> + +<p>Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń.</p> + +<h1 id="STANDARDY">STANDARDY</h1> + +<p><a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy">http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy</a></p> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return">http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return</a></p> + +<p><a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line">http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line</a></p> + +<p><a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode">http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode</a></p> + +<h1 id="AUTORZY">AUTORZY</h1> + +<p>Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)</p> + +<p>Strona projektu: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p> + +<p>Strona SourceForge: <a href="http://sourceforge.net/projects/dos2unix/">http://sourceforge.net/projects/dos2unix/</a></p> + +<p>Strona Freecode: <a href="http://freecode.com/projects/dos2unix">http://freecode.com/projects/dos2unix</a></p> + +<h1 id="ZOBACZ-TAKE">ZOBACZ TAKŻE</h1> + +<p>file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)</p> + + +</body> + +</html> + + diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.po b/man/pl/man1/dos2unix.po new file mode 100644 index 0000000..ebff315 --- /dev/null +++ b/man/pl/man1/dos2unix.po @@ -0,0 +1,1140 @@ +# Polish translation for dos2unix man. +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.5-beta11\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:52 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:54 +msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" +msgstr "dos2unix - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:56 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:58 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...]\n" +" unix2dos [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...]\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:61 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:63 +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia C<dos2unix> oraz C<unix2dos> do konwersji zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w systemach DOS lub Mac a formatem uniksowym." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:66 +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (CR) i przesunięcia linii (LF). W uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak LF. W plikach tekstowych systemu Mac sprzed Mac OS X koniec linii był pojedynczym znakiem CR. Obecnie Mac OS wykorzystuje uniksowe końce linii (LF)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:72 +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także kodowanie plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych do uniksowego Latin-1, a windowsowy Unicode (UTF-16) do powszechniejszego pod Uniksem kodowania Unicode UTF-8." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:76 +msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." +msgstr "Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie wymuszona." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:78 +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Pliki inne niż zwykłe, np. katalogi lub FIFO, są pomijane automatycznie." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:80 +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez zmian. Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście może być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania symbolicznego nie jest obsługiwane pod Windows." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:84 +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu SunOS/Solaris. Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej wersji z SunOS-a/Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w miejscu (tryb starego pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko konwersję parami (tryb nowego pliku) - p. także opcje C<-o> i C<-n>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:90 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:94 +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:96 +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie \"-foo\", można użyć polecenia:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:100 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:102 +msgid "Or in new file mode:" +msgstr "Lub w trybie nowego pliku:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:106 +msgid "B<-ascii>" +msgstr "B<-ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:108 +msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." +msgstr "Konwersja tylko znaków końca linii. Jest to domyślny tryb konwersji." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:110 +msgid "B<-iso>" +msgstr "B<-iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:112 +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "Konwersja między zestawami znaków DOS i ISO-8859-1. Więcej w sekcji TRYBY KONWERSJI." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:115 +msgid "B<-1252>" +msgstr "B<-1252>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:117 +msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." +msgstr "Użycie strony kodowej Windows 1252 (zachodnioeuropejskiej)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:119 +msgid "B<-437>" +msgstr "B<-437>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:121 +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "Użycie strony kodowej DOS 437 (US). Jest to domyślna strona kodowa używana przy konwersji ISO." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:123 +msgid "B<-850>" +msgstr "B<-850>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:125 +msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." +msgstr "Użycie strony kodowej DOS 850 (zachodnioeuropejskiej)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:127 +msgid "B<-860>" +msgstr "B<-860>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:129 +msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." +msgstr "Użycie strony kodowej DOS 860 (portugalskiej)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:131 +msgid "B<-863>" +msgstr "B<-863>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:133 +msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." +msgstr "Użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej francuskiej)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:135 +msgid "B<-865>" +msgstr "B<-865>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:137 +msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." +msgstr "Użycie strony kodowej DOS 865 (nordyckiej)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:139 +msgid "B<-7>" +msgstr "B<-7>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:141 +msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." +msgstr "Konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:143 +msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" +msgstr "B<-c, --convmode TRYB_KONW>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:145 +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>, przy czym domyślny jest ascii." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:149 +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:151 +msgid "Force conversion of binary files." +msgstr "Wymuszenie konwersji plików binarnych." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:153 +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:155 +msgid "Display help and exit." +msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:157 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "B<-k, --keepdate>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:159 +msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgstr "Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:161 +msgid "B<-L, --license>" +msgstr "B<-L, --license>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:163 +msgid "Display program's license." +msgstr "Wyświetlenie licencji programu." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:165 +msgid "B<-l, --newline>" +msgstr "B<-l, --newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "Add additional newline." +msgstr "Dodanie dodatkowego znaku końca linii." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:169 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:176 +msgid "B<-m, --add-bom>" +msgstr "B<-m, --add-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:178 +msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE." +msgstr "Zapis znacznika BOM (Byte Order Mark) UTF-8 w pliku wyjściowym. Nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8. Więcej w sekcji UNICODE." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:181 +msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" +msgstr "B<-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:183 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż I<spowoduje> to utratę plików." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:187 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby uruchamiającej konwersję." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:192 +msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgstr "B<-o, --oldfile PLIK ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:194 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:206 +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:208 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:211 +msgid "B<-s, --safe>" +msgstr "B<-s, --safe>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:213 +msgid "Skip binary files (default)." +msgstr "Pominięcie plików binarnych (domyślne)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:215 +msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" +msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:217 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." +msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:219 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:227 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:230 +msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" +msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:232 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." +msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "This option works the same as option C<-ul>." +msgstr "Ta opcja działa analogicznie do C<-ul>." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:236 +msgid "B<-F, --follow-symlink>" +msgstr "B<-F, --follow-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:238 +msgid "Follow symbolic links and convert the targets." +msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:240 +msgid "B<-R, --replace-symlink>" +msgstr "B<-R, --replace-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:242 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:245 +msgid "B<-S, --skip-symlink>" +msgstr "B<-S, --skip-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:247 +msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." +msgstr "Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:249 +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:251 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:255 +msgid "MAC MODE" +msgstr "TRYB MAC" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:257 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:260 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:263 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:266 +msgid "CONVERSION MODES" +msgstr "TRYBY KONWERSJI" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:270 +msgid "B<ascii>" +msgstr "B<ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:272 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:275 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode UTF-8." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:279 +msgid "B<7bit>" +msgstr "B<7bit>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:281 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:284 +msgid "B<iso>" +msgstr "B<iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:286 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:291 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:300 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:302 +msgid "Some examples:" +msgstr "Kilka przykładów:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:304 +msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" +msgstr "Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:306 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" +msgstr "Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" +msgstr "Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:316 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" +msgstr "Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode)" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:318 +#, no-wrap +msgid "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:320 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" +msgstr "Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:322 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:324 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" +msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:326 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:328 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" +msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:330 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:332 +msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" +msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:334 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:336 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:341 +msgid "UNICODE" +msgstr "UNICODE" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:343 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodowania" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:345 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:350 +msgid "Conversion" +msgstr "Konwersje" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:352 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:355 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:358 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:362 +msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." +msgstr "Wersje programów dos2unix i unix2dos dla systemu Windows konwertują pliki kodowane UTF-16 zawsze do UTF-8. Uniksowe wersje dos2unix/unix2dos konwertują pliki kodowane UTF-16 do zestawu znaków ustawionej lokalizacji, kiedy jest ustawiony na UTF-8. Zestaw znaków lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:367 +msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "Ponieważ pliki tekstowe kodowane UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem, dos2unix i unix2dos nie mają opcji zapisu plików UTF-16. Wszystkie znaki UTF-16 mogą być zakodowane w UTF-8, konwersja z UTF-16 do UTF-8 jest bezstratna. Pliki UTF-16 będą pominięte na Uniksie, jeśli zestaw znaków lokalizacji to nie UTF-8, aby zapobiec przypadkowej utracie tekstu. W przypadku błędu konwersji UTF-16 do UTF-8, na przykład kiedy plik wejściowy UTF-16 zawiera błąd, plik będzie pominięty." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:375 +msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." +msgstr "Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:377 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Znacznik BOM" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:379 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem L<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:383 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:386 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:390 +msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." +msgstr "Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub C<-ub>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +msgstr "Dos2unix nie zapisuje znaczników BOM w pliku wyjściowym, chyba że podano opcję C<-m>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:394 +msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used." +msgstr "Unix2dos zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM lub podano opcję C<-m>." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:397 +msgid "Unicode examples" +msgstr "Przykłady Unicode" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:399 +msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:401 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:403 +msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:405 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:407 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" +msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:409 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:411 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" +msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:413 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:415 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:417 +msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." +msgstr "Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:419 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:422 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." +msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:424 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:427 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." +msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:429 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:431 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:434 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:438 +msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." +msgstr "Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:440 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:443 +msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." +msgstr "Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:445 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:448 +msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." +msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:450 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:453 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt." +msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:455 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:457 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:459 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:461 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." +msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:463 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:466 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:469 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:471 +msgid "RECURSIVE CONVERSION" +msgstr "KONWERSJA REKURENCYJNA" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:473 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:477 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:479 +msgid "LOCALIZATION" +msgstr "LOKALIZACJA" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:483 +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:485 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:492 +#, no-wrap +msgid "" +" export LANG=nl Dutch\n" +" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" +" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" +" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" +" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" +" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" +"\n" +msgstr "" +" export LANG=nl holenderski\n" +" export LANG=nl_NL holenderski, Holandia\n" +" export LANG=nl_BE holenderski, Belgia\n" +" export LANG=es_ES hiszpański, Hiszpania\n" +" export LANG=es_MX hiszpański, Meksyk\n" +" export LANG=en_US.iso88591 angielski, USA, kodowanie Latin-1\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF-8\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:500 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:503 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:506 +msgid "B<LANGUAGE>" +msgstr "B<LANGUAGE>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:508 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż \"C\". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:516 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:520 +msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" +msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:522 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest C</usr/local/share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:527 +msgid "Example (POSIX shell):" +msgstr "Przykład (dla powłoki POSIX):" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:529 +#, no-wrap +msgid "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" +msgstr "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:534 +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:536 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:539 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:542 +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:544 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" +msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:546 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" +msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:548 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" +msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:550 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" +msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:552 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:554 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:559 +msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" +msgstr "Strona projektu: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:561 +msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" +msgstr "Strona SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:563 +msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" +msgstr "Strona Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:565 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:567 +msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.pod b/man/pl/man1/dos2unix.pod new file mode 100644 index 0000000..579694a --- /dev/null +++ b/man/pl/man1/dos2unix.pod @@ -0,0 +1,558 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + + +=pod + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +dos2unix - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a +Uniksem + +=head1 SKŁADNIA + + dos2unix [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...] + unix2dos [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...] + +=head1 OPIS + +Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia C<dos2unix> oraz C<unix2dos> do konwersji +zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w systemach DOS lub +Mac a formatem uniksowym. + +W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to +połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (CR) i przesunięcia linii (LF). W +uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak LF. W plikach +tekstowych systemu Mac sprzed Mac OS X koniec linii był pojedynczym znakiem +CR. Obecnie Mac OS wykorzystuje uniksowe końce linii (LF). + +Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także kodowanie +plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych do uniksowego +Latin-1, a windowsowy Unicode (UTF-16) do powszechniejszego pod Uniksem +kodowania Unicode UTF-8. + +Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie +wymuszona. + +Pliki inne niż zwykłe, np. katalogi lub FIFO, są pomijane automatycznie. + +Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez +zmian. Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście +może być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania +symbolicznego nie jest obsługiwane pod Windows. + +Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu +SunOS/Solaris. Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej wersji z +SunOS-a/Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w miejscu (tryb +starego pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko konwersję parami +(tryb nowego pliku) - p. także opcje C<-o> i C<-n>. + +=head1 OPCJE + +=over 4 + +=item B<--> + +Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy +użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od +minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie "-foo", można użyć +polecenia: + + dos2unix -- -foo + +Lub w trybie nowego pliku: + + dos2unix -n -- -foo out.txt + +=item B<-ascii> + +Konwersja tylko znaków końca linii. Jest to domyślny tryb konwersji. + +=item B<-iso> + +Konwersja między zestawami znaków DOS i ISO-8859-1. Więcej w sekcji TRYBY +KONWERSJI. + +=item B<-1252> + +Użycie strony kodowej Windows 1252 (zachodnioeuropejskiej). + +=item B<-437> + +Użycie strony kodowej DOS 437 (US). Jest to domyślna strona kodowa używana +przy konwersji ISO. + +=item B<-850> + +Użycie strony kodowej DOS 850 (zachodnioeuropejskiej). + +=item B<-860> + +Użycie strony kodowej DOS 860 (portugalskiej). + +=item B<-863> + +Użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej francuskiej). + +=item B<-865> + +Użycie strony kodowej DOS 865 (nordyckiej). + +=item B<-7> + +Konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej. + +=item B<-c, --convmode TRYB_KONW> + +Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, +I<mac>, przy czym domyślny jest ascii. + +=item B<-f, --force> + +Wymuszenie konwersji plików binarnych. + +=item B<-h, --help> + +Wyświetlenie opisu i zakończenie. + +=item B<-k, --keepdate> + +Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku +wejściowego. + +=item B<-L, --license> + +Wyświetlenie licencji programu. + +=item B<-l, --newline> + +Dodanie dodatkowego znaku końca linii. + +B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa +uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa +uniksowe. + +B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa +DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa +macowe. + +=item B<-m, --add-bom> + +Zapis znacznika BOM (Byte Order Mark) UTF-8 w pliku wyjściowym. Nie należy +używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8. Więcej w +sekcji UNICODE. + +=item B<-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...> + +Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy +plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż +I<spowoduje> to utratę plików. + +Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie +właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku +będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby +uruchamiającej konwersję. + +=item B<-o, --oldfile PLIK ...> + +Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa +domyślnie w tym trybie. Można używać masek. + +W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego +samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - +także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego +prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie +przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana +właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać +pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być +czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw +odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie. + +=item B<-q, --quiet> + +Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem +jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń. + +=item B<-s, --safe> + +Pominięcie plików binarnych (domyślne). + +=item B<-ul, --assume-utf16le> + +Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE. + +Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on +priorytet nad tą opcją. + +Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie +UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym +tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do +konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik +oryginalny. + +Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na +domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane. + +=item B<-ub, --assume-utf16be> + +Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE. + +Ta opcja działa analogicznie do C<-ul>. + +=item B<-F, --follow-symlink> + +Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów + +=item B<-R, --replace-symlink> + +Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne +pliki docelowe pozostają bez zmian). + +=item B<-S, --skip-symlink> + +Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne). + +=item B<-V, --version> + +Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. + +=back + +=head1 TRYB MAC + +W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i +odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane. + +W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i +odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane. + +Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c +mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>. + +=head1 TRYBY KONWERSJI + +=over 4 + +=item B<ascii> + +W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb +konwersji. + +Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to +tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode +UTF-8. + +=item B<7bit> + +W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do +255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej. + +=item B<iso> + +W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną +kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki +DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się +przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 +bez odpowiednika w DOS-ie. + +Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną +stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony +kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę +kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), +C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> +(nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 +(zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron +kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi +konwertować między wieloma kodowaniami znaków. + +Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w +Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8. + +Kilka przykładów: + +Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1 + + dos2unix -iso -n in.txt out.txt + +Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1 + + dos2unix -850 -n in.txt out.txt + +Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1 + + dos2unix -1252 -n in.txt out.txt + +Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode) + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt + +Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS + + unix2dos -iso -n in.txt out.txt + +Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850 + + unix2dos -850 -n in.txt out.txt + +Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252 + + unix2dos -1252 -n in.txt out.txt + +Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt + +Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz +L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +=back + +=head1 UNICODE + +=head2 Kodowania + +Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są +zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być +kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w +UTF-16. + +=head2 Konwersje + +Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub +Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe. + +Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane +UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII. + +Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki +tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy +dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>. + +Wersje programów dos2unix i unix2dos dla systemu Windows konwertują pliki +kodowane UTF-16 zawsze do UTF-8. Uniksowe wersje dos2unix/unix2dos +konwertują pliki kodowane UTF-16 do zestawu znaków ustawionej lokalizacji, +kiedy jest ustawiony na UTF-8. Zestaw znaków lokalizacji można sprawdzić +poleceniem locale(1). + +Ponieważ pliki tekstowe kodowane UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod +Windows, jak i Uniksem, dos2unix i unix2dos nie mają opcji zapisu plików +UTF-16. Wszystkie znaki UTF-16 mogą być zakodowane w UTF-8, konwersja z +UTF-16 do UTF-8 jest bezstratna. Pliki UTF-16 będą pominięte na Uniksie, +jeśli zestaw znaków lokalizacji to nie UTF-8, aby zapobiec przypadkowej +utracie tekstu. W przypadku błędu konwersji UTF-16 do UTF-8, na przykład +kiedy plik wejściowy UTF-16 zawiera błąd, plik będzie pominięty. + +Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16. + +=head2 Znacznik BOM + +W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order +Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie +znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem +L<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>. + +Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są +traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji. + +Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli +zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix +potraktuje plik jako binarny. + +Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub +C<-ub>. + +Dos2unix nie zapisuje znaczników BOM w pliku wyjściowym, chyba że podano +opcję C<-m>. + +Unix2dos zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma +BOM lub podano opcję C<-m>. + +=head2 Przykłady Unicode + +Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8 + + dos2unix -n in.txt out.txt + +Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8 + + dos2unix -ul -n in.txt out.txt + +Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM + + unix2dos -m -n in.txt out.txt + +Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt + +=head1 PRZYKŁADY + +Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście. + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + +Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + +Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii. + + dos2unix a.txt + +Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt +w trybie 7-bitowym. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + +Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + +Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + +Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + +Konwersja a.txt i zapis do e.txt. + + dos2unix -n a.txt e.txt + +Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt +takiego, jak a.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + +Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + +Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i +zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +=head1 KONWERSJA REKURENCYJNA + +Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do +rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na +przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów +poniżej katalogu bieżącego, należy napisać: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +=head1 LOKALIZACJA + +=over 4 + +=item B<LANG> + +Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się +z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga +część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, +poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie +znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze +standardem POSIX: + + export LANG=nl holenderski + export LANG=nl_NL holenderski, Holandia + export LANG=nl_BE holenderski, Belgia + export LANG=es_ES hiszpański, Hiszpania + export LANG=es_MX hiszpański, Meksyk + export LANG=en_US.iso88591 angielski, USA, kodowanie Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF-8 + +Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes> + +W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można +użyć polecenia locale(1). + +=item B<LANGUAGE> + +Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg +priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo +zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie +niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze +zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie +zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż "C". Więcej informacji +znajduje się w podręczniku do gettexta: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable> + +W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie +komunikaty. + + + +=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR> + +Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać +ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do +znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest +C</usr/local/share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość +LOCALEDIR. + +Przykład (dla powłoki POSIX): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +=back + + + +=head1 WARTOŚĆ ZWRACANA + +W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, +zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane +jest 1. + +Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji +podania błędnych opcji linii poleceń. + +=head1 STANDARDY + +L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy> + +L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> + +L<http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line> + +L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +=head1 AUTORZY + +Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) +<wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) +<wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący) + +Strona projektu: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + +Strona SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + +Strona Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix> + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.txt b/man/pl/man1/dos2unix.txt new file mode 100644 index 0000000..ab7c947 --- /dev/null +++ b/man/pl/man1/dos2unix.txt @@ -0,0 +1,482 @@ +NAZWA + dos2unix - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac + a Uniksem + +SKŁADNIA + dos2unix [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...] + unix2dos [opcje] [PLIK ...] [-n PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...] + +OPIS + Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia "dos2unix" oraz "unix2dos" do + konwersji zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w + systemach DOS lub Mac a formatem uniksowym. + + W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to + połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (CR) i przesunięcia linii (LF). + W uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak LF. W + plikach tekstowych systemu Mac sprzed Mac OS X koniec linii był + pojedynczym znakiem CR. Obecnie Mac OS wykorzystuje uniksowe końce linii + (LF). + + Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także + kodowanie plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych + do uniksowego Latin-1, a windowsowy Unicode (UTF-16) do + powszechniejszego pod Uniksem kodowania Unicode UTF-8. + + Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie + wymuszona. + + Pliki inne niż zwykłe, np. katalogi lub FIFO, są pomijane automatycznie. + + Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez zmian. + Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście + może być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania + symbolicznego nie jest obsługiwane pod Windows. + + Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu + SunOS/Solaris. Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej + wersji z SunOS-a/Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w + miejscu (tryb starego pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko + konwersję parami (tryb nowego pliku) - p. także opcje "-o" i "-n". + +OPCJE + -- Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji + należy użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się + od minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie "-foo", + można użyć polecenia: + + dos2unix -- -foo + + Lub w trybie nowego pliku: + + dos2unix -n -- -foo out.txt + + -ascii + Konwersja tylko znaków końca linii. Jest to domyślny tryb konwersji. + + -iso + Konwersja między zestawami znaków DOS i ISO-8859-1. Więcej w sekcji + TRYBY KONWERSJI. + + -1252 + Użycie strony kodowej Windows 1252 (zachodnioeuropejskiej). + + -437 + Użycie strony kodowej DOS 437 (US). Jest to domyślna strona kodowa + używana przy konwersji ISO. + + -850 + Użycie strony kodowej DOS 850 (zachodnioeuropejskiej). + + -860 + Użycie strony kodowej DOS 860 (portugalskiej). + + -863 + Użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej francuskiej). + + -865 + Użycie strony kodowej DOS 865 (nordyckiej). + + -7 Konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej. + + -c, --convmode TRYB_KONW + Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: *ascii*, *7bit*, + *iso*, *mac*, przy czym domyślny jest ascii. + + -f, --force + Wymuszenie konwersji plików binarnych. + + -h, --help + Wyświetlenie opisu i zakończenie. + + -k, --keepdate + Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak + pliku wejściowego. + + -L, --license + Wyświetlenie licencji programu. + + -l, --newline + Dodanie dodatkowego znaku końca linii. + + dos2unix: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa + uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane + na dwa uniksowe. + + unix2dos: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa + DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na + dwa macowe. + + -m, --add-bom + Zapis znacznika BOM (Byte Order Mark) UTF-8 w pliku wyjściowym. Nie + należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż + UTF-8. Więcej w sekcji UNICODE. + + -n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ... + Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do + PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek *nie* + należy używać, gdyż *spowoduje* to utratę plików. + + Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie + właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego + pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) + osoby uruchamiającej konwersję. + + -o, --oldfile PLIK ... + Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. + Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek. + + W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje + tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik + oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego + użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika + root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe + zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby + oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. + Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być + czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i + praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie. + + -q, --quiet + Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym + kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń. + + -s, --safe + Pominięcie plików binarnych (domyślne). + + -ul, --assume-utf16le + Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE. + + Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on + priorytet nad tą opcją. + + Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie + UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 + ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia + iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. + Przywróci to plik oryginalny. + + Przyjęcie UTF-16LE działa jako *tryb konwersji*. Przy przełączeniu + na domyślny tryb *ascii* przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane. + + -ub, --assume-utf16be + Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE. + + Ta opcja działa analogicznie do "-ul". + + -F, --follow-symlink + Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów + + -R, --replace-symlink + Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami + (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian). + + -S, --skip-symlink + Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne). + + -V, --version + Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie. + +TRYB MAC + W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i + odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane. + + W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa + i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane. + + Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń "-c + mac" albo użyć poleceń "mac2unix" lub "unix2mac". + +TRYBY KONWERSJI + ascii + W trybie "ascii" konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny + tryb konwersji. + + Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, + jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy + konwersji plików Unicode UTF-8. + + 7bit + W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od + 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej. + + iso W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS + (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na + Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których + nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy + znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie. + + Jeśli używana jest tylko opcja "-iso", dos2unix próbuje wykryć + aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa + domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby + wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji -437 (US), -850 + (zachodnioeuropejska), -860 (portugalska), -863 (kanadyjska + francuska) lub -865 (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona + kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji -1252. + W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz + z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami + znaków. + + Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w + Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8. + + Kilka przykładów: + + Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1 + + dos2unix -iso -n in.txt out.txt + + Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1 + + dos2unix -850 -n in.txt out.txt + + Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1 + + dos2unix -1252 -n in.txt out.txt + + Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode) + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt + + Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS + + unix2dos -iso -n in.txt out.txt + + Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850 + + unix2dos -850 -n in.txt out.txt + + Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252 + + unix2dos -1252 -n in.txt out.txt + + Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt + + Więcej pod adresem <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> + oraz <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +UNICODE + Kodowania + Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode + są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode + mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są + kodowane w UTF-16. + + Konwersje + Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub + Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe. + + Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane + UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII. + + Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki + tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy + dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać "dos2unix + -V". + + Wersje programów dos2unix i unix2dos dla systemu Windows konwertują + pliki kodowane UTF-16 zawsze do UTF-8. Uniksowe wersje dos2unix/unix2dos + konwertują pliki kodowane UTF-16 do zestawu znaków ustawionej + lokalizacji, kiedy jest ustawiony na UTF-8. Zestaw znaków lokalizacji + można sprawdzić poleceniem locale(1). + + Ponieważ pliki tekstowe kodowane UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod + Windows, jak i Uniksem, dos2unix i unix2dos nie mają opcji zapisu plików + UTF-16. Wszystkie znaki UTF-16 mogą być zakodowane w UTF-8, konwersja z + UTF-16 do UTF-8 jest bezstratna. Pliki UTF-16 będą pominięte na Uniksie, + jeśli zestaw znaków lokalizacji to nie UTF-8, aby zapobiec przypadkowej + utracie tekstu. W przypadku błędu konwersji UTF-16 do UTF-8, na przykład + kiedy plik wejściowy UTF-16 zawiera błąd, plik będzie pominięty. + + Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16. + + Znacznik BOM + W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte + Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje + domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem + <http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>. + + Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe + są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej + lokalizacji. + + Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli + zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix + potraktuje plik jako binarny. + + Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji "-ul" lub + "-ub". + + Dos2unix nie zapisuje znaczników BOM w pliku wyjściowym, chyba że podano + opcję "-m". + + Unix2dos zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy + ma BOM lub podano opcję "-m". + + Przykłady Unicode + Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8 + + dos2unix -n in.txt out.txt + + Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8 + + dos2unix -ul -n in.txt out.txt + + Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM + + unix2dos -m -n in.txt out.txt + + Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt + +PRZYKŁADY + Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście. + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + + Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + + Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii. + + dos2unix a.txt + + Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie + b.txt w trybie 7-bitowym. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + + Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + + Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + + Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika + czasu. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + + Konwersja a.txt i zapis do e.txt. + + dos2unix -n a.txt e.txt + + Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt + takiego, jak a.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + + Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + + Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; + konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +KONWERSJA REKURENCYJNA + Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do + rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. + Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie + katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +LOKALIZACJA + LANG + Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG + składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające + kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany + wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna + trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka + przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX: + + export LANG=nl holenderski + export LANG=nl_NL holenderski, Holandia + export LANG=nl_BE holenderski, Belgia + export LANG=es_ES hiszpański, Hiszpania + export LANG=es_MX hiszpański, Meksyk + export LANG=en_US.iso88591 angielski, USA, kodowanie Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 angielski, Wlk. Brytania, kodowanie UTF-8 + + Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do + gettexta: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co + des> + + W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących + lokalizacji można użyć polecenia locale(1). + + LANGUAGE + Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę + języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje + pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw + holenderski, następnie niemiecki: "LANGUAGE=nl:de". Aby skorzystać z + listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć + lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość + inną niż "C". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do + gettexta: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG + E-variable> + + W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, + angielskie komunikaty. + + DOS2UNIX_LOCALEDIR + Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można + nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to + katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną + wartością dla GNU jest "/usr/local/share/locale". Opcja --version + wyświetla używaną wartość LOCALEDIR. + + Przykład (dla powłoki POSIX): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +WARTOŚĆ ZWRACANA + W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, + zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane + jest 1. + + Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji + podania błędnych opcji linii poleceń. + +STANDARDY + <http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy> + + <http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> + + <http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line> + + <http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +AUTORZY + Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb + mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej + linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + (prowadzący) + + Strona projektu: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + + Strona SourceForge: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + + Strona Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> + +ZOBACZ TAKŻE + file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 b/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 new file mode 100644 index 0000000..880927a --- /dev/null +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 @@ -0,0 +1,612 @@ +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.20) +.\" +.\" Standard preamble: +.\" ======================================================================== +.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) +.if t .sp .5v +.if n .sp +.. +.de Vb \" Begin verbatim text +.ft CW +.nf +.ne \\$1 +.. +.de Ve \" End verbatim text +.ft R +.fi +.. +.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will +.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left +.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will +.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and +.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, +.\" nothing in troff, for use with C<>. +.tr \(*W- +.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' +.ie n \{\ +. ds -- \(*W- +. ds PI pi +. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch +. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch +. ds L" "" +. ds R" "" +. ds C` "" +. ds C' "" +'br\} +.el\{\ +. ds -- \|\(em\| +. ds PI \(*p +. ds L" `` +. ds R" '' +. ds C` +. ds C' +'br\} +.\" +.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. +.ie \n(.g .ds Aq \(aq +.el .ds Aq ' +.\" +.\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for +.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index +.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the +.\" output yourself in some meaningful fashion. +.\" +.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. +.de IX +.. +.nr rF 0 +.if \n(.g .if rF .nr rF 1 +.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{ +. if \nF \{ +. de IX +. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" +.. +. if !\nF==2 \{ +. nr % 0 +. nr F 2 +. \} +. \} +.\} +.rr rF +.\" ======================================================================== +.\" +.IX Title "dos2unix 1" +.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17" +.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes +.\" way too many mistakes in technical documents. +.if n .ad l +.nh +.SH "NOME" +.IX Header "NOME" +dos2unix \- Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e +vice-versa +.SH "SINOPSE" +.IX Header "SINOPSE" +.Vb 2 +\& dos2unix [opções] [ARQUIVO ...] [\-n ARQENT ARQSAÍDA ...] +\& unix2dos [opções] [ARQUIVO ...] [\-n ARQENT ARQSAÍDA ...] +.Ve +.SH "DESCRIÇÃO" +.IX Header "DESCRIÇÃO" +O pacote Dos2unix inclui utilitários de \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR e \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR para +converter arquivos texto nos formatos \s-1DOS\s0 ou Mac para formato Unix e +vice-versa. +.PP +Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como +nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (\s-1CR\s0) +seguido por um Line Feed (\s-1LF\s0). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha +é um único caractere: o Line Feed (\s-1LF\s0). Em arquivos texto do Mac, anteriores +ao Mac \s-1OS X,\s0 uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return +(\s-1CR\s0). Hoje em dia, Mac \s-1OS\s0 usa quebras de linha no estilo do Unix (\s-1LF\s0). +.PP +Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações +de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin\-1 para +Unix. E arquivos Unicode do Windows (\s-1UTF\-16\s0) podem ser convertidos para +arquivos Unicode do Unix (\s-1UTF\-8\s0). +.PP +Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão +seja forçada. +.PP +Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados +automaticamente. +.PP +Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas +intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a +saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte +às ligações simbólicas do Windows. +.PP +Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença +importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz +conversão no-lugar (modo arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão +original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo +de novo arquivo). Veja também as opções \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR e \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. +.SH "OPÇÕES" +.IX Header "OPÇÕES" +.IP "\fB\-\-\fR" 4 +.IX Item "--" +Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você +quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, +para converter um arquivo chamado \*(L"foo\*(R", você pode usar este comando: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\- \-foo +.Ve +.Sp +Ou em modo de novo arquivo: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-n \-\- \-foo saída.txt +.Ve +.IP "\fB\-ascii\fR" 4 +.IX Item "-ascii" +Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão padrão. +.IP "\fB\-iso\fR" 4 +.IX Item "-iso" +Conversão entre conjunto de caractere do \s-1DOS\s0 e \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Veja também a +seção \s-1MODOS DE\s0 CONVERSÃO. +.IP "\fB\-1252\fR" 4 +.IX Item "-1252" +Usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental). +.IP "\fB\-437\fR" 4 +.IX Item "-437" +Usa a página de código 437 do \s-1DOS \s0(\s-1EUA\s0). Essa é a página de código padrão +usada para conversão \s-1ISO.\s0 +.IP "\fB\-850\fR" 4 +.IX Item "-850" +Usa a página de código 850 do \s-1DOS \s0(Europa ocidental). +.IP "\fB\-860\fR" 4 +.IX Item "-860" +Usa a página de código 860 do \s-1DOS \s0(Português). +.IP "\fB\-863\fR" 4 +.IX Item "-863" +Usa a página de código 863 do \s-1DOS \s0(Francês do Canadá). +.IP "\fB\-865\fR" 4 +.IX Item "-865" +Usa a página de código 865 do \s-1DOS \s0(Nórdico). +.IP "\fB\-7\fR" 4 +.IX Item "-7" +Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit. +.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1MODOCONV\s0\fR" 4 +.IX Item "-c, --convmode MODOCONV" +Define o modo de conversão, sendo \s-1MODOCONV\s0 um dentre: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, +\&\fIiso\fR, \fImac\fR com ascii sendo o padrão. +.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 +.IX Item "-f, --force" +Força a conversão de arquivos binários. +.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 +.IX Item "-h, --help" +Exibe ajuda e sai. +.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 +.IX Item "-k, --keepdate" +Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada. +.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4 +.IX Item "-L, --license" +Exibe a licença do programa. +.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4 +.IX Item "-l, --newline" +Adiciona nova linha adicional. +.Sp +\&\fBdos2unix\fR: Apenas quebras de linha do \s-1DOS\s0 são alteradas para duas quebras +de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados +para duas quebras de linha do Unix. +.Sp +\&\fBunix2dos\fR: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras +de linha do \s-1DOS.\s0 No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para +duas quebras de linha do Mac. +.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4 +.IX Item "-m, --add-bom" +Escreve com marca de ordem de byte de \s-1UTF\-8\s0 no arquivo de saída. Nunca use +essa opção quando a codificação de saída for outra que não \s-1UTF\-8.\s0 Veja +também a seção \s-1UNICODE.\s0 +.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1ARQENT\s0 ARQSAÍDA ...\fR" 4 +.IX Item "-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ..." +Modo de novo arquivo. Converte o arquivo \s-1ARQENT\s0 e escreve a saída para o +arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome +coringa \fInão\fR deveriam ser usados ou você \fIvai\fR perder seus arquivos. +.Sp +A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono +do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo +serão as permissões do arquivo original menos a \fIumask\fR\|(1) da pessoa que +executa a conversão. +.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1ARQUIVO ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-o, --oldfile ARQUIVO ..." +Modo arquivo antigo. Converte o arquivo \s-1ARQUIVO\s0 e o sobrescreve com a +saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser +usados. +.Sp +No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo +dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, +quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de +escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não +for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode +significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração +do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar +legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo +e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix. +.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4 +.IX Item "-q, --quiet" +Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é +zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas. +.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4 +.IX Item "-s, --safe" +Ignora arquivo binários (padrão). +.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4 +.IX Item "-ul, --assume-utf16le" +Presume que o formato de arquivo de entrada é \s-1UTF\-16LE.\s0 +.Sp +Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem +prioridade sobre essa opção. +.Sp +Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava +no formato \s-1UTF\-16LE\s0) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída +\&\s-1UTF\-8\s0 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com \fIiconv\fR\|(1) +pela conversão do arquivo de saída \s-1UTF\-8\s0 de volta para \s-1UTF\-16LE.\s0 Isso vai +trazer de volta o arquivo para o original. +.Sp +A presunção de \s-1UTF\-16LE\s0 funciona como um \fImodo de conversão\fR. Ao alternara +o modo \fIascii\fR padrão, a presunção de \s-1UTF\-16LE\s0 é desativada. +.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4 +.IX Item "-ub, --assume-utf16be" +Presume que o formato de arquivo de entrada é \s-1UTF\-16BE.\s0 +.Sp +Essa opção funciona o mesmo que a opção \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR. +.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-F, --follow-symlink" +Segue ligações simbólicas e converte os alvos. +.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-R, --replace-symlink" +Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo +originais permanecem inalterados). +.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-S, --skip-symlink" +Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão). +.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4 +.IX Item "-V, --version" +Exibe informação da versão e sai. +.SH "MODO MAC" +.IX Header "MODO MAC" +No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de \s-1DOS\s0 para Unix e +vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas. +.PP +No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e +vice-versa. Quebras de linha do \s-1DOS\s0 não são alteradas. +.PP +Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR ou use +os comandos \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR. +.SH "MODOS DE CONVERSÃO" +.IX Header "MODOS DE CONVERSÃO" +.IP "\fBascii\fR" 4 +.IX Item "ascii" +No modo \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo +de conversão padrão. +.Sp +Apesar do nome deste modo ser \s-1ASCII,\s0 o qual é um padrão de 7 bit, o modo é +em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos +Unicode \s-1UTF\-8.\s0 +.IP "\fB7bit\fR" 4 +.IX Item "7bit" +Neste modo todos os caracteres não\-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e +255) são convertidos para um espaço de 7 bit. +.IP "\fBiso\fR" 4 +.IX Item "iso" +Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do \s-1DOS \s0(página de +código) e conjunto de caracteres \s-1ISO\-8859\-1 \s0(Latin\-1) no Unix. Caracteres de +\&\s-1DOS\s0 sem um equivalente \s-1ISO\-8859\-1,\s0 para os quais a conversão não é possível, +são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres \s-1ISO\-8859\-1\s0 sem a +contraparte \s-1DOS.\s0 +.Sp +Quando apenas a opção \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR for usada, dos2unix vai tentar determinar a +página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a +página de código padrão \s-1CP437,\s0 a qual é usada principalmente nos \s-1EUA.\s0 Para +forçar uma página de código específica, use as opções \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR (\s-1EUA\s0), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR +(Europeu oriental), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (Português), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR (Franco-canadense) ou +\&\f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows \s-1CP1252 +\&\s0(Europeu ocidental) com a opção \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Para outras páginas de código, use +dos2unix em combinação cm \fIiconv\fR\|(1). Iconv pode converter entre uma lista +grande de codificações de caracteres. +.Sp +Nunca use conversão \s-1ISO\s0 em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os +arquivos codificados em \s-1UTF\-8.\s0 +.Sp +Alguns exemplos: +.Sp +Conversão da página de código padrão do \s-1DOS\s0 para Latin\-1 do Unix +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-iso \-n entrada.txt saída.txt +.Ve +.Sp +Conversão da \s-1CP850\s0 do \s-1DOS\s0 para Latin\-1 do Unix +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-850 \-n entrada.txt saída.txt +.Ve +.Sp +Conversão da \s-1CP1252\s0 do Windows para Latin\-1 do Unix +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-1252 \-n entrada.txt saída.txt +.Ve +.Sp +Conversão da \s-1CP1252\s0 do Windows para \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) do Unix +.Sp +.Vb 1 +\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt +.Ve +.Sp +Conversão de Latin\-1 do Unix para página de código padrão do \s-1DOS\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-iso \-n entrada.txt saída.txt +.Ve +.Sp +Conversão do Latin\-1 do Unix para \s-1CP850\s0 do \s-1DOS\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-850 \-n entrada.txt saída.txt +.Ve +.Sp +Conversão do Latin\-1 do unix para \s-1CP1252\s0 do Windows +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-1252 \-n entrada.txt saída.txt +.Ve +.Sp +Conversão do \s-1UTF\-8 \s0(Unicode) do Unix para \s-1CP1252\s0 do Windows +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos < entrada.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > saída.txt +.Ve +.Sp +Veja também <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e +<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +.SH "UNICODE" +.IX Header "UNICODE" +.SS "Codificações" +.IX Subsection "Codificações" +Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode +são geralmente codificados em \s-1UTF\-8.\s0 No Windows, arquivos texto Unicode +podem ser codificados em \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 ou \s-1UTF\-16\s0 big endian, mas na maioria +das vezes são codificados no formato \s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Conversão" +.IX Subsection "Conversão" +Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha \s-1DOS,\s0 Unix ou Mac, como +arquivos texto comuns. +.PP +Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados +em \s-1UTF\-8\s0 porque \s-1UTF\-8\s0 foi projetado para ter compatibilidade reversa com +\&\s-1ASCII.\s0 +.PP +Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode \s-1UTF\-16\s0 podem ler arquivos texto +codificados em little e big endian \s-1UTF\-16.\s0 Para ver se dos2unix foi +compilado com suporte a \s-1UTF\-16,\s0 digite \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos codificados +em \s-1UTF\-16\s0 sempre para arquivos \s-1UTF\-8.\s0 Versões Unix do dos2unix/unix2dos +convertem arquivos codificados em \s-1UTF\-16\s0 para a codificação de caracteres da +localização quando esta estiver definida para \s-1UTF\-8.\s0 Usa o comando \fIlocale\fR\|(1) +para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. +.PP +Por causa dos arquivos texto formatados em \s-1UTF\-8\s0 terem bom suporte em tanto +Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever arquivos +\&\s-1UTF\-16.\s0 Todos os caracteres \s-1UTF\-16\s0 podem ser codificados em \s-1UTF\-8.\s0 Conversão +de \s-1UTF\-16\s0 para \s-1UTF\-8\s0 não tem perda. Arquivos \s-1UTF\-16\s0 serão ignorados no Unix +quando a codificação de caracteres da localização não for \s-1UTF\-8,\s0 para evitar +perda acidental de texto. Quando um erro de conversão entre \s-1UTF\-16\s0 e \s-1UTF\-8\s0 +ocorre (por exemplo, quando o arquivo de entrada em \s-1UTF\-16\s0 contém um erro), +o arquivo será ignorado. +.PP +Modo de conversão \s-1ISO\s0 e 7\-bit não funciona em arquivos \s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Marca de ordem de byte" +.IX Subsection "Marca de ordem de byte" +No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte +(\s-1BOM\s0), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs +por padrão. Veja também <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. +.PP +No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm \s-1BOM.\s0 Presume-se que arquivos +texto são codificados na codificação de caracteres da localização. +.PP +Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato \s-1UTF\-16\s0 se o +arquivo tiver \s-1BOM.\s0 Quando um arquivo \s-1UTF\-16\s0 não tiver \s-1BOM,\s0 dos2unix vai ver +se o arquivo é um arquivo binário. +.PP +Use a opção \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR ou \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR para converter um arquivo \s-1UTF\-16\s0 sem \s-1BOM.\s0 +.PP +Dos2unix nuncas escreve \s-1BOM\s0 no arquivo de saída, a menos que você use a +opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.PP +Unix2dos escreve \s-1BOM\s0 no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem \s-1BOM\s0 +ou quando a opção \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR for usada. +.SS "Exemplos de Unicode" +.IX Subsection "Exemplos de Unicode" +Conversão de \s-1UTF\-16\s0 do Windows (com \s-1BOM\s0) para \s-1UTF\-8\s0 do Unix +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n entrada.txt saída.txt +.Ve +.PP +Conversão de \s-1UTF\-16LE\s0 do Windows (sem \s-1BOM\s0) para \s-1UTF\-8\s0 do Unix +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-ul \-n entrada.txt saída.txt +.Ve +.PP +Conversão de \s-1UTF\-8\s0 Unix para \s-1UTF\-8\s0 do Windows com \s-1BOM\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos \-m \-n entrada.txt saída.txt +.Ve +.PP +Conversão de \s-1UTF\-8\s0 do Unix para \s-1UTF\-16\s0 do Windows +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos < entrada.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > saída.txt +.Ve +.SH "EXEMPLOS" +.IX Header "EXEMPLOS" +Lê a entrada da \*(L"stdin\*(R" e escreve a saída para \*(L"stdout\*(R". +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix +\& dos2unix \-l \-c mac +.Ve +.PP +Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt b.txt +\& dos2unix \-o a.txt b.txt +.Ve +.PP +Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix a.txt +.Ve +.PP +Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui +b.txt no modo de conversão 7bit. +.PP +.Vb 3 +\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt +.Ve +.PP +Converte a.txt do formato do Mac para Unix. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-c mac a.txt +\& mac2unix a.txt +.Ve +.PP +Converte a.txt do formato do Unix para Mac. +.PP +.Vb 2 +\& unix2dos \-c mac a.txt +\& unix2mac a.txt +.Ve +.PP +Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-k a.txt +\& dos2unix \-k \-o a.txt +.Ve +.PP +Converte a.txt e escreve para e.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a +a.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt +\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt +.Ve +.PP +Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e +substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt +.Ve +.SH "Conversão recursiva" +.IX Header "Conversão recursiva" +Use dos2unix em combinação com os comandos \fIfind\fR\|(1) e \fIxargs\fR\|(1) para converter +recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por +exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o +diretório atual, digite: +.PP +.Vb 1 +\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +.Ve +.SH "LOCALIZAÇÃO" +.IX Header "LOCALIZAÇÃO" +.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4 +.IX Item "LANG" +O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente \s-1LANG. A\s0 variável +\&\s-1LANG\s0 consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no +código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras +maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão +\&\s-1POSIX:\s0 +.Sp +.Vb 7 +\& export LANG=nl Holandês +\& export LANG=nl_NL Holandês, Holanda +\& export LANG=nl_BE Holandês, Bélgica +\& export LANG=es_ES Espanhol, Espanha +\& export LANG=es_MX Espanhol, México +\& export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin\-1 +\& export LANG=en_GB.UTF\-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF\-8 +.Ve +.Sp +Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes> +.Sp +Nos sistemas Unix, você pode usar o comando \fIlocale\fR\|(1) para obter informação +específica da localização. +.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4 +.IX Item "LANGUAGE" +Com a variável de ambiente \s-1LANGUAGE,\s0 você pode especificar uma lista de +prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência +a \s-1LANGUAGE\s0 sobre \s-1LANG.\s0 Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: +\&\f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo +\&\s-1LANG \s0(ou \s-1LC_ALL\s0) para um valor diferente de \*(L"C\*(R", antes que você possa usar +uma lista de prioridade de idioma por meio da variável \s-1LANGUAGE.\s0 Veja também +o manual do gettext: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable> +.Sp +Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as +mensagens em inglês (padrão). +.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4 +.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR" +Com a variável de ambiente \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR,\s0 o \s-1LOCALEDIR\s0 definido durante +a compilação pode ser sobrescrito. \s-1LOCALEDIR\s0 é usada para localizar os +arquivos de idioma. O valor padrão do \s-1GNU\s0 é \f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. A +opção \fB\-\-version\fR vai exibir o \s-1LOCALEDIR\s0 que é usado. +.Sp +Exemplo (shell \s-1POSIX\s0): +.Sp +.Vb 1 +\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale +.Ve +.SH "VALOR RETORNADO" +.IX Header "VALOR RETORNADO" +No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último +erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado. +.PP +O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de +linha de comando erradas são usadas. +.SH "PADRÕES" +.IX Header "PADRÕES" +<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file> +.PP +<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> +.PP +<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline> +.PP +<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode> +.SH "AUTORES" +.IX Header "AUTORES" +Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) +\&\- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) \- +<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor) +.PP +Página do projeto: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> +.PP +Página do SourceForge: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> +.PP +Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> +.SH "Veja também" +.IX Header "Veja também" +\&\fIfile\fR\|(1) \fIfind\fR\|(1) \fIiconv\fR\|(1) \fIlocale\fR\|(1) \fIxargs\fR\|(1) diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm b/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm new file mode 100644 index 0000000..b7508a1 --- /dev/null +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm @@ -0,0 +1,516 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<title>dos2unix 6.0.5 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +</head> + +<body style="background-color: white"> + + + +<ul id="index"> + <li><a href="#NOME">NOME</a></li> + <li><a href="#SINOPSE">SINOPSE</a></li> + <li><a href="#DESCRIO">DESCRIÇÃO</a></li> + <li><a href="#OPES">OPÇÕES</a></li> + <li><a href="#MODO-MAC">MODO MAC</a></li> + <li><a href="#MODOS-DE-CONVERSO">MODOS DE CONVERSÃO</a></li> + <li><a href="#UNICODE">UNICODE</a> + <ul> + <li><a href="#Codificaes">Codificações</a></li> + <li><a href="#Converso">Conversão</a></li> + <li><a href="#Marca-de-ordem-de-byte">Marca de ordem de byte</a></li> + <li><a href="#Exemplos-de-Unicode">Exemplos de Unicode</a></li> + </ul> + </li> + <li><a href="#EXEMPLOS">EXEMPLOS</a></li> + <li><a href="#Converso-recursiva">Conversão recursiva</a></li> + <li><a href="#LOCALIZAO">LOCALIZAÇÃO</a></li> + <li><a href="#VALOR-RETORNADO">VALOR RETORNADO</a></li> + <li><a href="#PADRES">PADRÕES</a></li> + <li><a href="#AUTORES">AUTORES</a></li> + <li><a href="#Veja-tambm">Veja também</a></li> +</ul> + +<h1 id="NOME">NOME</h1> + +<p>dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</p> + +<h1 id="SINOPSE">SINOPSE</h1> + +<pre><code> dos2unix [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...] + unix2dos [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]</code></pre> + +<h1 id="DESCRIO">DESCRIÇÃO</h1> + +<p>O pacote Dos2unix inclui utilitários de <code>dos2unix</code> e <code>unix2dos</code> para converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e vice-versa.</p> + +<p>Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR) seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, anteriores ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return (CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo do Unix (LF).</p> + +<p>Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin-1 para Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser convertidos para arquivos Unicode do Unix (UTF-8).</p> + +<p>Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão seja forçada.</p> + +<p>Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados automaticamente.</p> + +<p>Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte às ligações simbólicas do Windows.</p> + +<p>Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz conversão no-lugar (modo arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo de novo arquivo). Veja também as opções <code>-o</code> e <code>-n</code>.</p> + +<h1 id="OPES">OPÇÕES</h1> + +<dl> + +<dt id="pod--"><b>--</b></dt> +<dd> + +<p>Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, para converter um arquivo chamado "foo", você pode usar este comando:</p> + +<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre> + +<p>Ou em modo de novo arquivo:</p> + +<pre><code> dos2unix -n -- -foo saída.txt</code></pre> + +</dd> +<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt> +<dd> + +<p>Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão padrão.</p> + +</dd> +<dt id="iso"><b>-iso</b></dt> +<dd> + +<p>Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a seção MODOS DE CONVERSÃO.</p> + +</dd> +<dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt> +<dd> + +<p>Usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental).</p> + +</dd> +<dt id="pod-437"><b>-437</b></dt> +<dd> + +<p>Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código padrão usada para conversão ISO.</p> + +</dd> +<dt id="pod-850"><b>-850</b></dt> +<dd> + +<p>Usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental).</p> + +</dd> +<dt id="pod-860"><b>-860</b></dt> +<dd> + +<p>Usa a página de código 860 do DOS (Português).</p> + +</dd> +<dt id="pod-863"><b>-863</b></dt> +<dd> + +<p>Usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá).</p> + +</dd> +<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt> +<dd> + +<p>Usa a página de código 865 do DOS (Nórdico).</p> + +</dd> +<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt> +<dd> + +<p>Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit.</p> + +</dd> +<dt id="c---convmode-MODOCONV"><b>-c, --convmode MODOCONV</b></dt> +<dd> + +<p>Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i> com ascii sendo o padrão.</p> + +</dd> +<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> +<dd> + +<p>Força a conversão de arquivos binários.</p> + +</dd> +<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt> +<dd> + +<p>Exibe ajuda e sai.</p> + +</dd> +<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> +<dd> + +<p>Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada.</p> + +</dd> +<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt> +<dd> + +<p>Exibe a licença do programa.</p> + +</dd> +<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt> +<dd> + +<p>Adiciona nova linha adicional.</p> + +<p><b>dos2unix</b>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix.</p> + +<p><b>unix2dos</b>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac.</p> + +</dd> +<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt> +<dd> + +<p>Escreve com marca de ordem de byte de UTF-8 no arquivo de saída. Nunca use essa opção quando a codificação de saída for outra que não UTF-8. Veja também a seção UNICODE.</p> + +</dd> +<dt id="n---newfile-ARQENT-ARQSADA-..."><b>-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...</b></dt> +<dd> + +<p>Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa <i>não</i> deveriam ser usados ou você <i>vai</i> perder seus arquivos.</p> + +<p>A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão.</p> + +</dd> +<dt id="o---oldfile-ARQUIVO-..."><b>-o, --oldfile ARQUIVO ...</b></dt> +<dd> + +<p>Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados.</p> + +<p>No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix.</p> + +</dd> +<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt> +<dd> + +<p>Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas.</p> + +</dd> +<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt> +<dd> + +<p>Ignora arquivo binários (padrão).</p> + +</dd> +<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt> +<dd> + +<p>Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE.</p> + +<p>Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção.</p> + +<p>Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original.</p> + +<p>A presunção de UTF-16LE funciona como um <i>modo de conversão</i>. Ao alternara o modo <i>ascii</i> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada.</p> + +</dd> +<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt> +<dd> + +<p>Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE.</p> + +<p>Essa opção funciona o mesmo que a opção <code>-ul</code>.</p> + +</dd> +<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Segue ligações simbólicas e converte os alvos.</p> + +</dd> +<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados).</p> + +</dd> +<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão).</p> + +</dd> +<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt> +<dd> + +<p>Exibe informação da versão e sai.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="MODO-MAC">MODO MAC</h1> + +<p>No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas.</p> + +<p>No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas.</p> + +<p>Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando <code>-c mac</code> ou use os comandos <code>mac2unix</code> ou <code>unix2mac</code>.</p> + +<h1 id="MODOS-DE-CONVERSO">MODOS DE CONVERSÃO</h1> + +<dl> + +<dt id="ascii1"><b>ascii</b></dt> +<dd> + +<p>No modo <code>ascii</code>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão.</p> + +<p>Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8.</p> + +</dd> +<dt id="bit"><b>7bit</b></dt> +<dd> + +<p>Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bit.</p> + +</dd> +<dt id="iso1"><b>iso</b></dt> +<dd> + +<p>Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS.</p> + +<p>Quando apenas a opção <code>-iso</code> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções <code>-437</code> (EUA), <code>-850</code> (Europeu oriental), <code>-860</code> (Português), <code>-863</code> (Franco-canadense) ou <code>-865</code> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção <code>-1252</code>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres.</p> + +<p>Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8.</p> + +<p>Alguns exemplos:</p> + +<p>Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt</code></pre> + +<p>Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt</code></pre> + +<p>Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt</code></pre> + +<p>Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix</p> + +<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt</code></pre> + +<p>Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS</p> + +<pre><code> unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt</code></pre> + +<p>Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS</p> + +<pre><code> unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt</code></pre> + +<p>Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows</p> + +<pre><code> unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt</code></pre> + +<p>Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows</p> + +<pre><code> unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt</code></pre> + +<p>Veja também <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> e <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="UNICODE">UNICODE</h1> + +<h2 id="Codificaes">Codificações</h2> + +<p>Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16.</p> + +<h2 id="Converso">Conversão</h2> + +<p>Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns.</p> + +<p>Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII.</p> + +<p>Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 sempre para arquivos UTF-8. Versões Unix do dos2unix/unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 para a codificação de caracteres da localização quando esta estiver definida para UTF-8. Usa o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização.</p> + +<p>Por causa dos arquivos texto formatados em UTF-8 terem bom suporte em tanto Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever arquivos UTF-16. Todos os caracteres UTF-16 podem ser codificados em UTF-8. Conversão de UTF-16 para UTF-8 não tem perda. Arquivos UTF-16 serão ignorados no Unix quando a codificação de caracteres da localização não for UTF-8, para evitar perda acidental de texto. Quando um erro de conversão entre UTF-16 e UTF-8 ocorre (por exemplo, quando o arquivo de entrada em UTF-16 contém um erro), o arquivo será ignorado.</p> + +<p>Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16.</p> + +<h2 id="Marca-de-ordem-de-byte">Marca de ordem de byte</h2> + +<p>No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark">http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark</a>.</p> + +<p>No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização.</p> + +<p>Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário.</p> + +<p>Use a opção <code>-ul</code> ou <code>-ub</code> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM.</p> + +<p>Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a opção <code>-m</code>.</p> + +<p>Unix2dos escreve BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM ou quando a opção <code>-m</code> for usada.</p> + +<h2 id="Exemplos-de-Unicode">Exemplos de Unicode</h2> + +<p>Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -n entrada.txt saída.txt</code></pre> + +<p>Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt</code></pre> + +<p>Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM</p> + +<pre><code> unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt</code></pre> + +<p>Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows</p> + +<pre><code> unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt</code></pre> + +<h1 id="EXEMPLOS">EXEMPLOS</h1> + +<p>Lê a entrada da "stdin" e escreve a saída para "stdout".</p> + +<pre><code> dos2unix + dos2unix -l -c mac</code></pre> + +<p>Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre> + +<p>Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre> + +<p>Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre> + +<p>Converte a.txt do formato do Mac para Unix.</p> + +<pre><code> dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt</code></pre> + +<p>Converte a.txt do formato do Unix para Mac.</p> + +<pre><code> unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt</code></pre> + +<p>Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original.</p> + +<pre><code> dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt</code></pre> + +<p>Converte a.txt e escreve para e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre> + +<p>Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre> + +<h1 id="Converso-recursiva">Conversão recursiva</h1> + +<p>Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:</p> + +<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> + +<h1 id="LOCALIZAO">LOCALIZAÇÃO</h1> + +<dl> + +<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt> +<dd> + +<p>O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:</p> + +<pre><code> export LANG=nl Holandês + export LANG=nl_NL Holandês, Holanda + export LANG=nl_BE Holandês, Bélgica + export LANG=es_ES Espanhol, Espanha + export LANG=es_MX Espanhol, México + export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8</code></pre> + +<p>Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p> + +<p>Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização.</p> + +</dd> +<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt> +<dd> + +<p>Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de "C", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p> + +<p>Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão).</p> + +</dd> +<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt> +<dd> + +<p>Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é <code>/usr/local/share/locale</code>. A opção <b>--version</b> vai exibir o LOCALEDIR que é usado.</p> + +<p>Exemplo (shell POSIX):</p> + +<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="VALOR-RETORNADO">VALOR RETORNADO</h1> + +<p>No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado.</p> + +<p>O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas.</p> + +<h1 id="PADRES">PADRÕES</h1> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file">http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file</a></p> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return">http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return</a></p> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Newline">http://en.wikipedia.org/wiki/Newline</a></p> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode">http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode</a></p> + +<h1 id="AUTORES">AUTORES</h1> + +<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)</p> + +<p>Página do projeto: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p> + +<p>Página do SourceForge: <a href="http://sourceforge.net/projects/dos2unix/">http://sourceforge.net/projects/dos2unix/</a></p> + +<p>Freecode: <a href="http://freecode.com/projects/dos2unix">http://freecode.com/projects/dos2unix</a></p> + +<h1 id="Veja-tambm">Veja também</h1> + +<p>file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)</p> + + +</body> + +</html> + + diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.po b/man/pt_BR/man1/dos2unix.po new file mode 100644 index 0000000..f6269e7 --- /dev/null +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.po @@ -0,0 +1,1150 @@ +# Brazilian Portuguese translation for dos2unix-man +# Copyright (c) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.5-beta11\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:59-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:52 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:54 +msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" +msgstr "dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:56 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:58 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]\n" +" unix2dos [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...]\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:61 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:63 +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "O pacote Dos2unix inclui utilitários de C<dos2unix> e C<unix2dos> para converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e vice-versa." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:66 +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR) seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, anteriores ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return (CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo do Unix (LF)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:72 +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin-1 para Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser convertidos para arquivos Unicode do Unix (UTF-8)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:76 +msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." +msgstr "Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão seja forçada." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:78 +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados automaticamente." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:80 +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte às ligações simbólicas do Windows." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:84 +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz conversão no-lugar (modo arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo de novo arquivo). Veja também as opções C<-o> e C<-n>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:90 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:94 +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:96 +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, para converter um arquivo chamado \"foo\", você pode usar este comando:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:100 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:102 +msgid "Or in new file mode:" +msgstr "Ou em modo de novo arquivo:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n -- -foo saída.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:106 +msgid "B<-ascii>" +msgstr "B<-ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:108 +msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." +msgstr "Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão padrão." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:110 +msgid "B<-iso>" +msgstr "B<-iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:112 +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a seção MODOS DE CONVERSÃO." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:115 +msgid "B<-1252>" +msgstr "B<-1252>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:117 +msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." +msgstr "Usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:119 +msgid "B<-437>" +msgstr "B<-437>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:121 +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código padrão usada para conversão ISO." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:123 +msgid "B<-850>" +msgstr "B<-850>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:125 +msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." +msgstr "Usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:127 +msgid "B<-860>" +msgstr "B<-860>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:129 +msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." +msgstr "Usa a página de código 860 do DOS (Português)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:131 +msgid "B<-863>" +msgstr "B<-863>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:133 +msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." +msgstr "Usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:135 +msgid "B<-865>" +msgstr "B<-865>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:137 +msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." +msgstr "Usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:139 +msgid "B<-7>" +msgstr "B<-7>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:141 +msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." +msgstr "Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:143 +msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" +msgstr "B<-c, --convmode MODOCONV>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:145 +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:149 +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:151 +msgid "Force conversion of binary files." +msgstr "Força a conversão de arquivos binários." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:153 +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:155 +msgid "Display help and exit." +msgstr "Exibe ajuda e sai." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:157 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "B<-k, --keepdate>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:159 +msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgstr "Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:161 +msgid "B<-L, --license>" +msgstr "B<-L, --license>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:163 +msgid "Display program's license." +msgstr "Exibe a licença do programa." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:165 +msgid "B<-l, --newline>" +msgstr "B<-l, --newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "Add additional newline." +msgstr "Adiciona nova linha adicional." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:169 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:176 +msgid "B<-m, --add-bom>" +msgstr "B<-m, --add-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:178 +msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE." +msgstr "Escreve com marca de ordem de byte de UTF-8 no arquivo de saída. Nunca use essa opção quando a codificação de saída for outra que não UTF-8. Veja também a seção UNICODE." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:181 +msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" +msgstr "B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:183 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:187 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:192 +msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgstr "B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:194 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:206 +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:208 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:211 +msgid "B<-s, --safe>" +msgstr "B<-s, --safe>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:213 +msgid "Skip binary files (default)." +msgstr "Ignora arquivo binários (padrão)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:215 +msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" +msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:217 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." +msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:219 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:227 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:230 +msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" +msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:232 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." +msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "This option works the same as option C<-ul>." +msgstr "Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:236 +msgid "B<-F, --follow-symlink>" +msgstr "B<-F, --follow-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:238 +msgid "Follow symbolic links and convert the targets." +msgstr "Segue ligações simbólicas e converte os alvos." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:240 +msgid "B<-R, --replace-symlink>" +msgstr "B<-R, --replace-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:242 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:245 +msgid "B<-S, --skip-symlink>" +msgstr "B<-S, --skip-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:247 +msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." +msgstr "Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:249 +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:251 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:255 +msgid "MAC MODE" +msgstr "MODO MAC" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:257 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:260 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:263 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:266 +msgid "CONVERSION MODES" +msgstr "MODOS DE CONVERSÃO" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:270 +msgid "B<ascii>" +msgstr "B<ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:272 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:275 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:279 +msgid "B<7bit>" +msgstr "B<7bit>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:281 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bit." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:284 +msgid "B<iso>" +msgstr "B<iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:286 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:291 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:300 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:302 +msgid "Some examples:" +msgstr "Alguns exemplos:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:304 +msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" +msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:306 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" +msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" +msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:316 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" +msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:318 +#, no-wrap +msgid "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:320 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" +msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:322 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:324 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" +msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:326 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:328 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" +msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:330 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:332 +msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" +msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:334 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:336 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:341 +msgid "UNICODE" +msgstr "UNICODE" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:343 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificações" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:345 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:350 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:352 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:355 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:358 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:362 +msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." +msgstr "As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 sempre para arquivos UTF-8. Versões Unix do dos2unix/unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 para a codificação de caracteres da localização quando esta estiver definida para UTF-8. Usa o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:367 +msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "Por causa dos arquivos texto formatados em UTF-8 terem bom suporte em tanto Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever arquivos UTF-16. Todos os caracteres UTF-16 podem ser codificados em UTF-8. Conversão de UTF-16 para UTF-8 não tem perda. Arquivos UTF-16 serão ignorados no Unix quando a codificação de caracteres da localização não for UTF-8, para evitar perda acidental de texto. Quando um erro de conversão entre UTF-16 e UTF-8 ocorre (por exemplo, quando o arquivo de entrada em UTF-16 contém um erro), o arquivo será ignorado." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:375 +msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." +msgstr "Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:377 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Marca de ordem de byte" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:379 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:383 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:386 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:390 +msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." +msgstr "Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +msgstr "Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a opção C<-m>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:394 +msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used." +msgstr "Unix2dos escreve BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM ou quando a opção C<-m> for usada." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:397 +msgid "Unicode examples" +msgstr "Exemplos de Unicode" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:399 +msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:401 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n entrada.txt saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:403 +msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:405 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:407 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" +msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:409 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:411 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" +msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:413 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:415 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:417 +msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." +msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\"." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:419 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:422 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." +msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:424 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:427 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." +msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:429 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:431 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:434 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:438 +msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." +msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:440 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:443 +msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." +msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:445 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:448 +msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." +msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:450 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:453 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt." +msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:455 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:457 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:459 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:461 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." +msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:463 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:466 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:469 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:471 +msgid "RECURSIVE CONVERSION" +msgstr "Conversão recursiva" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:473 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:477 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:479 +msgid "LOCALIZATION" +msgstr "LOCALIZAÇÃO" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:483 +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:485 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:492 +#, no-wrap +msgid "" +" export LANG=nl Dutch\n" +" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" +" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" +" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" +" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" +" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" +"\n" +msgstr "" +" export LANG=nl Holandês\n" +" export LANG=nl_NL Holandês, Holanda\n" +" export LANG=nl_BE Holandês, Bélgica\n" +" export LANG=es_ES Espanhol, Espanha\n" +" export LANG=es_MX Espanhol, México\n" +" export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin-1\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:500 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:503 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:506 +msgid "B<LANGUAGE>" +msgstr "B<LANGUAGE>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:508 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:516 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:520 +msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" +msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:522 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:527 +msgid "Example (POSIX shell):" +msgstr "Exemplo (shell POSIX):" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:529 +#, no-wrap +msgid "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" +msgstr "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:534 +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOR RETORNADO" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:536 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:539 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:542 +msgid "STANDARDS" +msgstr "PADRÕES" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:544 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" +msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:546 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" +msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:548 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" +msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:550 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" +msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:552 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:554 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:559 +msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" +msgstr "Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:561 +msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" +msgstr "Página do SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:563 +msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" +msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:565 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "Veja também" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:567 +msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" + +#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." +#~ msgstr "Dos2unix foi modelado após dos2unix sob SunOS/Solaris e tem modos de conversão similares." + +#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." +#~ msgstr "Modos de conversão I<ascii>, I<7bit> e I<iso> são similares àquelas do dos2unix/unix2dos no SunOS/Solaris." diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod b/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod new file mode 100644 index 0000000..805f297 --- /dev/null +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod @@ -0,0 +1,556 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + + +=pod + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e +vice-versa + +=head1 SINOPSE + + dos2unix [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...] + unix2dos [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +O pacote Dos2unix inclui utilitários de C<dos2unix> e C<unix2dos> para +converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e +vice-versa. + +Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como +nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR) +seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha +é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, anteriores +ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return +(CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo do Unix (LF). + +Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações +de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin-1 para +Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser convertidos para +arquivos Unicode do Unix (UTF-8). + +Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão +seja forçada. + +Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados +automaticamente. + +Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas +intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a +saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte +às ligações simbólicas do Windows. + +Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença +importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz +conversão no-lugar (modo arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão +original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo +de novo arquivo). Veja também as opções C<-o> e C<-n>. + +=head1 OPÇÕES + +=over 4 + +=item B<--> + +Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você +quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, +para converter um arquivo chamado "foo", você pode usar este comando: + + dos2unix -- -foo + +Ou em modo de novo arquivo: + + dos2unix -n -- -foo saída.txt + +=item B<-ascii> + +Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão padrão. + +=item B<-iso> + +Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a +seção MODOS DE CONVERSÃO. + +=item B<-1252> + +Usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental). + +=item B<-437> + +Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código padrão +usada para conversão ISO. + +=item B<-850> + +Usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental). + +=item B<-860> + +Usa a página de código 860 do DOS (Português). + +=item B<-863> + +Usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá). + +=item B<-865> + +Usa a página de código 865 do DOS (Nórdico). + +=item B<-7> + +Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit. + +=item B<-c, --convmode MODOCONV> + +Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, +I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão. + +=item B<-f, --force> + +Força a conversão de arquivos binários. + +=item B<-h, --help> + +Exibe ajuda e sai. + +=item B<-k, --keepdate> + +Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada. + +=item B<-L, --license> + +Exibe a licença do programa. + +=item B<-l, --newline> + +Adiciona nova linha adicional. + +B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras +de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados +para duas quebras de linha do Unix. + +B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras +de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para +duas quebras de linha do Mac. + +=item B<-m, --add-bom> + +Escreve com marca de ordem de byte de UTF-8 no arquivo de saída. Nunca use +essa opção quando a codificação de saída for outra que não UTF-8. Veja +também a seção UNICODE. + +=item B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...> + +Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o +arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome +coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos. + +A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono +do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo +serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que +executa a conversão. + +=item B<-o, --oldfile ARQUIVO ...> + +Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a +saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser +usados. + +No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo +dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, +quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de +escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não +for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode +significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração +do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar +legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo +e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix. + +=item B<-q, --quiet> + +Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é +zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas. + +=item B<-s, --safe> + +Ignora arquivo binários (padrão). + +=item B<-ul, --assume-utf16le> + +Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE. + +Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem +prioridade sobre essa opção. + +Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava +no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída +UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) +pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai +trazer de volta o arquivo para o original. + +A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara +o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada. + +=item B<-ub, --assume-utf16be> + +Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE. + +Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>. + +=item B<-F, --follow-symlink> + +Segue ligações simbólicas e converte os alvos. + +=item B<-R, --replace-symlink> + +Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo +originais permanecem inalterados). + +=item B<-S, --skip-symlink> + +Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão). + +=item B<-V, --version> + +Exibe informação da versão e sai. + +=back + +=head1 MODO MAC + +No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e +vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas. + +No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e +vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas. + +Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use +os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>. + +=head1 MODOS DE CONVERSÃO + +=over 4 + +=item B<ascii> + +No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo +de conversão padrão. + +Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é +em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos +Unicode UTF-8. + +=item B<7bit> + +Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e +255) são convertidos para um espaço de 7 bit. + +=item B<iso> + +Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de +código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de +DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, +são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a +contraparte DOS. + +Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a +página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a +página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para +forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> +(Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou +C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 +(Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use +dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista +grande de codificações de caracteres. + +Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os +arquivos codificados em UTF-8. + +Alguns exemplos: + +Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix + + dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt + +Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix + + dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt + +Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix + + dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt + +Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt + +Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS + + unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt + +Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS + + unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt + +Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows + + unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt + +Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows + + unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt + +Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e +L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +=back + +=head1 UNICODE + +=head2 Codificações + +Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode +são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode +podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria +das vezes são codificados no formato UTF-16. + +=head2 Conversão + +Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como +arquivos texto comuns. + +Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados +em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com +ASCII. + +Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto +codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi +compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>. + +As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos codificados +em UTF-16 sempre para arquivos UTF-8. Versões Unix do dos2unix/unix2dos +convertem arquivos codificados em UTF-16 para a codificação de caracteres da +localização quando esta estiver definida para UTF-8. Usa o comando locale(1) +para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. + +Por causa dos arquivos texto formatados em UTF-8 terem bom suporte em tanto +Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever arquivos +UTF-16. Todos os caracteres UTF-16 podem ser codificados em UTF-8. Conversão +de UTF-16 para UTF-8 não tem perda. Arquivos UTF-16 serão ignorados no Unix +quando a codificação de caracteres da localização não for UTF-8, para evitar +perda acidental de texto. Quando um erro de conversão entre UTF-16 e UTF-8 +ocorre (por exemplo, quando o arquivo de entrada em UTF-16 contém um erro), +o arquivo será ignorado. + +Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16. + +=head2 Marca de ordem de byte + +No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte +(BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs +por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. + +No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos +texto são codificados na codificação de caracteres da localização. + +Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o +arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver +se o arquivo é um arquivo binário. + +Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM. + +Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a +opção C<-m>. + +Unix2dos escreve BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM +ou quando a opção C<-m> for usada. + +=head2 Exemplos de Unicode + +Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix + + dos2unix -n entrada.txt saída.txt + +Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix + + dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt + +Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM + + unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt + +Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows + + unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt + +=head1 EXEMPLOS + +Lê a entrada da "stdin" e escreve a saída para "stdout". + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + +Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + +Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. + + dos2unix a.txt + +Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui +b.txt no modo de conversão 7bit. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + +Converte a.txt do formato do Mac para Unix. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + +Converte a.txt do formato do Unix para Mac. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + +Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + +Converte a.txt e escreve para e.txt. + + dos2unix -n a.txt e.txt + +Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a +a.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + +Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + +Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e +substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +=head1 Conversão recursiva + +Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter +recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por +exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o +diretório atual, digite: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +=head1 LOCALIZAÇÃO + +=over 4 + +=item B<LANG> + +O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável +LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no +código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras +maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão +POSIX: + + export LANG=nl Holandês + export LANG=nl_NL Holandês, Holanda + export LANG=nl_BE Holandês, Bélgica + export LANG=es_ES Espanhol, Espanha + export LANG=es_MX Espanhol, México + export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8 + +Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes> + +Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação +específica da localização. + +=item B<LANGUAGE> + +Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de +prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência +a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: +C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo +LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de "C", antes que você possa usar +uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também +o manual do gettext: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable> + +Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as +mensagens em inglês (padrão). + + + +=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR> + +Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante +a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os +arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A +opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado. + +Exemplo (shell POSIX): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +=back + + + +=head1 VALOR RETORNADO + +No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último +erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado. + +O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de +linha de comando erradas são usadas. + +=head1 PADRÕES + +L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file> + +L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> + +L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline> + +L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +=head1 AUTORES + +Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) +- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - +<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor) + +Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + +Página do SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + +Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix> + +=head1 Veja também + +file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt b/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt new file mode 100644 index 0000000..00ac313 --- /dev/null +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt @@ -0,0 +1,486 @@ +NOME + dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e + vice-versa + +SINOPSE + dos2unix [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...] + unix2dos [opções] [ARQUIVO ...] [-n ARQENT ARQSAÍDA ...] + +DESCRIÇÃO + O pacote Dos2unix inclui utilitários de "dos2unix" e "unix2dos" para + converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e + vice-versa. + + Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como + nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR) + seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de + linha é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, + anteriores ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere + Carriage Return (CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo + do Unix (LF). + + Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as + codificações de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos + para Latin-1 para Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser + convertidos para arquivos Unicode do Unix (UTF-8). + + Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão + seja forçada. + + Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados + automaticamente. + + Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas intocáveis. + Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a saída + pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte às + ligações simbólicas do Windows. + + Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma + diferença importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa + versão faz conversão no-lugar (modo arquivo antigo) por padrão, enquanto + a versão original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão + pareada (modo de novo arquivo). Veja também as opções "-o" e "-n". + +OPÇÕES + -- Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se + você quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por + exemplo, para converter um arquivo chamado "foo", você pode usar + este comando: + + dos2unix -- -foo + + Ou em modo de novo arquivo: + + dos2unix -n -- -foo saída.txt + + -ascii + Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão + padrão. + + -iso + Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja + também a seção MODOS DE CONVERSÃO. + + -1252 + Usa a página de código 1252 do Windows (Europa ocidental). + + -437 + Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código + padrão usada para conversão ISO. + + -850 + Usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental). + + -860 + Usa a página de código 860 do DOS (Português). + + -863 + Usa a página de código 863 do DOS (Francês do Canadá). + + -865 + Usa a página de código 865 do DOS (Nórdico). + + -7 Converte caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit. + + -c, --convmode MODOCONV + Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: *ascii*, + *7bit*, *iso*, *mac* com ascii sendo o padrão. + + -f, --force + Força a conversão de arquivos binários. + + -h, --help + Exibe ajuda e sai. + + -k, --keepdate + Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de + entrada. + + -L, --license + Exibe a licença do programa. + + -l, --newline + Adiciona nova linha adicional. + + dos2unix: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas + quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do + Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix. + + unix2dos: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas + quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são + alteradas para duas quebras de linha do Mac. + + -m, --add-bom + Escreve com marca de ordem de byte de UTF-8 no arquivo de saída. + Nunca use essa opção quando a codificação de saída for outra que não + UTF-8. Veja também a seção UNICODE. + + -n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ... + Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída + para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos + em pares e nome coringa *não* deveriam ser usados ou você *vai* + perder seus arquivos. + + A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será + o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do + novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a + umask(1) da pessoa que executa a conversão. + + -o, --oldfile ARQUIVO ... + Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com + a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas + podem ser usados. + + No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no + mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo + original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário + que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A + conversão será abortada quando não for possível preservar os valores + originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não + é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco + para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas + cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões + de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix. + + -q, --quiet + Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é + zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas. + + -s, --safe + Ignora arquivo binários (padrão). + + -ul, --assume-utf16le + Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE. + + Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem + prioridade sobre essa opção. + + Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não + estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um + arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a + conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída + UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo + para o original. + + A presunção de UTF-16LE funciona como um *modo de conversão*. Ao + alternara o modo *ascii* padrão, a presunção de UTF-16LE é + desativada. + + -ub, --assume-utf16be + Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE. + + Essa opção funciona o mesmo que a opção "-ul". + + -F, --follow-symlink + Segue ligações simbólicas e converte os alvos. + + -R, --replace-symlink + Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos + alvo originais permanecem inalterados). + + -S, --skip-symlink + Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão). + + -V, --version + Exibe informação da versão e sai. + +MODO MAC + No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e + vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas. + + No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e + vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas. + + Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando "-c mac" ou + use os comandos "mac2unix" ou "unix2mac". + +MODOS DE CONVERSÃO + ascii + No modo "ascii", apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é + o modo de conversão padrão. + + Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o + modo é em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser + converter arquivos Unicode UTF-8. + + 7bit + Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre + 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bit. + + iso Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS + (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no + Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais + a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo + vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS. + + Quando apenas a opção "-iso" for usada, dos2unix vai tentar + determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, + dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada + principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, + use as opções -437 (EUA), -850 (Europeu oriental), -860 (Português), + -863 (Franco-canadense) ou -865 (Nórdico). Também há suporte à + página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção + -1252. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm + iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de + codificações de caracteres. + + Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai + corromper os arquivos codificados em UTF-8. + + Alguns exemplos: + + Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix + + dos2unix -iso -n entrada.txt saída.txt + + Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix + + dos2unix -850 -n entrada.txt saída.txt + + Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix + + dos2unix -1252 -n entrada.txt saída.txt + + Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 entrada.txt | dos2unix > saída.txt + + Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS + + unix2dos -iso -n entrada.txt saída.txt + + Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS + + unix2dos -850 -n entrada.txt saída.txt + + Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows + + unix2dos -1252 -n entrada.txt saída.txt + + Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows + + unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > saída.txt + + Veja também <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e + <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +UNICODE + Codificações + Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos + Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto + Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas + na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16. + + Conversão + Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, + como arquivos texto comuns. + + Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos + codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade + reversa com ASCII. + + Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos + texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix + foi compilado com suporte a UTF-16, digite "dos2unix -V". + + As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos + codificados em UTF-16 sempre para arquivos UTF-8. Versões Unix do + dos2unix/unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 para a + codificação de caracteres da localização quando esta estiver definida + para UTF-8. Usa o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação + de caracteres da localização. + + Por causa dos arquivos texto formatados em UTF-8 terem bom suporte em + tanto Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever + arquivos UTF-16. Todos os caracteres UTF-16 podem ser codificados em + UTF-8. Conversão de UTF-16 para UTF-8 não tem perda. Arquivos UTF-16 + serão ignorados no Unix quando a codificação de caracteres da + localização não for UTF-8, para evitar perda acidental de texto. Quando + um erro de conversão entre UTF-16 e UTF-8 ocorre (por exemplo, quando o + arquivo de entrada em UTF-16 contém um erro), o arquivo será ignorado. + + Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16. + + Marca de ordem de byte + No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte + (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona + BOMs por padrão. Veja também + <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. + + No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que + arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da + localização. + + Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o + arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai + ver se o arquivo é um arquivo binário. + + Use a opção "-ul" ou "-ub" para converter um arquivo UTF-16 sem BOM. + + Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a + opção "-m". + + Unix2dos escreve BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem + BOM ou quando a opção "-m" for usada. + + Exemplos de Unicode + Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix + + dos2unix -n entrada.txt saída.txt + + Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix + + dos2unix -ul -n entrada.txt saída.txt + + Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM + + unix2dos -m -n entrada.txt saída.txt + + Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows + + unix2dos < entrada.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > saída.txt + +EXEMPLOS + Lê a entrada da "stdin" e escreve a saída para "stdout". + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + + Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + + Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. + + dos2unix a.txt + + Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e + substitui b.txt no modo de conversão 7bit. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + + Converte a.txt do formato do Mac para Unix. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + + Converte a.txt do formato do Unix para Mac. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + + Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + + Converte a.txt e escreve para e.txt. + + dos2unix -n a.txt e.txt + + Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt + igual a a.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + + Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + + Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. + Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +Conversão recursiva + Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para + converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de + diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore + de diretórios sob o diretório atual, digite: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +LOCALIZAÇÃO + LANG + O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A + variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em + letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é + o código do país em letras maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns + exemplos para shells do tipo padrão POSIX: + + export LANG=nl Holandês + export LANG=nl_NL Holandês, Holanda + export LANG=nl_BE Holandês, Bélgica + export LANG=es_ES Espanhol, Espanha + export LANG=es_MX Espanhol, México + export LANG=en_US.iso88591 Inglês, EUA, codificação Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 Inglês, Reino Unido, codificação UTF-8 + + Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do + gettext: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co + des> + + Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter + informação específica da localização. + + LANGUAGE + Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista + de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece + preferência a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, + então, alemão: "LANGUAGE=nl:de". Você primeiro tem que habilitar + localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de + "C", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por + meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG + E-variable> + + Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá + as mensagens em inglês (padrão). + + DOS2UNIX_LOCALEDIR + Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido + durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para + localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é + "/usr/local/share/locale". A opção --version vai exibir o LOCALEDIR + que é usado. + + Exemplo (shell POSIX): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +VALOR RETORNADO + No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último + erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado. + + O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de + linha de comando erradas são usadas. + +PADRÕES + <http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file> + + <http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> + + <http://en.wikipedia.org/wiki/Newline> + + <http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +AUTORES + Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo + mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha + extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> + (Mantenedor) + + Página do projeto: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + + Página do SourceForge: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + + Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> + +Veja também + file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.1 b/man/uk/man1/dos2unix.1 new file mode 100644 index 0000000..44c456a --- /dev/null +++ b/man/uk/man1/dos2unix.1 @@ -0,0 +1,650 @@ +.\" Automatically generated by Pod::Man 2.27 (Pod::Simple 3.20) +.\" +.\" Standard preamble: +.\" ======================================================================== +.de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) +.if t .sp .5v +.if n .sp +.. +.de Vb \" Begin verbatim text +.ft CW +.nf +.ne \\$1 +.. +.de Ve \" End verbatim text +.ft R +.fi +.. +.\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will +.\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left +.\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will +.\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and +.\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, +.\" nothing in troff, for use with C<>. +.tr \(*W- +.ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' +.ie n \{\ +. ds -- \(*W- +. ds PI pi +. if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch +. if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch +. ds L" "" +. ds R" "" +. ds C` "" +. ds C' "" +'br\} +.el\{\ +. ds -- \|\(em\| +. ds PI \(*p +. ds L" `` +. ds R" '' +. ds C` +. ds C' +'br\} +.\" +.\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. +.ie \n(.g .ds Aq \(aq +.el .ds Aq ' +.\" +.\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for +.\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index +.\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the +.\" output yourself in some meaningful fashion. +.\" +.\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. +.de IX +.. +.nr rF 0 +.if \n(.g .if rF .nr rF 1 +.if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{ +. if \nF \{ +. de IX +. tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" +.. +. if !\nF==2 \{ +. nr % 0 +. nr F 2 +. \} +. \} +.\} +.rr rF +.\" ======================================================================== +.\" +.IX Title "dos2unix 1" +.TH dos2unix 1 "2014-04-17" "dos2unix" "2014-04-17" +.\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes +.\" way too many mistakes in technical documents. +.if n .ad l +.nh +.SH "НАЗВА" +.IX Header "НАЗВА" +dos2unix \- програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у +формат Unix, і навпаки +.SH "КОРОТКИЙ ОПИС" +.IX Header "КОРОТКИЙ ОПИС" +.Vb 2 +\& dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [\-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...] +\& unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [\-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...] +.Ve +.SH "ОПИС" +.IX Header "ОПИС" +До складу пакунка Dos2unix включено програми \f(CW\*(C`dos2unix\*(C'\fR та \f(CW\*(C`unix2dos\*(C'\fR, +призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі \s-1DOS\s0 або Mac +на дані у форматі Unix, і навпаки. +.PP +У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок +здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (\s-1CR\s0) +і переведення рядка (\s-1LF\s0). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок +відповідає один символ: переведення рядка (\s-1LF\s0). У текстових файлах Mac, до +Mac \s-1OS X,\s0 за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (\s-1CR\s0). У +сучасних версіях Mac \s-1OS\s0 використовується типовий для Unix розрив рядка (\s-1LF\s0). +.PP +Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати +перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях +\&\s-1DOS\s0 на файли у кодуванні Latin\-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах +Windows Unicode (\s-1UTF\-16\s0) на дані у кодуванні Unix Unicode (\s-1UTF\-8\s0). +.PP +Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не +накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо. +.PP +Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, +зокрема каталоги та канали \s-1FIFO.\s0 +.PP +Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів +посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або +записати перетворені дані до файла\-призначення символічного посилання. У +Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено. +.PP +Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для +SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії +для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час +перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для +SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим +обробки файлів). Див. також параметри \f(CW\*(C`\-o\*(C'\fR та \f(CW\*(C`\-n\*(C'\fR. +.SH "ПАРАМЕТРИ" +.IX Header "ПАРАМЕТРИ" +.IP "\fB\-\-\fR" 4 +.IX Item "--" +Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід +користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви +містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «\-foo», +скористайтеся такою командою: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\- \-foo +.Ve +.Sp +Або у новому режимі файлів: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-n \-\- \-foo out.txt +.Ve +.IP "\fB\-ascii\fR" 4 +.IX Item "-ascii" +Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим +перетворення. +.IP "\fB\-iso\fR" 4 +.IX Item "-iso" +Виконати перетворення з кодування \s-1DOS\s0 на кодування \s-1ISO\-8859\-1.\s0 Див. розділ +щодо режимів перетворення. +.IP "\fB\-1252\fR" 4 +.IX Item "-1252" +Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови). +.IP "\fB\-437\fR" 4 +.IX Item "-437" +Використовувати кодову сторінку \s-1DOS 437 \s0(США). Це типова кодова сторінка для +перетворення \s-1ISO.\s0 +.IP "\fB\-850\fR" 4 +.IX Item "-850" +Використовувати кодову сторінку \s-1DOS 850 \s0(західноєвропейські мови). +.IP "\fB\-860\fR" 4 +.IX Item "-860" +Використовувати сторінку \s-1DOS 860 \s0(португальська). +.IP "\fB\-863\fR" 4 +.IX Item "-863" +Використовувати сторінку \s-1DOS 863 \s0(канадська французька). +.IP "\fB\-865\fR" 4 +.IX Item "-865" +Використовувати сторінку \s-1DOS 865 \s0(скандинавські мови). +.IP "\fB\-7\fR" 4 +.IX Item "-7" +Перетворювати 8\-бітові символи на 7\-бітові. +.IP "\fB\-c, \-\-convmode РЕЖИМ\fR" 4 +.IX Item "-c, --convmode РЕЖИМ" +Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з +таких рядків: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \fIiso\fR, \fImac\fR. Типовим є режим ascii. +.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 +.IX Item "-f, --force" +Примусове перетворення двійкових файлів. +.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 +.IX Item "-h, --help" +Показати довідкові дані і завершити роботу. +.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 +.IX Item "-k, --keepdate" +Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів +перетворення. +.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4 +.IX Item "-L, --license" +Вивести умови ліцензування програми. +.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4 +.IX Item "-l, --newline" +Вставити додатковий символ розриву рядка. +.Sp +\&\fBdos2unix\fR: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься +лише для комбінацій розриву рядків \s-1DOS.\s0 У режимі Mac виконуватиметься +перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac. +.Sp +\&\fBunix2dos\fR: перетворення на дві комбінації розриву рядків \s-1DOS\s0 +відбуватиметься лише для символів розриву рядків \s-1DOS.\s0 У режимі Mac +виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів +розриву рядків Unix. +.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4 +.IX Item "-m, --add-bom" +Дописати до файла результатів символ позначки порядку байтів \s-1UTF\-8 \s0(\s-1BOM\s0). Не +використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від +\&\s-1UTF\-8.\s0 Див. також розділ щодо \s-1UNICODE.\s0 +.IP "\fB\-n, \-\-newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...\fR" 4 +.IX Item "-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ..." +Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати +результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, \fIне +слід\fR використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів \fIбуде втрачено\fR. +.Sp +Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було +розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу +на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до +початкового файла мінус \fIumask\fR\|(1) для користувача, яким було розпочато +перетворення. +.IP "\fB\-o, \-\-oldfile ФАЙЛ ...\fR" 4 +.IX Item "-o, --oldfile ФАЙЛ ..." +Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати +його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати +шаблони заміни. +.Sp +У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому +самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, +що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим +користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад +користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові +значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання +файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем +із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, +які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності +та прав доступу до файла передбачено лише у Unix. +.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4 +.IX Item "-q, --quiet" +Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень +або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо +вказано правильні параметри командного рядка. +.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4 +.IX Item "-s, --safe" +Пропускати двійкові файли (типово). +.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4 +.IX Item "-ul, --assume-utf16le" +Припускати, що кодуванням вхідних файлів є \s-1UTF\-16LE.\s0 +.Sp +Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (\s-1BOM\s0), її буде +використано у файлі\-результаті, незалежно від використання цього параметра. +.Sp +Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл +вхідних даних насправді не є файлом у форматі \s-1UTF\-16LE\s0), і дані вдасться +успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 з помилковим +вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного +перетворення \fIiconv\fR\|(1) з даних у форматі \s-1UTF\-8\s0 на дані у форматі +\&\s-1UTF\-16LE.\s0 Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі. +.Sp +Припущення щодо форматування \s-1UTF\-16LE\s0 працює як визначення \fIрежиму +перетворення\fR. Перемиканням на типовий режим \fIascii\fR можна вимкнути +припущення щодо форматування \s-1UTF\-16LE.\s0 +.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4 +.IX Item "-ub, --assume-utf16be" +Припускати, що вхідним форматом є \s-1UTF\-16BE.\s0 +.Sp +Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR. +.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-F, --follow-symlink" +Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони +вказують. +.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-R, --replace-symlink" +Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які +вони вказують, змінено не буде). +.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4 +.IX Item "-S, --skip-symlink" +Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються +(типово). +.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4 +.IX Item "-V, --version" +Вивести дані щодо версії і завершити роботу. +.SH "РЕЖИМ MAC" +.IX Header "РЕЖИМ MAC" +У звичайному режимі розриви рядків \s-1DOS\s0 перетворюються на розриви рядків +Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають. +.PP +У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і +навпаки. Розриви рядків \s-1DOS\s0 перетворенню не підлягають. +.PP +Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром +командного рядка \f(CW\*(C`\-c mac\*(C'\fR або програмами \f(CW\*(C`mac2unix\*(C'\fR та \f(CW\*(C`unix2mac\*(C'\fR. +.SH "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ" +.IX Header "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ" +.IP "\fBascii\fR" 4 +.IX Item "ascii" +У режимі \f(CW\*(C`ascii\*(C'\fR виконуватиметься лише перетворення символів розриву +рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення. +.Sp +Хоча цей режим і називається режимом \s-1ASCII \s0(стандарту 7\-бітового кодування), +насправді кодування символів у ньому є 8\-бітовим. Завжди користуйтеся цим +режимом для перетворення файлів у кодуванні \s-1UTF\-8 \s0(Unicode). +.IP "\fB7bit\fR" 4 +.IX Item "7bit" +У цьому режимі усі 8\-бітові символи, які не є частиною \s-1ASCII, \s0(з номерами +від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7\-бітові символи. +.IP "\fBiso\fR" 4 +.IX Item "iso" +Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) \s-1DOS\s0 до +кодування \s-1ISO\-8859\-1 \s0(Latin\-1) у Unix. Символи \s-1DOS,\s0 які не мають +еквівалентів у \s-1ISO\-8859\-1\s0 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на +символ крапки. Те саме стосується символів \s-1ISO\-8859\-1,\s0 які не мають +еквівалентів у \s-1DOS.\s0 +.Sp +Якщо буде використано лише параметр \f(CW\*(C`\-iso\*(C'\fR, програма dos2unix спробує +визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix +використає типове кодування \s-1CP437,\s0 яке здебільшого використовується у +США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром \f(CW\*(C`\-437\*(C'\fR +(США), \f(CW\*(C`\-850\*(C'\fR (західноєвропейські мови), \f(CW\*(C`\-860\*(C'\fR (португальська), \f(CW\*(C`\-863\*(C'\fR +(канадська французька) або \f(CW\*(C`\-865\*(C'\fR (скандинавські мови). Використати +кодування Windows \s-1CP1252 \s0(західноєвропейські мови) можна за допомогою +параметра \f(CW\*(C`\-1252\*(C'\fR. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з +\&\fIiconv\fR\|(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі +широкому спектрі кодувань символів. +.Sp +Ніколи не користуйтеся перетворенням \s-1ISO\s0 для текстових файлів у форматі +Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту +файлів у кодуванні \s-1UTF\-8.\s0 +.Sp +Декілька прикладів: +.Sp +Перетворити дані у типовому кодуванні \s-1DOS\s0 на дані у кодуванні Latin\-1 Unix +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-iso \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Перетворити дані у кодуванні \s-1DOS CP850\s0 на дані у кодуванні Latin\-1 Unix +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-850 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Перетворити дані у кодуванні \s-1CP1252\s0 Windows на дані у кодуванні Latin\-1 Unix +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-1252 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Перетворити дані у кодуванні \s-1CP252\s0 Windows на дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix +(Unicode) +.Sp +.Vb 1 +\& iconv \-f CP1252 \-t UTF\-8 in.txt | dos2unix > out.txt +.Ve +.Sp +Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у типовому кодуванні \s-1DOS\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-iso \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у кодуванні \s-1DOS CP850\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-850 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Перетворити дані у кодуванні Latin\-1 Unix на дані у кодуванні Windows \s-1CP1252\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-1252 \-n in.txt out.txt +.Ve +.Sp +Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix (Unicode) на дані у кодуванні +Windows \s-1CP1252\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t CP1252 > out.txt +.Ve +.Sp +Див. також <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та +<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +.SH "UNICODE" +.IX Header "UNICODE" +.SS "Кодування" +.IX Subsection "Кодування" +Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode +здебільшого використовується кодування \s-1UTF\-8.\s0 У Windows для текстових файлів +Unicode може бути використано кодування \s-1UTF\-8, UTF\-16\s0 або \s-1UTF\-16\s0 зі +зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат +\&\s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Перетворення" +.IX Subsection "Перетворення" +У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути +використано розриви рядків \s-1DOS,\s0 Unix або Mac. +.PP +Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні +\&\s-1UTF\-8,\s0 оскільки \s-1UTF\-8\s0 було розроблено так, що зворотну сумісність з \s-1ASCII\s0 +збережено. +.PP +Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode \s-1UTF\-16,\s0 можуть +читати текстові файли у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 з прямим та зворотним порядком +байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою \s-1UTF\-16,\s0 +віддайте команду \f(CW\*(C`dos2unix \-V\*(C'\fR. +.PP +Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення файлів +у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 до кодування \s-1UTF\-8.\s0 Версії dos2unix та unix2dos для Unix +виконують перетворення файлів у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 до файлів у кодуванні +локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся командою +\&\fIlocale\fR\|(1). +.PP +Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 доволі добре +реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено +можливості запису файлів у кодуванні \s-1UTF\-16.\s0 Усі символи \s-1UTF\-16\s0 можна знайти +і у кодуванні \s-1UTF\-8.\s0 Перетворення даних з кодування \s-1UTF\-16\s0 до кодування +\&\s-1UTF\-8,\s0 і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 буде +пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є \s-1UTF\-8,\s0 щоб запобігти +випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у кодуванні \s-1UTF\-16\s0 +на дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 станеться помилка, наприклад, помилка +міститиметься у файлі вхідних даних \s-1UTF\-16,\s0 файл буде пропущено під час +обробки. +.PP +Режим перетворення \s-1ISO\s0 та 7\-бітовий режим не працюють для файлів \s-1UTF\-16.\s0 +.SS "Позначка порядку байтів" +.IX Subsection "Позначка порядку байтів" +У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується +позначка порядку байтів (\s-1BOM\s0), оскільки багато програм Windows (зокрема +Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також +<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. +.PP +У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку +байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке +визначається поточною локаллю. +.PP +Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла \s-1UTF\-16,\s0 лише якщо у +файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано +кодування \s-1UTF\-16,\s0 немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл +двійковим (бінарним). +.PP +Для перетворення файлів \s-1UTF\-16\s0 без позначки порядку байтів скористайтеся +параметром \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR або \f(CW\*(C`\-ub\*(C'\fR. +.PP +Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0) до файла +результатів, якщо не вказано параметра \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.PP +Unix2dos записує позначку порядку байтів (\s-1BOM\s0) до файла результатів, якщо +позначка \s-1BOM\s0 є у початковому файлі або вказано параметр \f(CW\*(C`\-m\*(C'\fR. +.SS "Приклади для Unicode" +.IX Subsection "Приклади для Unicode" +Перетворити дані з Windows \s-1UTF\-16 \s0(з позначкою порядку байтів (\s-1BOM\s0)) у +формат Unix \s-1UTF\-8\s0 +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Перетворити дані у форматі Windows \s-1UTF\-16LE \s0(без \s-1BOM\s0) на дані у форматі +\&\s-1UTF\-8\s0 Unix +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-ul \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix на дані у кодуванні Windows \s-1UTF\-8\s0 +без \s-1BOM\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos \-m \-n in.txt out.txt +.Ve +.PP +Перетворити дані у кодуванні \s-1UTF\-8\s0 Unix на дані у кодуванні Windows \s-1UTF\-16\s0 +.PP +.Vb 1 +\& unix2dos < in.txt | iconv \-f UTF\-8 \-t UTF\-16 > out.txt +.Ve +.SH "ПРИКЛАДИ" +.IX Header "ПРИКЛАДИ" +Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат +до стандартного виведення (stdout). +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix +\& dos2unix \-l \-c mac +.Ve +.PP +Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і +замістити цей файл. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt b.txt +\& dos2unix \-o a.txt b.txt +.Ve +.PP +Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix a.txt +.Ve +.PP +Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення +ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7\-бітового +перетворення. +.PP +.Vb 3 +\& dos2unix a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-c ascii a.txt \-c 7bit b.txt +\& dos2unix \-ascii a.txt \-7 b.txt +.Ve +.PP +Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-c mac a.txt +\& mac2unix a.txt +.Ve +.PP +Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac. +.PP +.Vb 2 +\& unix2dos \-c mac a.txt +\& unix2mac a.txt +.Ve +.PP +Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку +початкового файла. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix \-k a.txt +\& dos2unix \-k \-o a.txt +.Ve +.PP +Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла +e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-k \-n a.txt e.txt +.Ve +.PP +Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і +записати результат до e.txt. +.PP +.Vb 2 +\& dos2unix a.txt \-n b.txt e.txt +\& dos2unix \-o a.txt \-n b.txt e.txt +.Ve +.PP +Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у +a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними +цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt. +.PP +.Vb 1 +\& dos2unix \-n c.txt e.txt \-o a.txt b.txt \-n d.txt f.txt +.Ve +.SH "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ" +.IX Header "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ" +Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід +використовувати dos2unix у поєднанні з програмами \fIfind\fR\|(1) та +\&\fIxargs\fR\|(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі +підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду: +.PP +.Vb 1 +\& find . \-name *.txt |xargs dos2unix +.Ve +.SH "ЛОКАЛІЗАЦІЯ" +.IX Header "ЛОКАЛІЗАЦІЯ" +.IP "\fB\s-1LANG\s0\fR" 4 +.IX Item "LANG" +Основна мова визначається за допомогою змінної середовища \s-1LANG.\s0 Значення +змінної \s-1LANG\s0 складається з декількох частин. Перша частина записується +малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, +визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від +першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову +третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини +крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу +\&\s-1POSIX:\s0 +.Sp +.Vb 7 +\& export LANG=uk українська +\& export LANG=uk_UA українська, Україна +\& export LANG=ru_UA російська, Україна +\& export LANG=es_ES іспанська, Іспанія +\& export LANG=es_MX іспанська, Мексика +\& export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin\-1 +\& export LANG=en_GB.UTF\-8 англійська, Великобританія, кодування UTF\-8 +.Ve +.Sp +Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language\-Codes> +.Sp +У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою +\&\fIlocale\fR\|(1). +.IP "\fB\s-1LANGUAGE\s0\fR" 4 +.IX Item "LANGUAGE" +За допомогою змінної середовища \s-1LANGUAGE\s0 ви можете вказати список +пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма +dos2unix надає перевагу \s-1LANGUAGE\s0 над \s-1LANG.\s0 Наприклад, перша голландська, +далі німецька: \f(CW\*(C`LANGUAGE=nl:de\*(C'\fR. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, +встановивши для змінної \s-1LANG \s0(або \s-1LC_ALL\s0) значення, відмінне від «C». Далі +ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної +\&\s-1LANGUAGE.\s0 Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: +<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The\-LANGUAGE\-variable> +.Sp +Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні +повідомлення англійською мовою. +.IP "\fB\s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR\s0\fR" 4 +.IX Item "DOS2UNIX_LOCALEDIR" +Змінну \s-1LOCALEDIR,\s0 встановлену під час збирання програми, можна змінити за +допомогою змінної середовища \s-1DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR\s0 використовується +для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах \s-1GNU\s0 є +\&\f(CW\*(C`/usr/local/share/locale\*(C'\fR. Переглянути поточне значення змінної \s-1LOCALEDIR\s0 +можна переглянути за допомогою параметра \fB\-\-version\fR. +.Sp +Приклад (командна оболонка \s-1POSIX\s0): +.Sp +.Vb 1 +\& export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale +.Ve +.SH "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" +.IX Header "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" +Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код +виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї +помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1. +.PP +У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано +правильні параметри командного рядка. +.SH "СТАНДАРТИ" +.IX Header "СТАНДАРТИ" +<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file> +.PP +<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> +.PP +<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline> +.PP +<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode> +.SH "АВТОРИ" +.IX Header "АВТОРИ" +Benjamin Lin \- <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим +mac2unix) \- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) \- +<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander \- <waterlan@xs4all.nl> (супровідник) +.PP +Сторінка проекту: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> +.PP +Сторінка на SourceForge: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> +.PP +Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> +.SH "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" +.IX Header "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" +\&\fIfile\fR\|(1) \fIfind\fR\|(1) \fIiconv\fR\|(1) \fIlocale\fR\|(1) \fIxargs\fR\|(1) diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.htm b/man/uk/man1/dos2unix.htm new file mode 100644 index 0000000..9670b51 --- /dev/null +++ b/man/uk/man1/dos2unix.htm @@ -0,0 +1,516 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> +<head> +<title>dos2unix 6.0.5 - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки</title> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> +</head> + +<body style="background-color: white"> + + + +<ul id="index"> + <li><a href="#">НАЗВА</a></li> + <li><a href="#1">КОРОТКИЙ ОПИС</a></li> + <li><a href="#2">ОПИС</a></li> + <li><a href="#3">ПАРАМЕТРИ</a></li> + <li><a href="#MAC">РЕЖИМ MAC</a></li> + <li><a href="#4">РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ</a></li> + <li><a href="#UNICODE">UNICODE</a> + <ul> + <li><a href="#5">Кодування</a></li> + <li><a href="#6">Перетворення</a></li> + <li><a href="#7">Позначка порядку байтів</a></li> + <li><a href="#Unicode">Приклади для Unicode</a></li> + </ul> + </li> + <li><a href="#8">ПРИКЛАДИ</a></li> + <li><a href="#9">РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ</a></li> + <li><a href="#10">ЛОКАЛІЗАЦІЯ</a></li> + <li><a href="#11">ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ</a></li> + <li><a href="#12">СТАНДАРТИ</a></li> + <li><a href="#13">АВТОРИ</a></li> + <li><a href="#14">ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ</a></li> +</ul> + +<h1 id="">НАЗВА</h1> + +<p>dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки</p> + +<h1 id="1">КОРОТКИЙ ОПИС</h1> + +<pre><code> dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...] + unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]</code></pre> + +<h1 id="2">ОПИС</h1> + +<p>До складу пакунка Dos2unix включено програми <code>dos2unix</code> та <code>unix2dos</code>, призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac на дані у форматі Unix, і навпаки.</p> + +<p>У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF).</p> + +<p>Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8).</p> + +<p>Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо.</p> + +<p>Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, зокрема каталоги та канали FIFO.</p> + +<p>Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено.</p> + +<p>Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки файлів). Див. також параметри <code>-o</code> та <code>-n</code>.</p> + +<h1 id="3">ПАРАМЕТРИ</h1> + +<dl> + +<dt id="pod--"><b>--</b></dt> +<dd> + +<p>Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», скористайтеся такою командою:</p> + +<pre><code> dos2unix -- -foo</code></pre> + +<p>Або у новому режимі файлів:</p> + +<pre><code> dos2unix -n -- -foo out.txt</code></pre> + +</dd> +<dt id="ascii"><b>-ascii</b></dt> +<dd> + +<p>Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим перетворення.</p> + +</dd> +<dt id="iso"><b>-iso</b></dt> +<dd> + +<p>Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ щодо режимів перетворення.</p> + +</dd> +<dt id="pod-1252"><b>-1252</b></dt> +<dd> + +<p>Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови).</p> + +</dd> +<dt id="pod-437"><b>-437</b></dt> +<dd> + +<p>Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для перетворення ISO.</p> + +</dd> +<dt id="pod-850"><b>-850</b></dt> +<dd> + +<p>Використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови).</p> + +</dd> +<dt id="pod-860"><b>-860</b></dt> +<dd> + +<p>Використовувати сторінку DOS 860 (португальська).</p> + +</dd> +<dt id="pod-863"><b>-863</b></dt> +<dd> + +<p>Використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька).</p> + +</dd> +<dt id="pod-865"><b>-865</b></dt> +<dd> + +<p>Використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови).</p> + +</dd> +<dt id="pod-7"><b>-7</b></dt> +<dd> + +<p>Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові.</p> + +</dd> +<dt id="c---convmode"><b>-c, --convmode РЕЖИМ</b></dt> +<dd> + +<p>Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, <i>mac</i>. Типовим є режим ascii.</p> + +</dd> +<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> +<dd> + +<p>Примусове перетворення двійкових файлів.</p> + +</dd> +<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt> +<dd> + +<p>Показати довідкові дані і завершити роботу.</p> + +</dd> +<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> +<dd> + +<p>Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення.</p> + +</dd> +<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt> +<dd> + +<p>Вивести умови ліцензування програми.</p> + +</dd> +<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt> +<dd> + +<p>Вставити додатковий символ розриву рядка.</p> + +<p><b>dos2unix</b>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac.</p> + +<p><b>unix2dos</b>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix.</p> + +</dd> +<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt> +<dd> + +<p>Дописати до файла результатів символ позначки порядку байтів UTF-8 (BOM). Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8. Див. також розділ щодо UNICODE.</p> + +</dd> +<dt id="n---newfile-_-_-..."><b>-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...</b></dt> +<dd> + +<p>Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, <i>не слід</i> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів <i>буде втрачено</i>.</p> + +<p>Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення.</p> + +</dd> +<dt id="o---oldfile-..."><b>-o, --oldfile ФАЙЛ ...</b></dt> +<dd> + +<p>Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни.</p> + +<p>У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix.</p> + +</dd> +<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt> +<dd> + +<p>Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка.</p> + +</dd> +<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt> +<dd> + +<p>Пропускати двійкові файли (типово).</p> + +</dd> +<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt> +<dd> + +<p>Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE.</p> + +<p>Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра.</p> + +<p>Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі.</p> + +<p>Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення <i>режиму перетворення</i>. Перемиканням на типовий режим <i>ascii</i> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE.</p> + +</dd> +<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt> +<dd> + +<p>Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE.</p> + +<p>Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра <code>-ul</code>.</p> + +</dd> +<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують.</p> + +</dd> +<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде).</p> + +</dd> +<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt> +<dd> + +<p>Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово).</p> + +</dd> +<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt> +<dd> + +<p>Вивести дані щодо версії і завершити роботу.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="MAC">РЕЖИМ MAC</h1> + +<p>У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають.</p> + +<p>У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають.</p> + +<p>Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка <code>-c mac</code> або програмами <code>mac2unix</code> та <code>unix2mac</code>.</p> + +<h1 id="4">РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ</h1> + +<dl> + +<dt id="ascii1"><b>ascii</b></dt> +<dd> + +<p>У режимі <code>ascii</code> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення.</p> + +<p>Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode).</p> + +</dd> +<dt id="bit"><b>7bit</b></dt> +<dd> + +<p>У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи.</p> + +</dd> +<dt id="iso1"><b>iso</b></dt> +<dd> + +<p>Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS.</p> + +<p>Якщо буде використано лише параметр <code>-iso</code>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром <code>-437</code> (США), <code>-850</code> (західноєвропейські мови), <code>-860</code> (португальська), <code>-863</code> (канадська французька) або <code>-865</code> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра <code>-1252</code>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів.</p> + +<p>Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8.</p> + +<p>Декілька прикладів:</p> + +<p>Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -iso -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -850 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -1252 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode)</p> + +<pre><code> iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS</p> + +<pre><code> unix2dos -iso -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850</p> + +<pre><code> unix2dos -850 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252</p> + +<pre><code> unix2dos -1252 -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252</p> + +<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt</code></pre> + +<p>Див. також <a href="http://czyborra.com/charsets/codepages.html">http://czyborra.com/charsets/codepages.html</a> та <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html">http://czyborra.com/charsets/iso8859.html</a>.</p> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="UNICODE">UNICODE</h1> + +<h2 id="5">Кодування</h2> + +<p>Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16.</p> + +<h2 id="6">Перетворення</h2> + +<p>У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac.</p> + +<p>Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено.</p> + +<p>Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду <code>dos2unix -V</code>.</p> + +<p>Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся командою locale(1).</p> + +<p>Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено під час обробки.</p> + +<p>Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16.</p> + +<h2 id="7">Позначка порядку байтів</h2> + +<p>У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark">http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark</a>.</p> + +<p>У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю.</p> + +<p>Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним).</p> + +<p>Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром <code>-ul</code> або <code>-ub</code>.</p> + +<p>Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо не вказано параметра <code>-m</code>.</p> + +<p>Unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо позначка BOM є у початковому файлі або вказано параметр <code>-m</code>.</p> + +<h2 id="Unicode">Приклади для Unicode</h2> + +<p>Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8</p> + +<pre><code> dos2unix -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix</p> + +<pre><code> dos2unix -ul -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM</p> + +<pre><code> unix2dos -m -n in.txt out.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16</p> + +<pre><code> unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt</code></pre> + +<h1 id="8">ПРИКЛАДИ</h1> + +<p>Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout).</p> + +<pre><code> dos2unix + dos2unix -l -c mac</code></pre> + +<p>Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt</code></pre> + +<p>Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix.</p> + +<pre><code> dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt</code></pre> + +<p>Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac.</p> + +<pre><code> unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла.</p> + +<pre><code> dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -k -n a.txt e.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt</code></pre> + +<p>Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt.</p> + +<pre><code> dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt</code></pre> + +<h1 id="9">РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ</h1> + +<p>Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:</p> + +<pre><code> find . -name *.txt |xargs dos2unix</code></pre> + +<h1 id="10">ЛОКАЛІЗАЦІЯ</h1> + +<dl> + +<dt id="LANG"><b>LANG</b></dt> +<dd> + +<p>Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:</p> + +<pre><code> export LANG=uk українська + export LANG=uk_UA українська, Україна + export LANG=ru_UA російська, Україна + export LANG=es_ES іспанська, Іспанія + export LANG=es_MX іспанська, Мексика + export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8</code></pre> + +<p>Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes</a></p> + +<p>У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1).</p> + +</dd> +<dt id="LANGUAGE"><b>LANGUAGE</b></dt> +<dd> + +<p>За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: <code>LANGUAGE=nl:de</code>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable</a></p> + +<p>Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою.</p> + +</dd> +<dt id="DOS2UNIX_LOCALEDIR"><b>DOS2UNIX_LOCALEDIR</b></dt> +<dd> + +<p>Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є <code>/usr/local/share/locale</code>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра <b>--version</b>.</p> + +<p>Приклад (командна оболонка POSIX):</p> + +<pre><code> export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale</code></pre> + +</dd> +</dl> + +<h1 id="11">ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ</h1> + +<p>Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1.</p> + +<p>У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка.</p> + +<h1 id="12">СТАНДАРТИ</h1> + +<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file">http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file</a></p> + +<p><a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return">http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return</a></p> + +<p><a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline">http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline</a></p> + +<p><a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode">http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode</a></p> + +<h1 id="13">АВТОРИ</h1> + +<p>Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)</p> + +<p>Сторінка проекту: <a href="http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html">http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html</a></p> + +<p>Сторінка на SourceForge: <a href="http://sourceforge.net/projects/dos2unix/">http://sourceforge.net/projects/dos2unix/</a></p> + +<p>Freecode: <a href="http://freecode.com/projects/dos2unix">http://freecode.com/projects/dos2unix</a></p> + +<h1 id="14">ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ</h1> + +<p>file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)</p> + + +</body> + +</html> + + diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.po b/man/uk/man1/dos2unix.po new file mode 100644 index 0000000..6060f51 --- /dev/null +++ b/man/uk/man1/dos2unix.po @@ -0,0 +1,1150 @@ +# Ukrainian translation of dos2unix-man +# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.0.5-beta11\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-21 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:52 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:54 +msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" +msgstr "dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:56 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:58 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +" unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n" +" unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:61 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:63 +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>, призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac на дані у форматі Unix, і навпаки." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:66 +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:72 +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:76 +msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." +msgstr "Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:78 +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, зокрема каталоги та канали FIFO." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:80 +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:84 +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:90 +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:94 +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:96 +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», скористайтеся такою командою:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:100 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -- -foo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:102 +msgid "Or in new file mode:" +msgstr "Або у новому режимі файлів:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n -- -foo out.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:106 +msgid "B<-ascii>" +msgstr "B<-ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:108 +msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." +msgstr "Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим перетворення." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:110 +msgid "B<-iso>" +msgstr "B<-iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:112 +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ щодо режимів перетворення." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:115 +msgid "B<-1252>" +msgstr "B<-1252>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:117 +msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." +msgstr "Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:119 +msgid "B<-437>" +msgstr "B<-437>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:121 +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для перетворення ISO." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:123 +msgid "B<-850>" +msgstr "B<-850>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:125 +msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." +msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:127 +msgid "B<-860>" +msgstr "B<-860>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:129 +msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." +msgstr "Використовувати сторінку DOS 860 (португальська)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:131 +msgid "B<-863>" +msgstr "B<-863>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:133 +msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." +msgstr "Використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:135 +msgid "B<-865>" +msgstr "B<-865>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:137 +msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." +msgstr "Використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:139 +msgid "B<-7>" +msgstr "B<-7>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:141 +msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." +msgstr "Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:143 +msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" +msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:145 +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:149 +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:151 +msgid "Force conversion of binary files." +msgstr "Примусове перетворення двійкових файлів." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:153 +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:155 +msgid "Display help and exit." +msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:157 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "B<-k, --keepdate>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:159 +msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:161 +msgid "B<-L, --license>" +msgstr "B<-L, --license>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:163 +msgid "Display program's license." +msgstr "Вивести умови ліцензування програми." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:165 +msgid "B<-l, --newline>" +msgstr "B<-l, --newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "Add additional newline." +msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:169 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:173 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:176 +msgid "B<-m, --add-bom>" +msgstr "B<-m, --add-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:178 +msgid "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option when the output encoding is other than UTF-8. See also section UNICODE." +msgstr "Дописати до файла результатів символ позначки порядку байтів UTF-8 (BOM). Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8. Див. також розділ щодо UNICODE." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:181 +msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" +msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:183 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:187 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:192 +msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:194 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:206 +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:208 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:211 +msgid "B<-s, --safe>" +msgstr "B<-s, --safe>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:213 +msgid "Skip binary files (default)." +msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:215 +msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" +msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:217 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." +msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:219 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:227 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:230 +msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" +msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:232 +msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." +msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "This option works the same as option C<-ul>." +msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:236 +msgid "B<-F, --follow-symlink>" +msgstr "B<-F, --follow-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:238 +msgid "Follow symbolic links and convert the targets." +msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:240 +msgid "B<-R, --replace-symlink>" +msgstr "B<-R, --replace-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:242 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:245 +msgid "B<-S, --skip-symlink>" +msgstr "B<-S, --skip-symlink>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:247 +msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." +msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:249 +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:251 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:255 +msgid "MAC MODE" +msgstr "РЕЖИМ MAC" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:257 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:260 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:263 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:266 +msgid "CONVERSION MODES" +msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:270 +msgid "B<ascii>" +msgstr "B<ascii>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:272 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:275 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:279 +msgid "B<7bit>" +msgstr "B<7bit>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:281 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:284 +msgid "B<iso>" +msgstr "B<iso>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:286 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:291 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:300 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:302 +msgid "Some examples:" +msgstr "Декілька прикладів:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:304 +msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" +msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:306 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:308 +msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:310 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:312 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:314 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:316 +msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode)" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:318 +#, no-wrap +msgid "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:320 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:322 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:324 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:326 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:328 +msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:330 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:332 +msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:334 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:336 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:341 +msgid "UNICODE" +msgstr "UNICODE" + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:343 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодування" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:345 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:350 +msgid "Conversion" +msgstr "Перетворення" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:352 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:355 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:358 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C<dos2unix -V>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:362 +msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." +msgstr "Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся командою locale(1)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:367 +msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено під час обробки." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:375 +msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." +msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:377 +msgid "Byte Order Mark" +msgstr "Позначка порядку байтів" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:379 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:383 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:386 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:390 +msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." +msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +msgstr "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо не вказано параметра C<-m>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:394 +msgid "Unix2dos writes a BOM in the output file when the input file has a BOM, or when option C<-m> is used." +msgstr "Unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо позначка BOM є у початковому файлі або вказано параметр C<-m>." + +#. type: =head2 +#: dos2unix.pod:397 +msgid "Unicode examples" +msgstr "Приклади для Unicode" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:399 +msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:401 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:403 +msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" +msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:405 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:407 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:409 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:411 +msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:413 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:415 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:417 +msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." +msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout)." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:419 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix\n" +" dos2unix -l -c mac\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:422 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." +msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:424 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt b.txt\n" +" dos2unix -o a.txt b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:427 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." +msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:429 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:431 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:434 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" +" dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:438 +msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." +msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:440 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -c mac a.txt\n" +" mac2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:443 +msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." +msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:445 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -c mac a.txt\n" +" unix2mac a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:448 +msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." +msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:450 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k a.txt\n" +" dos2unix -k -o a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:453 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt." +msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:455 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:457 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:459 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:461 +msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." +msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:463 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" +" dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:466 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:469 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:471 +msgid "RECURSIVE CONVERSION" +msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:473 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:477 +#, no-wrap +msgid "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" +msgstr "" +" find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:479 +msgid "LOCALIZATION" +msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:483 +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:485 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:492 +#, no-wrap +msgid "" +" export LANG=nl Dutch\n" +" export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" +" export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" +" export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" +" export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" +" export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" +"\n" +msgstr "" +" export LANG=uk українська\n" +" export LANG=uk_UA українська, Україна\n" +" export LANG=ru_UA російська, Україна\n" +" export LANG=es_ES іспанська, Іспанія\n" +" export LANG=es_MX іспанська, Мексика\n" +" export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1\n" +" export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:500 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:503 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:506 +msgid "B<LANGUAGE>" +msgstr "B<LANGUAGE>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:508 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:516 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:520 +msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" +msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:522 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:527 +msgid "Example (POSIX shell):" +msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:529 +#, no-wrap +msgid "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" +msgstr "" +" export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:534 +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:536 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:539 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка." + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:542 +msgid "STANDARDS" +msgstr "СТАНДАРТИ" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:544 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" +msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:546 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" +msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:548 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" +msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:550 +msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" +msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:552 +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:554 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:559 +msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" +msgstr "Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:561 +msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" +msgstr "Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:563 +msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" +msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" + +#. type: =head1 +#: dos2unix.pod:565 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:567 +msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" + +#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." +#~ msgstr "Зразком для dos2unix слугувала програма dos2unix для SunOS/Solaris, отже, у програмі передбачено подібні режими перетворення даних." + +#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." +#~ msgstr "Режими перетворення I<ascii>, I<7bit> та I<iso> є подібними до таких самих режимів перетворення у програмах dos2unix/unix2dos для SunOS/Solaris." diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.pod b/man/uk/man1/dos2unix.pod new file mode 100644 index 0000000..aa31245 --- /dev/null +++ b/man/uk/man1/dos2unix.pod @@ -0,0 +1,594 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + + +=pod + +=encoding UTF-8 + +=head1 НАЗВА + +dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у +формат Unix, і навпаки + +=head1 КОРОТКИЙ ОПИС + + dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...] + unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...] + +=head1 ОПИС + +До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>, +призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac +на дані у форматі Unix, і навпаки. + +У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок +здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) +і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок +відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до +Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У +сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF). + +Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати +перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях +DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах +Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8). + +Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не +накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо. + +Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, +зокрема каталоги та канали FIFO. + +Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів +посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або +записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У +Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено. + +Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для +SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії +для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час +перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для +SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим +обробки файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>. + +=head1 ПАРАМЕТРИ + +=over 4 + +=item B<--> + +Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід +користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви +містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», +скористайтеся такою командою: + + dos2unix -- -foo + +Або у новому режимі файлів: + + dos2unix -n -- -foo out.txt + +=item B<-ascii> + +Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим +перетворення. + +=item B<-iso> + +Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ +щодо режимів перетворення. + +=item B<-1252> + +Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови). + +=item B<-437> + +Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для +перетворення ISO. + +=item B<-850> + +Використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови). + +=item B<-860> + +Використовувати сторінку DOS 860 (португальська). + +=item B<-863> + +Використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька). + +=item B<-865> + +Використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови). + +=item B<-7> + +Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові. + +=item B<-c, --convmode РЕЖИМ> + +Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з +таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii. + +=item B<-f, --force> + +Примусове перетворення двійкових файлів. + +=item B<-h, --help> + +Показати довідкові дані і завершити роботу. + +=item B<-k, --keepdate> + +Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів +перетворення. + +=item B<-L, --license> + +Вивести умови ліцензування програми. + +=item B<-l, --newline> + +Вставити додатковий символ розриву рядка. + +B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься +лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься +перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac. + +B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS +відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac +виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів +розриву рядків Unix. + +=item B<-m, --add-bom> + +Дописати до файла результатів символ позначки порядку байтів UTF-8 (BOM). Не +використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від +UTF-8. Див. також розділ щодо UNICODE. + +=item B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...> + +Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати +результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не +слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>. + +Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було +розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу +на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до +початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато +перетворення. + +=item B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...> + +Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати +його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати +шаблони заміни. + +У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому +самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, +що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим +користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад +користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові +значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання +файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем +із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, +які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності +та прав доступу до файла передбачено лише у Unix. + +=item B<-q, --quiet> + +Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень +або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо +вказано правильні параметри командного рядка. + +=item B<-s, --safe> + +Пропускати двійкові файли (типово). + +=item B<-ul, --assume-utf16le> + +Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE. + +Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде +використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра. + +Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл +вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться +успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим +вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного +перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі +UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі. + +Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму +перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути +припущення щодо форматування UTF-16LE. + +=item B<-ub, --assume-utf16be> + +Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE. + +Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>. + +=item B<-F, --follow-symlink> + +Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони +вказують. + +=item B<-R, --replace-symlink> + +Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які +вони вказують, змінено не буде). + +=item B<-S, --skip-symlink> + +Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються +(типово). + +=item B<-V, --version> + +Вивести дані щодо версії і завершити роботу. + +=back + +=head1 РЕЖИМ MAC + +У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків +Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають. + +У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і +навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають. + +Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром +командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>. + +=head1 РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ + +=over 4 + +=item B<ascii> + +У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву +рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення. + +Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), +насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим +режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode). + +=item B<7bit> + +У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами +від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи. + +=item B<iso> + +Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до +кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають +еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на +символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають +еквівалентів у DOS. + +Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує +визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix +використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у +США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> +(США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> +(канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати +кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою +параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з +iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі +широкому спектрі кодувань символів. + +Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі +Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту +файлів у кодуванні UTF-8. + +Декілька прикладів: + +Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix + + dos2unix -iso -n in.txt out.txt + +Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix + + dos2unix -850 -n in.txt out.txt + +Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix + + dos2unix -1252 -n in.txt out.txt + +Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix +(Unicode) + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt + +Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS + + unix2dos -iso -n in.txt out.txt + +Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850 + + unix2dos -850 -n in.txt out.txt + +Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252 + + unix2dos -1252 -n in.txt out.txt + +Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні +Windows CP1252 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt + +Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та +L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +=back + +=head1 UNICODE + +=head2 Кодування + +Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode +здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів +Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі +зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат +UTF-16. + +=head2 Перетворення + +У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути +використано розриви рядків DOS, Unix або Mac. + +Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні +UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII +збережено. + +Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть +читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком +байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, +віддайте команду C<dos2unix -V>. + +Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення файлів +у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos для Unix +виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у кодуванні +локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся командою +locale(1). + +Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре +реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено +можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна знайти +і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до кодування +UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні UTF-16 буде +пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб запобігти +випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 +на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, помилка +міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено під час +обробки. + +Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16. + +=head2 Позначка порядку байтів + +У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується +позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема +Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також +L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. + +У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку +байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке +визначається поточною локаллю. + +Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у +файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано +кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл +двійковим (бінарним). + +Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся +параметром C<-ul> або C<-ub>. + +Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла +результатів, якщо не вказано параметра C<-m>. + +Unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо +позначка BOM є у початковому файлі або вказано параметр C<-m>. + +=head2 Приклади для Unicode + +Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у +формат Unix UTF-8 + + dos2unix -n in.txt out.txt + +Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі +UTF-8 Unix + + dos2unix -ul -n in.txt out.txt + +Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 +без BOM + + unix2dos -m -n in.txt out.txt + +Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt + +=head1 ПРИКЛАДИ + +Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат +до стандартного виведення (stdout). + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + +Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і +замістити цей файл. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + +Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. + + dos2unix a.txt + +Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення +ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового +перетворення. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + +Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + +Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + +Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку +початкового файла. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + +Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. + + dos2unix -n a.txt e.txt + +Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла +e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + +Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і +записати результат до e.txt. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + +Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у +a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними +цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +=head1 РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ + +Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід +використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та +xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі +підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +=head1 ЛОКАЛІЗАЦІЯ + +=over 4 + +=item B<LANG> + +Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення +змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується +малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, +визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від +першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову +третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини +крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу +POSIX: + + export LANG=uk українська + export LANG=uk_UA українська, Україна + export LANG=ru_UA російська, Україна + export LANG=es_ES іспанська, Іспанія + export LANG=es_MX іспанська, Мексика + export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8 + +Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes> + +У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою +locale(1). + +=item B<LANGUAGE> + +За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список +пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма +dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, +далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, +встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі +ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної +LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable> + +Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні +повідомлення англійською мовою. + + + +=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR> + +Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за +допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується +для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є +C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR +можна переглянути за допомогою параметра B<--version>. + +Приклад (командна оболонка POSIX): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +=back + + + +=head1 ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ + +Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код +виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї +помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1. + +У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано +правильні параметри командного рядка. + +=head1 СТАНДАРТИ + +L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file> + +L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> + +L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline> + +L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +=head1 АВТОРИ + +Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим +mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - +<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник) + +Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + +Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + +Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix> + +=head1 ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ + +file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.txt b/man/uk/man1/dos2unix.txt new file mode 100644 index 0000000..afd5f65 --- /dev/null +++ b/man/uk/man1/dos2unix.txt @@ -0,0 +1,534 @@ +НАЗВА + dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac + у формат Unix, і навпаки + +КОРОТКИЙ ОПИС + dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...] + unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...] + +ОПИС + До складу пакунка Dos2unix включено програми "dos2unix" та "unix2dos", + призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або + Mac на дані у форматі Unix, і навпаки. + + У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок + здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки + (CR) і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на + новий рядок відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових + файлах Mac, до Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: + повернення каретки (CR). У сучасних версіях Mac OS використовується + типовий для Unix розрив рядка (LF). + + Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати + перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох + кодуваннях DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна + перетворити дані у файлах Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні + Unix Unicode (UTF-8). + + Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не + накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо. + + Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, + зокрема каталоги та канали FIFO. + + Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів + посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або + записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У + Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено. + + Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для + SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної + версії для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час + перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для + SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий + режим обробки файлів). Див. також параметри "-o" та "-n". + +ПАРАМЕТРИ + -- Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід + користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї + назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла + «-foo», скористайтеся такою командою: + + dos2unix -- -foo + + Або у новому режимі файлів: + + dos2unix -n -- -foo out.txt + + -ascii + Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим + перетворення. + + -iso + Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. + розділ щодо режимів перетворення. + + -1252 + Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови). + + -437 + Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова + сторінка для перетворення ISO. + + -850 + Використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови). + + -860 + Використовувати сторінку DOS 860 (португальська). + + -863 + Використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька). + + -865 + Використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови). + + -7 Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові. + + -c, --convmode РЕЖИМ + Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути + один з таких рядків: *ascii*, *7bit*, *iso*, *mac*. Типовим є режим + ascii. + + -f, --force + Примусове перетворення двійкових файлів. + + -h, --help + Показати довідкові дані і завершити роботу. + + -k, --keepdate + Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів + перетворення. + + -L, --license + Вивести умови ліцензування програми. + + -l, --newline + Вставити додатковий символ розриву рядка. + + dos2unix: перетворення на два символи розриву рядків Unix + відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac + виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише + символів розриву рядків Mac. + + unix2dos: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS + відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac + виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише + символів розриву рядків Unix. + + -m, --add-bom + Дописати до файла результатів символ позначки порядку байтів UTF-8 + (BOM). Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, + відмінних від UTF-8. Див. також розділ щодо UNICODE. + + -n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ... + Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і + записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід + вказувати парами, *не слід* використовувати шаблони заміни, інакше + вміст файлів *буде втрачено*. + + Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було + розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права + доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі + прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, + яким було розпочато перетворення. + + -o, --oldfile ФАЙЛ ... + Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і + перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. + Можна використовувати шаблони заміни. + + У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме + тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на + читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо + перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права + доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), + перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не + вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла + для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем + із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання + користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість + збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише + у Unix. + + -q, --quiet + Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних + попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди + буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка. + + -s, --safe + Пропускати двійкові файли (типово). + + -ul, --assume-utf16le + Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE. + + Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде + використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього + параметра. + + Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла + (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і + дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні + UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення + можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у + форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся + до початкового кодування даних у файлі. + + Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення *режиму + перетворення*. Перемиканням на типовий режим *ascii* можна вимкнути + припущення щодо форматування UTF-16LE. + + -ub, --assume-utf16be + Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE. + + Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра "-ul". + + -F, --follow-symlink + Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які + вони вказують. + + -R, --replace-symlink + Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові + файли, на які вони вказують, змінено не буде). + + -S, --skip-symlink + Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються + (типово). + + -V, --version + Вивести дані щодо версії і завершити роботу. + +РЕЖИМ MAC + У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків + Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають. + + У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і + навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають. + + Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся + параметром командного рядка "-c mac" або програмами "mac2unix" та + "unix2mac". + +РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ + ascii + У режимі "ascii" виконуватиметься лише перетворення символів розриву + рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення. + + Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового + кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди + користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 + (Unicode). + + 7bit + У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з + номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові + символи. + + iso Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) + DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не + мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде + перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів + ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS. + + Якщо буде використано лише параметр "-iso", програма dos2unix + спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, + dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого + використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, + скористайтеся параметром -437 (США), -850 (західноєвропейські мови), + -860 (португальська), -863 (канадська французька) або -865 + (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 + (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра -1252. Для + інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). + Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі + широкому спектрі кодувань символів. + + Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у + форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до + ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8. + + Декілька прикладів: + + Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні + Latin-1 Unix + + dos2unix -iso -n in.txt out.txt + + Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 + Unix + + dos2unix -850 -n in.txt out.txt + + Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні + Latin-1 Unix + + dos2unix -1252 -n in.txt out.txt + + Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 + Unix (Unicode) + + iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt + + Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому + кодуванні DOS + + unix2dos -iso -n in.txt out.txt + + Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS + CP850 + + unix2dos -850 -n in.txt out.txt + + Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні + Windows CP1252 + + unix2dos -1252 -n in.txt out.txt + + Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у + кодуванні Windows CP1252 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt + + Див. також <http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та + <http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. + +UNICODE + Кодування + Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode + здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових + файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 + зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат + UTF-16. + + Перетворення + У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути + використано розриви рядків DOS, Unix або Mac. + + Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у + кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну + сумісність з ASCII збережено. + + Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, + можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним + порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з + підтримкою UTF-16, віддайте команду "dos2unix -V". + + Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення + файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та + unix2dos для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до + файлів у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі + скористайтеся командою locale(1). + + Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре + реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено + можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна + знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до + кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні + UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб + запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у + кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, + помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено + під час обробки. + + Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16. + + Позначка порядку байтів + У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується + позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема + Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також + <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. + + У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку + байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке + визначається поточною локаллю. + + Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише + якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де + використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме + такий файл двійковим (бінарним). + + Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся + параметром "-ul" або "-ub". + + Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла + результатів, якщо не вказано параметра "-m". + + Unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, + якщо позначка BOM є у початковому файлі або вказано параметр "-m". + + Приклади для Unicode + Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у + формат Unix UTF-8 + + dos2unix -n in.txt out.txt + + Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі + UTF-8 Unix + + dos2unix -ul -n in.txt out.txt + + Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows + UTF-8 без BOM + + unix2dos -m -n in.txt out.txt + + Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows + UTF-16 + + unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt + +ПРИКЛАДИ + Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати + результат до стандартного виведення (stdout). + + dos2unix + dos2unix -l -c mac + + Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt + і замістити цей файл. + + dos2unix a.txt b.txt + dos2unix -o a.txt b.txt + + Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. + + dos2unix a.txt + + Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. + Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового + перетворення. + + dos2unix a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt + dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt + + Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix. + + dos2unix -c mac a.txt + mac2unix a.txt + + Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac. + + unix2dos -c mac a.txt + unix2mac a.txt + + Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку + початкового файла. + + dos2unix -k a.txt + dos2unix -k -o a.txt + + Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. + + dos2unix -n a.txt e.txt + + Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. + Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt. + + dos2unix -k -n a.txt e.txt + + Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt + і записати результат до e.txt. + + dos2unix a.txt -n b.txt e.txt + dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt + + Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити + дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і + замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати + до f.txt. + + dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt + +РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ + Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід + використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). + Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі + підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду: + + find . -name *.txt |xargs dos2unix + +ЛОКАЛІЗАЦІЯ + LANG + Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. + Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина + записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є + необов’язковою, визначає код країни і записується прописними + літерами, відокремлюється від першої частини символом + підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: + кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. + Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу + POSIX: + + export LANG=uk українська + export LANG=uk_UA українська, Україна + export LANG=ru_UA російська, Україна + export LANG=es_ES іспанська, Іспанія + export LANG=es_MX іспанська, Мексика + export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1 + export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8 + + Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Co + des> + + У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися + командою locale(1). + + LANGUAGE + За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список + пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. + Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша + голландська, далі німецька: "LANGUAGE=nl:de". Спочатку вам слід + увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) + значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список + пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові + відомості можна знайти у підручнику з gettext: + <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAG + E-variable> + + Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано + стандартні повідомлення англійською мовою. + + DOS2UNIX_LOCALEDIR + Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна + змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. + LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим + значенням у системах GNU є "/usr/local/share/locale". Переглянути + поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою + параметра --version. + + Приклад (командна оболонка POSIX): + + export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale + +ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ + Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код + виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї + помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1. + + У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо + вказано правильні параметри командного рядка. + +СТАНДАРТИ + <http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file> + + <http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return> + + <http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline> + + <http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode> + +АВТОРИ + Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим + mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) + - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> + (супровідник) + + Сторінка проекту: <http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> + + Сторінка на SourceForge: <http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> + + Freecode: <http://freecode.com/projects/dos2unix> + +ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ + file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) + @@ -1,27 +1,27 @@ # Author: Erwin Waterlander
-# Copyright (C) 2009 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+# This makefile is for use with MSYS and MinGW (mingw.org) target 32 bit (i686)
+# http://www.mingw.org/
+
prefix=c:/usr/local
-ENABLE_NLS=1
+ENABLE_NLS=
ifdef ENABLE_NLS
LIBS_EXTRA = -lintl -liconv
-# Using GnuWin32 gettext,iconv
-#ZIPOBJ_EXTRA = bin/libintl3.dll bin/libiconv2.dll
-# Using MinGW gettext,iconv
ZIPOBJ_EXTRA = bin/libintl-8.dll bin/libiconv-2.dll
endif
all:
- $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" EO_XNOTATION=1 MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f"
install:
- $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" EO_XNOTATION=1 MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f"
uninstall:
- $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix) MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix)
clean:
$(MAKE) clean EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) prefix=$(prefix)
diff --git a/mingw32.mak b/mingw32.mak index 0da4b0e..076b00d 100644 --- a/mingw32.mak +++ b/mingw32.mak @@ -1,29 +1,35 @@ -
# Author: Erwin Waterlander
-# Copyright (C) 2013 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2013-2014 Erwin Waterlander
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
+# This makefile is for use with MSYS2 and MinGW-w64 target 32 bit (i686)
+# http://sourceforge.net/projects/msys2/
+
CC = gcc
-CRT_GLOB_OBJ = C:/mingw32/i686-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
+
+# Ruben van Boxem i686-w64-mingw32
+#CRT_GLOB_OBJ = C:/mingw32/i686-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
+
+# MSYS2
+CRT_GLOB_OBJ = C:/msys2/msys32/mingw32/i686-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
prefix=c:/usr/local
ENABLE_NLS=
ifdef ENABLE_NLS
LIBS_EXTRA = -lintl -liconv
-# Using MinGW gettext,iconv
-#ZIPOBJ_EXTRA = bin/libintl-8.dll bin/libiconv-2.dll
+ZIPOBJ_EXTRA = bin/libintl-8.dll bin/libiconv-2.dll bin/libgcc_s_dw2-1.dll bin/libwinpthread-1.dll
endif
LIBS_EXTRA += $(CRT_GLOB_OBJ)
all:
- $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) EO_XNOTATION=1 MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw32/include
install:
- $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) EO_XNOTATION=1 MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw32/include
uninstall:
- $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix) MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix)
clean:
$(MAKE) clean EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) prefix=$(prefix)
diff --git a/mingw64.mak b/mingw64.mak index 64ceb31..ba4315b 100644 --- a/mingw64.mak +++ b/mingw64.mak @@ -1,30 +1,37 @@ -
# Author: Erwin Waterlander
-# Copyright (C) 2012 Erwin Waterlander
+# Copyright (C) 2012-2014 Erwin Waterlander
# This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
-CC = x86_64-w64-mingw32-gcc
-STRIP = x86_64-w64-mingw32-strip
-CRT_GLOB_OBJ = C:/mingw64/mingw/lib/CRT_glob.o
+# This makefile is for use with MSYS2 and MinGW-w64 target 64 bit (x86_64)
+# http://sourceforge.net/projects/msys2/
+
+# Ruben van Boxem x86_64-w64-mingw32
+#CC = x86_64-w64-mingw32-gcc
+#STRIP = x86_64-w64-mingw32-strip
+#CRT_GLOB_OBJ = C:/mingw64/mingw/lib/CRT_glob.o
+
+# MSYS2
+CC = gcc
+STRIP = strip
+CRT_GLOB_OBJ = C:/msys2/msys32/mingw64/x86_64-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
prefix=c:/usr/local64
ENABLE_NLS=
ifdef ENABLE_NLS
LIBS_EXTRA = -lintl -liconv
-# Using MinGW gettext,iconv
-#ZIPOBJ_EXTRA = bin/libintl-8.dll bin/libiconv-2.dll
+ZIPOBJ_EXTRA = bin/libintl-8.dll bin/libiconv-2.dll
endif
LIBS_EXTRA += $(CRT_GLOB_OBJ)
all:
- $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) EO_XNOTATION=1 MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) all EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw64/include
install:
- $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) EO_XNOTATION=1 MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) install EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) LIBS_EXTRA="$(LIBS_EXTRA)" prefix=$(prefix) LINK="cp -f" CC=$(CC) CFLAGS_OS=-I/mingw64/include
uninstall:
- $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix) MAN_NONLATIN=
+ $(MAKE) uninstall EXE=.exe prefix=$(prefix)
clean:
$(MAKE) clean EXE=.exe ENABLE_NLS=$(ENABLE_NLS) prefix=$(prefix)
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..0fdf151 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,525 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Thomas Pryds <thomas@pryds.eu>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:07+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Pryds <thomas@pryds.eu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Vé 0.1.4\n" + +#: dos2unix.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ophavsret © 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Ophavsret © 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Ophavsret © 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Ophavsret © 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Alle rettigheder forbeholdes.\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" +msgstr "Binært symbol 0x00%02X fundet på linje %d\n" + +#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 +#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 +#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "kan ikke skrive til outputfil: %s\n" + +#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "programfejl, ugyldig omdannelsestilstand %d\n" + +#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "bruger tegnkodningstabel %d.\n" + +#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" +msgstr "Binært symbol 0x%02X fundet på linje %d\n" + +#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "Åbning af midlertidig outputfil mislykkedes: %s\n" + +#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "bruger %s som midlertidig fil\n" + +#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Skrivning til midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n" + +#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Ændring af tilladelser for midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n" + +#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Ændring af ejer og gruppe for midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n" + +#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "problemer med at følge symbolsk henvisning \"%s\"\n" + +#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " outputfil forbliver i \"%s\"\n" + +#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgstr "problemer under omdøbning af \"%s\" til \"%s\": %s\n" + +#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " som er målet for symbolsk henvisning \"%s\"\n" + +#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "fejl: Værdien af miljøvariabel DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n" + +#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "aktuel tegnkodningstabel: %d\n" + +#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "ugyldig %s omdannelsestilstand specificeret\n" + +#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "tilvalg \"%s\" kræver et argument\n" + +#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 +#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "mål for fil %s er ikke angivet i ny-fil-tilstand\n" + +#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "Springer %s over, ikke en almindelig fil.\n" + +#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "Springer %s over. Outputfil %s er en symbolsk henvisning.\n" + +#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Springer symbolsk henvisning %s over. Målet er ikke en almindelig fil.\n" + +#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Springer %s over. Målet for symbolsk henvisning %s er ikke en almindelig " +"fil.\n" + +#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "Springer binær fil %s over\n" + +#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "tegnkodningstabel %d understøttes ikke.\n" + +#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " +"UTF-8.\n" +msgstr "" +"Springer UTF-16-fil %s over. Tegnkodningen for den aktuelle lokalitet er " +"ikke UTF-8.\n" + +#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n" + +#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Der opstod en fejl under omdannelse.\n" + +#: dos2unix.c:1153 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Unix-format …\n" + +#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "problemer under omdannelse af fil %s til fil %s\n" + +#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over.\n" + +#: dos2unix.c:1230 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "omdanner fil %s til Unix-format …\n" + +#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "problemer under omdannelse af fil %s\n" + +#: unix2dos.c:66 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ophavsret © 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Ophavsret © 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Alle rettigheder forbeholdes.\n" +"\n" + +#: unix2dos.c:1169 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Mac-format …\n" + +#: unix2dos.c:1171 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n" + +#: unix2dos.c:1249 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "omdanner fil %s til Mac-format …\n" + +#: unix2dos.c:1251 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n" + +#: common.c:186 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" +"Redistribuering og brug i kilde- og binær form, med eller uden\n" +"modificering, er tilladt, givet at de følgende betingelser\n" +"er opfyldt:\n" +"1. Redistribuering af kildekode skal bibeholde ovenstående notits\n" +" om ophavsret, denne liste over betingelser og den følgende\n" +" ansvarsfraskrivelse.\n" +"2. Redistribuering i binær form skal indeholde ovenstående notits\n" +" om ophavsret i dokumentationen og/eller andre materialer, der\n" +" stilles til rådighed med distribueringen.\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" +"DENNE SOFTWARE LEVERES AF FORFATTEREN SOM DEN ER; ALLE UDTRYKTE ELLER\n" +"ANTYDEDE GARANTIER, INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, DE UNDERFORSTÅEDE\n" +"GARANTIER OMKRING SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER\n" +"ANSVARSFRASKREVET. UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER SKAL FORFATTEREN BLIVE\n" +"HOLDT ANSVARLIG FOR DIREKTE, INDIREKTE, HÆNDELIGE, SPECIELLE,\n" +"EKSEMPLARISKE ELLER FØLGESKADER (HERUNDER, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, KRAV\n" +"OM UDSKIFTNING AF VARER ELLER TJENESTER; TAB AF FUNKTIONALITET, DATA\n" +"ELLER FORTJENESTE; ELLER FORRETNINGSAFBRYDELSE) SKABT ELLER ANDET\n" +"TEORETISK ERSTATNINGSANSVAR, BÅDE I KONTRAKT, RENT ANSVAR ELLER TORT\n" +"(GÆLDER SELV VED IGNORERING ELLER ANDET) SOM KOMMER UD AF BRUGEN AF\n" +"DENNE SOFTWARE, SELVOM INFORMATION ER GIVET, AT DET VIL MEDFØRE SKADE.\n" + +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil …] [-n indfil udfil …]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii omdan kun linjeskift (standard)\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr " -iso omdannelse mellem DOS- og ISO-8859-1-tegnsæt\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" +" -1252 brug Windows-tegnkodningstabel 1252 (Vesteuropa)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr "" +" -437 brug DOS-tegnkodningstabel 437 (US) (standard)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr " -850 brug DOS-tegnkodningstabel 850 (Vesteuropa)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 brug DOS-tegnkodningstabel 860 (portugisisk)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" +" -863 brug DOS-tegnkodningstabel 863 (fransk-canadisk)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 brug DOS-tegnkodningstabel 865 (nordisk)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr " -7 omdan 8-bit-tegn til 7-bit-plads\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode omdannelsestilstand\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, standard er ascii\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force gennemtving omdannelse af binære filer\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate behold outputfils dato\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license vis softwarelicens\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline tilføj ekstra linjeskift\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile skriv til ny fil\n" +" infile originalfil i ny-fil-tilstand\n" +" outfile outputfil i ny-fil-tilstand\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n" +" file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet stilletilstand, tilbagehold alle advarsler\n" +" (altid slået til i stdio-tilstand)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe spring binære filer over (standard)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le antag at inputformatet er UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be antag at inputformatet er UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink følg symbolske henvisninger og omdan deres mål\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink erstat symbolske henvisninger med omdannede filer\n" +" (oprindelige målfiler forbliver uændrede)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +"-S, --skip-symlink behold symbolske henvisninger og deres mål uændrede " +"(standard)\n" + +#: common.c:251 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version vis versionsnummer\n" + +#: common.c:263 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS 16-bit-version (WATCOMC).\n" + +#: common.c:265 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "DOS 16-bit-version (TURBOC).\n" + +#: common.c:267 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS 32-bit-version (WATCOMC).\n" + +#: common.c:269 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "DOS 32-bit-version (DJGPP).\n" + +#: common.c:271 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "MSYS-version.\n" + +#: common.c:273 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Cygwin-version.\n" + +#: common.c:275 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows 64-bit-version (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:277 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Windows 32-bit-version (WATCOMC).\n" + +#: common.c:279 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:281 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW).\n" + +#: common.c:283 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows 64-bit-version (MSVC %d).\n" + +#: common.c:285 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows 32-bit-version (MSVC %d).\n" + +#: common.c:287 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n" + +#: common.c:289 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "OS/2-version (EMX).\n" + +#: common.c:292 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Med Unicode UTF-16-understøttelse.\n" + +#: common.c:294 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Uden Unicode UTF-16-understøttelse.\n" + +#: common.c:297 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "Med understøttelse for lokale sprog.\n" @@ -1,15 +1,13 @@ -# German messages for dos2unix -# Copyright (C) 2009-2013 +# German messages for dos2unix. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2009, 2010, 2011. -# Philipp Thomas <psmt@opensuse.org>, 2009,2010, 2011. -# Lars Wendler <polynomial-c@gentoo.org> 2013 +# Lars Wendler <polynomial-c@gentoo.org>, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 5.2\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 23:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 09:00+0100\n" "Last-Translator: Philipp Thomas <psmt@opensuse.org>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -22,14 +20,14 @@ msgstr "" #: dos2unix.c:76 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" -"Copyright © 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright © 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright © 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright © 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n" @@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "Die Option »%s« benötigt ein Argument\n" #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 #: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 #, c-format -msgid "target of file %s not specified in new file mode\n" +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht angegeben\n" #: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 @@ -193,8 +191,8 @@ msgstr "" #: dos2unix.c:1153 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n" -msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt...\n" #: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 #, c-format @@ -208,8 +206,8 @@ msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen.\n" #: dos2unix.c:1230 #, c-format -msgid "converting file %s to Unix format ...\n" -msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt ...\n" +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt...\n" #: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 #, c-format @@ -218,37 +216,37 @@ msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" -"Copyright © 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright © 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright © 1994,1995 Benjamin Lin\n" "Alle Rechte vorbehalten.\n" "\n" #: unix2dos.c:1169 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n" -msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format konvertiert ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format konvertiert...\n" #: unix2dos.c:1171 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n" -msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format konvertiert ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format konvertiert...\n" #: unix2dos.c:1249 #, c-format -msgid "converting file %s to Mac format ...\n" -msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format konvertiert ...\n" +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format konvertiert...\n" #: unix2dos.c:1251 #, c-format -msgid "converting file %s to DOS format ...\n" -msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format konvertiert ...\n" +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format konvertiert...\n" -#: common.c:169 +#: common.c:186 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -259,6 +257,20 @@ msgid "" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" +msgstr "" +"Verbreitung und Verwendung als Quelltext oder Binärdatei, in geänderter\n" +"oder ungeänderter Form sind gestattet, soweit die folgenden Bedingungen\n" +"eingehalten werden:\n" +"1. Weiterverbreitung des Quellcodes muss den obigen Copyrightshinweis,\n" +" diese Liste von Bedingungen sowie den folgenden Haftungsausschluss\n" +" beibehalten.\n" +"2. Weiterverbreitung in binärer Form muss den obigen Copyright-Hinweis\n" +" in der Dokumentation oder anderem der Distribution beiliegenden\n" +" Material wiedergeben.\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" @@ -271,16 +283,6 @@ msgid "" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -"Verbreitung und Verwendung als Quelltext oder Binärdatei, in geänderter\n" -"oder ungeänderter Form sind gestattet, soweit die folgenden Bedingungen\n" -"eingehalten werden:\n" -"1. Weiterverbreitung des Quellcodes muss den obigen Copyrightshinweis,\n" -" Diese Liste von Bedingungen sowie den folgenden Haftungsausschlus\n" -" beibehalten.\n" -"2. Weiterverbreitung in binärer Form muss den obigen Copyright-Hinweis\n" -" in der Dokumentation oder anderem der Distribution beiliegenden\n" -" Material wiedergeben.\n" -"\n" "DIESE SOFTWARE WIRD VOM AUTHOR WIE VORLIEGT ZUR VERFÜGUNG GESTELLT\n" "UND JEGLICHE AUSDRÜCKLICH GENANNTEN ODER IMPLIZITEN GARANTIEN,\n" "EINSCHLIESLICH, ABER NICHT DARAUF BESCHRÄNKT, DER GARANTIE DER\n" @@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "" "HIERMIT AUSGESCHLOSSEN. IN KEINEM WIE AUCH IMMER GELAGERTEN FALL KANN\n" "DER AUTHOR FÜR IRGENDWELCHE DIREKTEN ODER INDIREKTEN, ZUFÄLLIGEN,\n" "BESONDEREN ODER BEISPIELHAFTEN SCHÄDEN (EINSCHLIESSLICH ABER NICHT\n" -"AUSSCHLIESSLICH DER LIEFERUNG VON ERSATZGÜTERN ODER DIENSTEN;VERLUST\n" +"AUSSCHLIESSLICH DER LIEFERUNG VON ERSATZGÜTERN ODER DIENSTEN; VERLUST\n" "DER NUTZBARKEIT, DER DATEN ODER DER GEWINNE ODER ETWAIGEN VERDIENST-\n" "AUSFALL-ENTSCHÄDIGUNGEN) HAFTBAR GEMACHT WERDEN, WIE AUCH IMMER SIE\n" "VERURSACHT WURDEN UND WELCHE HAFTUNGSMÖGLICHKEIT ZUGRUNDE GELEGT WIRD,\n" @@ -296,163 +298,242 @@ msgstr "" "FAHRLÄSSIGKEIT), DIE AUS DER VERWENDUNG DIESER SOFTWARE ERWÄCHST,\n" "SELBST WENN AUF DIE MÖGLICHKIET SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.\n" -#: common.c:195 +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei ...] [-n Eingabedatei Ausgabedatei ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii nur Zeilenumbrüche konvertieren (Vorgabe)\n" + +#: common.c:215 #, c-format msgid "" -"%s %s (%s)\n" -"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -" -ascii convert only line breaks (default)\n" " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" -" -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n" -" -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n" -" -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n" -" -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n" -" -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n" -" -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n" -" -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n" -" -c, --convmode conversion mode\n" -" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" -" -f, --force force conversion of binary files\n" -" -h, --help give this help\n" -" -k, --keepdate keep output file date\n" -" -L, --license display software license\n" -" -l, --newline add additional newline\n" -" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" -" -n, --newfile write to new file\n" -" infile original file in new file mode\n" -" outfile output file in new file mode\n" -" -o, --oldfile write to old file (default)\n" -" file ... files to convert in old file mode\n" -" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" -" always on in stdio mode\n" -" -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr "" -"%s %s (%s)\n" -"Aufruf: %s [Optionen] [Datei ...] [-n Eingabedatei Ausgabedatei ...]\n" -" -ascii nur Zeilenumbrüche konvertieren (Vorgabe)\n" " -iso Konvertierung zwischen DOS und ISO-8859-1 " "Zeichensatz\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" " -1252 Windows Codepage 1252 verwenden (Westeuropäisch)\n" -" -437 DOS Codepage 437 verwenden (US) (Vorgabe)\n" -" -850 DOS Codepage 850 verwenden (Westeuropäisch)\n" -" -860 DOS Codepage 860 verwenden (Portugiesisch)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr " -437 DOS Codepage 437 verwenden (US) (Vorgabe)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr " -850 DOS Codepage 850 verwenden (Westeuropäisch)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 DOS Codepage 860 verwenden (Portugiesisch)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" " -863 DOS Codepage 863 verwenden (Kanadisches Französisch)\n" -" -865 DOS Codepage 865 verwenden (Nordisch)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 DOS Codepage 865 verwenden (Nordisch)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" " -7 8Bit Zeichen in solche aus dem 7Bit Raum " "konvertieren\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" " -c, --convmode Konvertierungsmodus angeben\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, Standard ist nach ascii\n" -" -f, --force erzwingt die Umwandlung binärer Dateien\n" -" -h, --help gibt diese Hilfe\n" -" -k, --keepdate Datum der Ausgabedatei bleibt erhalten\n" -" -L, --license Ausgabe der Software-Lizenz\n" -" -l, --newline fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n" -" -m, --add-bom UTF-8 Byte Order Mark hinzufügen\n" -" -n, --newfile eine neue Datei wird erzeugt\n" -" Eingabedatei Originaldatei im neue Datei Modus\n" -" Ausgabedatei Ausgabedatei im neue Datei Modus\n" -" -o, --oldfile überschreibt die alte Datei (Vorgabe)\n" -" Datei ... Die im alte Datei Modus zu konvertierenden Dateien\n" -" -q, --quiet ruhiger Modus, unterdrückt alle Warnungen\n" -" ist im stdio Modus immer aktiv\n" -" -s, --safe überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n" #: common.c:225 #, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force erzwingt die Umwandlung binärer Dateien\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help gibt diese Hilfe\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate Datum der Ausgabedatei bleibt erhalten\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license Ausgabe der Software-Lizenz\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom UTF-8 Byte Order Mark hinzufügen\n" + +#: common.c:231 +#, c-format msgid "" -" -ul, --assume-utf16le Assume that the input format is UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be Assume that the input format is UTF-16BE\n" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" -" -ul, --assume-utf16le setze UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n" -" -ub, --assume-utf16be setze UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n" +" -n, --newfile eine neue Datei wird erzeugt\n" +" Eingabedatei Originaldatei im neue-Datei Modus\n" +" Ausgabedatei Ausgabedatei im neue-Datei Modus\n" -#: common.c:230 +#: common.c:234 #, c-format msgid "" -" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" -" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" -" (original target files remain unchanged)\n" -" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile überschreibt die alte-Datei (Vorgabe)\n" +" Datei ... die im alte Datei Modus zu konvertierenden Dateien\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet ruhiger Modus, unterdrückt alle Warnungen\n" +" (ist im stdio Modus immer aktiv)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le setze UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be setze UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die " "Ziele um\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" " -R, --replace-symlink ersetzt symbolische Verknüpfungen durch die " "umgewandelten\n" -" Dateien (die Originale Ziele bleiben unangetastet)\n" +" Dateien (die Originale Ziele bleiben unangetastet)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" " -S, --skip-symlink symbolische Verknüpfungen und deren Ziele bleiben\n" " unangetastet (Vorgabe)\n" -#: common.c:236 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version gibt die Versionsnummer aus\n" -#: common.c:249 +#: common.c:263 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 bit Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:251 +#: common.c:265 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 bit Version (TURBOC).\n" -#: common.c:253 +#: common.c:267 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 bit Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:255 +#: common.c:269 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 bit Version (DJGPP).\n" -#: common.c:257 +#: common.c:271 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS Version.\n" -#: common.c:259 +#: common.c:273 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin Version.\n" -#: common.c:261 +#: common.c:275 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 bit Version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:263 +#: common.c:277 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 bit Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:265 +#: common.c:279 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32 bit Version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:267 +#: common.c:281 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 bit Version (MinGW).\n" -#: common.c:269 +#: common.c:283 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64 bit Version (MSVC %d).\n" -#: common.c:271 +#: common.c:285 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32 bit Version (MSVC %d).\n" -#: common.c:273 +#: common.c:287 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:275 +#: common.c:289 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 Version (EMX).\n" -#: common.c:278 +#: common.c:292 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:280 +#: common.c:294 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:283 +#: common.c:297 msgid "With native language support.\n" msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n" diff --git a/po/dos2unix.pot b/po/dos2unix.pot index 026d38d..ce48ca8 100644 --- a/po/dos2unix.pot +++ b/po/dos2unix.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 23:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-16 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: dos2unix.c:76 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 #: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 #, c-format -msgid "target of file %s not specified in new file mode\n" +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "" #: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" #: dos2unix.c:1153 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "" #: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" #: dos2unix.c:1230 #, c-format -msgid "converting file %s to Unix format ...\n" +msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "" #: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" #: unix2dos.c:66 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" @@ -206,25 +206,25 @@ msgstr "" #: unix2dos.c:1169 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "" #: unix2dos.c:1171 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "" #: unix2dos.c:1249 #, c-format -msgid "converting file %s to Mac format ...\n" +msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "" #: unix2dos.c:1251 #, c-format -msgid "converting file %s to DOS format ...\n" +msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "" -#: common.c:169 +#: common.c:186 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -235,6 +235,10 @@ msgid "" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" +msgstr "" + +#: common.c:196 +msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" @@ -248,125 +252,220 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:195 +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr "" + +#: common.c:215 #, c-format msgid "" -"%s %s (%s)\n" -"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -" -ascii convert only line breaks (default)\n" " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" -" -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n" -" -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n" -" -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n" -" -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n" -" -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n" -" -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n" -" -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr "" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr "" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr "" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr "" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" -" -f, --force force conversion of binary files\n" -" -h, --help give this help\n" -" -k, --keepdate keep output file date\n" -" -L, --license display software license\n" -" -l, --newline add additional newline\n" -" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr "" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr "" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr "" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr "" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr "" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr "" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr "" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" -" infile original file in new file mode\n" -" outfile output file in new file mode\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" -" file ... files to convert in old file mode\n" -" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" -" always on in stdio mode\n" -" -s, --safe skip binary files (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" -#: common.c:225 +#: common.c:236 #, c-format msgid "" -" -ul, --assume-utf16le Assume that the input format is UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be Assume that the input format is UTF-16BE\n" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" msgstr "" -#: common.c:230 +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr "" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr "" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr "" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" + +#: common.c:247 #, c-format msgid "" -" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" -" (original target files remain unchanged)\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" -#: common.c:236 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr "" -#: common.c:249 +#: common.c:263 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:251 +#: common.c:265 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "" -#: common.c:253 +#: common.c:267 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:255 +#: common.c:269 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "" -#: common.c:257 +#: common.c:271 msgid "MSYS version.\n" msgstr "" -#: common.c:259 +#: common.c:273 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "" -#: common.c:261 +#: common.c:275 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "" -#: common.c:263 +#: common.c:277 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:265 +#: common.c:279 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "" -#: common.c:267 +#: common.c:281 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "" -#: common.c:269 +#: common.c:283 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "" -#: common.c:271 +#: common.c:285 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "" -#: common.c:273 +#: common.c:287 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:275 +#: common.c:289 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "" -#: common.c:278 +#: common.c:292 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "" -#: common.c:280 +#: common.c:294 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "" -#: common.c:283 +#: common.c:297 msgid "With native language support.\n" msgstr "" diff --git a/po/eo-x.po b/po/eo-x.po deleted file mode 100644 index a7d1ce8..0000000 --- a/po/eo-x.po +++ /dev/null @@ -1,412 +0,0 @@ -# Esperanto translations for dos2unix package. -# Copyright (C) 2009-2012 THE dos2unix's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. -# waterlan <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 5.3.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 23:08+-0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:50+-0100\n" -"Last-Translator: Rugxulo <rugxulo@gmail.com>\n" -"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" -"Language: eo\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: dos2unix.c:76 -msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" -"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" -"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" -"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" -"All rights reserved.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 -#, c-format -msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" -msgstr "Netekstan signon 0x00%02X trovigxis cxe linio %d\n" - -#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 -#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 -#, c-format -msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "ne povas registri dosieren: %s\n" - -#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 -#, c-format -msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" -msgstr "programa eraro, negxustan sxangxmodon %d\n" - -#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 -#, c-format -msgid "using code page %d.\n" -msgstr "uzante kodpagxon %d.\n" - -#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 -#, c-format -msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" -msgstr "Netekstan signon 0x%02X trovigxis cxe linio %d\n" - -#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 -#, c-format -msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" -msgstr "malsukcesis malfermi provizoran dosieron registran: %s\n" - -#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 -#, c-format -msgid "using %s as temporary file\n" -msgstr "uzante %s kiel provizora dosiero\n" - -#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Ne sukcesis registri provizoran eligitan dosieron %s: %s\n" - -#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 -#, c-format -msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "" -"Malsukcesis sxangxi la permesajxojn de la provizora eldona dosiero %s: %s\n" - -#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 -#, c-format -msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "" -"Malsukcesis sxangxi la proprietulon kaj grupon de la provizora eldona dosiero " -"%s: %s\n" - -#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 -#, c-format -msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" -msgstr "erarojn legante dosieran cxeneron '%s'\n" - -#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 -#, c-format -msgid " output file remains in '%s'\n" -msgstr " kreatan dosieron restas en '%s'\n" - -#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 -#, c-format -msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "problemojn trovitajn renomigi '%s' al '%s': %s\n" - -#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 -#, c-format -msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" -msgstr " kiu estas la atingon de dosiera cxenero '%s'\n" - -#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 -msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" -msgstr "eraro: DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longigxis.\n" - -#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 -#, c-format -msgid "active code page: %d\n" -msgstr "nuntempa kodpagxo: %d\n" - -#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 -#, c-format -msgid "invalid %s conversion mode specified\n" -msgstr "neuzebla %s sxangxmodo menciita\n" - -#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 -#, c-format -msgid "option '%s' requires an argument\n" -msgstr "elekto '%s' bezonas elekto-vorton\n" - -#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 -#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 -#, c-format -msgid "target of file %s not specified in new file mode\n" -msgstr "ejon de dosiero %s ne menciita en novmodo dosiera\n" - -#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 -#, c-format -msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" -msgstr "Pasante %s, dosiero ne taugxa.\n" - -#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 -#, c-format -msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" -msgstr "Evitante %s, atingan dosieron %s jam estas dosiera cxenero.\n" - -#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 -#, c-format -msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" -msgstr "Evitante dosieran cxeneron %s, atingon ne estas normala dosiero.\n" - -#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 -#, c-format -msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" -msgstr "Evitante %s, atingon de dosiera cxenero %s ne estas normala dosiero.\n" - -#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 -#, c-format -msgid "Skipping binary file %s\n" -msgstr "Pasante ne-tekstan dosieron %s\n" - -#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 -#, c-format -msgid "code page %d is not supported.\n" -msgstr "kodpagxo %d ne estas konvertebla.\n" - -#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 -#, c-format -msgid "" -"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " -"UTF-8.\n" -msgstr "" -"Evitante UTF-16 dosieron %s, la nuntempa lingvo-loka litero-enkodigxo ne " -"egalas UTF-8.\n" - -#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 -#, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" -msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, la mezuro da wchar_t estas %d okopoj.\n" - -#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 -#, c-format -msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, eraro de UTF-16 tradukigxo okazis.\n" - -#: dos2unix.c:1153 -#, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n" -msgstr "sxangxante dosieron %s al dosiero %s Unix-en ...\n" - -#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 -#, c-format -msgid "problems converting file %s to file %s\n" -msgstr "problemojn trovitajn dum sxangxi dosiero %s al dosiero %s\n" - -#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 -#, c-format -msgid "Skipping symbolic link %s.\n" -msgstr "Evitante dosieran cxeneron %s.\n" - -#: dos2unix.c:1230 -#, c-format -msgid "converting file %s to Unix format ...\n" -msgstr "sxangxante dosiero %s Unix-en ...\n" - -#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 -#, c-format -msgid "problems converting file %s\n" -msgstr "problemojn dum sxangxi dosiero %s\n" - -#: unix2dos.c:66 -msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" -"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" -"All rights reserved.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: unix2dos.c:1169 -#, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n" -msgstr "sxangxante dosiero %s al dosiero %s Mac-en ...\n" - -#: unix2dos.c:1171 -#, c-format -msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n" -msgstr "sxangxante dosiero %s al dosiero %s DOS-en ...\n" - -#: unix2dos.c:1249 -#, c-format -msgid "converting file %s to Mac format ...\n" -msgstr "sxangxante dosiero %s Mac-en ...\n" - -#: unix2dos.c:1251 -#, c-format -msgid "converting file %s to DOS format ...\n" -msgstr "sxangxante dosiero %s DOS-en ...\n" - -#: common.c:169 -msgid "" -"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -"modification, are permitted provided that the following conditions\n" -"are met:\n" -"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" -" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" -"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" -" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" -" the distribution.\n" -"\n" -"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" -"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" -"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" -"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" -"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" -"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" -"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" -"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" -"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" -"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" -msgstr "" - -#: common.c:195 -#, c-format -msgid "" -"%s %s (%s)\n" -"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -" -ascii convert only line breaks (default)\n" -" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" -" -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n" -" -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n" -" -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n" -" -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n" -" -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n" -" -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n" -" -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n" -" -c, --convmode conversion mode\n" -" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" -" -f, --force force conversion of binary files\n" -" -h, --help give this help\n" -" -k, --keepdate keep output file date\n" -" -L, --license display software license\n" -" -l, --newline add additional newline\n" -" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" -" -n, --newfile write to new file\n" -" infile original file in new file mode\n" -" outfile output file in new file mode\n" -" -o, --oldfile write to old file (default)\n" -" file ... files to convert in old file mode\n" -" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" -" always on in stdio mode\n" -" -s, --safe skip binary files (default)\n" -msgstr "" -"%s %s (%s)\n" -"Uzado: %s [elektojn] [dosiero ...] [-n antauxajxo kreajxo ...]\n" -" -ascii nur traduku linio-finojn (jam ensxaltita)\n" -" -iso traduku inter DOS kaj ISO-8859-1 literaro\n" -" -1252 Uzu Vindozan kodpagxon 1252 (Okcident-Euxropa)\n" -" -437 Uzu DOS kodpagxon 437 (Usona) (jam ensxaltita)\n" -" -850 Uzu DOS kodpagxon 850 (Okcident-Euxropa)\n" -" -860 Uzu DOS kodpagxon 860 (Portugala)\n" -" -863 Uzu DOS kodpagxon 863 (Kebekia)\n" -" -865 Uzu DOS kodpagxon 865 (Nordlandaj)\n" -" -7 Traduku de 8-bitaj literoj en blankspacon\n" -" -c, --convmode modo de sxangxo\n" -" sxangxmodo ascii, 7bit, iso, mac, provizore elektita ascii\n" -" -f, --force forte konvertado de netekstaj dosieroj\n" -" -h, --help diri cxi tiun mesagxon\n" -" -k, --keepdate konservi dato-tempon dosieran\n" -" -L, --license eldiru permesilon tekstan\n" -" -l, --newline aldoni markon linian finan\n" -" -m, --aldoni-bom aldoni UTF-8 internan ordo-markon\n" -" -n, --newfile registri novan dosieron\n" -" antauxajxo al antauxa dosiero metita novmoden\n" -" kreajxo al dosiero registrita novmoden\n" -" -o, --oldfile registri malnovan dosieron (jam sxaltita)\n" -" dosiero... dosiero(j)n por registri per malnova modo\n" -" -q, --quiet silente eviti avertojn\n" -" cxiam ensxaltata dum stdio modo\n" -" -s, --safe evitu netekstajn dosierojn (jam sxaltita)\n" - -#: common.c:225 -#, c-format -msgid "" -" -ul, --assume-utf16le Assume that the input format is UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be Assume that the input format is UTF-16BE\n" -msgstr "" -" -ul, --assume-utf16le trakti enmeton kvazaux UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be trakti enmeton kvazaux UTF-16BE\n" - -#: common.c:230 -#, c-format -msgid "" -" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" -" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" -" (original target files remain unchanged)\n" -" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" -msgstr "" -" -F, --follow-symlink legu dosierajn cxenerojn kaj konverti la atingojn\n" -" -R, --replace-symlink anstatauxe registru dosierajn cxenerojn per konvertotaj " -"dosieroj\n" -" (ne-cxeneraj atingaj dosieroj restas nesxangxitaj)\n" -" -S, --skip-symlink retenu dosierajn cxenerojn kaj atingojn nesxangxataj " -"(jam sxaltita)\n" - -#: common.c:236 -#, c-format -msgid " -V, --version display version number\n" -msgstr " -V, --version diri eldono-numeron\n" - -#: common.c:249 -msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "DOS-16 eldono (WATCOMC).\n" - -#: common.c:251 -msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" -msgstr "DOS-16 eldono (TURBOC).\n" - -#: common.c:253 -msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "DOS-32 eldono (WATCOMC).\n" - -#: common.c:255 -msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" -msgstr "DOS-32 eldono (DJGPP).\n" - -#: common.c:257 -msgid "MSYS version.\n" -msgstr "MSYS eldono.\n" - -#: common.c:259 -msgid "Cygwin version.\n" -msgstr "Cygwin eldono.\n" - -#: common.c:261 -msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" -msgstr "Windows-64 eldono (MinGW-w64).\n" - -#: common.c:263 -msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (WATCOMC).\n" - -#: common.c:265 -msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (MinGW-w64).\n" - -#: common.c:267 -msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (MinGW).\n" - -#: common.c:269 -#, c-format -msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" -msgstr "Windows-64 eldono (MSVC %d).\n" - -#: common.c:271 -#, c-format -msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (MSVC %d).\n" - -#: common.c:273 -msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" -msgstr "OS/2 eldono (WATCOMC).\n" - -#: common.c:275 -msgid "OS/2 version (EMX).\n" -msgstr "OS/2 eldono (EMX).\n" - -#: common.c:278 -msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" -msgstr "Kun subteno de Unikodo da UTF-16.\n" - -#: common.c:280 -msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" -msgstr "Sen subteno de Unikodo da UTF-16.\n" - -#: common.c:283 -msgid "With native language support.\n" -msgstr "Uzante denaskan lingvon sistemon.\n" @@ -1,161 +1,167 @@ -# Esperanto translations for dos2unix package. -# Copyright (C) 2009-2012 THE dos2unix's COPYRIGHT HOLDER +# Esperanto translations for the dos2unix converter programs. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. -# waterlan <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2012. -# +# +# Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>, 2010. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 5.3.1\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 23:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:50+0100\n" -"Last-Translator: Ruĝulo <ruĝulo@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:14+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versio 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versio 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n" +"\n" #: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" -msgstr "Netekstan signon 0x00%02X troviĝis ĉe linio %d\n" +msgstr "Duuma signo 0x00%02X troviĝis en linio %d\n" #: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 #: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 #: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" -msgstr "ne povas registri dosieren: %s\n" +msgstr "ne eblas skribi al eliga dosiero: %s\n" #: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" -msgstr "programa eraro, neĝustan ŝanĝmodon %d\n" +msgstr "**programeraro**: malvalida konvertmoduso %d\n" #: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 #, c-format msgid "using code page %d.\n" -msgstr "uzante kodpaĝon %d.\n" +msgstr "uziĝas kodpaĝo %d.\n" #: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" -msgstr "Netekstan signon 0x%02X troviĝis ĉe linio %d\n" +msgstr "Duuma signo 0x%02X troviĝis en linio %d\n" #: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" -msgstr "malsukcesis malfermi provizoran dosieron registran: %s\n" +msgstr "Malsukcesis malfermi provizoran eligan dosieron: %s\n" #: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" -msgstr "uzante %s kiel provizora dosiero\n" +msgstr "uziĝas %s kiel provizora dosiero\n" #: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Ne sukcesis registri provizoran eligitan dosieron %s: %s\n" +msgstr "Malsukcesis skribi al provizora eliga dosiero %s: %s\n" #: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" -msgstr "" -"Malsukcesis ŝanĝi la permesaĵojn de la provizora eldona dosiero %s: %s\n" +msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s: %s\n" #: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" -"Malsukcesis ŝanĝi la proprietulon kaj grupon de la provizora eldona dosiero " -"%s: %s\n" +"Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s: %s\n" #: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" -msgstr "erarojn legante dosieran ĉeneron '%s'\n" +msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n" #: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" -msgstr " kreatan dosieron restas en '%s'\n" +msgstr " eliga dosiero restas en '%s'\n" #: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" -msgstr "problemojn trovitajn renomigi '%s' al '%s': %s\n" +msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s': %s\n" #: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" -msgstr " kiu estas la atingon de dosiera ĉenero '%s'\n" +msgstr " kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n" #: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" -msgstr "eraro: DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longiĝis.\n" +msgstr "eraro: Valoro de ĉirkaŭaĵa variablo DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longas.\n" #: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 #, c-format msgid "active code page: %d\n" -msgstr "nuntempa kodpaĝo: %d\n" +msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n" #: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" -msgstr "neuzebla %s ŝanĝmodo menciita\n" +msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n" #: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" -msgstr "elekto '%s' bezonas elekto-vorton\n" +msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n" #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 #: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 #, c-format -msgid "target of file %s not specified in new file mode\n" -msgstr "ejon de dosiero %s ne menciita en novmodo dosiera\n" +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n" #: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" -msgstr "Pasante %s, dosiero ne tauĝa.\n" +msgstr "Preterpasiĝas %s, ĝi ne estas normala dosiero.\n" #: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" -msgstr "Evitante %s, atingan dosieron %s jam estas dosiera ĉenero.\n" +msgstr "Preterpasiĝas %s, eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n" #: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" -msgstr "Evitante dosieran ĉeneron %s, atingon ne estas normala dosiero.\n" +msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s, la celo ne estas normala dosiero.\n" #: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" -msgstr "Evitante %s, atingon de dosiera ĉenero %s ne estas normala dosiero.\n" +msgstr "" +"Preterpasiĝas %s, la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n" #: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" -msgstr "Pasante ne-tekstan dosieron %s\n" +msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n" #: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" -msgstr "kodpaĝo %d ne estas konvertebla.\n" +msgstr "kodpaĝo %d ne subtenatas.\n" #: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 #, c-format @@ -163,73 +169,77 @@ msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " "UTF-8.\n" msgstr "" -"Evitante UTF-16 dosieron %s, la nuntempa lingvo-loka litero-enkodiĝo ne " -"egalas UTF-8.\n" +"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la nuntempa lokaĵa kodo ne estas UTF-8.\n" #: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" -msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, la mezuro da wchar_t estas %d okopoj.\n" +msgstr "" +"Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n" #: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" -msgstr "Evitante UTF-16 dosieron %s, eraro de UTF-16 tradukiĝo okazis.\n" +msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, okazis konverteraro de UTF-16.\n" #: dos2unix.c:1153 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosieron %s al dosiero %s Unix-en ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n" #: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" -msgstr "problemojn trovitajn dum ŝanĝi dosiero %s al dosiero %s\n" +msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n" #: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" -msgstr "Evitante dosieran ĉeneron %s.\n" +msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n" #: dos2unix.c:1230 #, c-format -msgid "converting file %s to Unix format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosiero %s Unix-en ...\n" +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n" #: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" -msgstr "problemojn dum ŝanĝi dosiero %s\n" +msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.\n" +"\n" #: unix2dos.c:1169 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosiero %s al dosiero %s Mac-en ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n" #: unix2dos.c:1171 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosiero %s al dosiero %s DOS-en ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n" #: unix2dos.c:1249 #, c-format -msgid "converting file %s to Mac format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosiero %s Mac-en ...\n" +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n" #: unix2dos.c:1251 #, c-format -msgid "converting file %s to DOS format ...\n" -msgstr "ŝanĝante dosiero %s DOS-en ...\n" +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n" -#: common.c:169 +#: common.c:186 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -240,6 +250,19 @@ msgid "" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" +msgstr "" +"Redistribuo kaj uzo en teksta kaj en duuma formo, sen aŭ kun modifoj,\n" +"estas permesata se vi observas la jenajn kondiĉojn:\n" +"1. Redistribuoj de la programteksto devas reteni la supran kopirajtan " +"afiŝon,\n" +" kaj ĉi tiun liston de kondiĉoj, kaj la suban malgarantion.\n" +"2. Redistribuoj en duuma formo devas prezenti la supran kopirajtan afiŝon " +"en\n" +" la manlibro kaj/aŭ en la aliaj materialoj kiuj akompanis la distribuon.\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" @@ -253,160 +276,237 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:195 +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [opcioj] [dosiero ...] [-n enigdosiero eligdosiero ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii konverti nur linifinojn (defaŭlto)\n" + +#: common.c:215 #, c-format msgid "" -"%s %s (%s)\n" -"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -" -ascii convert only line breaks (default)\n" " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" -" -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n" -" -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n" -" -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n" -" -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n" -" -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n" -" -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n" -" -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr " -iso konverti inter signaroj DOS kaj ISO-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr " -1252 uzi Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr " -437 uzi DOS-kodpaĝon 437 (Usona) (defaŭlto)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr " -850 uzi DOS-kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 uzi DOS0-kodpaĝon 860 (Portugala)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr " -863 uzi DOS-kodpaĝon 863 (Kebekia)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 uzi DOS-kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" +" -7 konverti signojn kun jesa oka bito al spacetojn\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" -" -f, --force force conversion of binary files\n" -" -h, --help give this help\n" -" -k, --keepdate keep output file date\n" -" -L, --license display software license\n" -" -l, --newline add additional newline\n" -" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr "" +" -c, --convmode uzenda konvertmoduso\n" +" konvertmoduso 'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac' (defaŭltas al " +"'ascii')\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force perforte konverti ankaŭ duumajn dosierojn\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helptekston\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate konservi dattempon de eliga dosiero\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license montri la permesilon de la programo\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline aldoni aldonan linifinon\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom aldoni UTF-8-an bajtordo-markon\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" -" infile original file in new file mode\n" -" outfile output file in new file mode\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile skribi al nova dosiero\n" +" enigdosiero eniga dosiero en novdosiera moduso\n" +" eligdosiero eliga dosiero en novdosiera moduso\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" -" file ... files to convert in old file mode\n" -" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" -" always on in stdio mode\n" -" -s, --safe skip binary files (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" -"%s %s (%s)\n" -"Uzado: %s [elektojn] [dosiero ...] [-n antaŭaĵo kreaĵo ...]\n" -" -ascii nur traduku linio-finojn (jam enŝaltita)\n" -" -iso traduku inter DOS kaj ISO-8859-1 literaro\n" -" -1252 Uzu Vindozan kodpaĝon 1252 (Okcident-Eŭropa)\n" -" -437 Uzu DOS kodpaĝon 437 (Usona) (jam enŝaltita)\n" -" -850 Uzu DOS kodpaĝon 850 (Okcident-Eŭropa)\n" -" -860 Uzu DOS kodpaĝon 860 (Portugala)\n" -" -863 Uzu DOS kodpaĝon 863 (Kebekia)\n" -" -865 Uzu DOS kodpaĝon 865 (Nordlandaj)\n" -" -7 Traduku de 8-bitaj literoj en blankspacon\n" -" -c, --convmode modo de ŝanĝo\n" -" ŝanĝmodo ascii, 7bit, iso, mac, provizore elektita ascii\n" -" -f, --force forte konvertado de netekstaj dosieroj\n" -" -h, --help diri ĉi tiun mesaĝon\n" -" -k, --keepdate konservi dato-tempon dosieran\n" -" -L, --license eldiru permesilon tekstan\n" -" -l, --newline aldoni markon linian finan\n" -" -m, --aldoni-bom aldoni UTF-8 internan ordo-markon\n" -" -n, --newfile registri novan dosieron\n" -" antaŭaĵo al antaŭa dosiero metita novmoden\n" -" kreaĵo al dosiero registrita novmoden\n" -" -o, --oldfile registri malnovan dosieron (jam ŝaltita)\n" -" dosiero... dosiero(j)n por registri per malnova modo\n" -" -q, --quiet silente eviti avertojn\n" -" ĉiam enŝaltata dum stdio modo\n" -" -s, --safe evitu netekstajn dosierojn (jam ŝaltita)\n" +" -o, --oldfile skribi al ekzistanta dosiero (defaŭlto)\n" +" dosiero ... konvertenda(j) dosiero(j) en olddosiera moduso\n" -#: common.c:225 +#: common.c:236 #, c-format msgid "" -" -ul, --assume-utf16le Assume that the input format is UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be Assume that the input format is UTF-16BE\n" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" msgstr "" -" -ul, --assume-utf16le trakti enmeton kvazaŭ UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be trakti enmeton kvazaŭ UTF-16BE\n" +" -q, --quiet subpremi avertojn (ĉiam dum uzo de ĉefeligujo)\n" -#: common.c:230 +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe preterpasi duumajn dosierojn (defaŭlto)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n" + +#: common.c:247 #, c-format msgid "" -" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" -" (original target files remain unchanged)\n" -" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +" (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" -" -F, --follow-symlink legu dosierajn ĉenerojn kaj konverti la atingojn\n" -" -R, --replace-symlink anstataŭe registru dosierajn ĉenerojn per konvertotaj " +" -R, --replace-symlink anstataŭigi simbolajn ligojn per la konvertitaj " "dosieroj\n" -" (ne-ĉeneraj atingaj dosieroj restas neŝanĝitaj)\n" -" -S, --skip-symlink retenu dosierajn ĉenerojn kaj atingojn neŝanĝataj " -"(jam ŝaltita)\n" +" (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n" -#: common.c:236 +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn " +"(defaŭlto)\n" + +#: common.c:251 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" -msgstr " -V, --version diri eldono-numeron\n" +msgstr " -V, --version montri programversion\n" -#: common.c:249 +#: common.c:263 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "DOS-16 eldono (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:251 +#: common.c:265 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" -msgstr "DOS-16 eldono (TURBOC).\n" +msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n" -#: common.c:253 +#: common.c:267 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "DOS-32 eldono (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:255 +#: common.c:269 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" -msgstr "DOS-32 eldono (DJGPP).\n" +msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n" -#: common.c:257 +#: common.c:271 msgid "MSYS version.\n" -msgstr "MSYS eldono.\n" +msgstr "MSYS-versio.\n" -#: common.c:259 +#: common.c:273 msgid "Cygwin version.\n" -msgstr "Cygwin eldono.\n" +msgstr "Cygwin-versio.\n" -#: common.c:261 +#: common.c:275 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" -msgstr "Windows-64 eldono (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n" -#: common.c:263 +#: common.c:277 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (WATCOMC).\n" +msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:265 +#: common.c:279 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n" -#: common.c:267 +#: common.c:281 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (MinGW).\n" +msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n" -#: common.c:269 +#: common.c:283 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" -msgstr "Windows-64 eldono (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n" -#: common.c:271 +#: common.c:285 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" -msgstr "Windows-32 eldono (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n" -#: common.c:273 +#: common.c:287 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" -msgstr "OS/2 eldono (WATCOMC).\n" +msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:275 +#: common.c:289 msgid "OS/2 version (EMX).\n" -msgstr "OS/2 eldono (EMX).\n" +msgstr "OS/2-versio (EMX).\n" -#: common.c:278 +#: common.c:292 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" -msgstr "Kun subteno de Unikodo da UTF-16.\n" +msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n" -#: common.c:280 +#: common.c:294 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" -msgstr "Sen subteno de Unikodo da UTF-16.\n" +msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n" -#: common.c:283 +#: common.c:297 msgid "With native language support.\n" -msgstr "Uzante denaskan lingvon sistemon.\n" +msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n" @@ -1,26 +1,26 @@ -# Spanish translations for dos2unix package -# Traducciones al espaol para el paquete dos2unix. -# Copyright (C) 2011,2012 THE dos2unix'S COPYRIGHT HOLDER +# Spanish translations for the dos2unix package. +# Traducciones al español para el paquete dos2unix. +# Copyright (C) 2011,2014 THE dos2unix'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. -# Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>, 2011,2012. # +# Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 23:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:13+0200\n" -"Last-Translator: <jfreyreg@gmail.com>\n" +"Last-Translator: Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" -msgstr "Smbolo binario 0x00%02X encontrado en la lnea %d\n" +msgstr "Símbolo binario 0x00%02X encontrado en la línea %d\n" #: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 #: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 @@ -43,22 +43,22 @@ msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n" #: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" -msgstr "error, modo de conversin %d invlido\n" +msgstr "error, modo de conversión %d inválido\n" #: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 #, c-format msgid "using code page %d.\n" -msgstr "usando pgina de cdigos %d.\n" +msgstr "usando página de códigos %d.\n" #: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" -msgstr "Smbolo binario 0x%02X encontrado en la lnea %d\n" +msgstr "Símbolo binario 0x%02X encontrado en la línea %d\n" #: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" -msgstr "Fall al abrir el archivo de salida temporal: %s\n" +msgstr "Falló al abrir el archivo de salida temporal: %s\n" #: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 #, c-format @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "usando %s como archivo temporal\n" #: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Fall al escribir el archivo de salida temporal %s: %s\n" +msgstr "Falló al escribir el archivo de salida temporal %s: %s\n" #: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 #, c-format @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" #: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" -msgstr "problemas al resolver el enlace simblico '%s'\n" +msgstr "problemas al resolver el enlace simbólico '%s'\n" #: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 #, c-format @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "problemas al renombrar '%s' como '%s': %s\n" #: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" -msgstr " cual es el destino del enlace simblico '%s'\n" +msgstr " cual es el destino del enlace simbólico '%s'\n" #: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" @@ -111,24 +111,24 @@ msgstr "" #: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 #, c-format msgid "active code page: %d\n" -msgstr "Pgina de cdigos activa: %d\n" +msgstr "Página de códigos activa: %d\n" #: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" -msgstr "modo de conversin %s especificado es invlido\n" +msgstr "modo de conversión %s especificado es inválido\n" #: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" -msgstr "el parmetro '%s' requiere un argumento\n" +msgstr "el parámetro '%s' requiere un argumento\n" #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 #: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 #, c-format -msgid "target of file %s not specified in new file mode\n" +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "" -"el destino del archivo %s no se especific en el modo de archivo nuevo\n" +"el destino del archivo %s no se especificó en el modo de archivo nuevo\n" #: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 #, c-format @@ -138,18 +138,18 @@ msgstr "Ignorando %s, no es un archivo regular.\n" #: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" -msgstr "Ignorando %s, el archivo de salida %s es un enlace simblico.\n" +msgstr "Ignorando %s, el archivo de salida %s es un enlace simbólico.\n" #: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" -msgstr "Ignorando enlace simblico %s, el destino no es un archivo regular.\n" +msgstr "Ignorando enlace simbólico %s, el destino no es un archivo regular.\n" #: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" -"Ignorando %s, el destino del enlace simblico %s no es un archivo regular.\n" +"Ignorando %s, el destino del enlace simbólico %s no es un archivo regular.\n" #: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 #, c-format @@ -159,30 +159,30 @@ msgstr "Ignorando archivo binario %s\n" #: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" -msgstr "La pgina de cdigos %d no est soportada.\n" +msgstr "La página de códigos %d no está soportada.\n" #: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " "UTF-8.\n" -msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la codificacin actual no es UTF-8.\n" +msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la codificación actual no es UTF-8.\n" #: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" -msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, el tamao de wchar_t es %d bytes.\n" +msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, el tamaño de wchar_t es %d bytes.\n" #: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" -"Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurri un error de conversin a UTF-16.\n" +"Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16.\n" #: dos2unix.c:1153 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n" -msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Unix ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Unix...\n" #: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 #, c-format @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "problemas al convertir el archivo %s a %s\n" #: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" -msgstr "Ignorando enlace simblico %s.\n" +msgstr "Ignorando enlace simbólico %s.\n" #: dos2unix.c:1230 #, c-format -msgid "converting file %s to Unix format ...\n" -msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Unix ...\n" +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Unix...\n" #: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 #, c-format @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "problemas convirtiendo el archivo %s\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" @@ -214,25 +214,25 @@ msgstr "" #: unix2dos.c:1169 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n" -msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Mac ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Mac...\n" #: unix2dos.c:1171 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n" -msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS...\n" #: unix2dos.c:1249 #, c-format -msgid "converting file %s to Mac format ...\n" -msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Mac ...\n" +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Mac...\n" #: unix2dos.c:1251 #, c-format -msgid "converting file %s to DOS format ...\n" -msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS ...\n" +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS...\n" -#: common.c:169 +#: common.c:186 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -243,6 +243,10 @@ msgid "" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" +msgstr "" + +#: common.c:196 +msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" @@ -256,166 +260,249 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:195 +#: common.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s %s (%s)\n" -"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -" -ascii convert only line breaks (default)\n" -" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" -" -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n" -" -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n" -" -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n" -" -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n" -" -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n" -" -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n" -" -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n" -" -c, --convmode conversion mode\n" -" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" -" -f, --force force conversion of binary files\n" -" -h, --help give this help\n" -" -k, --keepdate keep output file date\n" -" -L, --license display software license\n" -" -l, --newline add additional newline\n" -" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" -" -n, --newfile write to new file\n" -" infile original file in new file mode\n" -" outfile output file in new file mode\n" -" -o, --oldfile write to old file (default)\n" -" file ... files to convert in old file mode\n" -" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" -" always on in stdio mode\n" -" -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "" -"%s %s (%s)\n" -"Uso: %s [parmetros] [archivo ...] [-n archivo_de_entrada " +"Uso: %s [parámetros] [archivo ...] [-n archivo_de_entrada " "archivo_de_salida ...]\n" -" -ascii solamente convierte los saltos de lnea (por " + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr "" +" -ascii solamente convierte los saltos de línea (por " "defecto)\n" -" -iso conversin entre DOS y el conjunto de caracteres " + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr "" +" -iso conversión entre DOS y el conjunto de caracteres " "ISO-8859-1\n" -" -1252 Usa la pgina de cdigos Windows 1252 (Europa " + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" +" -1252 usa la página de códigos Windows 1252 (Europa " "Occidental)\n" -" -437 Usa la pgina de cdigos DOS 437 (EE. UU.) (por " + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr "" +" -437 usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.) (por " "defecto)\n" -" -850 Usa la pgina de cdigos DOS 850 (Europa Occidental)\n" -" -860 Usa la pgina de cdigos DOS 860 (Portugus)\n" -" -863 Usa la pgina de cdigos DOS 863 (Francocanadiense)\n" -" -865 Usa la pgina de cdigos DOS 865 (Nrdico)\n" -" -7 Convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits\n" -" -c, --convmode modo de conversin\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr "" +" -850 usa la página de códigos DOS 850 (Europa Occidental)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 usa la página de códigos DOS 860 (Portugués)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" +" -863 usa la página de códigos DOS 863 (Francocanadiense)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 usa la página de códigos DOS 865 (Nórdico)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" +" -7 convierte caracteres de 8 bits al espacio de 7 bits\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode modo de conversión\n" " modo_de_conversion ascii, 7bit, iso, mac, por defecto es ascii\n" -" -f, --force fuerza la conversin de archivos binarios\n" -" -h, --help arroja esta ayuda\n" -" -k, --keepdate conserva la fecha en el archivo de salida\n" -" -L, --license muestra la licencia del programa\n" -" -l, --newline aade salto de lnea adicional\n" -" -m, --add-bom aade marca de orden de bytes para UTF-8\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force fuerza la conversión de archivos binarios\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help arroja esta ayuda\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate conserva la fecha en el archivo de salida\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license muestra la licencia del programa\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline añade salto de línea adicional\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom añade marca de orden de bytes para UTF-8\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" " -n, --newfile escribe a un nuevo archivo\n" " archivo_de_entrada archivo original en el modo de archivo nuevo\n" " archivo_de_salida archivo de salida en el modo de archivo nuevo\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" " -o, --oldfile escribe al archivo antiguo (por defecto)\n" " archivo ... archivos a convertir en el modo de archivo antiguo\n" -" -q, --quiet modo silencioso, suprime todas las advertencias\n" -" siempre en modo stdio\n" -" -s, --safe ignora archivos binarios (por defecto)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:236 #, c-format msgid "" -" -ul, --assume-utf16le Assume that the input format is UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be Assume that the input format is UTF-16BE\n" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" msgstr "" -" -ul, --assume-utf16le Supone que el formato de entrada es UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be Supone que el formato de entrada es UTF-16BE\n" +" -q, --quiet modo silencioso, suprime todas las advertencias\n" +" (siempre en modo stdio)\n" -#: common.c:230 +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe ignora archivos binarios (por defecto)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le supone que el formato de entrada es UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be supone que el formato de entrada es UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink sigue los enlaces simbólicos y convierte los " +"destinos\n" + +#: common.c:247 #, c-format msgid "" -" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" -" (original target files remain unchanged)\n" -" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +" (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" -" -F, --follow-symlink sigue los enlaces simblicos y convierte los " -"destinos\n" -" -R, --replace-symlink reemplaza los enlaces simblicos con los archivos " +" -R, --replace-symlink reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos " "convertidos\n" -" (los archivos destino originales no son alterados)\n" -" -S, --skip-symlink no altera los enlaces simblicos ni sus destinos (por " +" (los archivos destino originales no son alterados)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink no altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por " "defecto)\n" -#: common.c:236 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" -msgstr " -V, --version despliega el nmero de versin\n" +msgstr " -V, --version despliega el número de versión\n" -#: common.c:249 +#: common.c:263 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "Versin DOS de 16 bit (WATCOMC).\n" +msgstr "Versión DOS de 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:251 +#: common.c:265 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" -msgstr "Versin DOS de 16 bit (TURBOC).\n" +msgstr "Versión DOS de 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:253 +#: common.c:267 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "Versin DOS de 32 bit (WATCOMC).\n" +msgstr "Versión DOS de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:255 +#: common.c:269 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" -msgstr "Versin DOS de 32 bit (DJGPP).\n" +msgstr "Versión DOS de 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:257 +#: common.c:271 msgid "MSYS version.\n" -msgstr "Versin para MSYS.\n" +msgstr "Versión para MSYS.\n" -#: common.c:259 +#: common.c:273 msgid "Cygwin version.\n" -msgstr "Versin para Cygwin.\n" +msgstr "Versión para Cygwin.\n" -#: common.c:261 +#: common.c:275 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" -msgstr "Versin Windows de 64 bit (MinGW-w64).\n" +msgstr "Versión Windows de 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:263 +#: common.c:277 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "Versin Windows de 32 bit (WATCOMC).\n" +msgstr "Versión Windows de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:265 +#: common.c:279 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" -msgstr "Versin Windows de 32 bit (MinGW-w64).\n" +msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:267 +#: common.c:281 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" -msgstr "Versin Windows de 32 bit (MinGW).\n" +msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:269 +#: common.c:283 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" -msgstr "Versin Windows de 64 bit (MSVC %d).\n" +msgstr "Versión Windows de 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:271 +#: common.c:285 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" -msgstr "Versin Windows de 32 bit (MSVC %d).\n" +msgstr "Versión Windows de 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:273 +#: common.c:287 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" -msgstr "Versin para OS/2 (WATCOMC).\n" +msgstr "Versión para OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:275 +#: common.c:289 msgid "OS/2 version (EMX).\n" -msgstr "Versin para OS/2 (EMX).\n" +msgstr "Versión para OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:278 +#: common.c:292 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:280 +#: common.c:294 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:283 +#: common.c:297 msgid "With native language support.\n" msgstr "Con soporte de idioma materno.\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..eadfab8 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,538 @@ +# Message français pour dos2unix. +# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.5-b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-19 09:52+0100\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: dos2unix.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Tous droits réservés.\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" +msgstr "Symbole binaire 0x00%02X rencontré à la ligne %d\n" + +#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 +#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 +#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "impossible d'écrire dans le fichier de sortie : %s\n" + +#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "erreur du programme, mode de conversion %d invalide\n" + +#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "utilise le code page %d.\n" + +#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" +msgstr "Symbole binaire 0x%02X rencontré à la ligne %d\n" + +#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "Échec à l'ouverture du fichier temporaire de sortie : %s\n" + +#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "utilise %s comme fichier temporaire\n" + +#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Échec d'écriture dans le fichier temporaire de sortie %s : %s\n" + +#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie " +"%s : %s\n" + +#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire " +"de sortie %s : %s\n" + +#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "problème lors de la résolution du lien symbolique « %s »\n" + +#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " le fichier de sortie reste dans « %s »\n" + +#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgstr "problèmes en renommant « %s » en « %s » : %s\n" + +#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " quelle est la cible du lien symbolique « %s »\n" + +#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "" +"erreur: La valeur de la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR est trop " +"longue.\n" + +#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "code page actif : %d\n" + +#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "mode de conversion %s spécifié invalide\n" + +#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "l'option « %s » requiert un argument\n" + +#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 +#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "la cible du fichier %s n'est pas spécifiée en mode nouveau fichier\n" + +#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "Ignore %s, pas un fichier régulier.\n" + +#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "Ignore %s, le fichier de sortie %s est un lien symbolique.\n" + +#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Ignore le lien symbolique %s, la cible n'est pas un fichier régulier.\n" + +#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Ignore %s, la cible du lien symbolique %s n'est pas un fichier régulier.\n" + +#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "Ignore le fichier binaire %s\n" + +#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "le code page %d n'est pas supporté.\n" + +#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " +"UTF-8.\n" +msgstr "" +"Ignore le fichier UTF-16 %s, l'encodage des caractères de l'environnement " +"linguistique actuel n'est pas UTF-8.\n" + +#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "" +"Ignore le fichier UTF-16 %s, la taille de wchar_t n'est pas de %d octets.\n" + +#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgstr "" +"Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu.\n" + +#: dos2unix.c:1153 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Unix…\n" + +#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s vers le fichier %s\n" + +#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "Ignore le lien symbolique %s.\n" + +#: dos2unix.c:1230 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "conversion du fichier %s au format Unix…\n" + +#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s\n" + +#: unix2dos.c:66 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Tous droits réservés.\n" +"\n" + +#: unix2dos.c:1169 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Mac…\n" + +#: unix2dos.c:1171 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format DOS…\n" + +#: unix2dos.c:1249 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "conversion du fichier %s au format Mac…\n" + +#: unix2dos.c:1251 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "conversion du fichier %s au format DOS…\n" + +#: common.c:186 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" +"La distribution et l'utilisation du code source ou de sa forme binaire,\n" +"avec ou sans modifications, sont permises pour autant que les conditions\n" +"suivantes soient respectées :\n" +"1. La distribution du code source doit conserver le copyright ci-dessus\n" +" cette liste de conditions et l'avis de non-responsabilité ci-dessous.\n" +"2. La distribution sous forme binaire doit reproduire le copyright ci-" +"dessus\n" +" dans la documentation ou tout autre matériel fournis avec la " +"distribution.\n" + +#: common.c:196 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" +"CE LOGICIEL EST FOURNI PAR L'AUTEUR TEL QUEL SANS AUCUNE GARANTIE\n" +"EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS ÊTRE LIMITÉ À, LA GARANTIE\n" +"IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADÉQUATION À UNE TÂCHE PARTICULIÈRE.\n" +"DANS AUCUN CAS, L'AUTEUR NE SERA TENU RESPONSABLE DES DÉGÂTS DIRECTS,\n" +"INDIRECTS, INCIDENTAUX, SPÉCIAUX, EXEMPLAIRES, OU RÉSULTANTS (Y COMPRIS,\n" +"MAIS NON LIMITÉ À, LA FOURNITURE OU LE REMPLACEMENT DE BIENS OU SERVICES,\n" +"PERTE D'UTILISATION, DONNÉES, OU PROFITS ; OU INTERRUPTION DE TRAVAIL) " +"CAUSÉS\n" +"DE QUELQUE MANIÈRE ET SELON TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, PAR CONTRAT,\n" +"RESPONSABILITÉ STRICT, OU TORT (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) SURVENANT\n" +"DE QUELQUE MANIÈRE D'UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME SI LA POSSIBILITÉ\n" +"D'UN TEL DOMMAGE A ÉTÉ ANNONCÉE.\n" + +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "Usage: %s [options] [fichier …] [-n fichier_entrée fichier_sortie …]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr "" +" -ascii converti uniquement les sauts de ligne (par défaut)\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr "" +" -iso conversion entre les jeux de caractères DOS et " +"ISO-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" +" -1252 utilise le code page 1252 de Windows (Europe de " +"l'ouest)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr "" +" -437 utilise le code page 437 du DOS (US) (par défaut)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr "" +" -850 utilise le code page 850 du DOS (Europe de l'ouest)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 utilise le code page 860 du DOS (Portugais)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" +" -863 utilise le code page 863 du DOS (Français Canadien)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 utilise le code page 865 du DOS (Nordique)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" +" -7 converti les caractères 8 bits vers l'espace 7 bits\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode mode de conversion\n" +" modeconv ascii, 7bit, iso, mac, ascii par défaut\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force force la conversion de fichiers binaires\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help affiche ce texte d'aide\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate conserve la date du fichier de sortie\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license affiche la licence du logiciel\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline ajoute des sauts de ligne supplémentaires\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr "" +" -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets de l'UTF-8\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile écrit dans un nouveau fichier\n" +" fichier_entrée fichier original dans le mode « nouveau fichier »\n" +" fichier_sortie fichier de sortie dans le mode « nouveau fichier »\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile écrit dans l'ancien fichier (par défaut)\n" +" fichier … fichiers à convertir dans le mode « ancien fichier »\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet mode silencieux, supprime tous les avertissements\n" +" (toujours le cas en mode stdio)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe ignore les fichiers binaires (par défaut)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le suppose que le format d'entrée est UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be suppose que le format d'entrée est UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink suit les liens symboliques et converti les cibles\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink remplace les liens symboliques par les fichiers " +"convertis\n" +" (les fichiers cibles originaux restent inchangés)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink conserve les liens symboliques et les cibles " +"inchangés (par défaut)\n" + +#: common.c:251 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version affiche le numéro de version\n" + +#: common.c:263 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Version DOS 16 bits (WATCOMC).\n" + +#: common.c:265 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "Version DOS 16 bits (TURBOC).\n" + +#: common.c:267 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Version DOS 32 bits (WATCOMC).\n" + +#: common.c:269 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "Version DOS 32 bits (DJGPP).\n" + +#: common.c:271 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "Version MSYS.\n" + +#: common.c:273 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Version Cygwin.\n" + +#: common.c:275 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Version Windows 64 bit (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:277 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Version Windows 32 bits (WATCOMC).\n" + +#: common.c:279 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:281 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW).\n" + +#: common.c:283 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Version Windows 64 bits (MSVC %d).\n" + +#: common.c:285 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Version Windows 32 bits (MSVC %d).\n" + +#: common.c:287 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "Version OS/2 (WATCOMC).\n" + +#: common.c:289 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "Version OS/2 (EMX).\n" + +#: common.c:292 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Avec support pour l'Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:294 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Sans support pour l'Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:297 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "Avec support pour la langue native.\n" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..d0d8312 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,531 @@ +# Hungarian translation of dos2unix +# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# +# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-22 00:19+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" +"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: dos2unix.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (verzió 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (verzió 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Minden jog fenntartva.\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" +msgstr "Bináris szimbólum (0x00%02X) található a(z) %d. sorban\n" + +#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 +#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 +#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "nem sikerült írni a kimeneti fájlba: %s\n" + +#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "programhiba, érvénytelen átalakítási mód: %d\n" + +#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "%d kódlap használata.\n" + +#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" +msgstr "Bináris szimbólum (0x%02X) található a(z) %d. sorban\n" + +#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti kimeneti fájlt: %s\n" + +#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "%s használata átmeneti fájlként\n" + +#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Nem sikerült írni a(z) %s átmeneti kimeneti fájlba: %s\n" + +#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl jogosultságait: " +"%s\n" + +#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl tulajdonosát és " +"csoportját: %s\n" + +#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "hiba a(z) „%s” szimbolikus link feloldásakor\n" + +#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " kimeneti fájl maradt ebben: „%s”\n" + +#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgstr "hiba a(z) „%s” átnevezésekor erre: „%s”: %s\n" + +#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " mi a(z) „%s” szimbolikus link célja\n" + +#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "hiba: a DOS2UNIX_LOCALEDIR környezeti változó értéke túl hosszú.\n" + +#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "aktív kódlap: %d\n" + +#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "érvénytelen %s átalakítási mód lett megadva\n" + +#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" + +#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 +#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "a(z) %s fájl célja nincs megadva az új-fájl módban\n" + +#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "A(z) %s kihagyása, nem egy szabályos fájl.\n" + +#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s kimeneti fájl egy szimbolikus link.\n" + +#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása, a cél nem egy szabályos fájl.\n" + +#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "" +"A(z) %s kihagyása, a(z) %s szimbolikus link célja nem egy szabályos fájl.\n" + +#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "A(z) %s bináris fájl kihagyása\n" + +#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "a(z) %d kódlap nem támogatott.\n" + +#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " +"UTF-8.\n" +msgstr "" +"A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a jelenlegi területi beállítás " +"karakterkódolása nem UTF-8.\n" + +#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a wchar_t mérete %d bájt.\n" + +#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, egy UTF-16 átalakítási hiba történt.\n" + +#: dos2unix.c:1153 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Unix formátumban…\n" + +#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "hiba a(z) %s fájl %s fájlra való átalakításakor\n" + +#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása.\n" + +#: dos2unix.c:1230 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Unix formátumra…\n" + +#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "hiba a(z) %s fájl átalakításakor\n" + +#: unix2dos.c:66 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Minden jog fenntartva.\n" +"\n" + +#: unix2dos.c:1169 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Mac formátumban…\n" + +#: unix2dos.c:1171 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra DOS formátumban…\n" + +#: unix2dos.c:1249 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Mac formátumra…\n" + +#: unix2dos.c:1251 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "a(z) %s fájl átalakítása DOS formátumra…\n" + +#: common.c:186 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" +"Engedélyezett a forráskód és bináris formában történő felhasználás és\n" +"terjesztés, módosítással vagy anélkül, amennyiben a következő feltételek\n" +"teljesülnek:\n" +"1. A forráskód terjesztésekor meg kell őrizni a fenti szerzői jogi\n" +" megjegyzést, ezt a feltétellistát és a következő nyilatkozatot.\n" +"2. Bináris formában történő terjesztéskor tovább kell adni a fenti szerzői\n" +" jogi megjegyzést, ezt a feltétellistát és a következő nyilatkozatot a\n" +" dokumentációban, illetve a csomaggal részét képező egyéb anyagokban.\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" +"EZT A SZOFTVERT A SZERZŐI JOG TULAJDONOSAI ÉS A HOZZÁJÁRULÓK ÚGY\n" +"BIZTOSÍTJÁK, „AHOGY VAN”, ÉS SEMMILYEN NYÍLT VAGY BURKOLT GARANCIA\n" +"– BELEÉRTVE, DE NEM ERRE KORLÁTOZVA AZ ELADHATÓSÁGOT VAGY EGY ADOTT\n" +"CÉLRA VALÓ ALKALMATOSSÁGOT – NEM ÉRVÉNYESÍTHETŐ. A SZERZŐI JOG\n" +"TULAJDONOSAI ÉS A HOZZÁJÁRULÓK SEMMILYEN ESETBEN SEM VONHATÓK\n" +"FELELŐSSÉGRE A SZOFTVER HASZNÁLATÁBÓL EREDŐ SEMMILYEN KÖZVETLEN,\n" +"KÖZVETETT, VÉLETLENSZERŰ, KÜLÖNLEGES, PÉLDAADÓ VAGY SZÜKSÉGSZERŰ\n" +"KÁROKÉRT (BELEÉRTVE, DE NEM ERRE KORLÁTOZVA A HELYETTESÍTŐ TERMÉKEK\n" +"VAGY SZOLGÁLTATÁSOK BESZERZÉSÉT, ÜZEMKIESÉST, ADATVESZTÉST, ELMARADT\n" +"HASZNOT VAGY ÜZLETMENET MEGSZAKADÁSÁT), BÁRHOGY IS KÖVETKEZETT BE,\n" +"VALAMINT A FELELŐSSÉG BÁRMILYEN ELMÉLETÉVEL – AKÁR SZERZŐDÉSBEN, AKÁR\n" +"OKOZOTT KÁRBAN (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT ÉS EGYEBET), AKKOR IS, HA AZ\n" +"ILYEN KÁR LEHETŐSÉGÉRE FELHÍVTÁK A FIGYELMET.\n" + +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "Használat: %s [kapcsolók] [fájl ...] [-n be_fájl ki_fájl ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii csak sortörések átalakítása (alapértelmezett)\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr "" +" -iso átalakítás DOS és ISO-8859-1 karakterkészlet között\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" +" -1252 Windows 1252-es kódlap használata (Nyugat-európai)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr "" +" -437 DOS 437-es kódlap használata (US) (alapértelmezett)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr " -850 DOS 850-es kódlap használata (Nyugat-európai)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 DOS 860-as kódlap használata (portugál)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" +" -863 DOS 863-as kódlap használata (francia-kanadai)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 DOS 865-ös kódlap használata (északi)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr " -7 8-bites karakterek átalakítása 7-bitesre\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode átalakítási mód\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, alapértelmezetten asci\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force bináris fájlok átalakításának kényszerítése\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate kimeneti fájl dátumának megtartása\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license szoftverlicenc megjelenítése\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline további új sor hozzáadása\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom UTF-8 bájtsorrendjel hozzáadása\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile kiírás új fájlba\n" +" infile eredeti fájl új-fájl módban\n" +" outfile kimeneti fájl új-fájl módban\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile kiírás a régi fájlba (alapértelmezett)\n" +" file ... átalakítandó fájl régi-fájl módban\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet csöndes mód, minden figyelmeztetés elnyomása\n" +" (mindig be van kapcsolva stdio módban)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe bináris fájlok kihagyása (alapértelmezett)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr "" +" -ul, --assume-utf16le feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr "" +" -ub, --assume-utf16be feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink szimbolikus linkek követése és a célok átalakítása\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink szimbolikus linkek cseréje az átalakított fájlokkal\n" +" (az eredeti célfájlok változatlanok maradnak)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink szimbolikus linkek és célok változatlanul hagyása\n" +" (alapértelmezett)\n" + +#: common.c:251 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version verziószám megjelenítése\n" + +#: common.c:263 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "16-bites DOS verzió (WATCOMC).\n" + +#: common.c:265 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "16-bites DOS verzió (TURBOC).\n" + +#: common.c:267 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "32-bites DOS verzió (WATCOMC).\n" + +#: common.c:269 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "32-bites DOS verzió (DJGPP).\n" + +#: common.c:271 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "MSYS verzió.\n" + +#: common.c:273 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Cygwin verzió.\n" + +#: common.c:275 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "64-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:277 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "32-bites Windows verzió (WATCOMC).\n" + +#: common.c:279 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:281 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW)\n" + +#: common.c:283 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "64-bites Windows verzió (MSVC %d).\n" + +#: common.c:285 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "32-bites Windows verzió (MSVC %d).\n" + +#: common.c:287 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "OS/2 verzió (WATCOMC).\n" + +#: common.c:289 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "OS/2 verzió (EMX).\n" + +#: common.c:292 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Unicode UTF-16 támogatással.\n" + +#: common.c:294 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Unicode UTF-16 támogatás nélkül.\n" + +#: common.c:297 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "Natív nyelvi támogatással.\n" @@ -1,31 +1,38 @@ -# dos2unix, DOS/MAC to UNIX text file format converter. -# Copyright (C) 2009-2012 +# Dutch translations for dos2unix, a DOS/MAC to UNIX text-file format converter. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. -# Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2012. # +# Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2014. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 5.3.1\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 23:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-08 21:59+0100\n" -"Last-Translator: Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 14:37+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (versie 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (versie 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Alle rechten voorbehouden.\n" +"\n" #: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 #, c-format @@ -42,7 +49,7 @@ msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n" #: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" -msgstr "programma fout, ongeldige conversie modus %d\n" +msgstr "**programmafout**: ongeldige conversiemodus %d\n" #: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 #, c-format @@ -57,7 +64,7 @@ msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %d\n" #: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" -msgstr "Niet gelukt om tijdelijk uitvoerbestand te openen: %s\n" +msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n" #: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 #, c-format @@ -67,21 +74,19 @@ msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n" #: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" -msgstr "Niet gelukt om tijdelijk uitvoerbestand %s te schrijven: %s\n" +msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s: %s\n" #: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" -"Niet gelukt om de permissies van tijdelijk uitvoerbestand %s te wijzigen: " -"%s\n" +"Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n" #: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" -"Niet gelukt om de eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s te " -"wijzigen: %s\n" +"Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n" #: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 #, c-format @@ -110,23 +115,23 @@ msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n" #: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 #, c-format msgid "active code page: %d\n" -msgstr "actieve code tabel: %d\n" +msgstr "actieve codetabel: %d\n" #: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" -msgstr "ongeldige %s conversie modus gespecificeerd\n" +msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n" #: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" -msgstr "optie '%s' heeft een argument nodig\n" +msgstr "optie '%s' vereist een argument\n" #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 #: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 #, c-format -msgid "target of file %s not specified in new file mode\n" -msgstr "doel van bestand %s is niet gespecificeerd in 'nieuw bestand modus'\n" +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n" #: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 #, c-format @@ -161,7 +166,7 @@ msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n" #: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" -msgstr "codetabel %d wordt niet ondersteund.\n" +msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n" #: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 #, c-format @@ -169,26 +174,26 @@ msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " "UTF-8.\n" msgstr "" -"UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, de huidige lokale karakter codering is " -"niet UTF-8.\n" +"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige " +"taalregio is niet UTF-8.\n" #: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "" -"UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van wchar_t is %d bytes.\n" +"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n" #: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" -"UTF-16 bestand %s wordt overgeslagen, een UTF-16 conversie fout is " +"UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout " "opgetreden.\n" #: dos2unix.c:1153 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n" -msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in Unix formaat ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n" #: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 #, c-format @@ -202,8 +207,8 @@ msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n" #: dos2unix.c:1230 #, c-format -msgid "converting file %s to Unix format ...\n" -msgstr "converteren bestand %s naar Unix formaat ...\n" +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n" #: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 #, c-format @@ -212,33 +217,37 @@ msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Alle rechten voorbehouden.\n" +"\n" #: unix2dos.c:1169 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n" -msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in Mac formaat ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n" #: unix2dos.c:1171 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n" -msgstr "converteren bestand %s naar bestand %s in DOS formaat ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n" #: unix2dos.c:1249 #, c-format -msgid "converting file %s to Mac format ...\n" -msgstr "converteren bestand %s naar Mac formaat ...\n" +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n" #: unix2dos.c:1251 #, c-format -msgid "converting file %s to DOS format ...\n" -msgstr "converteren bestand %s naar DOS formaat ...\n" +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n" -#: common.c:169 +#: common.c:186 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -249,6 +258,20 @@ msgid "" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" +msgstr "" +"Heruitgave en gebruik van de programmatekst en van de binaire vorm, al dan " +"niet\n" +"gewijzigd, zijn toegestaan mits aan de volgende voorwaarden voldaan is:\n" +"1. Heruitgave van de programmatekst moet bovenstaande copyright-vermelding, " +"deze\n" +" lijst van voorwaarden, en onderstaande disclaimer behouden.\n" +"2. Heruitgave in binaire vorm moet bovenstaande copyright-vermelding " +"weergeven\n" +" in de documentatie en/of andere materialen die bij de uitgave horen.\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" @@ -262,160 +285,243 @@ msgid "" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -#: common.c:195 +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii alleen regeleindes converteren (standaard)\n" + +#: common.c:215 #, c-format msgid "" -"%s %s (%s)\n" -"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -" -ascii convert only line breaks (default)\n" " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" -" -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n" -" -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n" -" -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n" -" -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n" -" -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n" -" -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n" -" -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" +" -iso converteren tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" +" -1252 Windows-codetabel 1252 gebruiken (West-Europees)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr " -437 DOS-codetabel 437 gebruiken (VS) (standaard)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr " -850 DOS-codetabel 850 gebruiken (West-Europees)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 DOS-codetabel 860 gebruiken (Portugees)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr " -863 DOS-codetabel 863 gebruiken (Canadees Frans)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 DOS-codetabel 865 gebruiken (Scandinavisch)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" +" -7 lettertekens met achtste bit gezet converteren naar " +"spaties\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" -" -f, --force force conversion of binary files\n" -" -h, --help give this help\n" -" -k, --keepdate keep output file date\n" -" -L, --license display software license\n" -" -l, --newline add additional newline\n" -" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr "" +" -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n" +" conversiemodus 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is " +"'ascii')\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force conversie van binaire bestanden afdwingen\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom een UTF-8 \"Byte Order Mark\" toevoegen\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" -" infile original file in new file mode\n" -" outfile output file in new file mode\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile naar een nieuw bestand schrijven\n" +" invoerbestand het originele bestand in nieuwbestand-modus\n" +" uitvoerbestand het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" -" file ... files to convert in old file mode\n" -" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" -" always on in stdio mode\n" -" -s, --safe skip binary files (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" -"%s %s (%s)\n" -"Usage: %s [opties] [bestand ...] [-n invoerbestand uitvoerbestand ...]\n" -" -ascii converteer alleen regeleindes (standaard)\n" -" -iso conversie tussen DOS en ISO-8859-1 lettertekenreeks\n" -" -1252 Gebruik Windows codetabel 1252 (West-Europees)\n" -" -437 Gebruik DOS codetabel 437 (VS) (standaard)\n" -" -850 Gebruik DOS codetabel 850 (West-Europees)\n" -" -860 Gebruik DOS codetabel 860 (Portugees)\n" -" -863 Gebruik DOS codetabel 863 (Canadees Frans)\n" -" -865 Gebruik DOS codetabel 865 (Scandinavisch)\n" -" -7 Converteer 8 bit lettertekens naar 7 bit spatie\n" -" -c, --convmode conversiemodus\n" -" conversiemodus ascii, 7bit, iso, mac, standaard is ascii\n" -" -f, --force forceer conversie van binaire bestanden\n" -" -h, --help toon deze help tekst\n" -" -k, --keepdate behoud datum uitvoerbestand\n" -" -L, --license toon software licentie\n" -" -l, --newline voeg extra regeleinde toe\n" -" -m, --add-bom voeg UTF-8 Byte Order Mark toe\n" -" -n, --newfile schrijf naar nieuw bestand\n" -" invoerbestand origineel bestand in nieuw-bestand-modus\n" -" uitvoerbestand uitvoerbestand in nieuw-bestand-modus\n" -" -o, --oldfile overschrijf oud bestand (standaard)\n" -" bestand ... te converteren bestanden in oud-bestand-modus\n" -" -q, --quiet stille werking, onderdruk alle waarschuwingen\n" -" altijd aan in stdio modus\n" -" -s, --safe sla binaire bestanden over (standaard)\n" +" -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n" +" bestand ... te converteren bestanden in oudbestand-modus\n" -#: common.c:225 +#: common.c:236 #, c-format msgid "" -" -ul, --assume-utf16le Assume that the input format is UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be Assume that the input format is UTF-16BE\n" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" msgstr "" -" -ul, --assume-utf16le Veronderstel dat het invoerformaat UTF-16LE is\n" -" -ub, --assume-utf16be Veronderstel dat het invoerformaat UTF-16BE is\n" +" -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken (altijd " +"ingeschakeld\n" +" bij gebruik van standaardinvoer en -uitvoer)\n" -#: common.c:230 +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen " +"converteren\n" + +#: common.c:247 #, c-format msgid "" -" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" -" (original target files remain unchanged)\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink symbolische koppelingen vervangen door " +"geconverteerde bestanden\n" +" (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" -" -F, --follow-symlink volg symbolische koppelingen en converteer de doelen\n" -" -R, --replace-symlink vervang symbolische koppelingen door geconverteerde " -"bestanden\n" -" (originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n" -" -S, --skip-symlink laat symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd " +" -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten " "(standaard)\n" -#: common.c:236 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" -msgstr " -V, --version toon versie nummer\n" +msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" -#: common.c:249 +#: common.c:263 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "DOS 16 bit versie (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:251 +#: common.c:265 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" -msgstr "DOS 16 bit versie (TURBOC).\n" +msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n" -#: common.c:253 +#: common.c:267 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "DOS 32 bit versie (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:255 +#: common.c:269 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" -msgstr "DOS 32 bit versie (DJGPP).\n" +msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n" -#: common.c:257 +#: common.c:271 msgid "MSYS version.\n" -msgstr "MSYS versie.\n" +msgstr "MSYS-versie.\n" -#: common.c:259 +#: common.c:273 msgid "Cygwin version.\n" -msgstr "Cygwin versie.\n" +msgstr "Cygwin-versie.\n" -#: common.c:261 +#: common.c:275 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" -msgstr "Windows 64 bit versie (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n" -#: common.c:263 +#: common.c:277 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" -msgstr "Windows 32 bit versie (WATCOMC).\n" +msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:265 +#: common.c:279 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" -msgstr "Windows 32 bit versie (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n" -#: common.c:267 +#: common.c:281 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" -msgstr "Windows 32 bit versie (MinGW).\n" +msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n" -#: common.c:269 +#: common.c:283 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" -msgstr "Windows 64 bit versie (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n" -#: common.c:271 +#: common.c:285 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" -msgstr "Windows 32 bit versie (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n" -#: common.c:273 +#: common.c:287 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" -msgstr "OS/2 versie (WATCOMC).\n" +msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:275 +#: common.c:289 msgid "OS/2 version (EMX).\n" -msgstr "OS/2 versie (EMX).\n" +msgstr "OS/2-versie (EMX).\n" -#: common.c:278 +#: common.c:292 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" -msgstr "Met Unicode UTF-16 ondersteuning.\n" +msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:280 +#: common.c:294 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" -msgstr "Zonder Unicode UTF-16 ondersteuning.\n" +msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:283 +#: common.c:297 msgid "With native language support.\n" -msgstr "Met moedertaal ondersteuning.\n" +msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..18ba765 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,530 @@ +# Polish translation for dos2unix. +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:54+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dos2unix.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (wersja 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (wersja 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" +msgstr "Symbol binarny 0x00%02X znaleziono w linii %d\n" + +#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 +#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 +#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "nie można zapisać do pliku wyjściowego: %s\n" + +#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "błąd programu, błędny tryb konwersji %d\n" + +#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "użycie strony kodowej %d.\n" + +#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" +msgstr "Symbol binarny 0x%02X znaleziono w linii %d\n" + +#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć tymczasowego pliku wyjściowego: %s\n" + +#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "użycie %s jako pliku tymczasowego\n" + +#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Nie udało się zapisać do tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n" + +#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n" + +#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s: " +"%s\n" + +#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "problemy z rozwiązaniem dowiązania symbolicznego '%s'\n" + +#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " plik wyjściowy pozostaje w '%s'\n" + +#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgstr "problemy ze zmianą nazwy '%s' na '%s': %s\n" + +#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " (czyli cel dowiązania symbolicznego '%s')\n" + +#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "" +"błąd: wartość zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR jest zbyt długa.\n" + +#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "aktywna strona kodowa: %d\n" + +#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "podano błędny tryb konwersji %s\n" + +#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu\n" + +#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 +#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "nie podano celu pliku %s w trybie nowego pliku\n" + +#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "Pominięto %s, nie jest zwykłym plikiem.\n" + +#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "Pominięto %s, plik wyjściowy %s jest dowiązaniem symbolicznym.\n" + +#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s, cel nie jest zwykłym plikiem.\n" + +#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Pominięto %s, cel dowiązania symbolicznego %s nie jest zwykłym plikiem.\n" + +#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "Pominięto plik binarny %s\n" + +#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "strona kodowa %d nie jest obsługiwana.\n" + +#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " +"UTF-8.\n" +msgstr "" +"Pominięto plik UTF-16 %s, kodowanie znaków bieżącej lokalizacji to nie " +"UTF-8.\n" + +#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, rozmiar wchar_t to %d bajt(y).\n" + +#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, wystąpił błąd konwersji UTF-16.\n" + +#: dos2unix.c:1153 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie uniksowym...\n" + +#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "problemy z konwersją pliku %s do pliku %s\n" + +#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s.\n" + +#: dos2unix.c:1230 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "konwertowanie pliku %s do formatu uniksowego...\n" + +#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "problemy z konwersją pliku %s\n" + +#: unix2dos.c:66 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" +"\n" + +#: unix2dos.c:1169 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie Mac...\n" + +#: unix2dos.c:1171 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie DOS...\n" + +#: unix2dos.c:1249 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "konwersja pliku %s do formatu Mac...\n" + +#: unix2dos.c:1251 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "konwersja pliku %s do formatu DOS...\n" + +#: common.c:186 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rozpowszechnianie i wykorzystywanie w postaci źródłowej i binarnej,\n" +"z lub bez modyfikacji, jest dozwolone pod warunkiem zachowania\n" +"następujących warunków:\n" +"1. Przy rozprowadzaniu kodu źródłowego musi być zachowana powyższa\n" +" informacja o prawach autorskich, niniejsza lista warunków oraz\n" +" poniższe oświadczenie.n2. Przy rozprowadzaniu w postaci binarnej powyższa " +"informacja o prawach\n" +" autorskich musi być dołączona w dokumentacji i/lub innych materiałach\n" +" dołączonych do dystrybucji.\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" +"TO OPROGRAMOWANIE JEST UDOSTĘPNIONE PRZEZ AUTORA \"JAKO TAKIE\", BEZ\n" +"ŻADNEJ WYRAŻONEJ ANI DOMNIEMANEJ GWARANCJI, W TYM, ALE NIE TYLKO,\n" +"DOMNIEMANEJ GWARANCJI SPRZEDAWALNOŚCI ANI PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH\n" +"CELÓW. AUTOR W ŻADEN SPOSÓB NIE ODPOWIADA ZA ŻADNE BEZPOŚREDNIE,\n" +"NIEBEZPOŚREDNIE, PRZYPADKOWE, NADZWYCZAJNE, PRZYKŁADOWE ANI WYNIKOWE\n" +"STRATY (W TYM MIĘDZY INNYMI: DOSTARCZENIE ZAMIENNIKÓW TOWARÓW LUB\n" +"USŁUG; UTRATĘ ZASTOSOWAŃ, DANYCH LUB ZYSKÓW; PRZERW W PRACY) SPOWODOWANE\n" +"W JAKIKOLWIEK SPOSÓB I NA PODSTAWIE ODPOWIEDZIALNOŚCI UMOWNEJ, CAŁKOWITEJ\n" +"LUB DELIKTOWEJ (W TYM WYNIKŁEJ Z NIEDBALSTWA I INNYCH POWODÓW), POWSTAŁE\n" +"W JAKIKOLWIEK SPOSÓB W WYNIKU UŻYCIA TEGO OPROGRAMOWANIA, NAWET JEŚLI\n" +"OSTRZEŻONO O MOŻLIWOŚCI TAKICH SZKÓD.\n" + +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...] [-n plik_wej plik_wyj ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii konwersja tylko końców linii (domyślne)\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr "" +" -iso konwersja między zestawem znaków DOS-a i ISO-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" +" -1252 użycie strony kodowej Windows 1252 " +"(zachodnioeuropejskiej)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr " -437 użycie strony kodowej DOS 437 (US; domyślna)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr "" +" -850 użycie strony kodowej DOS 850 " +"(zachodnioeuropejskiej)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 użycie strony kodowej DOS 860 (portugalskiej)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" +" -863 użycie strony kodowej DOS 863 (kanadyjskiej " +"francuskiej)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 użycie strony kodowej DOS 865 (nordyckiej)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" +" -7 konwersja znaków 8-bitowych do przestrzeni 7-bitowej\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode tryb konwersji\n" +" tryb konwersji ascii, 7bit, iso, mac; domyślnie ascii\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force wymuszenie konwersji plików binarnych\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate zachowanie daty pliku wyjściowego\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license wyświetlenie licencji oprogramowania\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline dodanie dodatkowego znaku nowej linii\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom dodanie znaku BOM (Byte Order Mark) UTF-8\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile zapis do nowego pliku\n" +" plik_wej plik oryginalny w trybie nowego pliku\n" +" plik_wyj plik wyjściowy w trybie nowego pliku\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile zapis do starego pliku (domyślne)\n" +" plik ... pliki do konwersji w trybie starego pliku\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet tryb cichy, pominięcie wszystkich ostrzeżeń\n" +" (zawsze włączone w trybie stdio)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe pomijanie plików binarnych (domyślne)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwersja " +"celów\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink zastępowanie dowiązań symbolicznych plikami " +"wynikowymi\n" +" (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink bez zmian dowiązań symbolicznych i celów (domyślne)\n" + +#: common.c:251 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version wyświetlenie numeru wersji\n" + +#: common.c:263 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (WATCOMC).\n" + +#: common.c:265 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (TURBOC).\n" + +#: common.c:267 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (WATCOMC).\n" + +#: common.c:269 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (DJGPP).\n" + +#: common.c:271 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "Wersja MSYS.\n" + +#: common.c:273 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Wersja Cygwin.\n" + +#: common.c:275 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:277 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (WATCOMC).\n" + +#: common.c:279 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:281 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW).\n" + +#: common.c:283 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MSVC %d).\n" + +#: common.c:285 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MSVC %d).\n" + +#: common.c:287 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "Wersja OS/2 (WATCOMC).\n" + +#: common.c:289 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "Wersja OS/2 (EMX).\n" + +#: common.c:292 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Z obsługą Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:294 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Bez obsługi Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:297 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "Z obsługą języków narodowych.\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..9894ad2 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# Brazilian Portuguese Translation for dos2unix. +# Copyright (C) 2014 THE dos2unix'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:35-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." +"net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" + +#: dos2unix.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Versão 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Versão 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Todos os direitos reservados.\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" +msgstr "Símbolo binário 0x00%02X localizado na linha %d\n" + +#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 +#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 +#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" + +#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "erro do programa, modo de conversão %d é inválido\n" + +#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "usando a página de código %d.\n" + +#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" +msgstr "Símbolo binário 0x%02X localizado na linha %d\n" + +#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "Ocorreu falha ao abrir o arquivo de saída temporário: %s\n" + +#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "usando %s como arquivo de temporário\n" + +#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Ocorreu falha ao gravar no arquivo de saída temporário %s: %s\n" + +#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s: " +"%s\n" + +#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída " +"temporário %s: %s\n" + +#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n" + +#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n" + +#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgstr "ocorreram problemas ao renomear '%s' para '%s': %s\n" + +#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n" + +#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "" +"erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n" + +#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "página de código ativa: %d\n" + +#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n" + +#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n" + +#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 +#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n" + +#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n" + +#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n" + +#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n" + +#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n" + +#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n" + +#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "não há suporte a página de código %d.\n" + +#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " +"UTF-8.\n" +msgstr "" +"Ignorando o arquivo UTF-16 %s, a atual codificação local de caractere não é " +"UTF-8.\n" + +#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n" + +#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgstr "" +"Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n" + +#: dos2unix.c:1153 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s em formato do Unix...\n" + +#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n" + +#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n" + +#: dos2unix.c:1230 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Unix...\n" + +#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n" + +#: unix2dos.c:66 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Todos os direitos reservados.\n" +"\n" + +#: unix2dos.c:1169 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do Mac...\n" + +#: unix2dos.c:1171 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do DOS...\n" + +#: unix2dos.c:1249 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Mac...\n" + +#: unix2dos.c:1251 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do DOS...\n" + +#: common.c:186 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" +"A redistribuição e o uso nas formas de código e binária, com ou sem\n" +"alterações, são permitidas desde que sejam atendidas as condições\n" +"que se seguem:\n" +"1. As redistribuições de código-fonte devem reter os avisos de direitos\n" +" autorais acima, a lista de condições e a renúncia a seguir.\n" +"2. . As redistribuições na forma binária deve reproduzir o aviso de\n" +" direitos autorais acima na documentação e/ou outros materiais\n" +" fornecidos com a distribuição.\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" +"ESTE SOFTWARE É FORNECIDO PELO AUTOR ``COMO ESTÁ'' E SEM\n" +"QUAISQUER GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A,\n" +"IMPLICAR GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO,\n" +"ESTAS SÃO RENUNCIADAS. SOB NENHUM CASO O AUTOR DEVE SER CONSIDERADO " +"RESPONSÁVEL POR\n" +"QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ACIDENTAL, ESPECIAL, EXEMPLAR, OU\n" +"CONSEQUENCIAL (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, AQUISIÇÃO\n" +"DE BENS SUBSTITUTOS OU SERVIÇOS; PERDA DE USO, DADOS, OU LUCROS; OU\n" +"INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIOS) CAUSADOS E SOB QUALQUER TEORIA DE " +"RESPONSABILIZAÇÃO,\n" +"SEJA CONTRATUAL, RESPONSABILIZAÇÃO ESTRITA, OU AGRAVO (INCLUINDO " +"NEGLIGÊNCIA\n" +"OU OUTRAS FORMAS) LEVANTADAS EM QUALQUER FORMA FORA DO USO DESTE SOFTWARE, " +"MESMO\n" +"SE RESSALVADO DA POSSIBILIDADE DE TAL DANO.\n" + +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [arquivo ...] [-n arquivo_entrada arquivo_saida ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr "" +" -ascii converte-se apenas as quebras de linha (padrão)\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr "" +" -iso conversão entre conjunto de caractere do DOS e " +"ISO-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" +" -1252 usa a página de código 1252 do Windows (Europa " +"ocidental)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr "" +" -437 usa a página de código 437 do DOS (EUA) (padrão)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr "" +" -850 usa a página de código 850 do DOS (Europa ocidental)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 usa a página de código 860 do DOS (Português)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" +" -863 usa a página de código 863 do DOS (Francês do " +"Canadá)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 usa a página de código 865 do DOS (Nórdico)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" +" -7 converte-se caracteres de 8 bit para espaço de 7 bit\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode modo de conversão\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, padrão para ascii\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force força a conversão de arquivos binários\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr "" +" -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) UTF-8\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile grava em novo arquivo\n" +" infile arquivo original no modo de novo arquivo\n" +" outfile arquivo de saída no modo de novo arquivo\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n" +" file ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n" +" (sempre ligado no modo padrão de e/s - stdio)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink substitui os links simbólicos por arquivos " +"convertidos\n" +" (os arquivos originais de destino permanecem " +"inalterados)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados " +"(padrão)\n" + +#: common.c:251 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n" + +#: common.c:263 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n" + +#: common.c:265 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n" + +#: common.c:267 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n" + +#: common.c:269 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n" + +#: common.c:271 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "Versão do MSYS.\n" + +#: common.c:273 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Versão do Cygwin.\n" + +#: common.c:275 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:277 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n" + +#: common.c:279 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:281 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n" + +#: common.c:283 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n" + +#: common.c:285 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n" + +#: common.c:287 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n" + +#: common.c:289 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n" + +#: common.c:292 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:294 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:297 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n" @@ -1,15 +1,15 @@ -# Russian messages for dos2unix +# Russian messages for dos2unix. # Copyright (C) 2013 THE dos'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. -# Andrei Uhlik <uglika@gmail.com>, 2013. # +# Andrei Uhlik <uglika@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos 2unix-6.0.4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 23:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 19:53+0300\n" -"Last-Translator: root <uglika@gmail.com>\n" +"Last-Translator: Andrei Uhlik <uglika@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,14 +20,14 @@ msgstr "" #: dos2unix.c:76 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" -"Авторское право (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Авторское право (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Авторское право (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "для опции '%s' требуется аргумент\n" #: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 #: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 #, c-format -msgid "target of file %s not specified in new file mode\n" +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "цель файла %s не задана в новом режиме файла\n" #: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 @@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "Пропуск UTF-16 файла %s, возникла ошибка пр #: dos2unix.c:1153 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Unix format ...\n" -msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix...\n" #: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 #, c-format @@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n" #: dos2unix.c:1230 #, c-format -msgid "converting file %s to Unix format ...\n" -msgstr "преобразование файла %s в формат Unix ...\n" +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "преобразование файла %s в формат Unix...\n" #: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 #, c-format @@ -209,37 +209,37 @@ msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" -"Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" -"Авторское право (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n" +"Авторское право (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Авторское право (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Все права защищены.\n" "\n" #: unix2dos.c:1169 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in Mac format ...\n" -msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac...\n" #: unix2dos.c:1171 #, c-format -msgid "converting file %s to file %s in DOS format ...\n" -msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS ...\n" +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS...\n" #: unix2dos.c:1249 #, c-format -msgid "converting file %s to Mac format ...\n" -msgstr "преобразование файла %s в формат Mac ...\n" +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "преобразование файла %s в формат Mac...\n" #: unix2dos.c:1251 #, c-format -msgid "converting file %s to DOS format ...\n" -msgstr "преобразование файла %s в формат DOS ...\n" +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "преобразование файла %s в формат DOS...\n" -#: common.c:169 +#: common.c:186 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" @@ -250,27 +250,10 @@ msgid "" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" -"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" -"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" -"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" -"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" -"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" -"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" -"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" -"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" -"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" -"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" -"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" -"modification, are permitted provided that the following conditions\n" -"are met:\n" -"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" -" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" -"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" -" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" -" the distribution.\n" -"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" @@ -282,162 +265,248 @@ msgstr "" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" -#: common.c:195 +#: common.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s %s (%s)\n" -"Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" -" -ascii convert only line breaks (default)\n" -" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" -" -1252 Use Windows code page 1252 (Western European)\n" -" -437 Use DOS code page 437 (US) (default)\n" -" -850 Use DOS code page 850 (Western European)\n" -" -860 Use DOS code page 860 (Portuguese)\n" -" -863 Use DOS code page 863 (French Canadian)\n" -" -865 Use DOS code page 865 (Nordic)\n" -" -7 Convert 8 bit characters to 7 bit space\n" -" -c, --convmode conversion mode\n" -" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" -" -f, --force force conversion of binary files\n" -" -h, --help give this help\n" -" -k, --keepdate keep output file date\n" -" -L, --license display software license\n" -" -l, --newline add additional newline\n" -" -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" -" -n, --newfile write to new file\n" -" infile original file in new file mode\n" -" outfile output file in new file mode\n" -" -o, --oldfile write to old file (default)\n" -" file ... files to convert in old file mode\n" -" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" -" always on in stdio mode\n" -" -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "" -"%s %s (%s)\n" "Использование: %s [опции] [файл ...] [-n входной_файл выходной_файл ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr "" " -ascii преобразовать только конец строки (по умолчанию)\n" -" -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr " -iso преобразовать DOS в ISO-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" " -1252 Использовать кодировку Windows 1252 (Западно-" "Европейский)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr "" " -437 Использовать кодировку DOS 437 (US) (по умолчанию)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr "" " -850 Использовать кодировку DOS 850 (Западно-Европейский)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr "" " -860 Использовать кодировку DOS 860 (Португальский)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" " -863 Использовать кодировку DOS 863 (Франко-Канадский)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr "" " -865 Использовать кодировку DOS 865 (Скандинавский)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr "" " -7 Преобразовать 8-битные символы в 7-битные с пробелом\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" " -c, --convmode режим преобразования\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, по умолчанию в ascii\n" -" -f, --force управление преобразованием бинарных файлов\n" -" -h, --help вызов справки\n" -" -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n" -" -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n" -" -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n" -" -m, --add-bom добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force управление преобразованием бинарных файлов\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help вызов справки\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom добавить UTF-8 метку порядка байтов (BOM)\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" " -n, --newfile записать в новый файл\n" " infile исходный файл с новым режимным кодом файла\n" " outfile выходной файл с новым режимным кодом файла\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" " -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n" " file ... файлы для преобразования в старый режимный код файла\n" -" -q, --quiet тихий режим, скрыть все предупреждения\n" -" всегда включен в режиме stdio\n" -" -s, --safe пропустить бинарные файлы (по умолчанию)\n" -#: common.c:225 +#: common.c:236 #, c-format msgid "" -" -ul, --assume-utf16le Assume that the input format is UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be Assume that the input format is UTF-16BE\n" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" msgstr "" -" -ul, --assume-utf16le Предположить что входной формат UTF-16LE\n" -" -ub, --assume-utf16be Предположить что входной формат UTF-16BE\n" +" -q, --quiet тихий режим, скрыть все предупреждения\n" +" (всегда включен в режиме stdio)\n" -#: common.c:230 +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe пропустить бинарные файлы (по умолчанию)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le Предположить что входной формат UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be Предположить что входной формат UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n" + +#: common.c:247 #, c-format msgid "" -" -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" -" (original target files remain unchanged)\n" -" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +" (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" -" -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n" " -R, --replace-symlink заменить символические ссылки преобразованными " "файлами\n" -" (оригинальные целевые файлы останутся без изменений)\n" +" (оригинальные целевые файлы останутся без " +"изменений)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений " "(по умолчанию)\n" -#: common.c:236 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n" -#: common.c:249 +#: common.c:263 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 bit версия (WATCOMC).\n" -#: common.c:251 +#: common.c:265 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 bit версия (TURBOC).\n" -#: common.c:253 +#: common.c:267 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 bit версия (WATCOMC).\n" -#: common.c:255 +#: common.c:269 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 bit версия (DJGPP).\n" -#: common.c:257 +#: common.c:271 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS версия.\n" -#: common.c:259 +#: common.c:273 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin версия.\n" -#: common.c:261 +#: common.c:275 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 bit версия (MinGW-w64).\n" -#: common.c:263 +#: common.c:277 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (WATCOMC).\n" -#: common.c:265 +#: common.c:279 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW-w64).\n" -#: common.c:267 +#: common.c:281 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW).\n" -#: common.c:269 +#: common.c:283 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64 bit версия (MSVC %d).\n" -#: common.c:271 +#: common.c:285 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MSVC %d).\n" -#: common.c:273 +#: common.c:287 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 версия (WATCOMC).\n" -#: common.c:275 +#: common.c:289 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 версия (EMX).\n" -#: common.c:278 +#: common.c:292 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "С поддержкой Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:280 +#: common.c:294 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без поддержки Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:283 +#: common.c:297 msgid "With native language support.\n" msgstr "С поддержкой родного языка.\n" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..e414ea4 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,525 @@ +# Serbian translation for dos2unix. +# Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.5-b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-24 22:18+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: dos2unix.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ауторска права (C) 2009-2014 Ервин Вотерландер\n" +"Ауторска права (C) 1998 Кристиан Вирл (издање 3.1)\n" +"Ауторска права (C) 1998 Берн Јохан Вјебен (Version 3.0)\n" +"Ауторска права (C) 1994-1995 Бенџамин Лин\n" +"Сва права су задржана.\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" +msgstr "Бинарни симбол 0x00%02X је пронађен у %d. реду\n" + +#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 +#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 +#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n" + +#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "програмска грешка, неисправан режим претварања %d\n" + +#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "користим кодну страницу %d.\n" + +#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" +msgstr "Бинарни симбол 0x%02X је пронађен у %d. реду\n" + +#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "Нисам успео да отворим привремену излазну датотеку: %s\n" + +#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "користим „%s“ као привремену датотеку\n" + +#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Нисам успео да пишем у привремену излазну датотеку „%s“: %s\n" + +#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n" + +#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: " +"%s\n" + +#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "проблеми решавања симболичке везе „%s“\n" + +#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " излазна датотека остаје у „%s“\n" + +#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgstr "проблеми преименовања „%s“ у „%s“: %s\n" + +#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " који је мета симболичке везе „%s“\n" + +#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "" +"грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n" + +#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "радна кодна страница: %d\n" + +#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n" + +#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n" + +#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 +#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "мета датотеке „%s“ није наведена у режиму нове датотеке\n" + +#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "Прескачем „%s“, није обична датотека.\n" + +#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "Прескачем „%s“, излазна датотека „%s“ је симболичка веза.\n" + +#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“, мета није обична датотека.\n" + +#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "Прескачем „%s“, мета симболичке везе „%s“ није обична датотека.\n" + +#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "Прескачем бинарну датотеку „%s“\n" + +#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "Кодна страница „%d“ није подржана.\n" + +#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " +"UTF-8.\n" +msgstr "" +"Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, кодни рспоред текућег језика није УТФ-8.\n" + +#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, величина „wchar_t“-а је %d бајта.\n" + +#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgstr "" +"Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n" + +#: dos2unix.c:1153 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" + +#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“ у датотеку „%s“\n" + +#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“.\n" + +#: dos2unix.c:1230 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" + +#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“\n" + +#: unix2dos.c:66 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ауторска права (C) 2009-2014 Ервин Вотерландер\n" +"Ауторска права (C) 1994-1995 Бенџамин Лин\n" +"Сва права су задржана.\n" +"\n" + +#: unix2dos.c:1169 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n" + +#: unix2dos.c:1171 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n" + +#: unix2dos.c:1249 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n" + +#: unix2dos.c:1251 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n" + +#: common.c:186 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" +"Прерасподела и употреба у изворном и бинарном облику, са или без измена, су " +"дозвољене ако су задовољени следећи услови:\n" +"1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском " +"праву, овај списак услова и следећи опозив.\n" +"2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног " +"ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз " +"дистрибуцију.\n" + +#: common.c:196 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" +"ОВАЈ СОФТВЕР АУТОР ДОСТАВЉА „ТАКВИМ КАКАВ ЈЕСТЕ“ И СВЕ ИЗРАЖЕНЕ\n" +"ИЛИ ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА,\n" +"ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ И ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ\n" +"НАМЕНИ СУ ОДБАЧЕНЕ. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ НЕЋЕ АУТОР БИТИ ОДГОВОРАН ЗА\n" +"БИЛО КАКВУ НЕПОСРЕДНУ, ПОСРЕДНУ, СЛУЧАЈНУ, ПОСЕБНУ, ПРИМЕРНУ, ИЛИ\n" +"ПОСЛЕДИЧНУ ШТЕТУ (УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ДОБАВЉАЊЕ\n" +"ЗАМЕНСКИХ ДОБАРА ИЛИ УСЛУГА; ГУБИТАК УПОТРЕБЕ, ПОДАТАКА, ИЛИ ЗАРАДЕ;\n" +"ИЛИ ПРЕКИД ПОСЛОВАЊА) БИЛО КАКО ИЗАЗВАНУ И ПРИ ТЕОРИЈИ ОДГОВОРНОСТИ,\n" +"БИЛО У УГОВОРУ, ОБЈЕКТИВНОЈ ОДГОВОРНОСТИ, ИЛИ У КРИВУ (УКЉУЧУЈУЋИ\n" +"НЕПАЖЊУ ИЛИ ДРУГО) ДОВОДЕЋИ НА БИЛО КОЈИ НАЧИН ДО ПРЕКИДА УПОТРЕБЕ\n" +"ОВОГ СОФТВЕРА, ЧАК И АКО СТЕ ОБАВЕШТЕНИ О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n" + +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [опције] [датотека ...] [-n ул.датотека изл.датотека ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii претвара само прекиде реда (основно)\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr "" +" -iso претварање између скупа знакова ДОС-а и ИСО-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" +" -1252 користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западно-" +"европски)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr "" +" -437 користи ДОС кодну страницу 437 (САД) (основно)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr "" +" -850 користи ДОС кодну страницу 850 (западно-европски)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 користи ДОС кодну страницу 860 (португалски)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" +" -863 користи ДОС кодну страницу 863 (канадски француски)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 користи ДОС кодну страницу 865 (норвешки)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr " -7 претвара 8-битне знакове у 7-битне размаке\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode режим претварања\n" +" режим претварања аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force присиљава претварање бинарних датотека\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help приказује овај текст помоћи\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate задржава датум излазне датотеке\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license приказује дозволу софтвера\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline додаје додатни нови ред\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom додаје УТФ-8 назнаку поретка бајта\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile пише у нову датотеку\n" +" улазна датотека изворна датотека у режиму нове датотеке\n" +" излазна датотека излазна датотека у режиму нове датотеке\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n" +" датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet тихи режим, потискује сва упозорења\n" +" (увек укључено у режиму стндуи)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe прескаче бинарне датотеке (основно)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le подразумева да је улазни запис „UTF-16LE“\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be подразумева да је улазни запис „UTF-16BE“\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr " -F, --follow-symlink прати симболичке везе и претвара мете\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink замењује симболичке везе претвореним датотекама\n" +" (изворне датотеке мете остају непромењене)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink задржава неизмењеним симболичке везе и мете " +"(основно)\n" + +#: common.c:251 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version приказује број издања\n" + +#: common.c:263 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "ДОС 16 бита издање (WATCOMC).\n" + +#: common.c:265 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "ДОС 16 бита издање (TURBOC).\n" + +#: common.c:267 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "ДОС 32 бита издање (WATCOMC).\n" + +#: common.c:269 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "ДОС 32 бита издање (DJGPP).\n" + +#: common.c:271 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "МСИС издање.\n" + +#: common.c:273 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Цигвин издање.\n" + +#: common.c:275 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:277 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Виндоуз 32 бита издање (WATCOMC).\n" + +#: common.c:279 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:281 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW).\n" + +#: common.c:283 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MSVC %d).\n" + +#: common.c:285 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MSVC %d).\n" + +#: common.c:287 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "ОС/2 издање (WATCOMC).\n" + +#: common.c:289 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "ОС/2 издање (EMX).\n" + +#: common.c:292 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n" + +#: common.c:294 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n" + +#: common.c:297 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "Са подршком матерњег језика.\n" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..678eee1 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# Ukrainian translation of dos2unix +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:55+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: dos2unix.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"© Erwin Waterlander, 2009-2014\n" +"© Christian Wurll, 1998 (версія 3.1)\n" +"© Bernd Johannes Wuebben, 1998 (версія 3.0)\n" +"© Benjamin Lin, 1994-1995\n" +"Усі права застережено.\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" +msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %d\n" + +#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 +#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 +#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n" + +#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "помилка програми, некоректний режим перетворення, %d\n" + +#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "використовуємо кодову сторінку %d.\n" + +#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" +msgstr "Виявлено двійковий символ 0x%02X у рядку %d\n" + +#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n" + +#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n" + +#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s: %s\n" + +#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s: " +"%s\n" + +#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "" +"Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s: " +"%s\n" + +#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n" + +#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " файл результатів залишився у «%s»\n" + +#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»: %s\n" + +#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " на який посилається символічне посилання «%s»\n" + +#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "" +"помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n" + +#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "активна кодова сторінка: %d\n" + +#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n" + +#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n" + +#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 +#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n" + +#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n" + +#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n" + +#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n" + +#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є " +"звичайним файлом.\n" + +#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n" + +#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n" + +#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " +"UTF-8.\n" +msgstr "" +"Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі " +"не є UTF-8.\n" + +#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "" +"Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n" + +#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgstr "" +"Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час " +"перетворення даних UTF-16.\n" + +#: dos2unix.c:1153 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n" + +#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n" + +#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n" + +#: dos2unix.c:1230 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n" + +#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n" + +#: unix2dos.c:66 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"© Erwin Waterlander, 2009-2014\n" +"© Benjamin Lin, 1994-1995\n" +"Усі права застережено.\n" +"\n" + +#: unix2dos.c:1169 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n" + +#: unix2dos.c:1171 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n" + +#: unix2dos.c:1249 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n" + +#: unix2dos.c:1251 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n" + +#: common.c:186 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" +"Дозволяється поширення і використання цієї програми у початкових\n" +"кодах або у зібраній формі, з або без модифікації, за дотримання\n" +"перелічених нижче умов:\n" +"\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +" (У поширюваних копіях початкових кодів слід зберігати зазначене вище\n" +" сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n" +" від відповідальності.)\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n" +" documentation and/or other materials provided with the distribution.\n" +" (У поширюваних копіях зібраної програми слід вказувати зазначене вище\n" +" сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n" +" від відповідальності у документації і/або інших супровідних матеріалах.)\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" + +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "" +"Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr "" +" -ascii перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr "" +" -iso виконати перетворення з кодування DOS до кодування " +"ISO-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr "" +" -1252 використати кодову таблицю 1252 Windows " +"(західноєвропейські мови)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr "" +" -437 використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) " +"(типово)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr "" +" -850 використовувати кодову сторінку DOS 850 " +"(західноєвропейські мови)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr "" +" -860 використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr "" +" -863 використовувати сторінку DOS 863 (канадська " +"французька)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr "" +" -865 використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські " +"мови)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr " -7 перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode режим перетворення\n" +" режим ascii, 7bit, iso, mac, типовим є ascii\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force примусове перетворення бінарних файлів\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate зберігати дату створення файла для результату\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr "" +" -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного " +"забезпечення\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline вставити додатковий символ розриву рядка\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom додати позначку порядку байтів UTF-8\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile записати до нового файла\n" +" вхідний_файл початковий файл у режимі створення файлів\n" +" результат файл результату у режимі створення файлів\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile записати до старого файла (типово)\n" +" файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення " +"файлів\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n" +" (завжди увімкнено у режимі стандартного введення-" +"виведення)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe пропускати двійкові файли (типово)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr "" +" -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати " +"файли, на які вони вказують\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n" +" (початкові файли, на які вони вказують, змінено не " +"буде)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які " +"вони посилаються (типово)\n" + +#: common.c:251 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version показати дані щодо номера версії\n" + +#: common.c:263 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n" + +#: common.c:265 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n" + +#: common.c:267 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" + +#: common.c:269 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n" + +#: common.c:271 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "Версія MSYS.\n" + +#: common.c:273 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Версія Cygwin.\n" + +#: common.c:275 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:277 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" + +#: common.c:279 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:281 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n" + +#: common.c:283 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n" + +#: common.c:285 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n" + +#: common.c:287 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n" + +#: common.c:289 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n" + +#: common.c:292 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:294 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:297 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "З підтримкою природної мови.\n" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..5f6c086 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,500 @@ +# Vietnamese translations for dos2unix package +# Bản dịch tiếng Việt cho gói dos2unix. +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-03 14:44+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: dos2unix.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tác quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Tác quyền (C) 1998 Christian Wurll (Phiên bản 3.1)\n" +"Tác quyền (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Phiên bản 3.0)\n" +"Tác quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Giữ toàn bộ bản quyền.\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" +msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %d\n" + +#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 +#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 +#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "không thể ghi vào tập tin xuất: %s\n" + +#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "lỗi chương trình, chế độ chuyển đổi %d không hợp lệ\n" + +#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "dùng trang mã %d.\n" + +#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" +msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %d\n" + +#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "Gl khi mở tập tin xuất tạm thời: %s\n" + +#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n" + +#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất tạm thời %s: %s\n" + +#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin xuất tạm %s: %s\n" + +#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin xuất tạm %s: %s\n" + +#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n" + +#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " tập tin xuất còn trong “%s”\n" + +#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”: %s\n" + +#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " cái là đích của liên kết mềm “%s”\n" + +#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "lỗi: Giá trị của biến môi trường DOS2UNIX_LOCALEDIR quá dài.\n" + +#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n" + +#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n" + +#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n" + +#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 +#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n" + +#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n" + +#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "Bỏ qua %s, tập tin xuất %s là một liên kết mềm.\n" + +#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n" + +#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "" +"Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin " +"thường.\n" + +#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n" + +#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n" + +#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " +"UTF-8.\n" +msgstr "" +"Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là " +"UTF-8.\n" + +#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n" + +#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16.\n" + +#: dos2unix.c:1153 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Unix...\n" + +#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s\n" + +#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n" + +#: dos2unix.c:1230 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Unix...\n" + +#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n" + +#: unix2dos.c:66 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bản quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Bản quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"Giữ toàn bộ bản quyền.\n" +"\n" + +#: unix2dos.c:1169 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Mac...\n" + +#: unix2dos.c:1171 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng DOS...\n" + +#: unix2dos.c:1249 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Mac...\n" + +#: unix2dos.c:1251 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng DOS...\n" + +#: common.c:186 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: common.c:196 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" + +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin ...] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii chỉ chuyển đổi các ngắt dòng (mặc định)\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr " -iso chuyển đổi giữa DOS và ISO-8859-1\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr " -1252 dùng trang mã Windows 1252 (Tây Âu)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr " -437 dùng trang mã DOS 437 (US) (mặc định)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr " -850 dùng trang mã DOS 850 (Tây Âu)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 dùng trang mã DOS 860 (Bồ Đào Nha)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr " -863 dùng trang mã DOS 863 (Ca Na Đa Pháp)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 dùng trang mã DOS 865 (Bắc Âu)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr " -7 chuyển đổi các ký tự 8 bit thành 7 bit\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode chế độ chuyển đổi\n" +" chế độ chuyển đổi: ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate giữ ngày tháng tập tin xuất ra\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline bổ xung thêm dòng mới\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom thêm “UTF-8 Byte Order Mark”\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile ghi ra tập tin mới\n" +" tập-tin-vào tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n" +" tập-tin-ra tập tin xuất ra trong chế độ tập-tin-mới\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n" +" tập-tin ... các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n" +" (luôn bật ở chế độ vào ra tiêu chuẩn)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr " -F, --follow-symlink theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n" +" (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không " +"thay đổi)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr "" +" -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n" + +#: common.c:251 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version hiển thị số hiệu phiên bản\n" + +#: common.c:263 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n" + +#: common.c:265 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n" + +#: common.c:267 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n" + +#: common.c:269 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n" + +#: common.c:271 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "Phiên bản MSYS.\n" + +#: common.c:273 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Phiên bản Cygwin.\n" + +#: common.c:275 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:277 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n" + +#: common.c:279 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n" + +#: common.c:281 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n" + +#: common.c:283 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n" + +#: common.c:285 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n" + +#: common.c:287 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n" + +#: common.c:289 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n" + +#: common.c:292 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:294 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n" + +#: common.c:297 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "Có hỗ trợ ngôn ngữ bản địa.\n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..d98d7de --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# Chinese (traditional) translations for dos2unix. +# This file is distributed under the same license as the dos2unix package. +# +# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-14 00:43+0800\n" +"Last-Translator: mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: dos2unix.c:76 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1998 Christian Wurll (版本 3.1)\n" +"Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (版本 3.0)\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"保留所有權利。\n" +"\n" + +#: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" +msgstr "找到二進位符號0x00%02X 在第%d 行\n" + +#: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 +#: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 +#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 +#, c-format +msgid "can not write to output file: %s\n" +msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n" + +#: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 +#, c-format +msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" +msgstr "程式錯誤,不合法的轉換模式 %d\n" + +#: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 +#, c-format +msgid "using code page %d.\n" +msgstr "使用 %d 編碼頁。\n" + +#: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 +#, c-format +msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" +msgstr "找到二進位符號0x%02X 在第%d 行\n" + +#: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 +#, c-format +msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" +msgstr "暫存檔 %s 開啟失敗\n" + +#: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 +#, c-format +msgid "using %s as temporary file\n" +msgstr "使用 %s 作為暫存檔\n" + +#: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 +#, c-format +msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" +msgstr "暫存檔寫入失敗%s:%s\n" + +#: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 +#, c-format +msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "輸出暫存檔 %s 權限變更失敗:%s\n" + +#: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 +#, c-format +msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" +msgstr "輸出暫存檔 %s 擁有者及群組變更失敗:%s\n" + +#: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 +#, c-format +msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" +msgstr "解析符號連結'%s' 發生問題\n" + +#: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 +#, c-format +msgid " output file remains in '%s'\n" +msgstr " 輸出檔案'%s' 未改變\n" + +#: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 +#, c-format +msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" +msgstr "重新命名「%s」到「%s」錯誤:%s\n" + +#: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 +#, c-format +msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" +msgstr " 後者為符號連結'%s' 的目標\n" + +#: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 +msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" +msgstr "錯誤:環境變數DOS2UNIX_LOCALEDIR 的值太長。\n" + +#: dos2unix.c:977 dos2unix.c:1014 unix2dos.c:992 unix2dos.c:1029 +#, c-format +msgid "active code page: %d\n" +msgstr "作用中編碼頁:%d\n" + +#: dos2unix.c:1024 unix2dos.c:1039 +#, c-format +msgid "invalid %s conversion mode specified\n" +msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n" + +#: dos2unix.c:1034 unix2dos.c:1049 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument\n" +msgstr "選項'%s' 需要一個引數\n" + +#: dos2unix.c:1047 dos2unix.c:1061 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1062 +#: unix2dos.c:1076 unix2dos.c:1276 +#, c-format +msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" +msgstr "新檔模式中未指明檔案 %s 的目的位置\n" + +#: dos2unix.c:1091 dos2unix.c:1175 unix2dos.c:1106 unix2dos.c:1193 +#, c-format +msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" +msgstr "略過 %s,不是一個普通檔案。\n" + +#: dos2unix.c:1098 unix2dos.c:1113 +#, c-format +msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" +msgstr "略過 %s,輸出檔 %s 是一個符號連結。.\n" + +#: dos2unix.c:1105 dos2unix.c:1189 unix2dos.c:1120 unix2dos.c:1207 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" +msgstr "略過符號連結 %s,目標不是一個普通檔案。\n" + +#: dos2unix.c:1112 unix2dos.c:1127 +#, c-format +msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" +msgstr "略過 %s,符號連結 %s 目標不是一個普通檔案。\n" + +#: dos2unix.c:1119 dos2unix.c:1196 unix2dos.c:1134 unix2dos.c:1214 +#, c-format +msgid "Skipping binary file %s\n" +msgstr "略過二進位檔案%s\n" + +#: dos2unix.c:1126 dos2unix.c:1203 unix2dos.c:1141 unix2dos.c:1221 +#, c-format +msgid "code page %d is not supported.\n" +msgstr "未支援%d 編碼頁。\n" + +#: dos2unix.c:1133 dos2unix.c:1210 unix2dos.c:1148 unix2dos.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " +"UTF-8.\n" +msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,目前語言字元編碼並非UTF-8。\n" + +#: dos2unix.c:1140 dos2unix.c:1217 unix2dos.c:1155 unix2dos.c:1235 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" +msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,wchar_t 的大小是 %d 位元組。\n" + +#: dos2unix.c:1147 dos2unix.c:1224 unix2dos.c:1162 unix2dos.c:1242 +#, c-format +msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" +msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,UTF-16 轉換發生錯誤。\n" + +#: dos2unix.c:1153 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" +msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n" + +#: dos2unix.c:1160 unix2dos.c:1178 +#, c-format +msgid "problems converting file %s to file %s\n" +msgstr "轉換檔案 %s 到 %s 錯誤\n" + +#: dos2unix.c:1182 unix2dos.c:1200 +#, c-format +msgid "Skipping symbolic link %s.\n" +msgstr "略過符號連結 %s。\n" + +#: dos2unix.c:1230 +#, c-format +msgid "converting file %s to Unix format...\n" +msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n" + +#: dos2unix.c:1237 unix2dos.c:1258 +#, c-format +msgid "problems converting file %s\n" +msgstr "轉換檔案 %s 錯誤\n" + +#: unix2dos.c:66 +msgid "" +"Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"All rights reserved.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright © 2009-2014 Erwin Waterlander\n" +"Copyright © 1994-1995 Benjamin Lin\n" +"保留所有權利。\n" +"\n" + +#: unix2dos.c:1169 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" +msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n" + +#: unix2dos.c:1171 +#, c-format +msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" +msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n" + +#: unix2dos.c:1249 +#, c-format +msgid "converting file %s to Mac format...\n" +msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n" + +#: unix2dos.c:1251 +#, c-format +msgid "converting file %s to DOS format...\n" +msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n" + +#: common.c:186 +msgid "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" +msgstr "" +"Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" +"modification, are permitted provided that the following conditions\n" +"are met:\n" +"1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" +" notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" +"2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" +" notice in the documentation and/or other materials provided with\n" +" the distribution.\n" +"\n" + +#: common.c:196 +msgid "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" +msgstr "" +"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" +"EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" +"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" +"PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" +"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" +"OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" +"BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" +"WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" +"OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" +"IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" + +#: common.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" +msgstr "用法: %s [選項] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" +msgstr " -ascii 只轉換換行字元(預設)\n" + +#: common.c:215 +#, c-format +msgid "" +" -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" +msgstr " -iso 在DOS 和ISO-8859-1 字元集間轉換\n" + +#: common.c:216 +#, c-format +msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" +msgstr " -1252 使用Windows 1252 編碼頁(西歐)\n" + +#: common.c:217 +#, c-format +msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" +msgstr " -437 使用DOS 437 編碼頁(US) (預設)\n" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" +msgstr " -850 使用DOS 850 編碼頁(西歐)\n" + +#: common.c:219 +#, c-format +msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" +msgstr " -860 使用DOS 860 編碼頁(葡萄牙)\n" + +#: common.c:220 +#, c-format +msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" +msgstr " -863 使用DOS 863 編碼頁(加拿大法語)\n" + +#: common.c:221 +#, c-format +msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" +msgstr " -865 使用DOS 865 編碼頁(北歐)\n" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" +msgstr " -7 轉換8 位元字元到7 位元空間\n" + +#: common.c:223 +#, c-format +msgid "" +" -c, --convmode conversion mode\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" +msgstr "" +" -c, --convmode 轉換模式\n" +" convmode ascii, 7bit, iso, mac, 預設為ascii\n" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" +msgstr " -f, --force 強制轉換二進位檔案\n" + +#: common.c:226 +#, c-format +msgid " -h, --help display this help text\n" +msgstr " -h, --help 顯示本說明文字\n" + +#: common.c:227 +#, c-format +msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" +msgstr " -k, --keepdate 保留輸出檔時間\n" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid " -L, --license display software license\n" +msgstr " -L, --license 顯示軟體授權\n" + +#: common.c:229 +#, c-format +msgid " -l, --newline add additional newline\n" +msgstr " -l, --newline 加入額外的換行\n" + +#: common.c:230 +#, c-format +msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" +msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "" +" -n, --newfile write to new file\n" +" infile original file in new-file mode\n" +" outfile output file in new-file mode\n" +msgstr "" +" -n, --newfile 寫入新檔\n" +" infile 新檔模式中的原始檔案\n" +" outfile 新檔模式中的輸出檔案\n" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "" +" -o, --oldfile write to old file (default)\n" +" file ... files to convert in old-file mode\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile 寫入原檔案(預設)\n" +" file ... 原檔模式中要轉換的檔案\n" + +#: common.c:236 +#, c-format +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" +" (always on in stdio mode)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet 安靜模式,抑制所有警告\n" +" (標準輸出入模式下永遠啟用)\n" + +#: common.c:238 +#, c-format +msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" +msgstr " -s, --safe 略過二進位檔案(預設)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" +msgstr " -ul, --assume-utf16le 假設輸入檔格式為UTF-16LE\n" + +#: common.c:241 +#, c-format +msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" +msgstr " -ub, --assume-utf16be 假設輸入檔格式為UTF-16BE\n" + +#: common.c:244 +#, c-format +msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" +msgstr " -F, --follow-symlink 依循符號連結轉換其目標檔案\n" + +#: common.c:247 +#, c-format +msgid "" +" -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" +" (original target files remain unchanged)\n" +msgstr "" +" -R, --replace-symlink 取代符號連結為轉換後的檔案\n" +" (原連結目標檔案保持不變)\n" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "" +" -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" +msgstr " -S, --skip-symlink 保持符號連結及其目標不變(預設)\n" + +#: common.c:251 +#, c-format +msgid " -V, --version display version number\n" +msgstr " -V, --version 顯示版本號碼\n" + +#: common.c:263 +msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS 16 位元版本(WATCOMC)。\n" + +#: common.c:265 +msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" +msgstr "DOS 16 位元版本(TURBOC)。\n" + +#: common.c:267 +msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "DOS 32 位元版本(WATCOMC)。\n" + +#: common.c:269 +msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" +msgstr "DOS 32 位元版本(DJGPP)。\n" + +#: common.c:271 +msgid "MSYS version.\n" +msgstr "MSYS 版本。\n" + +#: common.c:273 +msgid "Cygwin version.\n" +msgstr "Cygwin 版本。\n" + +#: common.c:275 +msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows 64 位元版本(MinGW-w64)。\n" + +#: common.c:277 +msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" +msgstr "Windows 32 位元版本(WATCOMC)。\n" + +#: common.c:279 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" +msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW-w64)。\n" + +#: common.c:281 +msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" +msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW)。\n" + +#: common.c:283 +#, c-format +msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows 64 位元版本(MSVC %d)。\n" + +#: common.c:285 +#, c-format +msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" +msgstr "Windows 32 位元版本(MSVC %d)。\n" + +#: common.c:287 +msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" +msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n" + +#: common.c:289 +msgid "OS/2 version (EMX).\n" +msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n" + +#: common.c:292 +msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "有Unicode UTF-16 支援。\n" + +#: common.c:294 +msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" +msgstr "無Unicode UTF-16 支援。\n" + +#: common.c:297 +msgid "With native language support.\n" +msgstr "含本地語言支援。\n" @@ -8,7 +8,7 @@ * See also http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html * -------- * - * Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander + * Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander * Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin. * All rights reserved. * @@ -63,8 +63,8 @@ void PrintLicense(void) { - fprintf(stderr, "%s", _("\ -Copyright (C) 2009-2013 Erwin Waterlander\n\ + printf("%s", _("\ +Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n\ Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n\ All rights reserved.\n\n")); PrintBSDLicense(); @@ -665,7 +665,7 @@ int ConvertUnixToDosNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, char *pr #ifndef NO_CHMOD if (!RetVal) { - if (ipFlag->NewFile == 0) /* old file mode */ + if (ipFlag->NewFile == 0) /* old-file mode */ { RetVal = chmod (TempPath, StatBuf.st_mode); /* set original permissions */ } @@ -690,9 +690,9 @@ int ConvertUnixToDosNewFile(char *ipInFN, char *ipOutFN, CFlag *ipFlag, char *pr #endif #ifndef NO_CHOWN - if (!RetVal && (ipFlag->NewFile == 0)) /* old file mode */ + if (!RetVal && (ipFlag->NewFile == 0)) /* old-file mode */ { - /* Change owner and group of the the tempory output file to the original file's uid and gid. */ + /* Change owner and group of the temporary output file to the original file's uid and gid. */ /* Required when a different user (e.g. root) has write permission on the original file. */ /* Make sure that the original owner can still access the file. */ if (chown(TempPath, StatBuf.st_uid, StatBuf.st_gid)) @@ -1059,7 +1059,7 @@ int main (int argc, char *argv[]) if (!CanSwitchFileMode) { fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); + fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); pFlag->error = 1; ShouldExit = 1; pFlag->stdio_mode = 0; @@ -1073,7 +1073,7 @@ int main (int argc, char *argv[]) if (!CanSwitchFileMode) { fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); + fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); pFlag->error = 1; ShouldExit = 1; pFlag->stdio_mode = 0; @@ -1166,9 +1166,9 @@ int main (int argc, char *argv[]) { fprintf(stderr,"%s: ",progname); if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC) - fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Mac format ...\n"), argv[ArgIdx-1], argv[ArgIdx]); + fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in Mac format...\n"), argv[ArgIdx-1], argv[ArgIdx]); else - fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in DOS format ...\n"), argv[ArgIdx-1], argv[ArgIdx]); + fprintf(stderr, _("converting file %s to file %s in DOS format...\n"), argv[ArgIdx-1], argv[ArgIdx]); } if (RetVal) { @@ -1246,9 +1246,9 @@ int main (int argc, char *argv[]) { fprintf(stderr,"%s: ",progname); if (pFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC) - fprintf(stderr, _("converting file %s to Mac format ...\n"), argv[ArgIdx]); + fprintf(stderr, _("converting file %s to Mac format...\n"), argv[ArgIdx]); else - fprintf(stderr, _("converting file %s to DOS format ...\n"), argv[ArgIdx]); + fprintf(stderr, _("converting file %s to DOS format...\n"), argv[ArgIdx]); } if (RetVal) { @@ -1273,7 +1273,7 @@ int main (int argc, char *argv[]) if (!CanSwitchFileMode) { fprintf(stderr,"%s: ",progname); - fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); + fprintf(stderr, _("target of file %s not specified in new-file mode\n"), argv[ArgIdx-1]); pFlag->error = 1; } return (pFlag->error); @@ -25,6 +25,11 @@ UCS = 1 prefix = c:\usr\local
+# We only build and install the English manuals, because wildcards on
+# directory names are not supported in Windows CMD. Like man\*\man1\*.txt will
+# give a syntax error. It could be done with more scripting, but for simplicity
+# we stick to English.
+
all: $(PROGRAMS) $(DOCFILES)
@@ -97,30 +102,14 @@ install: $(PROGRAMS) $(DOCFILES) $(bindir) $(docdir) copy man\man1\$(PACKAGE).txt $(docdir)
copy man\man1\$(PACKAGE).$(HTMLEXT) $(docdir)
-man\es\man1\dos2unix.txt : man\es\man1\dos2unix.pod
- pod2text $** > $(@R).tx1
- iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 $(@R).tx1 > $@
-
-man\nl\man1\dos2unix.txt : man\nl\man1\dos2unix.pod
- pod2text $** > $(@R).tx1
- iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 $(@R).tx1 > $@
-
man\man1\dos2unix.txt : man\man1\dos2unix.pod
pod2text $** > $@
-man\es\man1\dos2unix.$(HTMLEXT) : man\es\man1\dos2unix.pod
- iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 $** > $(@R).ut8
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa" $(@R).ut8 > $@
-
-man\nl\man1\dos2unix.$(HTMLEXT) : man\nl\man1\dos2unix.pod
- iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 $** > $(@R).ut8
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter" $(@R).ut8 > $@
-
man\man1\dos2unix.$(HTMLEXT) : man\man1\dos2unix.pod
pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter" $** > $@
-TXTFILES = man\man1\$(PACKAGE).txt man\es\man1\$(PACKAGE).txt man\nl\man1\$(PACKAGE).txt
-HTMLFILES = man\man1\$(PACKAGE).$(HTMLEXT) man\es\man1\$(PACKAGE).$(HTMLEXT) man\nl\man1\$(PACKAGE).$(HTMLEXT)
+TXTFILES = man\man1\$(PACKAGE).txt
+HTMLFILES = man\man1\$(PACKAGE).$(HTMLEXT)
txt : $(TXTFILES)
@@ -162,14 +151,7 @@ mostlyclean : -del *.tmp
clean : mostlyclean
- -del $(DOCFILES)
- -del man\es\man1\*.txt
- -del man\nl\man1\*.txt
- -del man\es\man1\*.tx1
- -del man\nl\man1\*.tx1
- -del man\es\man1\*.$(HTMLEXT)
- -del man\nl\man1\*.$(HTMLEXT)
- -del man\es\man1\*.ut8
- -del man\nl\man1\*.ut8
-del $(DISTCMD)
+maintainer-clean : clean
+ -del $(DOCFILES)
@@ -1,4 +1,4 @@ -DOS2UNIX_VERSION = 6.0.4 -DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 604 -DOS2UNIX_DATE = 2013-12-30 +DOS2UNIX_VERSION = 6.0.5 +DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 605 +DOS2UNIX_DATE = 2014-04-17 DOS2UNIX_AUTHOR = 'Erwin Waterlander' @@ -50,6 +50,11 @@ $(datarootdir)\doc: $(datarootdir) .EXISTSONLY $(docdir): $(datarootdir)\doc .EXISTSONLY
mkdir $@
+# We only build and install the English manuals, because wildcards on
+# directory names are not supported in Windows CMD. Like man\*\man1\*.txt will
+# give a syntax error. It could be done with more scripting, but for simplicity
+# we stick to English.
+
install: $(PROGRAMS) $(DOCFILES) $(bindir) $(docdir) .SYMBOLIC
copy dos2unix.exe $(bindir)
copy mac2unix.exe $(bindir)
@@ -64,25 +69,9 @@ install: $(PROGRAMS) $(DOCFILES) $(bindir) $(docdir) .SYMBOLIC copy man\man1\dos2unix.txt $(docdir)
copy man\man1\dos2unix.$(HTMLEXT) $(docdir)
-man\es\man1\dos2unix.txt : man\es\man1\dos2unix.pod
- pod2text $< > $^*.tx1
- iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 $^*.tx1 > $@
-
-man\nl\man1\dos2unix.txt : man\nl\man1\dos2unix.pod
- pod2text $< > $^*.tx1
- iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 $^*.tx1 > $@
-
man\man1\dos2unix.txt : man\man1\dos2unix.pod
pod2text $< > $@
-man\es\man1\dos2unix.$(HTMLEXT) : man\es\man1\dos2unix.pod
- iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 $< > $^*.ut8
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa" $^*.ut8 > $@
-
-man\nl\man1\dos2unix.$(HTMLEXT) : man\nl\man1\dos2unix.pod
- iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 $< > $^*.ut8
- pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter" $^*.ut8 > $@
-
man\man1\dos2unix.$(HTMLEXT) : man\man1\dos2unix.pod
pod2html --title="$(PACKAGE) $(DOS2UNIX_VERSION) - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter" $< > $@
@@ -144,13 +133,6 @@ mostlyclean : .SYMBOLIC -del *.tmp
clean : mostlyclean .SYMBOLIC
- -del $(DOCFILES)
- -del man\es\man1\*.txt
- -del man\nl\man1\*.txt
- -del man\es\man1\*.tx1
- -del man\nl\man1\*.tx1
- -del man\es\man1\*.$(HTMLEXT)
- -del man\nl\man1\*.$(HTMLEXT)
- -del man\es\man1\*.ut8
- -del man\nl\man1\*.ut8
+maintainer-clean : clean .SYMBOLIC
+ -del $(DOCFILES)
|