diff options
author | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2016-11-04 16:44:50 +0900 |
---|---|---|
committer | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2016-11-04 16:44:50 +0900 |
commit | 3c3daa14629dfd58f22e4de3f364b083565d7e57 (patch) | |
tree | 802e4c424eac5b2b7053ba5affe00352ac7a13b4 | |
parent | f7ac6e1a9b27602025cb595a463f4181c290f0e9 (diff) | |
download | dos2unix-3c3daa14629dfd58f22e4de3f364b083565d7e57.tar.gz dos2unix-3c3daa14629dfd58f22e4de3f364b083565d7e57.tar.bz2 dos2unix-3c3daa14629dfd58f22e4de3f364b083565d7e57.zip |
Bump to dos2unix 7.3.4
[Model] ALL
[BinType] AP
[Customer] OPEN
[Issue#] N/A
[Request] N/A
[Occurrence Version] N/A
[Problem] Bump to dos2unix 7.3.4
[Cause & Measure] Bump to dos2unix 7.3.4
[Checking Method] N/A
[Team] Open Source Management and Setting Part
[Developer] dh0128.kwak
[Solution company] Samsung
[Change Type] N/A
Change-Id: Ic9214e4b81d3b241c615511b0b41177e4f962ce2
Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
-rw-r--r-- | man/es/man1/dos2unix.pod | 397 | ||||
-rw-r--r-- | packaging/dos2unix.spec | 2 |
2 files changed, 244 insertions, 155 deletions
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.pod b/man/es/man1/dos2unix.pod index 9039dc4..b10c122 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.pod +++ b/man/es/man1/dos2unix.pod @@ -1,52 +1,15 @@ -/* -# -# Spanish tranlation by: Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com> 2011, 2012 -# -# Copyright and License -# -# Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander -# All rights reserved. -# -# Redistribution and use in source and binary forms, with or without -# modification, are permitted provided that the following conditions -# are met: -# 1. Redistributions of source code must retain the above copyright -# notice, this list of conditions and the following disclaimer. -# 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright -# notice in the documentation and/or other materials provided with -# the distribution. -# -# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY -# EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE -# IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR -# PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE -# FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR -# CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT -# OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR -# BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, -# WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE -# OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN -# IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. -# -# Descripción -# -# Para saber cual sección de NIVEL SUPERIOR usar en las páginas del manual, -# véase el estándar POSIX/Susv y "Utility Description Defaults" en -# http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/xcu_chap01.html#tag_01_11 -# -# Éste es el manual en formato POD de Perl. Lease más en -# http://perldoc.perl.org/perlpod.html o ejecute el comando: -# -# perldoc perlpod | less -# -# Para revisar la sintaxis: -# -# podchecker *.pod -# -# Cree el manual con el comando: -# -# pod2man PAGE.N.pod > PAGE.N -*/ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + =pod @@ -59,35 +22,45 @@ viceversa =head1 SINOPSIS - dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] - unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...] + dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...] + unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...] =head1 DESCRIPCIÓN -El paquete Dos2unix incluye las utilerías C<dos2unix> y C<unix2dos> para -convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa. +El paquete Dos2unix incluye las herramientas C<dos2unix> y C<unix2dos> para +convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y +viceversa. -En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como nueva -línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido -por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de línea es -solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto Mac, antes -de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de carro (CR). -Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF). +En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como +nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) +seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de +línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto +Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de +carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF). -Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce su -conversión. +Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación +de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a +Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos +a archivos Unicode de Unix (UTF-8). + +Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce +su conversión. Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados automáticamente. -Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. -Los enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede -ser escrita al archivo destino del enlace. -Los enlaces simbólicos en Windows no están soportados. Estos son siempre -reemplazados, sin que se alteren sus destinos. +Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los +enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede +ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la +escritura a enlaces simbólicos. -Dos2unix fue moldeado a partir del dos2unix que existe en SunOS/Solaris y tiene -modos de conversión similares. +Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one +important difference with the original SunOS/Solaris version. This version +does by default in-place conversion (old file mode), while the original +SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See +also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris +version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by +default I<ascii> mode conversion. =head1 PARÁMETROS @@ -95,9 +68,10 @@ modos de conversión similares. =item B<--> -Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este -parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un guión. Por -ejemplo para convertir un archivo llamado "-foo", use este comando: +Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use +este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un +guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado "-foo", use este +comando: dos2unix -- -foo @@ -107,12 +81,13 @@ O en modo de archivo nuevo: =item B<-ascii> -Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto. +Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por +defecto. =item B<-iso> -Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también la -sección MODOS DE CONVERSIÓN. +Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también +la sección MODOS DE CONVERSIÓN. =item B<-1252> @@ -120,8 +95,8 @@ Usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental). =item B<-437> -Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos usada -por defecto para conversión ISO. +Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos +usada por defecto para conversión ISO. =item B<-850> @@ -152,14 +127,97 @@ C<-r>. =item B<-c, --convmode CONVMODE> -Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: -I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> -siendo ascii el valor por defecto. +Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>, +I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto. + +=item B<-D, --display-enc ENCODING> + +Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, +I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default. + +This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name +support. This option has no effect on the actual file names read and +written, only on how they are displayed. + +There are several methods for displaying text in a Windows console based on +the encoding of the text. They all have their own advantages and +disadvantages. + + + +=over 4 + +=item B<ansi> + +Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that +it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some +regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows +system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the +Windows system code page. + +The disadvantage of ansi is that international file names with characters +not inside the system default code page are not displayed properly. You will +see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with +foreign file names this method is OK. + +=item B<unicode, unicodebom> + +The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text +is usually properly displayed. There is no need to change the active code +page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have +international characters displayed properly. When a character is not +included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with +a question mark in it. + +When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because +ConEmu automatically selects a good font. + +The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The +output is not easy to handle when you redirect it to another program. + +When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a +BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping +in PowerShell. + + + +=item B<utf8, utf8bom> + +The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set +the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is +displayed similar as with the C<unicode> encoding. + +The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII +characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also +translated messages become unreadable. On Windows configured for an +East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the +messages are displayed. + +In a ConEmu console the utf8 encoding method works well. + +When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM +(Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in +PowerShell. + + + +=back + +The default encoding can be changed with environment variable +DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or +C<utf8bom>. =item B<-f, --force> Fuerza la conversión de archivos binarios. +=item B<-gb, --gb18030> + +En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener +en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos +UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase +también la sección GB18030. + =item B<-h, --help> Despiega la ayuda y termina el programa. @@ -272,14 +330,13 @@ Muestra la licencia del programa. Añade salto de línea adicional. -B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea -Unix. -En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea -Unix. +B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de +línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos +saltos de línea Unix. -B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea -DOS. -En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac. +B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de +línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos +de línea Mac. =item B<-m, --add-bom> @@ -293,20 +350,45 @@ No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE. -Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y escribe la salida -al archivo ARCH_DE_SALIDA. -Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines I<no> deben ser -usados o I<perderá> sus archivos. + +=item B<-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...> + +Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la +salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados +en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos. + +La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado) +será el propietario del archivo convertido. Los permisos de +lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original +menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión. =item B<-o, --oldfile ARCHIVO ...> -Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida. -El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden emplear comodines. +Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con +la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden +emplear comodines. + +En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo +propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original. +Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene +permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será +abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el +propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el +archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el +archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del +propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo +Unix. =item B<-q, --quiet> -Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado -es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos. +Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor +retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos. + +=item B<-r, --remove-bom> + +Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de +salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea +Unix. Vea también la opción C<-b>. =item B<-s, --safe> @@ -359,8 +441,8 @@ Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos. =item B<-R, --replace-symlink> -Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos -(los archivos destino originales no se alteran). +Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos +destino originales no se alteran). =item B<-S, --skip-symlink> @@ -374,29 +456,27 @@ Despiega la información de la versión y termina el programa. =head1 MODO MAC -En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa. -Los saltos de línea Mac no son convertidos. +En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y +viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos. -En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los -saltos de línea DOS no son modificados. +En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y +viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados. Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos C<mac2unix> o C<unix2mac>. =head1 MODOS DE CONVERSIÓN -Los modos de conversión I<ascii>, I<7bit>, e I<iso> son similares a los de -los comandos dos2unix/unix2dos de SunOS/Solaris. - =over 4 =item B<ascii> -En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de -conversión por defecto. +En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo +de conversión por defecto. -Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits, éste -emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en Unicode UTF-8. +Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste +emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode +UTF-8. =item B<7bit> @@ -405,36 +485,37 @@ En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a =item B<iso> -Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de -códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los +Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página +de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres ISO-8859-1 sin contraparte DOS. Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la -página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU. -Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros -C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), -C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows -1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para -acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1). -Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres. +página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en +EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros +C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863> +(Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252 +(Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para +acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con +iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de +caracteres. No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los archivos codificados como UTF-8. Algunos ejemplos: -Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix. +Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix: dos2unix -iso -n in.txt out.txt -Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1. +Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1: dos2unix -850 -n in.txt out.txt -Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1. +Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1: dos2unix -1252 -n in.txt out.txt @@ -442,15 +523,15 @@ Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode). iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt -Convierte de Unix Latín-1 a la página de códigos por defecto de DOS. +Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS: unix2dos -iso -n in.txt out.txt -Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850. +Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850: unix2dos -850 -n in.txt out.txt -Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252. +Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252. unix2dos -1252 -n in.txt out.txt @@ -458,8 +539,8 @@ Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252: unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt -Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> -y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. +Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y +L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>. =back @@ -597,12 +678,12 @@ Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt: dos2unix a.txt b.txt dos2unix -o a.txt b.txt -Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. +Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii: dos2unix a.txt -Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii. -Convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits. +Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y +reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits: dos2unix a.txt -c 7bit b.txt dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt @@ -655,18 +736,24 @@ In a Windows Command Prompt the following command can be used: for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G" +PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell: + + get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname} + + + =head1 INTERNACIONALIZACIÓN =over 4 =item B<LANG> -El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable -LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en -minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas, -precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la -codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para -intérpretes de comandos tipo POSIX estándar: +El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La +variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del +idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en +mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte +opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos +cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar: export LANG=nl Neerlandés export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos @@ -676,31 +763,36 @@ intérpretes de comandos tipo POSIX estándar: export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1 export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8 -Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext: -L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes> +Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual +de gettext: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html> En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información -específica del locale. +específica de locale. =item B<LANGUAGE> Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE -por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: -C<LANGUAGE=nl:de>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas a -través de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la -internacionalización, mediante asignar un valor distinto de "C" a LANG -(o LC_ALL). Véase también el manual de gettext: -L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable> +sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán: +C<LANGUAGE=nl:de>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de +la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización, +asignando un valor distinto de "C" a LANG (o LC_ALL). Véase también el +manual de gettext: +L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html> + +Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en +ingles. + -Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles. =item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR> Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los -archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/locale>. -El parámetro B<--version> desplegará el LOCALEDIR en uso. +archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es +C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR +en uso. Ejemplo (intérprete de comandos POSIX): @@ -712,9 +804,9 @@ Ejemplo (intérprete de comandos POSIX): =head1 VALOR DE RETORNO -Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error -del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se -regresa 1. +Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un +error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para +otros errores se regresa 1. El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se emplean parámetros incorrectos. @@ -731,17 +823,14 @@ L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode> =head1 AUTORES -Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> -Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, -Christian Wurll (añadió el salto de línea extra) - <wurll@ira.uka.de>, -Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenimiento) +Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix +mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - +<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer) Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html> Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> -Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/> - =head1 VÉASE TAMBIÉN file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1) diff --git a/packaging/dos2unix.spec b/packaging/dos2unix.spec index 2586b1e..d44c5cf 100644 --- a/packaging/dos2unix.spec +++ b/packaging/dos2unix.spec @@ -1,5 +1,5 @@ Name: dos2unix -Version: 6.0 +Version: 7.3.4 Release: 0 License: BSD-3-Clause Summary: Text converters to and from DOS/MAC to UNIX |