summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2016-11-04 16:44:50 +0900
committerDongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>2016-11-04 16:44:50 +0900
commit3c3daa14629dfd58f22e4de3f364b083565d7e57 (patch)
tree802e4c424eac5b2b7053ba5affe00352ac7a13b4
parentf7ac6e1a9b27602025cb595a463f4181c290f0e9 (diff)
downloaddos2unix-3c3daa14629dfd58f22e4de3f364b083565d7e57.tar.gz
dos2unix-3c3daa14629dfd58f22e4de3f364b083565d7e57.tar.bz2
dos2unix-3c3daa14629dfd58f22e4de3f364b083565d7e57.zip
Bump to dos2unix 7.3.4
[Model] ALL [BinType] AP [Customer] OPEN [Issue#] N/A [Request] N/A [Occurrence Version] N/A [Problem] Bump to dos2unix 7.3.4 [Cause & Measure] Bump to dos2unix 7.3.4 [Checking Method] N/A [Team] Open Source Management and Setting Part [Developer] dh0128.kwak [Solution company] Samsung [Change Type] N/A Change-Id: Ic9214e4b81d3b241c615511b0b41177e4f962ce2 Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
-rw-r--r--man/es/man1/dos2unix.pod397
-rw-r--r--packaging/dos2unix.spec2
2 files changed, 244 insertions, 155 deletions
diff --git a/man/es/man1/dos2unix.pod b/man/es/man1/dos2unix.pod
index 9039dc4..b10c122 100644
--- a/man/es/man1/dos2unix.pod
+++ b/man/es/man1/dos2unix.pod
@@ -1,52 +1,15 @@
-/*
-#
-# Spanish tranlation by: Julio A. Freyre-Gonzalez <jfreyreg@gmail.com> 2011, 2012
-#
-# Copyright and License
-#
-# Copyright (C) 2009-2012 Erwin Waterlander
-# All rights reserved.
-#
-# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
-# modification, are permitted provided that the following conditions
-# are met:
-# 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
-# notice, this list of conditions and the following disclaimer.
-# 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
-# notice in the documentation and/or other materials provided with
-# the distribution.
-#
-# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY
-# EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
-# IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
-# PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE
-# FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
-# CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
-# OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
-# BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,
-# WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE
-# OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN
-# IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
-#
-# Descripción
-#
-# Para saber cual sección de NIVEL SUPERIOR usar en las páginas del manual,
-# véase el estándar POSIX/Susv y "Utility Description Defaults" en
-# http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/xcu_chap01.html#tag_01_11
-#
-# Éste es el manual en formato POD de Perl. Lease más en
-# http://perldoc.perl.org/perlpod.html o ejecute el comando:
-#
-# perldoc perlpod | less
-#
-# Para revisar la sintaxis:
-#
-# podchecker *.pod
-#
-# Cree el manual con el comando:
-#
-# pod2man PAGE.N.pod > PAGE.N
-*/
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
=pod
@@ -59,35 +22,45 @@ viceversa
=head1 SINOPSIS
- dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]
- unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCH_DE_ENTRADA ARCH_DE_SALIDA ...]
+ dos2unix [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
+ unix2dos [parámetros] [ARCHIVO ...] [-n ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...]
=head1 DESCRIPCIÓN
-El paquete Dos2unix incluye las utilerías C<dos2unix> y C<unix2dos> para
-convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y viceversa.
+El paquete Dos2unix incluye las herramientas C<dos2unix> y C<unix2dos> para
+convertir archivos de texto plano en formato DOS o Mac a formato Unix y
+viceversa.
-En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como nueva
-línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR) seguido
-por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de línea es
-solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto Mac, antes
-de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de carro (CR).
-Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF).
+En archivos de texto DOS/Windows, un salto de línea, también conocido como
+nueva línea, es una combinación de dos caracteres: un retorno de carro (CR)
+seguido por un salto de línea (LF). En archivos de texto Unix, un salto de
+línea es solamente un carácter: el salto de línea (LF). En archivos de texto
+Mac, antes de Mac OS X, un salto de línea era sólo un carácter retorno de
+carro (CR). Actualmente, Mac OS usa el estilo Unix de saltos de línea (LF).
-Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce su
-conversión.
+Además de saltos de línea, Dos2unix puede también convertir la codificación
+de archivos. Unas cuantas páginas de códigos DOS pueden ser convertidas a
+Unix Latin-1. Y archivos Unicode de Windows (UTF-16) pueden ser convertidos
+a archivos Unicode de Unix (UTF-8).
+
+Los archivos binarios son ignorados automáticamente, a menos que se fuerce
+su conversión.
Los archivos no regulares, tales como directorios y FIFO, son ignorados
automáticamente.
-Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto.
-Los enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede
-ser escrita al archivo destino del enlace.
-Los enlaces simbólicos en Windows no están soportados. Estos son siempre
-reemplazados, sin que se alteren sus destinos.
+Los enlaces simbólicos y sus destinos no son modificados por defecto. Los
+enlaces simbólicos pueden opcionalmente ser reemplazados, o la salida puede
+ser escrita al destino simbólico del enlace. En Windows no está soportada la
+escritura a enlaces simbólicos.
-Dos2unix fue moldeado a partir del dos2unix que existe en SunOS/Solaris y tiene
-modos de conversión similares.
+Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one
+important difference with the original SunOS/Solaris version. This version
+does by default in-place conversion (old file mode), while the original
+SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See
+also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris
+version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by
+default I<ascii> mode conversion.
=head1 PARÁMETROS
@@ -95,9 +68,10 @@ modos de conversión similares.
=item B<-->
-Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use este
-parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un guión. Por
-ejemplo para convertir un archivo llamado "-foo", use este comando:
+Todos los parámetros siguientes son tratados como nombres de archivo. Use
+este parámetro si desea convertir archivos cuyos nombres inician con un
+guión. Por ejemplo para convertir un archivoo llamado "-foo", use este
+comando:
dos2unix -- -foo
@@ -107,12 +81,13 @@ O en modo de archivo nuevo:
=item B<-ascii>
-Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por defecto.
+Sólo convierte los salto de línea. Éste es el modo de conversión por
+defecto.
=item B<-iso>
-Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también la
-sección MODOS DE CONVERSIÓN.
+Conversión entre el conjunto de caracteres DOS e ISO-8859-1. Véase también
+la sección MODOS DE CONVERSIÓN.
=item B<-1252>
@@ -120,8 +95,8 @@ Usa la página de códigos Windows 1252 (Europa Occidental).
=item B<-437>
-Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos usada
-por defecto para conversión ISO.
+Usa la página de códigos DOS 437 (EE. UU.). Está es la página de códigos
+usada por defecto para conversión ISO.
=item B<-850>
@@ -152,14 +127,97 @@ C<-r>.
=item B<-c, --convmode CONVMODE>
-Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser:
-I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>
-siendo ascii el valor por defecto.
+Establece el modo de conversión, Donde CONVMODE puede ser: I<ascii>,
+I<7bit>, I<iso>, I<mac> siendo ascii el valor por defecto.
+
+=item B<-D, --display-enc ENCODING>
+
+Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>,
+I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default.
+
+This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name
+support. This option has no effect on the actual file names read and
+written, only on how they are displayed.
+
+There are several methods for displaying text in a Windows console based on
+the encoding of the text. They all have their own advantages and
+disadvantages.
+
+
+
+=over 4
+
+=item B<ansi>
+
+Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that
+it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some
+regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows
+system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the
+Windows system code page.
+
+The disadvantage of ansi is that international file names with characters
+not inside the system default code page are not displayed properly. You will
+see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with
+foreign file names this method is OK.
+
+=item B<unicode, unicodebom>
+
+The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text
+is usually properly displayed. There is no need to change the active code
+page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have
+international characters displayed properly. When a character is not
+included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with
+a question mark in it.
+
+When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because
+ConEmu automatically selects a good font.
+
+The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The
+output is not easy to handle when you redirect it to another program.
+
+When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a
+BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping
+in PowerShell.
+
+
+
+=item B<utf8, utf8bom>
+
+The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set
+the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is
+displayed similar as with the C<unicode> encoding.
+
+The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII
+characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also
+translated messages become unreadable. On Windows configured for an
+East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the
+messages are displayed.
+
+In a ConEmu console the utf8 encoding method works well.
+
+When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM
+(Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in
+PowerShell.
+
+
+
+=back
+
+The default encoding can be changed with environment variable
+DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or
+C<utf8bom>.
=item B<-f, --force>
Fuerza la conversión de archivos binarios.
+=item B<-gb, --gb18030>
+
+En Windows los archivos UTF-16 se convierten por defecto a UTF-8, sin tener
+en cuenta la configuración local. Use esta opción para convertir archivos
+UTF-16 a GB18030. Esta opción sólo está disponible en Windows.l Véase
+también la sección GB18030.
+
=item B<-h, --help>
Despiega la ayuda y termina el programa.
@@ -272,14 +330,13 @@ Muestra la licencia del programa.
Añade salto de línea adicional.
-B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de línea
-Unix.
-En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos saltos de línea
-Unix.
+B<dos2unix>: Sólo los saltos de línea DOS son cambiados por dos saltos de
+línea Unix. En modo Mac sólo los saltos de línea Mac son cambiados por dos
+saltos de línea Unix.
-B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea
-DOS.
-En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de línea Mac.
+B<unix2dos>: Sólo los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos de
+línea DOS. En modo Mac los saltos de línea Unix son cambiados por dos saltos
+de línea Mac.
=item B<-m, --add-bom>
@@ -293,20 +350,45 @@ No utilice esta opción cuando la codificación de salida sea distinta de
UTF-8, UTF-16 o GB18030. Véase también la sección UNICODE.
-Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCH_DE_ENTRADA y escribe la salida
-al archivo ARCH_DE_SALIDA.
-Los nombres de archivo deben ser dados en pares y los comodines I<no> deben ser
-usados o I<perderá> sus archivos.
+
+=item B<-n, --newfile ARCHIVO_DE_ENTRADA ARCHIVO_DE_SALIDA ...>
+
+Modo de archivo nuevo. Convierte el archivo ARCHIVO_DE_ENTRADA y escribe la
+salida al archivo ARCHIVO_DE_SALIDA. Los nombres de archivo deben ser dados
+en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus archivos.
+
+La persona que inicia la conversión en el modo de archivo nuevo (emparejado)
+será el propietario del archivo convertido. Los permisos de
+lectura/escritura del archivo nuevo serán los permisos del archivo original
+menos la umask(1) de la persona que ejecute la conversión.
=item B<-o, --oldfile ARCHIVO ...>
-Modo de archivo viejo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con la salida.
-El programa por defecto se ejecuta en este modo. Sí se pueden emplear comodines.
+Modo de archivo antiguo. Convierte el archivo ARCHIVO y lo sobrescribe con
+la salida. El programa por defecto se ejecuta en este modo. Se pueden
+emplear comodines.
+
+En modo de archivo antiguo (in situ), el archivo convertido tiene el mismo
+propietario, grupo y permisos de lectura/escritura que el archivo original.
+Lo mismo aplica cuando el archivo es convertido por otro usuario que tiene
+permiso de lectura en el archivo (p.e. usuario root). La conversión será
+abortada cuando no sea posible preservar los valores originales. Cambiar el
+propietario implicaría que el propietario original ya no podrá leer el
+archivo. Cambiar el grupo podría ser un riesgo de seguridad, ya que el
+archivo podría ser accesible a personas inadecuadas. La preservación del
+propietario, grupo, y permisos de lectura/escritura sólo está soportada bajo
+Unix.
=item B<-q, --quiet>
-Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor retornado
-es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
+Modo silencioso. Suprime todas las advertencias y mensajes. El valor
+retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos.
+
+=item B<-r, --remove-bom>
+
+Elimina la Marca de Orden de Byte (BOM). No escribe el BOM en el archivo de
+salida. Este es el comportamiento por defecto al convertir a saltos de línea
+Unix. Vea también la opción C<-b>.
=item B<-s, --safe>
@@ -359,8 +441,8 @@ Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos.
=item B<-R, --replace-symlink>
-Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos
-(los archivos destino originales no se alteran).
+Reemplaza los enlaces simbólicos con los archivos convertidos (los archivos
+destino originales no se alteran).
=item B<-S, --skip-symlink>
@@ -374,29 +456,27 @@ Despiega la información de la versión y termina el programa.
=head1 MODO MAC
-En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y viceversa.
-Los saltos de línea Mac no son convertidos.
+En modo normal los saltos de línea son convertidos de DOS a Unix y
+viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos.
-En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y viceversa. Los
-saltos de línea DOS no son modificados.
+En modo Mac los saltos de línea son convertidos de Mac a Unix y
+viceversa. Los saltos de línea DOS no son modificados.
Para ejecutar en modo Mac use el modificador C<-c mac> o use los comandos
C<mac2unix> o C<unix2mac>.
=head1 MODOS DE CONVERSIÓN
-Los modos de conversión I<ascii>, I<7bit>, e I<iso> son similares a los de
-los comandos dos2unix/unix2dos de SunOS/Solaris.
-
=over 4
=item B<ascii>
-En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo de
-conversión por defecto.
+En modo C<ascii> sólo los saltos de línea son convertidos. Éste es el modo
+de conversión por defecto.
-Aunque el nombre de este modo es ASCII, el cual es un estándar de 7 bits, éste
-emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos en Unicode UTF-8.
+Aunque el nombre de este modo es ASCII, que es un estándar de 7 bits, éste
+emplea 8 bits. Siempre use este modo cuando convierta archivos Unicode
+UTF-8.
=item B<7bit>
@@ -405,36 +485,37 @@ En este modo todos los caracteres no ASCII de 8 bits (con valores de 128 a
=item B<iso>
-Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página de
-códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los
+Los caracteres son convertidos entre un conjunto de caracteres DOS (página
+de códigos) y el conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latín-1) de Unix. Los
caracteres DOS sin equivalente ISO-8859-1, para los cuales la conversión es
imposible, son convertidos en un punto. Lo mismo se aplica para caracteres
ISO-8859-1 sin contraparte DOS.
Cuando sólo se emplea el parámetro C<-iso>, dos2unix intentará determinar la
página de códigos activa. Cuando esto no sea posible, dos2unix utilizará la
-página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en EE. UU.
-Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros
-C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués),
-C<-863> (Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows
-1252 (Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para
-acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con iconv(1).
-Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres.
+página de códigos 437 por defecto, la cual es empleada principalmente en
+EE. UU. Para forzar una página de códigos específica emplee los parámetros
+C<-437> (EE. UU.), C<-850> (Europa Occidental), C<-860> (Portugués), C<-863>
+(Francocanadiense), o C<-865> (Nórdico). La página de códigos Windows 1252
+(Europa Occidental) también está soportada con el parámetro C<-1252>. Para
+acceder a otras páginas de códigos use dos2unix en combinación con
+iconv(1). Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de
+caracteres.
No use la conversión ISO en archivos de texto Unicode. Esto corrompería los
archivos codificados como UTF-8.
Algunos ejemplos:
-Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix.
+Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix:
dos2unix -iso -n in.txt out.txt
-Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1.
+Convierte de DOS CP850 a Unix Latín-1:
dos2unix -850 -n in.txt out.txt
-Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1.
+Convierte de Windows CP1252 a Unix Latin-1:
dos2unix -1252 -n in.txt out.txt
@@ -442,15 +523,15 @@ Convierte de Windows CP1252 a Unix UTF-8 (Unicode).
iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt
-Convierte de Unix Latín-1 a la página de códigos por defecto de DOS.
+Convierte de Unix Latin-1 a la página de códigos por defecto de DOS:
unix2dos -iso -n in.txt out.txt
-Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850.
+Convierte de Unix Latin-1 a DOS CP850:
unix2dos -850 -n in.txt out.txt
-Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252.
+Convierte de Unix Latin-1 a Windows CP1252.
unix2dos -1252 -n in.txt out.txt
@@ -458,8 +539,8 @@ Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows CP1252:
unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt
-Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html>
-y L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
+Véase también L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> y
+L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>.
=back
@@ -597,12 +678,12 @@ Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt:
dos2unix a.txt b.txt
dos2unix -o a.txt b.txt
-Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii.
+Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii:
dos2unix a.txt
-Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii.
-Convierte y reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits.
+Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii, convierte y
+reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits:
dos2unix a.txt -c 7bit b.txt
dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt
@@ -655,18 +736,24 @@ In a Windows Command Prompt the following command can be used:
for /R %G in (*.txt) do dos2unix "%G"
+PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:
+
+ get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}
+
+
+
=head1 INTERNACIONALIZACIÓN
=over 4
=item B<LANG>
-El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La variable
-LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del idioma en
-minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en mayúsculas,
-precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte opcional: la
-codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos cuantos ejemplos para
-intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:
+El idioma principal se selecciona con la variable de entorno LANG. La
+variable LANG consiste de varias partes. La primer parte es el código del
+idioma en minúsculas. La segunda es opcional y es el código del país en
+mayúsculas, precedido por un guión bajo. Existe también una tercera parte
+opcional: la codificación de caracteres, precedida por un punto. Unos
+cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:
export LANG=nl Neerlandés
export LANG=nl_NL Neerlandés, Países Bajos
@@ -676,31 +763,36 @@ intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:
export LANG=en_US.iso88591 Ingles, EE. UU., codificación Latín-1
export LANG=en_GB.UTF-8 Ingles, Reino Unido, codificación UTF-8
-Para una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual de gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>
+Para obtener una lista completa de códigos de idioma y país véase el manual
+de gettext:
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>
En sistemas Unix puede emplear el comando locale(1) para obtener información
-específica del locale.
+específica de locale.
=item B<LANGUAGE>
Con la variable de entorno LANGUAGE puede especificar una lista de prioridad
de los idiomas, separados por dos puntos. Dos2unix da preferencia a LANGUAGE
-por encima de LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán:
-C<LANGUAGE=nl:de>. Antes de que pueda usar una lista de prioridad de idiomas a
-través de la variable LANGUAGE, primero tiene que habilitar la
-internacionalización, mediante asignar un valor distinto de "C" a LANG
-(o LC_ALL). Véase también el manual de gettext:
-L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>
+sobre LANG. Por ejemplo, primero neerlandés y entonces alemán:
+C<LANGUAGE=nl:de>. Para usar una lista de prioridad de idiomas a través de
+la variable LANGUAGE tiene que habilitar antes la internacionalización,
+asignando un valor distinto de "C" a LANG (o LC_ALL). Véase también el
+manual de gettext:
+L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>
+
+Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en
+ingles.
+
-Si selecciona un idioma que no está disponible el programa funcionará en ingles.
=item B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>
Con la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR el LOCALEDIR asignado durante
la compilación puede ser modificado. LOCALEDIR es usado para encontrar los
-archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es C</usr/local/share/locale>.
-El parámetro B<--version> desplegará el LOCALEDIR en uso.
+archivos de idioma. El valor por defecto de GNU es
+C</usr/local/share/locale>. El parámetro B<--version> mostrará el LOCALEDIR
+en uso.
Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):
@@ -712,9 +804,9 @@ Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):
=head1 VALOR DE RETORNO
-Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un error
-del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para otros errores se
-regresa 1.
+Se regresa cero cuando el programa termina exitosamente. Cuando ocurre un
+error del sistema se regresará el último número de error del sistema. Para
+otros errores se regresa 1.
El valor de retorno es siempre cero en modo silencioso, excepto cuando se
emplean parámetros incorrectos.
@@ -731,17 +823,14 @@ L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>
=head1 AUTORES
-Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>
-Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>,
-Christian Wurll (añadió el salto de línea extra) - <wurll@ira.uka.de>,
-Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenimiento)
+Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix
+mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) -
+<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)
Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>
Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>
-Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>
-
=head1 VÉASE TAMBIÉN
file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)
diff --git a/packaging/dos2unix.spec b/packaging/dos2unix.spec
index 2586b1e..d44c5cf 100644
--- a/packaging/dos2unix.spec
+++ b/packaging/dos2unix.spec
@@ -1,5 +1,5 @@
Name: dos2unix
-Version: 6.0
+Version: 7.3.4
Release: 0
License: BSD-3-Clause
Summary: Text converters to and from DOS/MAC to UNIX