diff options
author | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2016-10-20 13:28:43 +0900 |
---|---|---|
committer | DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com> | 2016-10-20 13:28:46 +0900 |
commit | 68350a72ce24d6fb80949d74540f990400e2a224 (patch) | |
tree | 47b27aa8eba19d783fc6dee842ba57c2bdbcecc9 | |
parent | 6ad0574136d3b23b486db4fa359672b9f731e235 (diff) | |
download | dos2unix-68350a72ce24d6fb80949d74540f990400e2a224.tar.gz dos2unix-68350a72ce24d6fb80949d74540f990400e2a224.tar.bz2 dos2unix-68350a72ce24d6fb80949d74540f990400e2a224.zip |
Imported Upstream version 7.1
Change-Id: Ia2a4f7e308ce7819dc120fd987eca52243e233cd
Signed-off-by: DongHun Kwak <dh0128.kwak@samsung.com>
76 files changed, 8271 insertions, 5721 deletions
diff --git a/ChangeLog.txt b/ChangeLog.txt index 47d35bd..de7db4f 100644 --- a/ChangeLog.txt +++ b/ChangeLog.txt @@ -1,3 +1,42 @@ +2014-10-06 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * Version 7.1 + +2014-09-29 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Fixed possible uninitialized use of variable bomtype_orig. + * djgpp.mak: Fix time stamps mac2unix/unix2mac after make strip. + +2014-09-22 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * mingw32.mak, mingw64.mak: Fixed setting path to CRT_glob.o. + Works now independent of MSYS2 install path. + +2014-09-22 Helmut Karlowski + * Makefile: Added settings for freeMiNT, and cleanup setting + OS specific settings. + * common.c: PrintVersion() updated for freeMiNT. + +2014-09-18 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * test/misc.t: Added a test for option -i, --info. + * *.po: Included several translation updates. + +2014-09-17 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Program terminates when wrong flag is given for option + -i or --info. + * common.c: Option -i, flag c: don't print binary files when conversion + of binaries is not forced. + +2014-09-16 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: Options -i, --info can have extra flags to change the + output. For instance to print only the number of Unix line breaks, + or print only the files that have DOS line breaks. + * man/man1/dos2unix.pod: Updated. + +2014-09-11 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> + * common.c: New option -i, --info, display file information. + This new option prints number of line breaks, the byte order + mark, and if the file is text or binary. + * man/man1/dos2unix.pod: Added option -i. + * test/*.t: Use Test::Simple iso Test::More. + 2014-09-09 Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> * Version 7.0 diff --git a/INSTALL.txt b/INSTALL.txt index d63e562..1b3c65b 100644 --- a/INSTALL.txt +++ b/INSTALL.txt @@ -23,6 +23,11 @@ PREREQUISITES for PDF (ps2pdf) + Using LLVM CLANG: + Clang can be used as a drop-in replacement for gcc. Just add CC=clang to the make + command line. + + Using Watcom C: Required * Open Watcom : http://www.openwatcom.org/ @@ -67,12 +72,6 @@ BASIC INSTALLATION make clean - Mostly clean. - - The target mostlyclean will preserve the generated documentation files. - - make mostlyclean - SELF-TESTS To run the self-tests you need a Perl installation including @@ -141,7 +140,7 @@ INTERNATIONAL MAN PAGES man dos2unix With man-db the manpages show correctly out of the box. Cygwin changed to - man-db in June 2014. + use man-db in June 2014. Man-db is the default man system on the major Linux distributions. @@ -119,20 +119,44 @@ VERSIONSUFFIX = -bin # ......................................................... OS flags ... -D2U_OS = ifndef D2U_OS -ifeq (Linux, $(shell uname -s)) - D2U_OS = linux + d2u_os=$(shell uname -s) + +ifeq ($(findstring CYGWIN,$(d2u_os)),CYGWIN) + D2U_OS = cygwin +endif + +ifndef D2U_OS +ifeq ($(findstring MSYS,$(d2u_os)),MSYS) + D2U_OS = msys endif endif ifndef D2U_OS -ifeq ($(findstring CYGWIN,$(shell uname)),CYGWIN) - D2U_OS = cygwin +ifeq ($(findstring MINGW32,$(d2u_os)),MINGW32) + D2U_OS = mingw32 +endif +endif + +ifndef D2U_OS +ifneq ($(DJGPP),) + D2U_OS = msdos endif endif +ifndef D2U_OS +ifneq (, $(wildcard /opt/csw)) + D2U_OS = sun +endif +endif + +ifndef D2U_OS + D2U_OS=$(shell echo $(d2u_os) | tr [A-Z] [a-z]) +endif + +endif + ifeq (cygwin,$(D2U_OS)) ifdef ENABLE_NLS LIBS_EXTRA = -lintl -liconv @@ -151,10 +175,8 @@ endif VERSIONSUFFIX = -cygwin endif -ifndef D2U_OS -ifeq ($(findstring MSYS,$(shell uname)),MSYS) +ifeq (msys,$(D2U_OS)) CC=gcc - D2U_OS = msys EXE = .exe VERSIONSUFFIX = -msys UCS = @@ -162,11 +184,8 @@ ifdef ENABLE_NLS LIBS_EXTRA = -lintl -liconv endif endif -endif -ifndef D2U_OS -ifeq ($(findstring MINGW32,$(shell uname)),MINGW32) - D2U_OS = mingw32 +ifeq (mingw32,$(D2U_OS)) prefix=c:/usr/local EXE = .exe VERSIONSUFFIX = -win32 @@ -179,11 +198,8 @@ ifeq ($(findstring w64-mingw32,$(shell gcc -dumpmachine)),w64-mingw32) CFLAGS_COMPILER = -DD2U_COMPILER=MINGW32_W64 endif endif -endif -ifndef D2U_OS -ifneq ($(DJGPP),) - D2U_OS = msdos +ifeq (msdos,$(D2U_OS)) prefix=c:/dos32 EXE = .exe VERSIONSUFFIX = pm @@ -195,11 +211,8 @@ ifdef ENABLE_NLS LIBS_EXTRA = -lintl -liconv endif endif -endif -ifndef D2U_OS -ifeq ($(shell uname),OS/2) - D2U_OS = os/2 +ifeq (os/2,$(D2U_OS)) prefix=c:/usr EXE = .exe VERSIONSUFFIX = -os2 @@ -210,21 +223,28 @@ ifdef ENABLE_NLS LIBS_EXTRA += -lintl -liconv endif endif + +ifeq (freemint,$(D2U_OS)) + prefix=/usr + EXE = + VERSIONSUFFIX = -freemint + UCS= + ENABLE_NLS= +ifdef ENABLE_NLS + LIBS_EXTRA += -lintl -liconv +endif + EXTRA_DEFS += -Dfreemint -D__OS=\"freemint\" endif -ifndef D2U_OS -ifeq (FreeBSD, $(shell uname -s)) - D2U_OS = freebsd +ifeq (freebsd,$(D2U_OS)) ifdef ENABLE_NLS CFLAGS_OS = -I/usr/local/include LDFLAGS_EXTRA = -L/usr/local/lib LIBS_EXTRA = -lintl endif endif -endif -ifeq (Darwin, $(shell uname -s)) - D2U_OS = Darwin +ifeq (darwin,$(D2U_OS)) ifdef ENABLE_NLS CFLAGS_OS = -I/usr/local/include LDFLAGS_EXTRA = -L/usr/local/lib @@ -232,32 +252,16 @@ ifdef ENABLE_NLS endif endif - -ifndef D2U_OS -ifneq (, $(wildcard /opt/csw)) - D2U_OS = sun -endif -endif - ifeq (sun,$(D2U_OS)) # Running under SunOS/Solaris LIBS_EXTRA = -lintl endif -ifndef D2U_OS -ifeq (HP-UX, $(shell uname -s)) - D2U_OS = hpux -endif -endif - -ifeq (hpux,$(D2U_OS)) +ifeq (hp-ux,$(D2U_OS)) # Running under HP-UX EXTRA_DEFS += -Dhpux -D_HPUX_SOURCE endif -ifndef D2U_OS - D2U_OS = $(shell uname -s) -endif # ............................................................ flags ... @@ -1,3 +1,10 @@ +2014-10-06: Version 7.1 + + * New: Option -i, --info to print file information. + This new option prints number of DOS, Unix, and Mac line breaks, the byte + order mark, and if the file is text or binary. And it can print the names + of files that would be converted. + 2014-09-09: Version 7.0 * New: automated self-tests. @@ -51,12 +51,13 @@ HISTORY * Conversion of Unicode UTF-16 and UTF-8 files. * Conversion of UTF-16 files to UTF-8. * Handles Unicode Byte Order Mark (BOM). + * Display file information. * Secure. AUTHORS - Erwin Waterlander version 3.2-7.0 2009-2014 + Erwin Waterlander version 3.2-7.1 2009-2014 Christian Wurll version 3.1 1998 Bernd Johannes Wuebben version 3.0 1998 Benjamin Lin version 1.1-2.3 1994-1995 @@ -71,41 +72,41 @@ TRANSLATORS See http://translationproject.org/domain/dos2unix.html Brazilian Portuguese Enrico Nicoletto Version 6.0.5 - Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.6 - 7.0 + Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.6 - 7.1 Chinese (traditional) mail6543210 Version 6.0.5 Danish Thomas Pryds Version 6.0.5 - 6.0.6 Dutch Erwin Waterlander Version 4.0 - 6.0.4 - Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.0 + Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.1 Esperanto Rugxulo Version 5.1 - 6.0.4 - Esperanto Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.0 + Esperanto Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.1 French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.0 German Philipp Thomas Version 5.0 - 6.0.3, 7.0 German Lars Wendler Version 6.0.4 - German Mario Blättermann Version 6.0.6 - Hungarian Balázs Úr Version 6.0.5 - 6.0.6 - Norwegian Bokmaal Åka Sikrom Version 6.0.6 - 7.0 - Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.0 + German Mario Blättermann Version 6.0.6, 7.1 + Hungarian Balázs Úr Version 6.0.5 - 7.1 + Norwegian Bokmaal Åka Sikrom Version 6.0.6 - 7.1 + Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.1 Russian Андрей Углик (Andrei Uhlik) Version 6.0.4 - Russian Yuri Kozlov Version 6.0.6 - 7.0 + Russian Yuri Kozlov Version 6.0.6 - 7.1 Serbian Мирослав Николић Version 6.0.5 - 6.0.6 Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4 Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.0 - Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 7.0 + Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.1 + Vietnamese Trần Ngọc Quân Version 6.0.5 - 7.1 Translation of the manual. See http://translationproject.org/domain/dos2unix-man.html - Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.5 - 7.0 + Brazilian Portuguese Rafael Ferreira Version 6.0.5 - 7.1 Dutch Erwin Waterlander Version 5.1.1 - 6.0.4 - Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.0 + Dutch Benno Schulenberg Version 6.0.5 - 7.1 French Frédéric Marchal Version 6.0.5 - 7.0 - German Mario Blättermann Version 6.0.5 - 7.0 + German Mario Blättermann Version 6.0.5 - 7.1 Hungarian Balázs Úr Version 6.0.6 - Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.0 + Polish Jakub Bogusz Version 6.0.5 - 7.1 Spanish Julio A. Freyre-Gonzalez Version 5.3.1 - 6.0.4 Spanish Enrique Lazcorreta Puigmartí Version 6.0.6 - Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.0 + Ukrainian Yuri Chornoivan Version 6.0.5 - 7.1 ACKNOWLEDGEMENTS @@ -136,6 +137,12 @@ ACKNOWLEDGEMENTS Mario Blättermann Generate pod files from gettext po files with po4a. Daniel Macks Reported dependency on GNU sed. Alan S. Jones Reported bug in UTF-16 conversion by mac2unix. + Alan S. Jones Idea for an info option, to list file statistics + about line breaks and byte order marks. + Gary Johnson Idea for an info option, to list only files which have + DOS line breaks, or only files with Unix line breaks. + Helmut Karlowski Makefile and PrintVersion() update for freeMiNT. + FINDUTILS @@ -156,6 +163,6 @@ CONTACT INFORMATION waterlan@xs4all.nl http://waterlan.home.xs4all.nl/ - If you need support you can email me directly or make a ticket on the + If you need support you can email me directly or make a ticket on the SourceForge project page. Help in any form is appreciated. A problem report, a fix, or just a remark. @@ -235,6 +235,8 @@ void PrintUsage(const char *progname) convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n")); printf(_(" -f, --force force conversion of binary files\n")); printf(_(" -h, --help display this help text\n")); + printf(_(" -i, --info[=FLAGS] display file information\n\ + file ... files to analyze\n")); printf(_(" -k, --keepdate keep output file date\n")); printf(_(" -L, --license display software license\n")); printf(_(" -l, --newline add additional newline\n")); @@ -303,6 +305,8 @@ void PrintVersion(const char *progname, const char *localedir) printf("%s", _("OS/2 version (WATCOMC).\n")); #elif defined (__OS2__) && defined(__EMX__) /* OS/2 Warp */ printf("%s", _("OS/2 version (EMX).\n")); +#elif defined(__OS) + printf(_("%s version.\n"), __OS); #endif #ifdef D2U_UNICODE printf("%s", _("With Unicode UTF-16 support.\n")); @@ -608,6 +612,64 @@ void print_bom (const int bomtype, const char *filename, const char *progname) } } +void print_bom_info (const int bomtype) +{ + switch (bomtype) { + case FILE_UTF16LE: /* UTF-16 Little Endian */ + printf(" UTF-16LE"); + break; + case FILE_UTF16BE: /* UTF-16 Big Endian */ + printf(" UTF-16BE"); + break; + case FILE_UTF8: /* UTF-8 */ + printf(" UTF-8 "); + break; + default: + printf(" no_bom "); + ; + } +} + +int check_unicode_info(FILE *InF, CFlag *ipFlag, const char *progname, int *bomtype_orig) +{ + int RetVal = 0; + +#ifdef D2U_UNICODE + if (ipFlag->verbose > 1) { + if (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16LE) { + fprintf(stderr, "%s: ", progname); + fprintf(stderr, _("Assuming UTF-16LE encoding.\n") ); + } + if (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16BE) { + fprintf(stderr, "%s: ", progname); + fprintf(stderr, _("Assuming UTF-16BE encoding.\n") ); + } + } +#endif + InF = read_bom(InF, &ipFlag->bomtype); + *bomtype_orig = ipFlag->bomtype; +#ifdef D2U_UNICODE + if ((ipFlag->bomtype == FILE_MBS) && (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16LE)) + ipFlag->bomtype = FILE_UTF16LE; + if ((ipFlag->bomtype == FILE_MBS) && (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16BE)) + ipFlag->bomtype = FILE_UTF16BE; + + +#if !defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__) /* Not Windows or Cygwin */ + if (!ipFlag->keep_utf16 && ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE))) { + if (sizeof(wchar_t) < 4) { + /* A decoded UTF-16 surrogate pair must fit in a wchar_t */ + ipFlag->status |= WCHAR_T_TOO_SMALL ; + if (!ipFlag->error) ipFlag->error = 1; + RetVal = -1; + } + } +#endif +#endif + + return RetVal; +} + int check_unicode(FILE *InF, FILE *TempF, CFlag *ipFlag, const char *ipInFN, const char *progname) { int RetVal = 0; @@ -632,9 +694,8 @@ int check_unicode(FILE *InF, FILE *TempF, CFlag *ipFlag, const char *ipInFN, co ipFlag->bomtype = FILE_UTF16LE; if ((ipFlag->bomtype == FILE_MBS) && (ipFlag->ConvMode == CONVMODE_UTF16BE)) ipFlag->bomtype = FILE_UTF16BE; -#endif -#ifdef D2U_UNICODE + #if !defined(__MSDOS__) && !defined(_WIN32) && !defined(__OS2__) /* Unix, Cygwin */ if (!ipFlag->keep_utf16 && ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE))) { if (strcmp(nl_langinfo(CODESET), "UTF-8") != 0) { @@ -977,7 +1038,7 @@ int ConvertStdio(CFlag *ipFlag, const char *progname, #endif if (check_unicode(stdin, stdout, ipFlag, "stdin", progname)) - return 1; + return -1; #ifdef D2U_UNICODE if ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)) { @@ -1099,6 +1160,302 @@ void print_messages_oldfile(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char * } } +void print_messages_info(const CFlag *pFlag, const char *infile, const char *progname) +{ + if (pFlag->status & NO_REGFILE) { + if (pFlag->verbose) { + fprintf(stderr,"%s: ",progname); + fprintf(stderr, _("Skipping %s, not a regular file.\n"), infile); + } + } else if (pFlag->status & INPUT_TARGET_NO_REGFILE) { + if (pFlag->verbose) { + fprintf(stderr,"%s: ",progname); + fprintf(stderr, _("Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"), infile); + } + } else if (pFlag->status & WCHAR_T_TOO_SMALL) { + if (pFlag->verbose) { + fprintf(stderr,"%s: ",progname); + fprintf(stderr, _("Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"), infile, (int)sizeof(wchar_t)); + } + } +} + +#ifdef D2U_UNICODE +void FileInfoW(FILE* ipInF, CFlag *ipFlag, const char *filename) +{ + wint_t TempChar; + wint_t PreviousChar = 0; + unsigned int lb_dos = 0; + unsigned int lb_unix = 0; + unsigned int lb_mac = 0; + + ipFlag->status = 0; + + while ((TempChar = d2u_getwc(ipInF, ipFlag->bomtype)) != WEOF) { + if ( (TempChar < 32) && + (TempChar != 0x0a) && /* Not an LF */ + (TempChar != 0x0d) && /* Not a CR */ + (TempChar != 0x09) && /* Not a TAB */ + (TempChar != 0x0c)) { /* Not a form feed */ + ipFlag->status |= BINARY_FILE ; + } + if (TempChar != 0x0a) { /* Not an LF */ + PreviousChar = TempChar; + if (TempChar == 0x0d) /* CR */ + lb_mac++; + } else{ + /* TempChar is an LF */ + if ( PreviousChar == 0x0d ) { /* CR,LF pair. */ + lb_dos++; + lb_mac--; + PreviousChar = TempChar; + continue; + } + PreviousChar = TempChar; + lb_unix++; /* Unix line end (LF). Put CR */ + } + } + + if (ipFlag->file_info & INFO_CONVERT) { + if ((ipFlag->FromToMode == FROMTO_DOS2UNIX) && (lb_dos == 0)) + return; + if (((ipFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2DOS)||(ipFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC)) && (lb_unix == 0)) + return; + if ((ipFlag->FromToMode == FROMTO_MAC2UNIX) && (lb_mac == 0)) + return; + if ((ipFlag->Force == 0) && (ipFlag->status & BINARY_FILE)) + return; + } + + if (ipFlag->file_info & INFO_DOS) + printf(" %6d", lb_dos); + if (ipFlag->file_info & INFO_UNIX) + printf(" %6d", lb_unix); + if (ipFlag->file_info & INFO_MAC) + printf(" %6d", lb_mac); + if (ipFlag->file_info & INFO_BOM) + print_bom_info(ipFlag->bomtype); + if (ipFlag->file_info & INFO_TEXT) { + if (ipFlag->status & BINARY_FILE) + printf(" binary"); + else + printf(" text "); + } + printf(" %s\n",filename); +} +#endif + +void FileInfo(FILE* ipInF, CFlag *ipFlag, const char *filename) +{ + int TempChar; + int PreviousChar = 0; + unsigned int lb_dos = 0; + unsigned int lb_unix = 0; + unsigned int lb_mac = 0; + + + ipFlag->status = 0; + + while ((TempChar = fgetc(ipInF)) != EOF) { + if ( (TempChar < 32) && + (TempChar != '\x0a') && /* Not an LF */ + (TempChar != '\x0d') && /* Not a CR */ + (TempChar != '\x09') && /* Not a TAB */ + (TempChar != '\x0c')) { /* Not a form feed */ + ipFlag->status |= BINARY_FILE ; + } + if (TempChar != '\x0a') { /* Not an LF */ + PreviousChar = TempChar; + if (TempChar == '\x0d') /* CR */ + lb_mac++; + } else { + /* TempChar is an LF */ + if ( PreviousChar == '\x0d' ) { /* CR,LF pair. */ + lb_dos++; + lb_mac--; + PreviousChar = TempChar; + continue; + } + PreviousChar = TempChar; + lb_unix++; /* Unix line end (LF). Put CR */ + } + } + + + if (ipFlag->file_info & INFO_CONVERT) { + if ((ipFlag->FromToMode == FROMTO_DOS2UNIX) && (lb_dos == 0)) + return; + if (((ipFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2DOS)||(ipFlag->FromToMode == FROMTO_UNIX2MAC)) && (lb_unix == 0)) + return; + if ((ipFlag->FromToMode == FROMTO_MAC2UNIX) && (lb_mac == 0)) + return; + if ((ipFlag->Force == 0) && (ipFlag->status & BINARY_FILE)) + return; + } + + if (ipFlag->file_info & INFO_DOS) + printf(" %6d", lb_dos); + if (ipFlag->file_info & INFO_UNIX) + printf(" %6d", lb_unix); + if (ipFlag->file_info & INFO_MAC) + printf(" %6d", lb_mac); + if (ipFlag->file_info & INFO_BOM) + print_bom_info(ipFlag->bomtype); + if (ipFlag->file_info & INFO_TEXT) { + if (ipFlag->status & BINARY_FILE) + printf(" binary"); + else + printf(" text "); + } + printf(" %s\n",filename); +} + +int GetFileInfo(char *ipInFN, CFlag *ipFlag, const char *progname) +{ + int RetVal = 0; + FILE *InF = NULL; + char *errstr; + int bomtype_orig = FILE_MBS; + + ipFlag->status = 0 ; + + /* Test if input file is a regular file or symbolic link */ + if (regfile(ipInFN, 1, ipFlag, progname)) { + ipFlag->status |= NO_REGFILE ; + /* Not a failure, skipping non-regular input file according spec. */ + return -1; + } + + /* Test if input file target is a regular file */ + if (symbolic_link(ipInFN) && regfile_target(ipInFN, ipFlag,progname)) { + ipFlag->status |= INPUT_TARGET_NO_REGFILE ; + /* Not a failure, skipping non-regular input file according spec. */ + return -1; + } + + + /* can open in file? */ + InF=OpenInFile(ipInFN); + if (InF == NULL) { + ipFlag->error = errno; + errstr = strerror(errno); + fprintf(stderr, "%s: %s: %s\n", progname, ipInFN, errstr); + RetVal = -1; + } + + + if (!RetVal) + if (check_unicode_info(InF, ipFlag, progname, &bomtype_orig)) + RetVal = -1; + + /* info sucessful? */ +#ifdef D2U_UNICODE + if (!RetVal) { + if ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)) { + FileInfoW(InF, ipFlag, ipInFN); + } else { + FileInfo(InF, ipFlag, ipInFN); + } + } +#else + if (!RetVal) + FileInfo(InF, ipFlag, ipInFN); +#endif + ipFlag->bomtype = bomtype_orig; /* messages must print the real bomtype, not the assumed bomtype */ + + /* can close in file? */ + if ((InF) && (fclose(InF) == EOF)) + RetVal = -1; + + return RetVal; +} + +int GetFileInfoStdio(CFlag *ipFlag, const char *progname) +{ + int RetVal = 0; + int bomtype_orig = FILE_MBS; + + ipFlag->status = 0 ; + +#if defined(_WIN32) && !defined(__CYGWIN__) + + /* stdin and stdout are by default text streams. We need + * to set them to binary mode. Otherwise an LF will + * automatically be converted to CR-LF on DOS/Windows. + * Erwin */ + + /* POSIX 'setmode' was deprecated by MicroSoft since + * Visual C++ 2005. Use ISO C++ conformant '_setmode' instead. */ + + _setmode(_fileno(stdin), _O_BINARY); +#elif defined(__MSDOS__) || defined(__CYGWIN__) || defined(__OS2__) + setmode(fileno(stdin), O_BINARY); +#endif + + if (check_unicode_info(stdin, ipFlag, progname, &bomtype_orig)) + RetVal = -1; + + /* info sucessful? */ +#ifdef D2U_UNICODE + if (!RetVal) { + if ((ipFlag->bomtype == FILE_UTF16LE) || (ipFlag->bomtype == FILE_UTF16BE)) { + FileInfoW(stdin, ipFlag, ""); + } else { + FileInfo(stdin, ipFlag, ""); + } + } +#else + if (!RetVal) + FileInfo(stdin, ipFlag, ""); +#endif + ipFlag->bomtype = bomtype_orig; /* messages must print the real bomtype, not the assumed bomtype */ + + return RetVal; +} + +void get_info_options(char *option, CFlag *pFlag, const char *progname) +{ + char *ptr; + + ptr = option; + + if (*ptr == '\0') { /* no flags */ + pFlag->file_info |= INFO_DEFAULT; + return; + } + + while (*ptr != '\0') { + switch (*ptr) { + case 'd': /* Print nr of DOS line breaks. */ + pFlag->file_info |= INFO_DOS; + break; + case 'u': /* Print nr of Unix line breaks. */ + pFlag->file_info |= INFO_UNIX; + break; + case 'm': /* Print nr of Mac line breaks. */ + pFlag->file_info |= INFO_MAC; + break; + case 'b': /* Print BOM. */ + pFlag->file_info |= INFO_BOM; + break; + case 't': /* Text or binary. */ + pFlag->file_info |= INFO_TEXT; + break; + case 'c': /* Print only files that would be converted. */ + pFlag->file_info |= INFO_CONVERT; + break; + default: + /* Terminate the program on a wrong option. If pFlag->file_info is + zero and the program goes on, it may do unwanted conversions. */ + fprintf(stderr,"%s: ",progname); + fprintf(stderr,_("wrong flag '%c' for option -i or --info\n"), *ptr); + exit(1); + ; + } + ptr++; + } +} + int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, const char *progname, void (*PrintLicense)(void), int (*Convert)(FILE*, FILE*, CFlag *, const char *) @@ -1127,6 +1484,7 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c pFlag->bomtype = FILE_MBS; pFlag->add_bom = 0; pFlag->keep_utf16 = 0; + pFlag->file_info = 0; while ((++ArgIdx < argc) && (!ShouldExit)) { @@ -1155,7 +1513,13 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c pFlag->verbose = 2; else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-l") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--newline") == 0)) pFlag->NewLine = 1; - else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-m") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--add-bom") == 0)) + else if (strcmp(argv[ArgIdx],"--info") == 0) + pFlag->file_info |= INFO_DEFAULT; + else if (strncmp(argv[ArgIdx],"--info=", (size_t)7) == 0) { + get_info_options(argv[ArgIdx]+7, pFlag, progname); + } else if (strncmp(argv[ArgIdx],"-i", (size_t)2) == 0) { + get_info_options(argv[ArgIdx]+2, pFlag, progname); + } else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-m") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--add-bom") == 0)) pFlag->add_bom = 1; else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-r") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--remove-bom") == 0)) { pFlag->keep_bom = 0; @@ -1259,6 +1623,7 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c pFlag->stdio_mode = 0; } pFlag->NewFile = 0; + pFlag->file_info = 0; } else if ((strcmp(argv[ArgIdx],"-n") == 0) || (strcmp(argv[ArgIdx],"--newfile") == 0)) { @@ -1271,6 +1636,7 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c pFlag->stdio_mode = 0; } pFlag->NewFile = 1; + pFlag->file_info = 0; } else { /* wrong option */ PrintUsage(progname); @@ -1278,8 +1644,7 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c pFlag->error = 1; pFlag->stdio_mode = 0; } - } - else { + } else { pFlag->stdio_mode = 0; /* not an option */ if (pFlag->NewFile) { @@ -1295,28 +1660,37 @@ int parse_options(int argc, char *argv[], CFlag *pFlag, const char *localedir, c print_messages_newfile(pFlag, argv[ArgIdx-1], argv[ArgIdx], progname, RetVal); CanSwitchFileMode = 1; } - } - else { + } else { + if (pFlag->file_info) { + RetVal = GetFileInfo(argv[ArgIdx], pFlag, progname); + print_messages_info(pFlag, argv[ArgIdx], progname); + } else { #ifdef D2U_UNICODE - RetVal = ConvertNewFile(argv[ArgIdx], argv[ArgIdx], pFlag, progname, Convert, ConvertW); + RetVal = ConvertNewFile(argv[ArgIdx], argv[ArgIdx], pFlag, progname, Convert, ConvertW); #else - RetVal = ConvertNewFile(argv[ArgIdx], argv[ArgIdx], pFlag, progname, Convert); + RetVal = ConvertNewFile(argv[ArgIdx], argv[ArgIdx], pFlag, progname, Convert); #endif - if (pFlag->verbose) - print_messages_oldfile(pFlag, argv[ArgIdx], progname, RetVal); + if (pFlag->verbose) + print_messages_oldfile(pFlag, argv[ArgIdx], progname, RetVal); + } } } } /* no file argument, use stdin and stdout */ if (pFlag->stdio_mode) { + if (pFlag->file_info) { + RetVal = GetFileInfoStdio(pFlag, progname); + print_messages_info(pFlag, "stdin", progname); + } else { #ifdef D2U_UNICODE - ConvertStdio(pFlag, progname, Convert, ConvertW); + ConvertStdio(pFlag, progname, Convert, ConvertW); #else - ConvertStdio(pFlag, progname, Convert); + ConvertStdio(pFlag, progname, Convert); #endif - if (pFlag->verbose) - print_messages_stdio(pFlag, progname); + if (pFlag->verbose) + print_messages_stdio(pFlag, progname); + } return pFlag->error; } @@ -181,8 +181,16 @@ #define FROMTO_DOS2UNIX 0 #define FROMTO_MAC2UNIX 1 -#define FROMTO_UNIX2DOS 0 -#define FROMTO_UNIX2MAC 1 +#define FROMTO_UNIX2DOS 2 +#define FROMTO_UNIX2MAC 3 + +#define INFO_DOS 0x1 +#define INFO_UNIX 0x2 +#define INFO_MAC 0x4 +#define INFO_BOM 0x8 +#define INFO_TEXT 0x10 +#define INFO_DEFAULT 0x1F +#define INFO_CONVERT 0x20 #define SYMLINK_SKIP 0 #define SYMLINK_FOLLOW 1 @@ -210,6 +218,7 @@ typedef struct int add_bom; /* 1: write BOM */ int keep_bom; /* 1: write BOM if input file has BOM. 0: Do not write BOM */ int keep_utf16; /* 1: write UTF-16 format when input file is UTF-16 format */ + int file_info; /* 1: print file information */ } CFlag; @@ -38,4 +38,8 @@ dist: strip:
$(MAKE) strip LINK_MAN="cp -f" EXE=.exe
+ # Fix time stamps. Otherwise make install may rebuild mac2unix unix2mac.
+ # Now make install can be done in MSYS. In djgpp bash install is problematic.
+ touch mac2unix.exe
+ touch unix2mac.exe
diff --git a/man/de/man1/dos2unix.1 b/man/de/man1/dos2unix.1 index 84174b5..762ac8a 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.1 +++ b/man/de/man1/dos2unix.1 @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2014-09-09" "dos2unix" "2014-09-09" +.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -184,6 +184,88 @@ erzwingt die Umwandlung von Binärdateien. .IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm. +.IP "\fB\-i[\s-1SCHALTER\s0], \-\-info[=SCHALTER] \s-1DATEI\s0\fR" 4 +.IX Item "-i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI" +zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen. +.Sp +Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl +der DOS\-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix\-Zeilenumbrüche, Anzahl der +Mac\-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text\- oder Binärformat, +Dateiname. +.Sp +Beispielausgabe: +.Sp +.Vb 8 +\& 6 0 0 no_bom text dos.txt +\& 0 6 0 no_bom text unix.txt +\& 0 0 6 no_bom text mac.txt +\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt +\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt +\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt +\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt +\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe +.Ve +.Sp +Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe +anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden. +.RS 4 +.IP "\fBd\fR" 4 +.IX Item "d" +gibt die Anzahl der DOS\-Zeilenumbrüche aus. +.IP "\fBu\fR" 4 +.IX Item "u" +gibt die Anzahl der Unix\-Zeilenumbrüche aus. +.IP "\fBm\fR" 4 +.IX Item "m" +gibt die Anzahl der Mac\-Zeilenumbrüche aus. +.IP "\fBb\fR" 4 +.IX Item "b" +gibt die Markierung der Bytereihenfolge aus. +.IP "\fBt\fR" 4 +.IX Item "t" +zeigt an, ob es sich um eine Text\- oder eine Binärdatei handelt. +.IP "\fBc\fR" 4 +.IX Item "c" +gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden. +.Sp +Mit dem Schalter \f(CW\*(C`c\*(C'\fR gibt dos2unix nur die Dateien aus, die +DOS\-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit +Unix\-Zeilenumbrüchen. +.RE +.RS 4 +.Sp +Beispiele: +.Sp +Informationen zu allen *.txt\-Dateien anzeigen: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-i *.txt +.Ve +.Sp +Nur die Anzahl der DOS\-Zeilenumbrüche und Unix\-Zeilenumbrüche anzeigen: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-idu *.txt +.Ve +.Sp +Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\-info=b *.txt +.Ve +.Sp +Die Dateien auflisten, die DOS\-Zeilenumbrüche enthalten: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt +.Ve +.Sp +Die Dateien auflisten, die Unix\-Zeilenumbrüche enthalten: +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-ic *.txt +.Ve +.RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei. diff --git a/man/de/man1/dos2unix.htm b/man/de/man1/dos2unix.htm index 59dffaf..b980a58 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.htm +++ b/man/de/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.0 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title> +<title>dos2unix 7.1 - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> </head> @@ -154,6 +154,91 @@ <p>zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm.</p> </dd> +<dt id="i-SCHALTER---info-SCHALTER-DATEI"><b>-i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI</b></dt> +<dd> + +<p>zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen.</p> + +<p>Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat, Dateiname.</p> + +<p>Beispielausgabe:</p> + +<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre> + +<p>Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden.</p> + +<dl> + +<dt id="d"><b>d</b></dt> +<dd> + +<p>gibt die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche aus.</p> + +</dd> +<dt id="u"><b>u</b></dt> +<dd> + +<p>gibt die Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche aus.</p> + +</dd> +<dt id="m"><b>m</b></dt> +<dd> + +<p>gibt die Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche aus.</p> + +</dd> +<dt id="b"><b>b</b></dt> +<dd> + +<p>gibt die Markierung der Bytereihenfolge aus.</p> + +</dd> +<dt id="t"><b>t</b></dt> +<dd> + +<p>zeigt an, ob es sich um eine Text- oder eine Binärdatei handelt.</p> + +</dd> +<dt id="c"><b>c</b></dt> +<dd> + +<p>gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden.</p> + +<p>Mit dem Schalter <code>c</code> gibt dos2unix nur die Dateien aus, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit Unix-Zeilenumbrüchen.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>Beispiele:</p> + +<p>Informationen zu allen *.txt-Dateien anzeigen:</p> + +<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre> + +<p>Nur die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche und Unix-Zeilenumbrüche anzeigen:</p> + +<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre> + +<p>Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen:</p> + +<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre> + +<p>Die Dateien auflisten, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:</p> + +<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre> + +<p>Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten:</p> + +<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre> + +</dd> <dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> <dd> diff --git a/man/de/man1/dos2unix.po b/man/de/man1/dos2unix.po index d2525d7..08684c9 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.po +++ b/man/de/man1/dos2unix.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.1-beta1\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-18 20:30+0100\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.1-beta3\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 11:51+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -24,9 +24,7 @@ msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" -msgstr "" -"dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und " -"umgekehrt" +msgstr "dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 @@ -52,86 +50,38 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 -msgid "" -"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to " -"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." -msgstr "" -"Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge C<dos2unix> und C<unix2dos> zum " -"Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das Unix-" -"Format und umgekehrt." +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge C<dos2unix> und C<unix2dos> zum Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das Unix-Format und umgekehrt." #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 -msgid "" -"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a " -"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line " -"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line " -"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single " -"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line " -"breaks." -msgstr "" -"In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile " -"(NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf " -"(Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In " -"Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem " -"Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOSX bestand ein " -"Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet Mac OS " -"Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF)." +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile (NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf (Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOSX bestand ein Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet Mac OS Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 -msgid "" -"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few " -"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode " -"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." -msgstr "" -"Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien " -"umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden, " -"und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) " -"umgewandelt werden." +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden, und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) umgewandelt werden." #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." -msgstr "" -"Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht " -"erzwungen wird." +msgstr "Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht erzwungen wird." #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 -msgid "" -"Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." -msgstr "" -"Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden " -"automatisch übersprungen." +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden automatisch übersprungen." #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 -msgid "" -"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic " -"links can optionally be replaced, or the output can be written to the " -"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on " -"Windows." -msgstr "" -"Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. " -"Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in " -"das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das " -"Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt." +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziele eines symbolischen Links nicht unterstützt." #. type: textblock #: dos2unix.pod:84 -msgid "" -"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one " -"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version " -"does by default in-place conversion (old file mode), while the original " -"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See " -"also options C<-o> and C<-n>." -msgstr "" -"Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris " -"entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version " -"ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während " -"unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) " -"unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen C<-o> und C<-n>." +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris entwickelt, doch es gitb einen wesentlichen Unterschied zu: Diese Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen C<-o> und C<-n>." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:90 @@ -145,15 +95,8 @@ msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:96 -msgid "" -"Treat all following options as file names. Use this option if you want to " -"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file " -"named \"-foo\", you can use this command:" -msgstr "" -"nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese Option, " -"wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen " -"beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie " -"folgenden Befehl verwenden:" +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:100 @@ -188,8 +131,7 @@ msgstr "B<-ascii>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:108 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." -msgstr "" -"wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus." +msgstr "wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus." #. type: =item #: dos2unix.pod:110 @@ -198,12 +140,8 @@ msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 -msgid "" -"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section " -"CONVERSION MODES." -msgstr "" -"wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen " -"hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI." +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI." #. type: =item #: dos2unix.pod:115 @@ -222,12 +160,8 @@ msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:121 -msgid "" -"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO " -"conversion." -msgstr "" -"verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für " -"die ISO-Umwandlung." +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für die ISO-Umwandlung." #. type: =item #: dos2unix.pod:123 @@ -286,15 +220,8 @@ msgstr "B<-b, --keep-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:145 -msgid "" -"Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in " -"the output file. This is the default behavior when converting to DOS line " -"breaks. See also option C<-r>." -msgstr "" -"erhält die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die Eingabedatei eine " -"BOM enthält, wird ebenfalls eine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies " -"ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS-Zeilenumbrüchen. Siehe auch " -"die Option C<-r>." +msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." +msgstr "erhält die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die Eingabedatei eine BOM enthält, wird ebenfalls eine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-r>." #. type: =item #: dos2unix.pod:149 @@ -303,12 +230,8 @@ msgstr "B<-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:151 -msgid "" -"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, " -"I<mac> with ascii being the default." -msgstr "" -"legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, " -"I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist." +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist." #. type: =item #: dos2unix.pod:155 @@ -332,471 +255,500 @@ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." #. type: =item #: dos2unix.pod:163 +msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" +msgstr "B<-i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "Display file information. No conversion is done." +msgstr "zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." +msgstr "Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat, Dateiname." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:171 +msgid "Example output:" +msgstr "Beispielausgabe:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:173 +#, no-wrap +msgid "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" +msgstr "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:182 +msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." +msgstr "Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:187 +msgid "B<d>" +msgstr "B<d>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:189 +msgid "Print number of DOS line breaks." +msgstr "gibt die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche aus." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:191 +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:193 +msgid "Print number of Unix line breaks." +msgstr "gibt die Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche aus." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:195 +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "Print number of Mac line breaks." +msgstr "gibt die Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche aus." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "Print the byte order mark." +msgstr "gibt die Markierung der Bytereihenfolge aus." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:203 +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:205 +msgid "Print if file is text or binary." +msgstr "zeigt an, ob es sich um eine Text- oder eine Binärdatei handelt." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:207 +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:209 +msgid "Print only the files that would be converted." +msgstr "gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:211 +msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." +msgstr "Mit dem Schalter C<c> gibt dos2unix nur die Dateien aus, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit Unix-Zeilenumbrüchen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "Examples:" +msgstr "Beispiele:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:218 +msgid "Show information for all *.txt files:" +msgstr "Informationen zu allen *.txt-Dateien anzeigen:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:220 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" +msgstr "Nur die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche und Unix-Zeilenumbrüche anzeigen:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:224 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:226 +msgid "Show only the byte order mark:" +msgstr "Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:228 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:230 +msgid "List the files that have DOS line breaks." +msgstr "Die Dateien auflisten, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:232 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "List the files that have Unix line breaks." +msgstr "Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:236 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:238 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:240 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei." #. type: =item -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:242 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:244 msgid "Display program's license." msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an." #. type: =item -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:246 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:248 msgid "Add additional newline." msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:175 -msgid "" -"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " -"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." -msgstr "" -"B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche " -"umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-" -"Zeilenumbrüche umgewandelt." +#: dos2unix.pod:250 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:179 -msgid "" -"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " -"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." -msgstr "" -"B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche " -"umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-" -"Zeilenumbrüche umgewandelt." +#: dos2unix.pod:254 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:182 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:184 -msgid "" -"Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is " -"written." -msgstr "" -"schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In " -"der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben." +#: dos2unix.pod:259 +msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." +msgstr "schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:187 -msgid "" -"When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM " -"will be written." -msgstr "" -"Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet " -"wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben." +#: dos2unix.pod:262 +msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." +msgstr "Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:190 -msgid "" -"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or " -"UTF-16. See also section UNICODE." -msgstr "" -"Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei " -"weder UTF-8 noch UTF-16 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt " -"UNICODE." +#: dos2unix.pod:265 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." +msgstr "Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei weder UTF-8 noch UTF-16 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:194 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:196 -msgid "" -"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " -"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " -"I<will> lose your files." -msgstr "" -"Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI " -"geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter " -"sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien " -"I<verlieren>." +#: dos2unix.pod:271 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I<verlieren>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:200 -msgid "" -"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " -"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " -"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who " -"runs the conversion." -msgstr "" -"Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer " -"der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den " -"Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, " -"die die Umwandlung ausgeführt hat." +#: dos2unix.pod:275 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:280 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 -msgid "" -"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " -"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." -msgstr "" -"Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei " -"überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. " -"Platzhalter sind verwendbar." +#: dos2unix.pod:282 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:210 -msgid "" -"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " -"and read/write permissions as the original file. Also when the file is " -"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user " -"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve " -"the original values. Change of owner could mean that the original owner is " -"not able to read the file any more. Change of group could be a security " -"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not " -"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only " -"supported on Unix." -msgstr "" -"Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den " -"gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und " -"Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem " -"anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum " -"Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es " -"nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des " -"Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer " -"die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein " -"Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, " -"für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und " -"Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt." +#: dos2unix.pod:285 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:219 +#: dos2unix.pod:294 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:221 -msgid "" -"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " -"Except when wrong command-line options are used." -msgstr "" -"Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt " -"werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen " -"angegeben werden." +#: dos2unix.pod:296 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden." #. type: =item -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:299 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:226 -msgid "" -"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This " -"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also " -"option C<-b>." -msgstr "" -"entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die " -"Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von " -"Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>." +#: dos2unix.pod:301 +msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." +msgstr "entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:305 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:307 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:309 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 -msgid "" -"Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be " -"written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input " -"file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written " -"accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." -msgstr "" -"erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei " -"wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder Big-" -"Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung " -"in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese Option " -"kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden." +#: dos2unix.pod:311 +msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." +msgstr "erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese Option kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden." #. type: =item -#: dos2unix.pod:241 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:243 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:245 -msgid "" -"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " -"this option." -msgstr "" -"Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), " -"dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option." +#: dos2unix.pod:320 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:248 -msgid "" -"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " -"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " -"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the " -"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." -msgstr "" -"Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) " -"mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit " -"fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) " -"rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE " -"vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück." +#: dos2unix.pod:323 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:253 -msgid "" -"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " -"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." -msgstr "" -"Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum " -"vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert." +#: dos2unix.pod:328 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert." #. type: =item -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:331 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:258 +#: dos2unix.pod:333 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:335 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:262 +#: dos2unix.pod:337 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:264 -msgid "" -"Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order " -"Marks and the amount of converted line breaks." -msgstr "" -"zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den " -"Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten " -"Zeilenumbrüche angezeigt." +#: dos2unix.pod:339 +msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." +msgstr "zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten Zeilenumbrüche angezeigt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:267 +#: dos2unix.pod:342 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:269 +#: dos2unix.pod:344 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um." #. type: =item -#: dos2unix.pod:271 +#: dos2unix.pod:346 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:273 -msgid "" -"Replace symbolic links with converted files (original target files remain " -"unchanged)." -msgstr "" -"ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen " -"Zieldateien bleiben unverändert)." +#: dos2unix.pod:348 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:276 +#: dos2unix.pod:351 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:278 +#: dos2unix.pod:353 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." -msgstr "" -"erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert " -"(Vorgabe)." +msgstr "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:280 +#: dos2unix.pod:355 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:282 +#: dos2unix.pod:357 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:361 msgid "MAC MODE" msgstr "MAC-MODUS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 -msgid "" -"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " -"Mac line breaks are not converted." -msgstr "" -"Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt " -"umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." +#: dos2unix.pod:363 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 -msgid "" -"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " -"line breaks are not changed." -msgstr "" -"Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt " -"umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." +#: dos2unix.pod:366 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:294 -msgid "" -"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " -"C<mac2unix> or C<unix2mac>." -msgstr "" -"Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die " -"Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>." +#: dos2unix.pod:369 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:297 +#: dos2unix.pod:372 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "UMWANDLUNGSMODI" #. type: =item -#: dos2unix.pod:301 +#: dos2unix.pod:376 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:303 -msgid "" -"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " -"conversion mode." -msgstr "" -"Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der " -"vorgegebene Umwandlungsmodus." +#: dos2unix.pod:378 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:306 -msgid "" -"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " -"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " -"files." -msgstr "" -"Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard " -"ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen " -"Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln." +#: dos2unix.pod:381 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln." #. type: =item -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:385 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:312 -msgid "" -"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " -"are converted to a 7 bit space." -msgstr "" -"In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-" -"Bitmuster umgewandelt." +#: dos2unix.pod:387 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:390 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 -msgid "" -"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " -"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " -"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted " -"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." -msgstr "" -"Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-" -"Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne " -"Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden " -"durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-" -"Gegenstück." +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:322 -msgid "" -"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " -"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " -"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use " -"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), " -"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 " -"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code " -"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between " -"a long list of character encodings." -msgstr "" -"Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive " -"Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die " -"Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA " -"eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die " -"Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), " -"C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-" -"Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt." +#: dos2unix.pod:397 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:331 -msgid "" -"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " -"encoded files." -msgstr "" -"Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 " -"kodierte Dateien werden dadurch beschädigt." +#: dos2unix.pod:406 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:333 +#: dos2unix.pod:408 msgid "Some examples:" msgstr "Einige Beispiele:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:410 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:412 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -806,12 +758,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:416 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -821,12 +773,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:420 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -836,12 +788,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:347 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode)" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:349 +#: dos2unix.pod:424 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -851,12 +803,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:351 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:353 +#: dos2unix.pod:428 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -866,12 +818,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:430 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:432 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -881,12 +833,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:434 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -896,12 +848,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:438 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:365 +#: dos2unix.pod:440 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -911,208 +863,122 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:367 -msgid "" -"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://" -"czyborra.com/charsets/iso8859.html>." -msgstr "" -"Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://" -"czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +#: dos2unix.pod:442 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:447 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:374 +#: dos2unix.pod:449 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:376 -msgid "" -"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " -"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " -"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in " -"UTF-16 format." -msgstr "" -"Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind " -"Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können " -"Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge " -"kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor." +#: dos2unix.pod:451 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:456 msgid "Conversion" msgstr "Umwandlung" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:383 -msgid "" -"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " -"files." -msgstr "" -"Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so " -"wie reguläre Textdateien." +#: dos2unix.pod:458 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:386 -msgid "" -"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " -"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." -msgstr "" -"Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien " -"umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII " -"entwickelt wurde." +#: dos2unix.pod:461 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII entwickelt wurde." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:389 -msgid "" -"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " -"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " -"support type C<dos2unix -V>." -msgstr "" -"Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte " -"Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um " -"festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben " -"Sie C<dos2unix -V> ein." +#: dos2unix.pod:464 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C<dos2unix -V> ein." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 -msgid "" -"UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is " -"required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the " -"locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 " -"formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." -msgstr "" -"In UTF-16 kodierte Dateien werden standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. Unter " -"Unix/Linux ist es notwendig, dass die Zeichenkodierung der Locale auf UTF-8 " -"gesetzt ist. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die " -"Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. In UTF-8 formatierte " -"Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt." +#: dos2unix.pod:468 +msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." +msgstr "In UTF-16 kodierte Dateien werden standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. Unter Unix/Linux ist es notwendig, dass die Zeichenkodierung der Locale auf UTF-8 gesetzt ist. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 -msgid "" -"UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost " -"in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for " -"instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be " -"skipped." -msgstr "" -"Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei " -"der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von " -"UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-" -"kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei " -"übersprungen." +#: dos2unix.pod:473 +msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:402 -msgid "" -"When option C<-u> is used, the output file will be written in the same " -"UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." -msgstr "" -"Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen " -"UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u> " -"verhindert die Umwandlung in UTF-8." +#: dos2unix.pod:477 +msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." +msgstr "Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u> verhindert die Umwandlung in UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." -msgstr "" -"Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien " -"in UTF-16." +msgstr "Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien in UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:482 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." -msgstr "" -"Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht." +msgstr "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Markierung der Bytereihenfolge" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:411 -msgid "" -"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " -"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " -"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." -msgstr "" -"Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der " -"Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) " -"solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden " -"Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>." +#: dos2unix.pod:486 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:415 -msgid "" -"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " -"files are encoded in the locale character encoding." -msgstr "" -"Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen " -"angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der " -"Spracheinstellung vorliegen." +#: dos2unix.pod:490 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 -msgid "" -"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " -"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " -"a binary file." -msgstr "" -"Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die " -"Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es " -"sich um eine Binärdatei handelt." +#: dos2unix.pod:493 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:497 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM " -"umzuwandeln." +msgstr "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 -msgid "" -"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> " -"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." -msgstr "" -"Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit " -"der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls " -"eine BOM hat." +#: dos2unix.pod:499 +msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." +msgstr "Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine BOM hat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 -msgid "" -"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has " -"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." -msgstr "" -"Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn " -"die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die " -"Option C<-r>, um die BOM zu entfernen." +#: dos2unix.pod:502 +msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." +msgstr "Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option C<-r>, um die BOM zu entfernen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:505 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." -msgstr "" -"Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> " -"angegeben ist." +msgstr "Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> angegeben ist." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:507 msgid "Unicode examples" msgstr "Unicode-Beispiele" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:509 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:511 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1122,12 +988,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:513 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:515 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1137,12 +1003,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:517 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:519 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1152,12 +1018,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:521 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:523 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1167,17 +1033,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:450 +#: dos2unix.pod:525 msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:452 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:454 +#: dos2unix.pod:529 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1189,12 +1055,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:532 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:459 +#: dos2unix.pod:534 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1206,12 +1072,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:537 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:539 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1221,16 +1087,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:466 -msgid "" -"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b." -"txt in 7bit conversion mode." -msgstr "" -"a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln " -"und ersetzen:" +#: dos2unix.pod:541 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:469 +#: dos2unix.pod:544 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1244,12 +1106,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:473 +#: dos2unix.pod:548 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:475 +#: dos2unix.pod:550 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1261,12 +1123,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:555 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1278,12 +1140,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:483 +#: dos2unix.pod:558 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." msgstr "a.txt unter Beibehaltung des Zeitstempels umwandeln:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:485 +#: dos2unix.pod:560 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1295,12 +1157,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:563 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:565 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1310,15 +1172,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 -msgid "" -"Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." -msgstr "" -"a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den " -"gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:" +#: dos2unix.pod:567 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:569 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1328,14 +1187,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:571 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." -msgstr "" -"a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt " -"schreiben:" +msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:573 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1347,17 +1204,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:501 -msgid "" -"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and " -"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." -msgstr "" -"a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und " -"ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis " -"nach f.txt schreiben:" +#: dos2unix.pod:576 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:579 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1367,25 +1219,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:581 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 -msgid "" -"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " -"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " -"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory " -"type:" -msgstr "" -"Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um " -"Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise " -"alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen " -"umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:" +#: dos2unix.pod:583 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:587 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1395,35 +1239,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:589 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISIERUNG" #. type: =item -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:593 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:520 -msgid "" -"The primary language is selected with the environment variable LANG. The " -"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " -"letters the language code. The second is optional and is the country code in " -"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional " -"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for " -"POSIX standard type shells:" -msgstr "" -"Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese " -"Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei " -"Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional " -"und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden " -"Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls " -"optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt " -"getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:" +#: dos2unix.pod:595 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:527 +#: dos2unix.pod:602 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1445,83 +1276,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:535 -msgid "" -"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " -"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" -msgstr "" -"Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-" -"Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-" -"Codes>" +#: dos2unix.pod:610 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 -msgid "" -"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific " -"information." -msgstr "" -"Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische " -"Informationen zu den Spracheinstellungen." +#: dos2unix.pod:613 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:541 +#: dos2unix.pod:616 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 -msgid "" -"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " -"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " -"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You " -"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value " -"other than \"C\", before you can use a language priority list through the " -"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/" -"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" -msgstr "" -"Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für " -"Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix " -"gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor " -"Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung " -"aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert " -"als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen können. " -"Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/" -"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +#: dos2unix.pod:618 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:551 -msgid "" -"If you select a language which is not available you will get the standard " -"English messages." -msgstr "" -"Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die " -"Standardmeldungen in englischer Sprache." +#: dos2unix.pod:626 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache." #. type: =item -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:630 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:557 -msgid "" -"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " -"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. " -"The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> " -"will display the LOCALEDIR that is used." -msgstr "" -"Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der " -"Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu " -"finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>. Die Option B<--" -"version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an." +#: dos2unix.pod:632 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>. Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:562 +#: dos2unix.pod:637 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:564 +#: dos2unix.pod:639 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1531,141 +1326,71 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:569 +#: dos2unix.pod:644 msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:571 -msgid "" -"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " -"error will be returned. For other errors 1 is returned." -msgstr "" -"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der " -"letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 " -"zurückgegeben." +#: dos2unix.pod:646 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:574 -msgid "" -"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-" -"line options are used." -msgstr "" -"Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte " -"Befehlszeilenoptionen verwendet werden." +#: dos2unix.pod:649 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:652 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:654 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:581 +#: dos2unix.pod:656 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:583 +#: dos2unix.pod:658 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:585 +#: dos2unix.pod:660 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:662 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:589 -msgid "" -"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " -"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka." -"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" -msgstr "" -"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " -"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka." -"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +#: dos2unix.pod:664 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Projektseite: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:671 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "SourceForge-Seite: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:673 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:675 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" - -#~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" -#~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" - -#~ msgid "" -#~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded " -#~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos " -#~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is " -#~ "set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale " -#~ "character encoding is." -#~ msgstr "" -#~ "Die Windows-Versionen von dos2unix und unix2dos wandeln UTF-16-kodierte " -#~ "Dateien stets in UTF-8-Dateien um. Die entsprechenden Unix-Versionen " -#~ "wandeln UTF-16-kodierte Dateien in die lokale Zeichenkodierung um, falls " -#~ "diese nicht auf UTF-8 gesetzt ist. Verwenden Sie den Befehl locale(1), um " -#~ "die lokale Zeichenkodierung zu ermitteln." - -#~ msgid "" -#~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and " -#~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All " -#~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to " -#~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the " -#~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of " -#~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when " -#~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." -#~ msgstr "" -#~ "Da in UTF-8 formatierte Textdateien sowohl unter Windows als auch unter " -#~ "Unix gut unterstützt werden, haben dos2unix und unix2dos keine Option zum " -#~ "Schreiben von UTF-16-Dateien. Alle UTF-16-Zeichen können verlustlos in " -#~ "UTF-8 kodiert werden. UTF-16-Dateien werden unter Unix übersprungen, wenn " -#~ "die lokale Zeichenkodierung nicht UTF-8 ist, um unbeabsichtigte Verluste " -#~ "von Textteilen zu verhindern. Wenn eine Umwandlung von UTF-16 nach UTF-8 " -#~ "Fehlermeldungen verursacht, zum Beispiel die UTF-16-Eingabedatei einen " -#~ "Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen." - -#~ msgid "" -#~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-" -#~ "m>." -#~ msgstr "" -#~ "Dos2unix schreibt nur dann eine BOM in die Ausgabedatei, wenn Sie die " -#~ "Option C<-m> angeben." - -#~ msgid "" -#~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar " -#~ "conversion modes." -#~ msgstr "" -#~ "Dos2unix wurde nach dem Beispiel des in SunOS/Solaris verfügbaren " -#~ "dos2unix entwickelt und bietet ähnliche Umwandlungsmodi." - -#~ msgid "" -#~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of " -#~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." -#~ msgstr "" -#~ "Die Umwandlungsmodi I<ascii>, I<7bit> und I<iso> ähneln denen von " -#~ "dos2unix/unix2dos unter SunOS/Solaris." diff --git a/man/de/man1/dos2unix.pod b/man/de/man1/dos2unix.pod index 0a44534..24d4060 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.pod +++ b/man/de/man1/dos2unix.pod @@ -136,6 +136,83 @@ erzwingt die Umwandlung von Binärdateien. zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm. +=item B<-i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI> + +zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen. + +Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl +der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der +Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat, +Dateiname. + +Beispielausgabe: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + +Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe +anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden. + +=over 4 + +=item B<d> + +gibt die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche aus. + +=item B<u> + +gibt die Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche aus. + +=item B<m> + +gibt die Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche aus. + +=item B<b> + +gibt die Markierung der Bytereihenfolge aus. + +=item B<t> + +zeigt an, ob es sich um eine Text- oder eine Binärdatei handelt. + +=item B<c> + +gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden. + +Mit dem Schalter C<c> gibt dos2unix nur die Dateien aus, die +DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit +Unix-Zeilenumbrüchen. + +=back + +Beispiele: + +Informationen zu allen *.txt-Dateien anzeigen: + + dos2unix -i *.txt + +Nur die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche und Unix-Zeilenumbrüche anzeigen: + + dos2unix -idu *.txt + +Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen: + + dos2unix --info=b *.txt + +Die Dateien auflisten, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten: + + dos2unix -ic *.txt + +Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten: + + unix2dos -ic *.txt + =item B<-k, --keepdate> übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei. diff --git a/man/de/man1/dos2unix.txt b/man/de/man1/dos2unix.txt index df57077..6663d6c 100644 --- a/man/de/man1/dos2unix.txt +++ b/man/de/man1/dos2unix.txt @@ -100,6 +100,67 @@ OPTIONEN -h, --help zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm. + -i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI + zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen. + + Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden + Reihenfolge: Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der + Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der + Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat, Dateiname. + + Beispielausgabe: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + + Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe + anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden. + + d gibt die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche aus. + + u gibt die Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche aus. + + m gibt die Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche aus. + + b gibt die Markierung der Bytereihenfolge aus. + + t zeigt an, ob es sich um eine Text- oder eine Binärdatei handelt. + + c gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden. + + Mit dem Schalter "c" gibt dos2unix nur die Dateien aus, die + DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit + Unix-Zeilenumbrüchen. + + Beispiele: + + Informationen zu allen *.txt-Dateien anzeigen: + + dos2unix -i *.txt + + Nur die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche und Unix-Zeilenumbrüche + anzeigen: + + dos2unix -idu *.txt + + Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen: + + dos2unix --info=b *.txt + + Die Dateien auflisten, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten: + + dos2unix -ic *.txt + + Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten: + + unix2dos -ic *.txt + -k, --keepdate übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei. diff --git a/man/es/man1/dos2unix.1 b/man/es/man1/dos2unix.1 index 6d3e256..603eca2 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.1 +++ b/man/es/man1/dos2unix.1 @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2014-09-09" "dos2unix" "2014-09-09" +.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -185,6 +185,86 @@ Fuerza la conversión de ficheros binarios. .IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Despiega la ayuda y termina el programa. +.IP "\fB\-i[\s-1FLAGS\s0], \-\-info[=FLAGS] \s-1FILE ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ..." +Display file information. No conversion is done. +.Sp +The following information is printed, in this order: number of \s-1DOS\s0 line +breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order +mark, text or binary, file name. +.Sp +Example output: +.Sp +.Vb 8 +\& 6 0 0 no_bom text dos.txt +\& 0 6 0 no_bom text unix.txt +\& 0 0 6 no_bom text mac.txt +\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt +\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt +\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt +\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt +\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe +.Ve +.Sp +Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags +can be added. +.RS 4 +.IP "\fBd\fR" 4 +.IX Item "d" +Print number of \s-1DOS\s0 line breaks. +.IP "\fBu\fR" 4 +.IX Item "u" +Print number of Unix line breaks. +.IP "\fBm\fR" 4 +.IX Item "m" +Print number of Mac line breaks. +.IP "\fBb\fR" 4 +.IX Item "b" +Print the byte order mark. +.IP "\fBt\fR" 4 +.IX Item "t" +Print if file is text or binary. +.IP "\fBc\fR" 4 +.IX Item "c" +Print only the files that would be converted. +.Sp +With the \f(CW\*(C`c\*(C'\fR flag dos2unix will print only the files that contain \s-1DOS\s0 line +breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks. +.RE +.RS 4 +.Sp +Examples: +.Sp +Show information for all *.txt files: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-i *.txt +.Ve +.Sp +Show only the number of \s-1DOS\s0 line breaks and Unix line breaks: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-idu *.txt +.Ve +.Sp +Show only the byte order mark: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\-info=b *.txt +.Ve +.Sp +List the files that have \s-1DOS\s0 line breaks. +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt +.Ve +.Sp +List the files that have Unix line breaks. +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-ic *.txt +.Ve +.RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada. diff --git a/man/es/man1/dos2unix.htm b/man/es/man1/dos2unix.htm index 99658d5..768b113 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.htm +++ b/man/es/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.0 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title> +<title>dos2unix 7.1 - Convertidor de archivos de texto de formato DOS/Mac a Unix y viceversa</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> </head> @@ -154,6 +154,91 @@ <p>Despiega la ayuda y termina el programa.</p> </dd> +<dt id="i-FLAGS---info-FLAGS-FILE"><b>-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...</b></dt> +<dd> + +<p>Display file information. No conversion is done.</p> + +<p>The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name.</p> + +<p>Example output:</p> + +<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre> + +<p>Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added.</p> + +<dl> + +<dt id="d"><b>d</b></dt> +<dd> + +<p>Print number of DOS line breaks.</p> + +</dd> +<dt id="u"><b>u</b></dt> +<dd> + +<p>Print number of Unix line breaks.</p> + +</dd> +<dt id="m"><b>m</b></dt> +<dd> + +<p>Print number of Mac line breaks.</p> + +</dd> +<dt id="b"><b>b</b></dt> +<dd> + +<p>Print the byte order mark.</p> + +</dd> +<dt id="t"><b>t</b></dt> +<dd> + +<p>Print if file is text or binary.</p> + +</dd> +<dt id="c"><b>c</b></dt> +<dd> + +<p>Print only the files that would be converted.</p> + +<p>With the <code>c</code> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>Examples:</p> + +<p>Show information for all *.txt files:</p> + +<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre> + +<p>Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:</p> + +<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre> + +<p>Show only the byte order mark:</p> + +<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre> + +<p>List the files that have DOS line breaks.</p> + +<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre> + +<p>List the files that have Unix line breaks.</p> + +<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre> + +</dd> <dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> <dd> diff --git a/man/es/man1/dos2unix.po b/man/es/man1/dos2unix.po index 4057b01..399f355 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.po +++ b/man/es/man1/dos2unix.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man-6.0.6-beta4\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-30 10:31+0100\n" "Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail." "com>\n" @@ -334,37 +334,250 @@ msgstr "Despiega la ayuda y termina el programa." #. type: =item #: dos2unix.pod:163 +#, fuzzy +#| msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" +msgstr "B<-o, --oldfile FICHERO ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display file information. No conversion is done." +msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "" +"The following information is printed, in this order: number of DOS line " +"breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order " +"mark, text or binary, file name." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:171 +msgid "Example output:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:173 +#, no-wrap +msgid "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:182 +msgid "" +"Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags " +"can be added." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:187 +msgid "B<d>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:189 +msgid "Print number of DOS line breaks." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:191 +msgid "B<u>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:193 +msgid "Print number of Unix line breaks." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:195 +msgid "B<m>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "Print number of Mac line breaks." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<b>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "Print the byte order mark." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:203 +msgid "B<t>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:205 +msgid "Print if file is text or binary." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:207 +msgid "B<c>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:209 +msgid "Print only the files that would be converted." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:211 +msgid "" +"With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line " +"breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +#, fuzzy +#| msgid "Some examples:" +msgid "Examples:" +msgstr "Algunos ejemplos:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:218 +msgid "Show information for all *.txt files:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:220 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " dos2unix a.txt\n" +#| "\n" +msgid "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:224 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " dos2unix a.txt\n" +#| "\n" +msgid "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:226 +msgid "Show only the byte order mark:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:228 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " dos2unix a.txt\n" +#| "\n" +msgid "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:230 +msgid "List the files that have DOS line breaks." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:232 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " dos2unix a.txt\n" +#| "\n" +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "List the files that have Unix line breaks." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:236 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " dos2unix a.txt\n" +#| "\n" +msgid "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:238 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:240 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "" "Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada." #. type: =item -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:242 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:244 msgid "Display program's license." msgstr "Muestra la licencia del programa." #. type: =item -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:246 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:248 msgid "Add additional newline." msgstr "Añade salto de línea adicional." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:175 +#: dos2unix.pod:250 msgid "" "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " "Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." @@ -374,7 +587,7 @@ msgstr "" "saltos de línea Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:254 msgid "" "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " "Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." @@ -384,12 +597,12 @@ msgstr "" "de línea Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:182 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:184 +#: dos2unix.pod:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority " @@ -402,14 +615,14 @@ msgstr "" "BOM tiene prioridad sobre esta opción." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:187 +#: dos2unix.pod:262 msgid "" "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM " "will be written." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:190 +#: dos2unix.pod:265 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write an UTF-8 Byte Order Mark in the output file. Never use this option " @@ -423,12 +636,12 @@ msgstr "" "UTF-8. Véase también la sección UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:194 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile FICHERO_DE_ENTRADA FICHERO_DE_SALIDA ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:196 +#: dos2unix.pod:271 msgid "" "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " "names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " @@ -439,7 +652,7 @@ msgstr "" "en pares y los comodines I<no> deben ser usados o I<perderá> sus ficheros." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:200 +#: dos2unix.pod:275 msgid "" "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " "owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " @@ -452,12 +665,12 @@ msgstr "" "umask(1) de la persona que ejecute la conversión." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:280 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile FICHERO ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:282 msgid "" "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " "defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." @@ -467,7 +680,7 @@ msgstr "" "emplear comodines." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:210 +#: dos2unix.pod:285 msgid "" "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " "and read/write permissions as the original file. Also when the file is " @@ -491,12 +704,12 @@ msgstr "" "está soportada bajo Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:219 +#: dos2unix.pod:294 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:221 +#: dos2unix.pod:296 msgid "" "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " "Except when wrong command-line options are used." @@ -505,12 +718,12 @@ msgstr "" "retornado es cero. Excepto cuando se emplean parámetros incorrectos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:299 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:301 msgid "" "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This " "is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also " @@ -521,24 +734,24 @@ msgstr "" "Unix. Vea también la opción C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:305 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:307 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Ignora los ficheros binarios (por defecto)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:309 #, fuzzy #| msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:311 msgid "" "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be " "written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input " @@ -547,17 +760,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:241 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:243 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Supone que el formato de fichero de entrada es UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:245 +#: dos2unix.pod:320 msgid "" "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " "this option." @@ -566,7 +779,7 @@ msgstr "" "BOM tiene prioridad sobre esta opción." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:323 msgid "" "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " "and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " @@ -580,7 +793,7 @@ msgstr "" "Esto restaurará el fichero original." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:253 +#: dos2unix.pod:328 msgid "" "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " "the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." @@ -589,51 +802,51 @@ msgstr "" "al modo por defecto I<ascii> el supuesto UTF-16LE es deshabilitado." #. type: =item -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:331 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:258 +#: dos2unix.pod:333 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Supone que el formato del fichero de entrada es UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:335 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Esta opción funciona igual que la opción C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:262 +#: dos2unix.pod:337 #, fuzzy #| msgid "B<-V, --version>" msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:264 +#: dos2unix.pod:339 msgid "" "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order " "Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:267 +#: dos2unix.pod:342 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:269 +#: dos2unix.pod:344 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Sigue los enlaces simbólicos y convierte los destinos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:271 +#: dos2unix.pod:346 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:273 +#: dos2unix.pod:348 msgid "" "Replace symbolic links with converted files (original target files remain " "unchanged)." @@ -642,32 +855,32 @@ msgstr "" "destino originales no se alteran)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:276 +#: dos2unix.pod:351 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:278 +#: dos2unix.pod:353 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "No altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por defecto)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:280 +#: dos2unix.pod:355 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:282 +#: dos2unix.pod:357 msgid "Display version information and exit." msgstr "Despiega la información de la versión y termina el programa." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:361 msgid "MAC MODE" msgstr "MODO MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:363 msgid "" "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " "Mac line breaks are not converted." @@ -676,7 +889,7 @@ msgstr "" "viceversa. Los saltos de línea Mac no son convertidos." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:366 msgid "" "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " "line breaks are not changed." @@ -685,7 +898,7 @@ msgstr "" "Los saltos de línea DOS no son modificados." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:294 +#: dos2unix.pod:369 msgid "" "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " "C<mac2unix> or C<unix2mac>." @@ -694,17 +907,17 @@ msgstr "" "C<mac2unix> o C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:297 +#: dos2unix.pod:372 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODOS DE CONVERSIÓN" #. type: =item -#: dos2unix.pod:301 +#: dos2unix.pod:376 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:303 +#: dos2unix.pod:378 msgid "" "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " "conversion mode." @@ -713,7 +926,7 @@ msgstr "" "de conversión por defecto." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:306 +#: dos2unix.pod:381 msgid "" "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " "actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " @@ -724,12 +937,12 @@ msgstr "" "Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:385 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:387 msgid "" "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " "are converted to a 7 bit space." @@ -738,12 +951,12 @@ msgstr "" "255) son convertidos al espacio de 7 bits." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:390 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:392 msgid "" "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " "character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " @@ -757,7 +970,7 @@ msgstr "" "ISO-8859-1 sin contraparte DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:397 msgid "" "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " "code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " @@ -779,7 +992,7 @@ msgstr "" "Iconv puede convertir entre una larga lista de codificaciones de caracteres." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:331 +#: dos2unix.pod:406 msgid "" "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " "encoded files." @@ -788,18 +1001,18 @@ msgstr "" "corrompería los ficheros codificados como UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:333 +#: dos2unix.pod:408 msgid "Some examples:" msgstr "Algunos ejemplos:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:410 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" msgstr "" "Convierte de la página de códigos por defecto de DOS a Latín-1 de Unix." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:412 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -809,12 +1022,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" msgstr "Convierte de DOS 850 a Unix Latín-1." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:416 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -824,12 +1037,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" msgstr "Convierte de Windows 1252 a Unix Latín-1." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:420 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -839,12 +1052,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:347 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" msgstr "Convierte de Windows 1252 a Unix UTF-8 (Unicode)." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:349 +#: dos2unix.pod:424 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -854,13 +1067,13 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:351 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" msgstr "" "Convierte de Latín-1 en Unix a la página de códigos por defecto de DOS." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:353 +#: dos2unix.pod:428 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -870,12 +1083,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:430 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" msgstr "Convierte de Unix Latín-1 a DOS 850." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:432 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -885,12 +1098,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:434 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" msgstr "Convierte de Unix Latín-1 a Windows 1252." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -900,12 +1113,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:438 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" msgstr "Convierte de Unix UTF-8 (Unicode) a Windows 1252." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:365 +#: dos2unix.pod:440 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -915,7 +1128,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:442 msgid "" "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://" "czyborra.com/charsets/iso8859.html>." @@ -924,17 +1137,17 @@ msgstr "" "czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:447 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:374 +#: dos2unix.pod:449 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:376 +#: dos2unix.pod:451 msgid "" "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " "typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " @@ -947,12 +1160,12 @@ msgstr "" "endian, pero con más frecuencia son codificados en formato UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:456 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:383 +#: dos2unix.pod:458 msgid "" "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " "files." @@ -961,7 +1174,7 @@ msgstr "" "como cualquier fichero de texto." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:461 msgid "" "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " "because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." @@ -971,7 +1184,7 @@ msgstr "" "compatibilidad con ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:389 +#: dos2unix.pod:464 msgid "" "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " "endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " @@ -982,7 +1195,7 @@ msgstr "" "compilado con soporte UTF-16 escriba C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:468 msgid "" "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is " "required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the " @@ -991,7 +1204,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:473 msgid "" "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost " "in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for " @@ -1000,29 +1213,29 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:402 +#: dos2unix.pod:477 msgid "" "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same " "UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:482 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "La conversión en modos ISO y 7-bit no funciona en ficheros UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marca de orden de bytes" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:411 +#: dos2unix.pod:486 msgid "" "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " "because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " @@ -1034,7 +1247,7 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/Marca_de_orden_de_bytes_%28BOM%29>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:415 +#: dos2unix.pod:490 msgid "" "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " "files are encoded in the locale character encoding." @@ -1043,7 +1256,7 @@ msgstr "" "los ficheros de texto son codificados en la codificación de caracteres local." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:493 msgid "" "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " "BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " @@ -1054,13 +1267,13 @@ msgstr "" "tratará el fichero como un fichero binario." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:497 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "" "Emplee la opción C<-ul> o C<-ub> para convertir un fichero UTF-16 sin BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:499 msgid "" "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> " "Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." @@ -1069,7 +1282,7 @@ msgstr "" "C<-b> Dos2unix escribe el BOM cuando el fichero de entrada tiene el BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:502 msgid "" "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has " "a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." @@ -1078,23 +1291,23 @@ msgstr "" "tiene BOM. Use la opción C<-r> para eliminar el BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:505 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "" "Dos2unix y unix2dos escriben siempre BOM cuando se usa la opción C<-m>." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:507 msgid "Unicode examples" msgstr "Ejemplos Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:509 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Convertir de Windows UTF-16 (con una BOM) a Unix UTF-8" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:511 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1104,12 +1317,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:513 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Convertir de Windows UTF-16LE (sin una BOM) a Unix UTF-8" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:515 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1119,12 +1332,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:517 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-8 sin una BOM" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:519 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1134,12 +1347,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:521 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" msgstr "Convertir de Unix UTF-8 a Windows UTF-16" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:523 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1149,17 +1362,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:450 +#: dos2unix.pod:525 msgid "EXAMPLES" msgstr "EJEMPLOS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:452 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." msgstr "Lee la entrada desde 'stdin' y escribe la salida a 'stdout'." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:454 +#: dos2unix.pod:529 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1171,12 +1384,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:532 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte y reemplaza b.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:459 +#: dos2unix.pod:534 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1188,12 +1401,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:537 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "Convierte y reemplaza a.txt empleando modo de conversión ascii." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:539 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1203,7 +1416,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:466 +#: dos2unix.pod:541 msgid "" "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b." "txt in 7bit conversion mode." @@ -1212,7 +1425,7 @@ msgstr "" "reemplaza b.txt empleando modo de conversión de 7bits." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:469 +#: dos2unix.pod:544 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1226,12 +1439,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:473 +#: dos2unix.pod:548 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "Convierte a.txt del formato de Mac a Unix." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:475 +#: dos2unix.pod:550 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1243,12 +1456,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "Convierte a.txt del formato de Unix a Mac." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:555 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1260,12 +1473,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:483 +#: dos2unix.pod:558 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." msgstr "Convierte y reemplaza a.txt manteniendo la fecha del fichero original." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:485 +#: dos2unix.pod:560 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1277,12 +1490,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:563 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "Convierte a.txt y escribe la salida a e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:565 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1292,7 +1505,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:567 msgid "" "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." msgstr "" @@ -1300,7 +1513,7 @@ msgstr "" "igual a la de a.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:569 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1310,12 +1523,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:571 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." msgstr "Convierte y reemplaza a.txt. Convierte b.txt y escribe a e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:573 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1327,7 +1540,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:501 +#: dos2unix.pod:576 msgid "" "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and " "replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." @@ -1336,7 +1549,7 @@ msgstr "" "reemplaza b.txt. Convierte d.txt y escribe a f.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:579 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1346,12 +1559,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:581 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "CONVERSIÓN RECURSIVA" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:583 msgid "" "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " "recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " @@ -1364,7 +1577,7 @@ msgstr "" "de directorios debajo del directorio actual escriba:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:587 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1374,17 +1587,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:589 msgid "LOCALIZATION" msgstr "INTERNACIONALIZACIÓN" #. type: =item -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:593 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:595 msgid "" "The primary language is selected with the environment variable LANG. The " "LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " @@ -1401,7 +1614,7 @@ msgstr "" "cuantos ejemplos para intérpretes de comandos tipo POSIX estándar:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:527 +#: dos2unix.pod:602 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1423,7 +1636,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:535 +#: dos2unix.pod:610 msgid "" "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" @@ -1433,7 +1646,7 @@ msgstr "" "Codes>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:613 msgid "" "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific " "information." @@ -1442,12 +1655,12 @@ msgstr "" "específica del locale." #. type: =item -#: dos2unix.pod:541 +#: dos2unix.pod:616 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:618 msgid "" "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " "languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " @@ -1467,7 +1680,7 @@ msgstr "" "gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:551 +#: dos2unix.pod:626 msgid "" "If you select a language which is not available you will get the standard " "English messages." @@ -1476,12 +1689,12 @@ msgstr "" "ingles." #. type: =item -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:630 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:632 msgid "" "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " "compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. " @@ -1494,12 +1707,12 @@ msgstr "" "locale>. El parámetro B<--version> desplegará el LOCALEDIR en uso." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:562 +#: dos2unix.pod:637 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Ejemplo (intérprete de comandos POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:564 +#: dos2unix.pod:639 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1509,12 +1722,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:569 +#: dos2unix.pod:644 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:571 +#: dos2unix.pod:646 msgid "" "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " "error will be returned. For other errors 1 is returned." @@ -1524,7 +1737,7 @@ msgstr "" "otros errores se regresa 1." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:574 +#: dos2unix.pod:649 msgid "" "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-" "line options are used." @@ -1533,37 +1746,37 @@ msgstr "" "emplean parámetros incorrectos." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:652 msgid "STANDARDS" msgstr "ESTÁNDARES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:654 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_texto>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:581 +#: dos2unix.pod:656 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Retorno_de_carro>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:583 +#: dos2unix.pod:658 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Nueva_l%C3%ADnea>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:585 +#: dos2unix.pod:660 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:662 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:664 msgid "" "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " "- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka." @@ -1574,25 +1787,30 @@ msgstr "" "de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Página del proyecto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:671 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "Página de SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:673 msgid "SEE ALSO" msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:675 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +#, fuzzy +#~| msgid "B<-f, --force>" +#~ msgid "B<-i, --info>" +#~ msgstr "B<-f, --force>" + #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" diff --git a/man/es/man1/dos2unix.pod b/man/es/man1/dos2unix.pod index 8506e20..f4b886d 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.pod +++ b/man/es/man1/dos2unix.pod @@ -137,6 +137,81 @@ Fuerza la conversión de ficheros binarios. Despiega la ayuda y termina el programa. +=item B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...> + +Display file information. No conversion is done. + +The following information is printed, in this order: number of DOS line +breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order +mark, text or binary, file name. + +Example output: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + +Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags +can be added. + +=over 4 + +=item B<d> + +Print number of DOS line breaks. + +=item B<u> + +Print number of Unix line breaks. + +=item B<m> + +Print number of Mac line breaks. + +=item B<b> + +Print the byte order mark. + +=item B<t> + +Print if file is text or binary. + +=item B<c> + +Print only the files that would be converted. + +With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line +breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks. + +=back + +Examples: + +Show information for all *.txt files: + + dos2unix -i *.txt + +Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks: + + dos2unix -idu *.txt + +Show only the byte order mark: + + dos2unix --info=b *.txt + +List the files that have DOS line breaks. + + dos2unix -ic *.txt + +List the files that have Unix line breaks. + + unix2dos -ic *.txt + =item B<-k, --keepdate> Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada. diff --git a/man/es/man1/dos2unix.txt b/man/es/man1/dos2unix.txt index 931c8a5..88bf982 100644 --- a/man/es/man1/dos2unix.txt +++ b/man/es/man1/dos2unix.txt @@ -99,6 +99,65 @@ PARÁMETROS -h, --help Despiega la ayuda y termina el programa. + -i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ... + Display file information. No conversion is done. + + The following information is printed, in this order: number of DOS + line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, + byte order mark, text or binary, file name. + + Example output: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + + Optionally extra flags can be set to change the output. One or more + flags can be added. + + d Print number of DOS line breaks. + + u Print number of Unix line breaks. + + m Print number of Mac line breaks. + + b Print the byte order mark. + + t Print if file is text or binary. + + c Print only the files that would be converted. + + With the "c" flag dos2unix will print only the files that + contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names + that have Unix line breaks. + + Examples: + + Show information for all *.txt files: + + dos2unix -i *.txt + + Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks: + + dos2unix -idu *.txt + + Show only the byte order mark: + + dos2unix --info=b *.txt + + List the files that have DOS line breaks. + + dos2unix -ic *.txt + + List the files that have Unix line breaks. + + unix2dos -ic *.txt + -k, --keepdate Mantiene la fecha del fichero de salida igual a la del fichero de entrada. diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.1 b/man/fr/man1/dos2unix.1 index 3e09322..7210e6d 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.1 +++ b/man/fr/man1/dos2unix.1 @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2014-09-09" "dos2unix" "2014-09-09" +.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -184,6 +184,86 @@ Force la conversion de fichiers binaires. .IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Affiche l'aide et s'arrête. +.IP "\fB\-i[\s-1FLAGS\s0], \-\-info[=FLAGS] \s-1FILE ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ..." +Display file information. No conversion is done. +.Sp +The following information is printed, in this order: number of \s-1DOS\s0 line +breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order +mark, text or binary, file name. +.Sp +Example output: +.Sp +.Vb 8 +\& 6 0 0 no_bom text dos.txt +\& 0 6 0 no_bom text unix.txt +\& 0 0 6 no_bom text mac.txt +\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt +\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt +\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt +\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt +\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe +.Ve +.Sp +Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags +can be added. +.RS 4 +.IP "\fBd\fR" 4 +.IX Item "d" +Print number of \s-1DOS\s0 line breaks. +.IP "\fBu\fR" 4 +.IX Item "u" +Print number of Unix line breaks. +.IP "\fBm\fR" 4 +.IX Item "m" +Print number of Mac line breaks. +.IP "\fBb\fR" 4 +.IX Item "b" +Print the byte order mark. +.IP "\fBt\fR" 4 +.IX Item "t" +Print if file is text or binary. +.IP "\fBc\fR" 4 +.IX Item "c" +Print only the files that would be converted. +.Sp +With the \f(CW\*(C`c\*(C'\fR flag dos2unix will print only the files that contain \s-1DOS\s0 line +breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks. +.RE +.RS 4 +.Sp +Examples: +.Sp +Show information for all *.txt files: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-i *.txt +.Ve +.Sp +Show only the number of \s-1DOS\s0 line breaks and Unix line breaks: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-idu *.txt +.Ve +.Sp +Show only the byte order mark: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\-info=b *.txt +.Ve +.Sp +List the files that have \s-1DOS\s0 line breaks. +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt +.Ve +.Sp +List the files that have Unix line breaks. +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-ic *.txt +.Ve +.RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée. diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.htm b/man/fr/man1/dos2unix.htm index af4da92..6439583 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.htm +++ b/man/fr/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.0 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title> +<title>dos2unix 7.1 - Convertit les fichiers textes du format DOS/Mac vers Unix et inversement</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> </head> @@ -154,6 +154,91 @@ <p>Affiche l'aide et s'arrête.</p> </dd> +<dt id="i-FLAGS---info-FLAGS-FILE"><b>-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...</b></dt> +<dd> + +<p>Display file information. No conversion is done.</p> + +<p>The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name.</p> + +<p>Example output:</p> + +<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre> + +<p>Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added.</p> + +<dl> + +<dt id="d"><b>d</b></dt> +<dd> + +<p>Print number of DOS line breaks.</p> + +</dd> +<dt id="u"><b>u</b></dt> +<dd> + +<p>Print number of Unix line breaks.</p> + +</dd> +<dt id="m"><b>m</b></dt> +<dd> + +<p>Print number of Mac line breaks.</p> + +</dd> +<dt id="b"><b>b</b></dt> +<dd> + +<p>Print the byte order mark.</p> + +</dd> +<dt id="t"><b>t</b></dt> +<dd> + +<p>Print if file is text or binary.</p> + +</dd> +<dt id="c"><b>c</b></dt> +<dd> + +<p>Print only the files that would be converted.</p> + +<p>With the <code>c</code> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>Examples:</p> + +<p>Show information for all *.txt files:</p> + +<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre> + +<p>Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:</p> + +<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre> + +<p>Show only the byte order mark:</p> + +<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre> + +<p>List the files that have DOS line breaks.</p> + +<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre> + +<p>List the files that have Unix line breaks.</p> + +<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre> + +</dd> <dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> <dd> diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.po b/man/fr/man1/dos2unix.po index de08efe..d99e579 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.po +++ b/man/fr/man1/dos2unix.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man-6.1-beta1\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:49+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -331,37 +331,250 @@ msgstr "Affiche l'aide et s'arrête." #. type: =item #: dos2unix.pod:163 +#, fuzzy +#| msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" +msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" +msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display file information. No conversion is done." +msgstr "Affiche les informations de version puis arrête." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "" +"The following information is printed, in this order: number of DOS line " +"breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order " +"mark, text or binary, file name." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:171 +msgid "Example output:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:173 +#, no-wrap +msgid "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:182 +msgid "" +"Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags " +"can be added." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:187 +msgid "B<d>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:189 +msgid "Print number of DOS line breaks." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:191 +msgid "B<u>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:193 +msgid "Print number of Unix line breaks." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:195 +msgid "B<m>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "Print number of Mac line breaks." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<b>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "Print the byte order mark." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:203 +msgid "B<t>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:205 +msgid "Print if file is text or binary." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:207 +msgid "B<c>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:209 +msgid "Print only the files that would be converted." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:211 +msgid "" +"With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line " +"breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +#, fuzzy +#| msgid "Some examples:" +msgid "Examples:" +msgstr "Quelques exemples:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:218 +msgid "Show information for all *.txt files:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:220 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " dos2unix a.txt\n" +#| "\n" +msgid "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:224 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " dos2unix a.txt\n" +#| "\n" +msgid "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:226 +msgid "Show only the byte order mark:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:228 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " dos2unix a.txt\n" +#| "\n" +msgid "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:230 +msgid "List the files that have DOS line breaks." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:232 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " dos2unix a.txt\n" +#| "\n" +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "List the files that have Unix line breaks." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:236 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " dos2unix a.txt\n" +#| "\n" +msgid "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix a.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:238 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:240 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "" "La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée." #. type: =item -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:242 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:244 msgid "Display program's license." msgstr "Affiche la licence du programme." #. type: =item -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:246 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:248 msgid "Add additional newline." msgstr "Ajoute des sauts de lignes additionnels." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:175 +#: dos2unix.pod:250 msgid "" "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " "Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." @@ -371,7 +584,7 @@ msgstr "" "deux sauts de lignes Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:254 msgid "" "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " "Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." @@ -381,12 +594,12 @@ msgstr "" "sauts de lignes Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:182 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:184 +#: dos2unix.pod:259 msgid "" "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is " "written." @@ -395,7 +608,7 @@ msgstr "" "défaut une BOM UTF-8 est écrite." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:187 +#: dos2unix.pod:262 msgid "" "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM " "will be written." @@ -404,7 +617,7 @@ msgstr "" "utilisée, une BOM UTF-16 est écrite." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:190 +#: dos2unix.pod:265 msgid "" "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or " "UTF-16. See also section UNICODE." @@ -413,12 +626,12 @@ msgstr "" "ni UTF-8 ni UTF-16. Consultez également la section UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:194 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newline FICHIER_ENTRÉE FICHIER_SORTIE …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:196 +#: dos2unix.pod:271 msgid "" "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " "names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " @@ -430,7 +643,7 @@ msgstr "" "I<perdrez> vos fichiers." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:200 +#: dos2unix.pod:275 msgid "" "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " "owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " @@ -443,12 +656,12 @@ msgstr "" "original moins le umask(1) de la personne qui exécute la conversion." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:280 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile FICHIER …>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:282 msgid "" "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " "defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." @@ -458,7 +671,7 @@ msgstr "" "être utilisés." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:210 +#: dos2unix.pod:285 msgid "" "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " "and read/write permissions as the original file. Also when the file is " @@ -483,12 +696,12 @@ msgstr "" "supportée que sous Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:219 +#: dos2unix.pod:294 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:221 +#: dos2unix.pod:296 msgid "" "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " "Except when wrong command-line options are used." @@ -498,12 +711,12 @@ msgstr "" "de commande." #. type: =item -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:299 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:301 msgid "" "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This " "is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also " @@ -514,22 +727,22 @@ msgstr "" "lignes sont convertis au format Unix. Consultez aussi l'option C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:305 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:307 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Ignore les fichiers binaires (par défaut)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:309 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:311 msgid "" "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be " "written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input " @@ -543,17 +756,17 @@ msgstr "" "C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:241 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:243 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:245 +#: dos2unix.pod:320 msgid "" "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " "this option." @@ -562,7 +775,7 @@ msgstr "" "l'indicateur a priorité sur cette option." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:323 msgid "" "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " "and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " @@ -576,7 +789,7 @@ msgstr "" "sortie UTF-8 vers du UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:253 +#: dos2unix.pod:328 msgid "" "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " "the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." @@ -585,27 +798,27 @@ msgstr "" "En utilisant le mode I<ascii> par défaut, UTF-16LE n'est plus présupposé." #. type: =item -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:331 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:258 +#: dos2unix.pod:333 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Suppose que le fichier d'entrée est au format UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:335 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Cette option fonctionne comme l'option C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:262 +#: dos2unix.pod:337 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:264 +#: dos2unix.pod:339 msgid "" "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order " "Marks and the amount of converted line breaks." @@ -615,22 +828,22 @@ msgstr "" "lignes convertis." #. type: =item -#: dos2unix.pod:267 +#: dos2unix.pod:342 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:269 +#: dos2unix.pod:344 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Suit les liens symboliques et convertit les cibles." #. type: =item -#: dos2unix.pod:271 +#: dos2unix.pod:346 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:273 +#: dos2unix.pod:348 msgid "" "Replace symbolic links with converted files (original target files remain " "unchanged)." @@ -639,32 +852,32 @@ msgstr "" "cibles originaux restent inchangés)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:276 +#: dos2unix.pod:351 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:278 +#: dos2unix.pod:353 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Ne change pas les liens symboliques ni les cibles (par défaut)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:280 +#: dos2unix.pod:355 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:282 +#: dos2unix.pod:357 msgid "Display version information and exit." msgstr "Affiche les informations de version puis arrête." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:361 msgid "MAC MODE" msgstr "MODE MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:363 msgid "" "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " "Mac line breaks are not converted." @@ -673,7 +886,7 @@ msgstr "" "inversement. Les sauts de lignes Mac ne sont pas convertis." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:366 msgid "" "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " "line breaks are not changed." @@ -682,7 +895,7 @@ msgstr "" "et inversement. Les sauts de lignes DOS ne sont pas changés." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:294 +#: dos2unix.pod:369 msgid "" "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " "C<mac2unix> or C<unix2mac>." @@ -691,17 +904,17 @@ msgstr "" "mac> ou utilisez les commandes C<mac2unix> ou C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:297 +#: dos2unix.pod:372 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODES DE CONVERSION" #. type: =item -#: dos2unix.pod:301 +#: dos2unix.pod:376 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:303 +#: dos2unix.pod:378 msgid "" "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " "conversion mode." @@ -710,7 +923,7 @@ msgstr "" "de conversion par défaut." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:306 +#: dos2unix.pod:381 msgid "" "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " "actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " @@ -721,12 +934,12 @@ msgstr "" "convertissez des fichiers Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:385 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:387 msgid "" "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " "are converted to a 7 bit space." @@ -735,12 +948,12 @@ msgstr "" "128 et 255) sont remplacés par une espace 7 bits." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:390 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:392 msgid "" "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " "character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " @@ -754,7 +967,7 @@ msgstr "" "ISO-8859-1 sans équivalent DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:397 msgid "" "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " "code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " @@ -776,7 +989,7 @@ msgstr "" "de caractères." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:331 +#: dos2unix.pod:406 msgid "" "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " "encoded files." @@ -785,17 +998,17 @@ msgstr "" "corrompre les fichiers encodés en UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:333 +#: dos2unix.pod:408 msgid "Some examples:" msgstr "Quelques exemples:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:410 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" msgstr "Convertir du code page par défaut du DOS au Latin-1 Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:412 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -805,12 +1018,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" msgstr "Convertir du CP850 du DOS au Latin-1 Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:416 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -820,12 +1033,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" msgstr "Convertir du CP1252 de Windows au Latin-1 de Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:420 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -835,12 +1048,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:347 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" msgstr "Convertir le CP1252 de Windows en UTF-8 de Unix (Unicode)" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:349 +#: dos2unix.pod:424 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -850,12 +1063,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:351 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" msgstr "Convertir du Latin-1 de Unix au code page par défaut de DOS" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:353 +#: dos2unix.pod:428 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -865,12 +1078,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:430 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP850 du DOS" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:432 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -880,12 +1093,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:434 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" msgstr "Convertir le Latin-1 de Unix en CP1252 de Windows" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -895,12 +1108,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:438 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" msgstr "Convertir le UTF-8 de Unix (Unicode) en CP1252 de Windows" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:365 +#: dos2unix.pod:440 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -910,7 +1123,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:442 msgid "" "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://" "czyborra.com/charsets/iso8859.html>." @@ -919,17 +1132,17 @@ msgstr "" "czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:447 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:374 +#: dos2unix.pod:449 msgid "Encodings" msgstr "Codages" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:376 +#: dos2unix.pod:451 msgid "" "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " "typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " @@ -942,12 +1155,12 @@ msgstr "" "majoritairement codés au format UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:456 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:383 +#: dos2unix.pod:458 msgid "" "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " "files." @@ -956,7 +1169,7 @@ msgstr "" "Mac, tout comme les fichiers textes normaux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:461 msgid "" "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " "because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." @@ -965,7 +1178,7 @@ msgstr "" "codés en UTF-8 car UTF-8 a été conçu pour être rétro-compatible avec l'ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:389 +#: dos2unix.pod:464 msgid "" "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " "endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " @@ -976,7 +1189,7 @@ msgstr "" "savoir si dos2unix a été compilé avec le support UTF-16 tapez C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:468 msgid "" "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is " "required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the " @@ -990,7 +1203,7 @@ msgstr "" "sous Windows et Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:473 msgid "" "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost " "in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for " @@ -1003,7 +1216,7 @@ msgstr "" "erreur, le fichier est ignoré." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:402 +#: dos2unix.pod:477 msgid "" "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same " "UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." @@ -1013,26 +1226,26 @@ msgstr "" "conversion en UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "" "Dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour convertir des fichiers UTF-8 en " "UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:482 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "" "Les modes de conversion ISO et 7 bits ne fonctionnent pas sur des fichiers " "UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marque d'ordre des octets" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:411 +#: dos2unix.pod:486 msgid "" "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " "because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " @@ -1044,7 +1257,7 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/Indicateur_d%27ordre_des_octets>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:415 +#: dos2unix.pod:490 msgid "" "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " "files are encoded in the locale character encoding." @@ -1054,7 +1267,7 @@ msgstr "" "l'environnement linguistique." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:493 msgid "" "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " "BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " @@ -1065,13 +1278,13 @@ msgstr "" "voit le fichier comme un fichier binaire." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:497 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "" "Utilisez l'option C<-ul> ou C<-ub> pour convertir un fichier UTF-16 sans BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:499 msgid "" "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> " "Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." @@ -1080,7 +1293,7 @@ msgstr "" "l'option C<-b>, Dos2unix écrit une BOM quand le fichier d'entrée a une BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:502 msgid "" "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has " "a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." @@ -1089,24 +1302,24 @@ msgstr "" "d'entrée a une BOM. Utilisez l'option C<-r> pour supprimer la BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:505 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "" "Dos2unix et unix2dos écrivent toujours une BOM quand l'option C<-m> est " "utilisée." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:507 msgid "Unicode examples" msgstr "Exemples Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:509 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Convertir de l'UTF-16 Windows (avec BOM) vers l'UTF-8 de Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:511 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1116,12 +1329,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:513 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Convertir de l'UTF-16LE de Windows (sans BOM) vers l'UTF-8 de Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:515 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1131,12 +1344,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:517 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-8 de Windows avec BOM" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:519 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1146,12 +1359,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:521 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" msgstr "Convertir de l'UTF-8 de Unix vers l'UTF-16 de Windows" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:523 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1161,17 +1374,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:450 +#: dos2unix.pod:525 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:452 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." msgstr "Lire l'entrée depuis « stdin » et écrire la sortie vers « stdout »" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:454 +#: dos2unix.pod:529 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1183,12 +1396,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:532 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir et remplace b.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:459 +#: dos2unix.pod:534 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1200,12 +1413,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:537 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "Convertir et remplacer a.txt en mode de conversion ascii." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:539 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1215,7 +1428,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:466 +#: dos2unix.pod:541 msgid "" "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b." "txt in 7bit conversion mode." @@ -1224,7 +1437,7 @@ msgstr "" "remplacer b.txt en mode de conversion 7 bits." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:469 +#: dos2unix.pod:544 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1238,12 +1451,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:473 +#: dos2unix.pod:548 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "Convertir a.txt depuis le format Mac vers le format Unix." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:475 +#: dos2unix.pod:550 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1255,12 +1468,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "Convertir a.txt du format Unix au format Mac." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:555 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1272,12 +1485,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:483 +#: dos2unix.pod:558 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." msgstr "Convertir et remplacer a.txt tout en conservant la date originale." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:485 +#: dos2unix.pod:560 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1289,12 +1502,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:563 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "Convertir a.txt et écrire dans e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:565 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1304,7 +1517,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:567 msgid "" "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." msgstr "" @@ -1312,7 +1525,7 @@ msgstr "" "de a.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:569 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1322,12 +1535,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:571 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." msgstr "Convertir et remplacer a.txt. Convertir b.txt et écrire dans e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:573 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1339,7 +1552,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:501 +#: dos2unix.pod:576 msgid "" "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and " "replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." @@ -1348,7 +1561,7 @@ msgstr "" "Convertir et remplacer b.txt. Convertir d.txt et écrire dans f.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:579 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1358,12 +1571,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:581 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "CONVERSIONS RÉCURSIVES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:583 msgid "" "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " "recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " @@ -1376,7 +1589,7 @@ msgstr "" "répertoire courant, tapez:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:587 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1386,17 +1599,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:589 msgid "LOCALIZATION" msgstr "PARAMÈTRES LINGUISTIQUES" #. type: =item -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:593 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:595 msgid "" "The primary language is selected with the environment variable LANG. The " "LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " @@ -1413,7 +1626,7 @@ msgstr "" "point. Voici quelques exemples pour un shell au standard POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:527 +#: dos2unix.pod:602 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1435,7 +1648,7 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:535 +#: dos2unix.pod:610 msgid "" "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" @@ -1445,7 +1658,7 @@ msgstr "" "Codes>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:613 msgid "" "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific " "information." @@ -1454,12 +1667,12 @@ msgstr "" "obtenir des informations sur l'environnement linguistique." #. type: =item -#: dos2unix.pod:541 +#: dos2unix.pod:616 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:618 msgid "" "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " "languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " @@ -1479,7 +1692,7 @@ msgstr "" "gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:551 +#: dos2unix.pod:626 msgid "" "If you select a language which is not available you will get the standard " "English messages." @@ -1488,12 +1701,12 @@ msgstr "" "des messages en anglais standard." #. type: =item -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:630 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:632 msgid "" "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " "compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. " @@ -1507,12 +1720,12 @@ msgstr "" "LOCALEDIR utilisée." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:562 +#: dos2unix.pod:637 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Exemple (shell POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:564 +#: dos2unix.pod:639 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1522,12 +1735,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:569 +#: dos2unix.pod:644 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALEUR DE RETOUR" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:571 +#: dos2unix.pod:646 msgid "" "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " "error will be returned. For other errors 1 is returned." @@ -1537,7 +1750,7 @@ msgstr "" "renvoyé." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:574 +#: dos2unix.pod:649 msgid "" "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-" "line options are used." @@ -1546,37 +1759,37 @@ msgstr "" "mauvaises options sont utilisées sur la ligne de commande." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:652 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:654 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_texte>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:581 +#: dos2unix.pod:656 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Retour_chariot>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:583 +#: dos2unix.pod:658 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Fin_de_ligne>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:585 +#: dos2unix.pod:660 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:662 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:664 msgid "" "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " "- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka." @@ -1587,25 +1800,30 @@ msgstr "" "- <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mainteneur)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Page du projet: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:671 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "Page SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:673 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:675 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" +#, fuzzy +#~| msgid "B<-f, --force>" +#~ msgid "B<-i, --info>" +#~ msgstr "B<-f, --force>" + #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.pod b/man/fr/man1/dos2unix.pod index 54ded2d..039f4f3 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.pod +++ b/man/fr/man1/dos2unix.pod @@ -136,6 +136,81 @@ Force la conversion de fichiers binaires. Affiche l'aide et s'arrête. +=item B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...> + +Display file information. No conversion is done. + +The following information is printed, in this order: number of DOS line +breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order +mark, text or binary, file name. + +Example output: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + +Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags +can be added. + +=over 4 + +=item B<d> + +Print number of DOS line breaks. + +=item B<u> + +Print number of Unix line breaks. + +=item B<m> + +Print number of Mac line breaks. + +=item B<b> + +Print the byte order mark. + +=item B<t> + +Print if file is text or binary. + +=item B<c> + +Print only the files that would be converted. + +With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line +breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks. + +=back + +Examples: + +Show information for all *.txt files: + + dos2unix -i *.txt + +Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks: + + dos2unix -idu *.txt + +Show only the byte order mark: + + dos2unix --info=b *.txt + +List the files that have DOS line breaks. + + dos2unix -ic *.txt + +List the files that have Unix line breaks. + + unix2dos -ic *.txt + =item B<-k, --keepdate> La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée. diff --git a/man/fr/man1/dos2unix.txt b/man/fr/man1/dos2unix.txt index 0f90e73..d0f2262 100644 --- a/man/fr/man1/dos2unix.txt +++ b/man/fr/man1/dos2unix.txt @@ -99,6 +99,65 @@ OPTIONS -h, --help Affiche l'aide et s'arrête. + -i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ... + Display file information. No conversion is done. + + The following information is printed, in this order: number of DOS + line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, + byte order mark, text or binary, file name. + + Example output: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + + Optionally extra flags can be set to change the output. One or more + flags can be added. + + d Print number of DOS line breaks. + + u Print number of Unix line breaks. + + m Print number of Mac line breaks. + + b Print the byte order mark. + + t Print if file is text or binary. + + c Print only the files that would be converted. + + With the "c" flag dos2unix will print only the files that + contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names + that have Unix line breaks. + + Examples: + + Show information for all *.txt files: + + dos2unix -i *.txt + + Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks: + + dos2unix -idu *.txt + + Show only the byte order mark: + + dos2unix --info=b *.txt + + List the files that have DOS line breaks. + + dos2unix -ic *.txt + + List the files that have Unix line breaks. + + unix2dos -ic *.txt + -k, --keepdate La date du fichier de sortie est la même que celle du fichier d'entrée. diff --git a/man/man1/dos2unix-man.pot b/man/man1/dos2unix-man.pot index 7fcb3ec..7cd4b3e 100644 --- a/man/man1/dos2unix-man.pot +++ b/man/man1/dos2unix-man.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:15+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-06 20:57+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -280,81 +280,263 @@ msgstr "" #. type: =item #: dos2unix.pod:163 -msgid "B<-k, --keepdate>" +msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "" #. type: textblock #: dos2unix.pod:165 +msgid "Display file information. No conversion is done." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "" +"The following information is printed, in this order: number of DOS line " +"breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order " +"mark, text or binary, file name." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:171 +msgid "Example output:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:173 +#, no-wrap +msgid "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:182 +msgid "" +"Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags " +"can be added." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:187 +msgid "B<d>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:189 +msgid "Print number of DOS line breaks." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:191 +msgid "B<u>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:193 +msgid "Print number of Unix line breaks." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:195 +msgid "B<m>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "Print number of Mac line breaks." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<b>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "Print the byte order mark." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:203 +msgid "B<t>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:205 +msgid "Print if file is text or binary." +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:207 +msgid "B<c>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:209 +msgid "Print only the files that would be converted." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:211 +msgid "" +"With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line " +"breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "Examples:" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:218 +msgid "Show information for all *.txt files:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:220 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:224 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:226 +msgid "Show only the byte order mark:" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:228 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:230 +msgid "List the files that have DOS line breaks." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:232 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "List the files that have Unix line breaks." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:236 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:238 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:240 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:242 msgid "B<-L, --license>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:244 msgid "Display program's license." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:246 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:248 msgid "Add additional newline." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:175 +#: dos2unix.pod:250 msgid "" "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " "Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:254 msgid "" "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " "Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:182 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:184 +#: dos2unix.pod:259 msgid "" "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is " "written." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:187 +#: dos2unix.pod:262 msgid "" "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM " "will be written." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:190 +#: dos2unix.pod:265 msgid "" "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or " "UTF-16. See also section UNICODE." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:194 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:196 +#: dos2unix.pod:271 msgid "" "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " "names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " @@ -362,7 +544,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:200 +#: dos2unix.pod:275 msgid "" "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " "owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " @@ -371,19 +553,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:280 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 +#: dos2unix.pod:282 msgid "" "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " "defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:210 +#: dos2unix.pod:285 msgid "" "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " "and read/write permissions as the original file. Also when the file is " @@ -397,24 +579,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:219 +#: dos2unix.pod:294 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:221 +#: dos2unix.pod:296 msgid "" "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " "Except when wrong command-line options are used." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:299 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:226 +#: dos2unix.pod:301 msgid "" "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This " "is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also " @@ -422,22 +604,22 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:305 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:307 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:309 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 +#: dos2unix.pod:311 msgid "" "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be " "written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input " @@ -446,24 +628,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:241 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:243 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:245 +#: dos2unix.pod:320 msgid "" "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " "this option." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:248 +#: dos2unix.pod:323 msgid "" "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " "and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " @@ -472,126 +654,126 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:253 +#: dos2unix.pod:328 msgid "" "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " "the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:331 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:258 +#: dos2unix.pod:333 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:335 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:262 +#: dos2unix.pod:337 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:264 +#: dos2unix.pod:339 msgid "" "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order " "Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:267 +#: dos2unix.pod:342 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:269 +#: dos2unix.pod:344 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:271 +#: dos2unix.pod:346 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:273 +#: dos2unix.pod:348 msgid "" "Replace symbolic links with converted files (original target files remain " "unchanged)." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:276 +#: dos2unix.pod:351 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:278 +#: dos2unix.pod:353 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:280 +#: dos2unix.pod:355 msgid "B<-V, --version>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:282 +#: dos2unix.pod:357 msgid "Display version information and exit." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:361 msgid "MAC MODE" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 +#: dos2unix.pod:363 msgid "" "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " "Mac line breaks are not converted." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 +#: dos2unix.pod:366 msgid "" "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " "line breaks are not changed." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:294 +#: dos2unix.pod:369 msgid "" "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " "C<mac2unix> or C<unix2mac>." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:297 +#: dos2unix.pod:372 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:301 +#: dos2unix.pod:376 msgid "B<ascii>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:303 +#: dos2unix.pod:378 msgid "" "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " "conversion mode." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:306 +#: dos2unix.pod:381 msgid "" "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " "actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " @@ -599,24 +781,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:385 msgid "B<7bit>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:312 +#: dos2unix.pod:387 msgid "" "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " "are converted to a 7 bit space." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:390 msgid "B<iso>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 +#: dos2unix.pod:392 msgid "" "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " "character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " @@ -625,7 +807,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:322 +#: dos2unix.pod:397 msgid "" "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " "code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " @@ -638,24 +820,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:331 +#: dos2unix.pod:406 msgid "" "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " "encoded files." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:333 +#: dos2unix.pod:408 msgid "Some examples:" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:410 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:412 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -663,12 +845,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:416 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -676,12 +858,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:420 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -689,12 +871,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:347 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:349 +#: dos2unix.pod:424 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -702,12 +884,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:351 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:353 +#: dos2unix.pod:428 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -715,12 +897,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:430 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:432 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -728,12 +910,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:434 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -741,12 +923,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:438 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:365 +#: dos2unix.pod:440 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -754,24 +936,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:367 +#: dos2unix.pod:442 msgid "" "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and " "L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:447 msgid "UNICODE" msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:374 +#: dos2unix.pod:449 msgid "Encodings" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:376 +#: dos2unix.pod:451 msgid "" "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " "typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " @@ -780,26 +962,26 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:456 msgid "Conversion" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:383 +#: dos2unix.pod:458 msgid "" "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " "files." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:386 +#: dos2unix.pod:461 msgid "" "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " "because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:389 +#: dos2unix.pod:464 msgid "" "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " "endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " @@ -807,7 +989,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 +#: dos2unix.pod:468 msgid "" "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is " "required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the " @@ -816,7 +998,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 +#: dos2unix.pod:473 msgid "" "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost " "in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for " @@ -825,7 +1007,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:402 +#: dos2unix.pod:477 msgid "" "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same " "UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to " @@ -833,22 +1015,22 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:482 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Byte Order Mark" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:411 +#: dos2unix.pod:486 msgid "" "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " "because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " @@ -856,14 +1038,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:415 +#: dos2unix.pod:490 msgid "" "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " "files are encoded in the locale character encoding." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 +#: dos2unix.pod:493 msgid "" "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " "BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " @@ -871,41 +1053,41 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:497 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 +#: dos2unix.pod:499 msgid "" "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> " "Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 +#: dos2unix.pod:502 msgid "" "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has " "a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:505 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:507 msgid "Unicode examples" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:509 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:511 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -913,12 +1095,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:513 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:515 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -926,12 +1108,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:517 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:519 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -939,12 +1121,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:521 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:523 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -952,17 +1134,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:450 +#: dos2unix.pod:525 msgid "EXAMPLES" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:452 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:454 +#: dos2unix.pod:529 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -971,12 +1153,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:532 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:459 +#: dos2unix.pod:534 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -985,12 +1167,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:537 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:539 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -998,14 +1180,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:466 +#: dos2unix.pod:541 msgid "" "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace " "b.txt in 7bit conversion mode." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:469 +#: dos2unix.pod:544 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1015,12 +1197,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:473 +#: dos2unix.pod:548 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:475 +#: dos2unix.pod:550 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1029,12 +1211,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:555 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1043,12 +1225,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:483 +#: dos2unix.pod:558 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:485 +#: dos2unix.pod:560 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1057,12 +1239,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:563 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:565 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1070,12 +1252,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 +#: dos2unix.pod:567 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:569 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1083,12 +1265,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:571 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:573 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1097,14 +1279,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:501 +#: dos2unix.pod:576 msgid "" "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and " "replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:579 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1112,12 +1294,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:581 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 +#: dos2unix.pod:583 msgid "" "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " "recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " @@ -1126,7 +1308,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:587 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1134,17 +1316,17 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:589 msgid "LOCALIZATION" msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:593 msgid "B<LANG>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:520 +#: dos2unix.pod:595 msgid "" "The primary language is selected with the environment variable LANG. The " "LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " @@ -1155,7 +1337,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:527 +#: dos2unix.pod:602 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1169,26 +1351,26 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:535 +#: dos2unix.pod:610 msgid "" "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " "L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 +#: dos2unix.pod:613 msgid "" "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific " "information." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:541 +#: dos2unix.pod:616 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 +#: dos2unix.pod:618 msgid "" "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " "languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " @@ -1200,19 +1382,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:551 +#: dos2unix.pod:626 msgid "" "If you select a language which is not available you will get the standard " "English messages." msgstr "" #. type: =item -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:630 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:557 +#: dos2unix.pod:632 msgid "" "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " "compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language " @@ -1221,12 +1403,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:562 +#: dos2unix.pod:637 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:564 +#: dos2unix.pod:639 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1234,56 +1416,56 @@ msgid "" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:569 +#: dos2unix.pod:644 msgid "RETURN VALUE" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:571 +#: dos2unix.pod:646 msgid "" "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " "error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:574 +#: dos2unix.pod:649 msgid "" "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong " "command-line options are used." msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:652 msgid "STANDARDS" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:654 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:581 +#: dos2unix.pod:656 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:583 +#: dos2unix.pod:658 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:585 +#: dos2unix.pod:660 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:662 msgid "AUTHORS" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:589 +#: dos2unix.pod:664 msgid "" "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " "- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - " @@ -1291,21 +1473,21 @@ msgid "" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:671 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:673 msgid "SEE ALSO" msgstr "" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:675 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "" diff --git a/man/man1/dos2unix.1 b/man/man1/dos2unix.1 index e0fcace..14cb50a 100644 --- a/man/man1/dos2unix.1 +++ b/man/man1/dos2unix.1 @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2014-09-08" "dos2unix" "2014-09-09" +.TH dos2unix 1 "2014-09-17" "dos2unix" "2014-10-06" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -173,6 +173,86 @@ Force conversion of binary files. .IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Display help and exit. +.IP "\fB\-i[\s-1FLAGS\s0], \-\-info[=FLAGS] \s-1FILE ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ..." +Display file information. No conversion is done. +.Sp +The following information is printed, in this order: number of \s-1DOS\s0 line breaks, +number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text +or binary, file name. +.Sp +Example output: +.Sp +.Vb 8 +\& 6 0 0 no_bom text dos.txt +\& 0 6 0 no_bom text unix.txt +\& 0 0 6 no_bom text mac.txt +\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt +\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt +\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt +\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt +\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe +.Ve +.Sp +Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags +can be added. +.RS 4 +.IP "\fBd\fR" 4 +.IX Item "d" +Print number of \s-1DOS\s0 line breaks. +.IP "\fBu\fR" 4 +.IX Item "u" +Print number of Unix line breaks. +.IP "\fBm\fR" 4 +.IX Item "m" +Print number of Mac line breaks. +.IP "\fBb\fR" 4 +.IX Item "b" +Print the byte order mark. +.IP "\fBt\fR" 4 +.IX Item "t" +Print if file is text or binary. +.IP "\fBc\fR" 4 +.IX Item "c" +Print only the files that would be converted. +.Sp +With the \f(CW\*(C`c\*(C'\fR flag dos2unix will print only the files that contain \s-1DOS\s0 line breaks, +unix2dos will print only file names that have Unix line breaks. +.RE +.RS 4 +.Sp +Examples: +.Sp +Show information for all *.txt files: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-i *.txt +.Ve +.Sp +Show only the number of \s-1DOS\s0 line breaks and Unix line breaks: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-idu *.txt +.Ve +.Sp +Show only the byte order mark: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\-info=b *.txt +.Ve +.Sp +List the files that have \s-1DOS\s0 line breaks. +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt +.Ve +.Sp +List the files that have Unix line breaks. +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-ic *.txt +.Ve +.RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" Keep the date stamp of output file same as input file. diff --git a/man/man1/dos2unix.htm b/man/man1/dos2unix.htm index b3e5924..8e33656 100644 --- a/man/man1/dos2unix.htm +++ b/man/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.0 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title> +<title>dos2unix 7.1 - DOS/MAC to UNIX and vice versa text file format converter</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> </head> @@ -154,6 +154,91 @@ <p>Display help and exit.</p> </dd> +<dt id="i-FLAGS---info-FLAGS-FILE"><b>-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...</b></dt> +<dd> + +<p>Display file information. No conversion is done.</p> + +<p>The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name.</p> + +<p>Example output:</p> + +<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre> + +<p>Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added.</p> + +<dl> + +<dt id="d"><b>d</b></dt> +<dd> + +<p>Print number of DOS line breaks.</p> + +</dd> +<dt id="u"><b>u</b></dt> +<dd> + +<p>Print number of Unix line breaks.</p> + +</dd> +<dt id="m"><b>m</b></dt> +<dd> + +<p>Print number of Mac line breaks.</p> + +</dd> +<dt id="b"><b>b</b></dt> +<dd> + +<p>Print the byte order mark.</p> + +</dd> +<dt id="t"><b>t</b></dt> +<dd> + +<p>Print if file is text or binary.</p> + +</dd> +<dt id="c"><b>c</b></dt> +<dd> + +<p>Print only the files that would be converted.</p> + +<p>With the <code>c</code> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>Examples:</p> + +<p>Show information for all *.txt files:</p> + +<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre> + +<p>Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:</p> + +<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre> + +<p>Show only the byte order mark:</p> + +<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre> + +<p>List the files that have DOS line breaks.</p> + +<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre> + +<p>List the files that have Unix line breaks.</p> + +<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre> + +</dd> <dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> <dd> diff --git a/man/man1/dos2unix.pod b/man/man1/dos2unix.pod index 2b95ea7..364a2bd 100644 --- a/man/man1/dos2unix.pod +++ b/man/man1/dos2unix.pod @@ -160,6 +160,81 @@ Force conversion of binary files. Display help and exit. +=item B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...> + +Display file information. No conversion is done. + +The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, +number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text +or binary, file name. + +Example output: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + +Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags +can be added. + +=over 4 + +=item B<d> + +Print number of DOS line breaks. + +=item B<u> + +Print number of Unix line breaks. + +=item B<m> + +Print number of Mac line breaks. + +=item B<b> + +Print the byte order mark. + +=item B<t> + +Print if file is text or binary. + +=item B<c> + +Print only the files that would be converted. + +With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, +unix2dos will print only file names that have Unix line breaks. + +=back + +Examples: + +Show information for all *.txt files: + + dos2unix -i *.txt + +Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks: + + dos2unix -idu *.txt + +Show only the byte order mark: + + dos2unix --info=b *.txt + +List the files that have DOS line breaks. + + dos2unix -ic *.txt + +List the files that have Unix line breaks. + + unix2dos -ic *.txt + =item B<-k, --keepdate> Keep the date stamp of output file same as input file. diff --git a/man/man1/dos2unix.txt b/man/man1/dos2unix.txt index 4f32ec9..75cbad8 100644 --- a/man/man1/dos2unix.txt +++ b/man/man1/dos2unix.txt @@ -91,6 +91,65 @@ OPTIONS -h, --help Display help and exit. + -i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ... + Display file information. No conversion is done. + + The following information is printed, in this order: number of DOS + line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, + byte order mark, text or binary, file name. + + Example output: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + + Optionally extra flags can be set to change the output. One or more + flags can be added. + + d Print number of DOS line breaks. + + u Print number of Unix line breaks. + + m Print number of Mac line breaks. + + b Print the byte order mark. + + t Print if file is text or binary. + + c Print only the files that would be converted. + + With the "c" flag dos2unix will print only the files that + contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names + that have Unix line breaks. + + Examples: + + Show information for all *.txt files: + + dos2unix -i *.txt + + Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks: + + dos2unix -idu *.txt + + Show only the byte order mark: + + dos2unix --info=b *.txt + + List the files that have DOS line breaks. + + dos2unix -ic *.txt + + List the files that have Unix line breaks. + + unix2dos -ic *.txt + -k, --keepdate Keep the date stamp of output file same as input file. diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.1 b/man/nl/man1/dos2unix.1 index b3ebf91..06af5ab 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.1 +++ b/man/nl/man1/dos2unix.1 @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2014-09-09" "dos2unix" "2014-09-09" +.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -169,28 +169,108 @@ DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken. .IP "\fB\-7\fR" 4 .IX Item "-7" Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties. -.IP "\fB\-b, \-\-keep\-bom\fR" 4 +.IP "\fB\-b\fR, \fB\-\-keep\-bom\fR" 4 .IX Item "-b, --keep-bom" -Een Byte Order Mark (\s-1BOM\s0) behouden. Als het invoerbestand een \s-1BOM\s0 bevat, +Een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) behouden. Als het invoerbestand een \s-1BOM\s0 bevat, dan wordt ook een \s-1BOM\s0 naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar \s-1DOS. \s0 Zie ook optie \f(CW\*(C`\-r\*(C'\fR. -.IP "\fB\-c, \-\-convmode \s-1CONVERSIEMODUS\s0\fR" 4 +.IP "\fB\-c\fR, \fB\-\-convmode \s-1CONVERSIEMODUS\s0\fR" 4 .IX Item "-c, --convmode CONVERSIEMODUS" De te gebruiken conversiemodus. \s-1CONVERSIEMODUS\s0 kan zijn: \fIascii\fR, \fI7bit\fR, \&\fIiso\fR, of \fImac\fR, waarbij ascii de standaardinstelling is. -.IP "\fB\-f, \-\-force\fR" 4 +.IP "\fB\-f\fR, \fB\-\-force\fR" 4 .IX Item "-f, --force" Conversie van binaire bestanden afdwingen. -.IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 +.IP "\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Een hulptekst tonen. -.IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 +.IP "\fB\-i\fR[\fB\s-1VLAGGEN\s0\fR], \fB\-\-info\fR[\fB=VLAGGEN\fR] \fB\s-1BESTAND\s0\fR..." 4 +.IX Item "-i[VLAGGEN], --info[=VLAGGEN] BESTAND..." +Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd. +.Sp +De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal +DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de +Byte-Order-Mark, of het een tekst\- of binair bestand is, en de bestandsnaam. +.Sp +Voorbeelduitvoer: +.Sp +.Vb 8 +\& 6 0 0 no_bom text dos.txt +\& 0 6 0 no_bom text unix.txt +\& 0 0 6 no_bom text mac.txt +\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt +\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt +\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt +\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt +\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe +.Ve +.Sp +Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te +beperken. +.RS 4 +.IP "\fBd\fR" 4 +.IX Item "d" +Het aantal DOS-regeleindes tonen. +.IP "\fBu\fR" 4 +.IX Item "u" +Het aantal Unix-regeleindes tonen. +.IP "\fBm\fR" 4 +.IX Item "m" +Het aantal Mac-regeleindes tonen. +.IP "\fBb\fR" 4 +.IX Item "b" +De Byte-Order-Mark tonen. +.IP "\fBt\fR" 4 +.IX Item "t" +Tonen of het bestand tekst is of binair. +.IP "\fBc\fR" 4 +.IX Item "c" +Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden. +.Sp +Met de vlag \f(CW\*(C`c\*(C'\fR toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes +bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten. +.RE +.RS 4 +.Sp +Voorbeelden: +.Sp +Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt': +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-i *.txt +.Ve +.Sp +Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-idu *.txt +.Ve +.Sp +Alleen de Byte-Order-Mark tonen: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\-info=b *.txt +.Ve +.Sp +De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten. +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt +.Ve +.Sp +De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten. +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-ic *.txt +.Ve +.RE +.IP "\fB\-k\fR, \fB\-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand. -.IP "\fB\-L, \-\-license\fR" 4 +.IP "\fB\-L\fR, \fB\-\-license\fR" 4 .IX Item "-L, --license" De softwarelicentie tonen. -.IP "\fB\-l, \-\-newline\fR" 4 +.IP "\fB\-l\fR, \fB\-\-newline\fR" 4 .IX Item "-l, --newline" Een extra regeleinde toevoegen. .Sp @@ -201,9 +281,9 @@ twee Unix-regeleindes. \&\fBunix2dos\fR: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes. -.IP "\fB\-m, \-\-add\-bom\fR" 4 +.IP "\fB\-m\fR, \fB\-\-add\-bom\fR" 4 .IX Item "-m, --add-bom" -Een Byte Order Mark (\s-1BOM\s0) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard +Een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een \s-1UTF\-8\-BOM\s0 geschreven. .Sp Als het invoerbestand in \s-1UTF\-16\s0 is, en de optie \f(CW\*(C`\-u\*(C'\fR is gegeven, dan wordt @@ -211,7 +291,7 @@ een \s-1UTF\-16\-BOM\s0 geschreven. .Sp Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet \s-1UTF\-8\s0 of \s-1UTF\-16\s0 is. Zie ook de sectie \s-1UNICODE.\s0 -.IP "\fB\-n, \-\-newfile \s-1INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...\s0\fR" 4 +.IP "\fB\-n\fR, \fB\-\-newfile \s-1INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\s0\fR ..." 4 .IX Item "-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ..." Nieuw-bestand-modus. Het bestand \s-1INVOERBESTAND\s0 converteren en naar bestand \&\s-1UITVOERBESTAND\s0 schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. @@ -222,7 +302,7 @@ De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf\-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de \fIumask\fR\|(1) van de gebruiker die de conversie draait. -.IP "\fB\-o, \-\-oldfile \s-1BESTAND ...\s0\fR" 4 +.IP "\fB\-o\fR, \fB\-\-oldfile \s-1BESTAND\s0\fR ..." 4 .IX Item "-o, --oldfile BESTAND ..." Oud-bestand-modus. Het bestand \s-1BESTAND\s0 converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden. @@ -237,30 +317,30 @@ het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf\-rechten wordt alleen ondersteund op Unix. -.IP "\fB\-q, \-\-quiet\fR" 4 +.IP "\fB\-q\fR, \fB\-\-quiet\fR" 4 .IX Item "-q, --quiet" Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven. -.IP "\fB\-r, \-\-remove\-bom\fR" 4 +.IP "\fB\-r\fR, \fB\-\-remove\-bom\fR" 4 .IX Item "-r, --remove-bom" -Een Byte Order Mark (\s-1BOM\s0) verwijderen. Er wordt geen \s-1BOM\s0 naar het +Een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) verwijderen. Er wordt geen \s-1BOM\s0 naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie \f(CW\*(C`\-b\*(C'\fR. -.IP "\fB\-s, \-\-safe\fR" 4 +.IP "\fB\-s\fR, \fB\-\-safe\fR" 4 .IX Item "-s, --safe" Binaire bestanden overslaan (standaard). -.IP "\fB\-u, \-\-keep\-utf16\fR" 4 +.IP "\fB\-u\fR, \fB\-\-keep\-utf16\fR" 4 .IX Item "-u, --keep-utf16" De originele UTF\-16\-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF\-16\-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar \&\s-1UTF\-8. \s0 Er wordt ook een corresponderende \s-1UTF\-16\-BOM\s0 geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie \f(CW\*(C`\-ascii\*(C'\fR. -.IP "\fB\-ul, \-\-assume\-utf16le\fR" 4 +.IP "\fB\-ul\fR, \fB\-\-assume\-utf16le\fR" 4 .IX Item "-ul, --assume-utf16le" Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand \s-1UTF\-16LE\s0 is. .Sp -Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (\s-1BOM\s0) bevat, dan gaat deze \s-1BOM\s0 +Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0) bevat, dan gaat deze \s-1BOM\s0 vóór deze optie. .Sp Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen @@ -272,26 +352,26 @@ door met \fIiconv\fR\|(1) het UTF\-8\-uitvoerbestand terug om te zetten naar De aanname van \s-1UTF\-16LE\s0 werkt als een \fIconversiemodus\fR. Door de standaardmodus \fIascii\fR in te schakelen wordt de UTF\-16LE\-veronderstelling uitgeschakeld. -.IP "\fB\-ub, \-\-assume\-utf16be\fR" 4 +.IP "\fB\-ub\fR, \fB\-\-assume\-utf16be\fR" 4 .IX Item "-ub, --assume-utf16be" Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand \s-1UTF\-16BE\s0 is. .Sp Deze optie werkt hetzelfde als optie \f(CW\*(C`\-ul\*(C'\fR. -.IP "\fB\-v, \-\-verbose\fR" 4 +.IP "\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR" 4 .IX Item "-v, --verbose" -Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over 'Byte -Order Marks' en het aantal geconverteerde regeleindes. -.IP "\fB\-F, \-\-follow\-symlink\fR" 4 +Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over +Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes. +.IP "\fB\-F\fR, \fB\-\-follow\-symlink\fR" 4 .IX Item "-F, --follow-symlink" Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren. -.IP "\fB\-R, \-\-replace\-symlink\fR" 4 +.IP "\fB\-R\fR, \fB\-\-replace\-symlink\fR" 4 .IX Item "-R, --replace-symlink" Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd). -.IP "\fB\-S, \-\-skip\-symlink\fR" 4 +.IP "\fB\-S\fR, \fB\-\-skip\-symlink\fR" 4 .IX Item "-S, --skip-symlink" Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard). -.IP "\fB\-V, \-\-version\fR" 4 +.IP "\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR" 4 .IX Item "-V, --version" Versie-informatie tonen. .SH "MAC-MODUS" @@ -428,9 +508,9 @@ Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van \s-1UTF\-8\s0 naar \s-1UTF\-16\s0 converteren. .PP \&\s-1ISO\-\s0 en 7\-bits\-conversie werken niet op UTF\-16\-bestanden. -.SS "Byte Order Mark" -.IX Subsection "Byte Order Mark" -Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order Mark' +.SS "Byte-Order-Mark" +.IX Subsection "Byte-Order-Mark" +Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een Byte-Order-Mark (\s-1BOM\s0), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een \s-1BOM\s0 toevoegen. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. .PP diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.htm b/man/nl/man1/dos2unix.htm index 98b681f..1a8661a 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.htm +++ b/man/nl/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.0 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title> +<title>dos2unix 7.1 - DOS/Mac naar Unix en vice versa tekstbestand formaat omzetter</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> </head> @@ -22,7 +22,7 @@ <ul> <li><a href="#Coderingen">Coderingen</a></li> <li><a href="#Conversie">Conversie</a></li> - <li><a href="#Byte-Order-Mark">Byte Order Mark</a></li> + <li><a href="#Byte-Order-Mark">Byte-Order-Mark</a></li> <li><a href="#Unicode-voorbeelden">Unicode-voorbeelden</a></li> </ul> </li> @@ -130,43 +130,128 @@ <p>Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties.</p> </dd> -<dt id="b---keep-bom"><b>-b, --keep-bom</b></dt> +<dt id="b---keep-bom"><b>-b</b>, <b>--keep-bom</b></dt> <dd> -<p>Een Byte Order Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat, dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie <code>-r</code>.</p> +<p>Een Byte-Order-Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat, dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie <code>-r</code>.</p> </dd> -<dt id="c---convmode-CONVERSIEMODUS"><b>-c, --convmode CONVERSIEMODUS</b></dt> +<dt id="c---convmode-CONVERSIEMODUS"><b>-c</b>, <b>--convmode CONVERSIEMODUS</b></dt> <dd> <p>De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: <i>ascii</i>, <i>7bit</i>, <i>iso</i>, of <i>mac</i>, waarbij ascii de standaardinstelling is.</p> </dd> -<dt id="f---force"><b>-f, --force</b></dt> +<dt id="f---force"><b>-f</b>, <b>--force</b></dt> <dd> <p>Conversie van binaire bestanden afdwingen.</p> </dd> -<dt id="h---help"><b>-h, --help</b></dt> +<dt id="h---help"><b>-h</b>, <b>--help</b></dt> <dd> <p>Een hulptekst tonen.</p> </dd> -<dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> +<dt id="i-VLAGGEN---info-VLAGGEN-BESTAND"><b>-i</b>[<b>VLAGGEN</b>], <b>--info</b>[<b>=VLAGGEN</b>] <b>BESTAND</b>...</dt> +<dd> + +<p>Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd.</p> + +<p>De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair bestand is, en de bestandsnaam.</p> + +<p>Voorbeelduitvoer:</p> + +<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre> + +<p>Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te beperken.</p> + +<dl> + +<dt id="d"><b>d</b></dt> +<dd> + +<p>Het aantal DOS-regeleindes tonen.</p> + +</dd> +<dt id="u"><b>u</b></dt> +<dd> + +<p>Het aantal Unix-regeleindes tonen.</p> + +</dd> +<dt id="m"><b>m</b></dt> +<dd> + +<p>Het aantal Mac-regeleindes tonen.</p> + +</dd> +<dt id="b"><b>b</b></dt> +<dd> + +<p>De Byte-Order-Mark tonen.</p> + +</dd> +<dt id="t"><b>t</b></dt> +<dd> + +<p>Tonen of het bestand tekst is of binair.</p> + +</dd> +<dt id="c"><b>c</b></dt> +<dd> + +<p>Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden.</p> + +<p>Met de vlag <code>c</code> toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>Voorbeelden:</p> + +<p>Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt':</p> + +<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre> + +<p>Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen:</p> + +<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre> + +<p>Alleen de Byte-Order-Mark tonen:</p> + +<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre> + +<p>De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten.</p> + +<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre> + +<p>De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten.</p> + +<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre> + +</dd> +<dt id="k---keepdate"><b>-k</b>, <b>--keepdate</b></dt> <dd> <p>Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand.</p> </dd> -<dt id="L---license"><b>-L, --license</b></dt> +<dt id="L---license"><b>-L</b>, <b>--license</b></dt> <dd> <p>De softwarelicentie tonen.</p> </dd> -<dt id="l---newline"><b>-l, --newline</b></dt> +<dt id="l---newline"><b>-l</b>, <b>--newline</b></dt> <dd> <p>Een extra regeleinde toevoegen.</p> @@ -176,17 +261,17 @@ <p><b>unix2dos</b>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes.</p> </dd> -<dt id="m---add-bom"><b>-m, --add-bom</b></dt> +<dt id="m---add-bom"><b>-m</b>, <b>--add-bom</b></dt> <dd> -<p>Een Byte Order Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven.</p> +<p>Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven.</p> <p>Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie <code>-u</code> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven.</p> <p>Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8 of UTF-16 is. Zie ook de sectie UNICODE.</p> </dd> -<dt id="n---newfile-INVOERBESTAND-UITVOERBESTAND"><b>-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...</b></dt> +<dt id="n---newfile-INVOERBESTAND-UITVOERBESTAND"><b>-n</b>, <b>--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND</b> ...</dt> <dd> <p>Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten <i>niet</i>gebruikt worden, anders <i>verlies</i> je de bestanden.</p> @@ -194,7 +279,7 @@ <p>De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait.</p> </dd> -<dt id="o---oldfile-BESTAND"><b>-o, --oldfile BESTAND ...</b></dt> +<dt id="o---oldfile-BESTAND"><b>-o</b>, <b>--oldfile BESTAND</b> ...</dt> <dd> <p>Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden.</p> @@ -202,43 +287,43 @@ <p>In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix.</p> </dd> -<dt id="q---quiet"><b>-q, --quiet</b></dt> +<dt id="q---quiet"><b>-q</b>, <b>--quiet</b></dt> <dd> <p>Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven.</p> </dd> -<dt id="r---remove-bom"><b>-r, --remove-bom</b></dt> +<dt id="r---remove-bom"><b>-r</b>, <b>--remove-bom</b></dt> <dd> -<p>Een Byte Order Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie <code>-b</code>.</p> +<p>Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie <code>-b</code>.</p> </dd> -<dt id="s---safe"><b>-s, --safe</b></dt> +<dt id="s---safe"><b>-s</b>, <b>--safe</b></dt> <dd> <p>Binaire bestanden overslaan (standaard).</p> </dd> -<dt id="u---keep-utf16"><b>-u, --keep-utf16</b></dt> +<dt id="u---keep-utf16"><b>-u</b>, <b>--keep-utf16</b></dt> <dd> <p>De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie <code>-ascii</code>.</p> </dd> -<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul, --assume-utf16le</b></dt> +<dt id="ul---assume-utf16le"><b>-ul</b>, <b>--assume-utf16le</b></dt> <dd> <p>Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is.</p> -<p>Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie.</p> +<p>Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie.</p> <p>Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen.</p> <p>De aanname van UTF-16LE werkt als een <i>conversiemodus</i>. Door de standaardmodus <i>ascii</i> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld.</p> </dd> -<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub, --assume-utf16be</b></dt> +<dt id="ub---assume-utf16be"><b>-ub</b>, <b>--assume-utf16be</b></dt> <dd> <p>Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is.</p> @@ -246,31 +331,31 @@ <p>Deze optie werkt hetzelfde als optie <code>-ul</code>.</p> </dd> -<dt id="v---verbose"><b>-v, --verbose</b></dt> +<dt id="v---verbose"><b>-v</b>, <b>--verbose</b></dt> <dd> -<p>Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over 'Byte Order Marks' en het aantal geconverteerde regeleindes.</p> +<p>Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes.</p> </dd> -<dt id="F---follow-symlink"><b>-F, --follow-symlink</b></dt> +<dt id="F---follow-symlink"><b>-F</b>, <b>--follow-symlink</b></dt> <dd> <p>Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren.</p> </dd> -<dt id="R---replace-symlink"><b>-R, --replace-symlink</b></dt> +<dt id="R---replace-symlink"><b>-R</b>, <b>--replace-symlink</b></dt> <dd> <p>Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd).</p> </dd> -<dt id="S---skip-symlink"><b>-S, --skip-symlink</b></dt> +<dt id="S---skip-symlink"><b>-S</b>, <b>--skip-symlink</b></dt> <dd> <p>Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard).</p> </dd> -<dt id="V---version"><b>-V, --version</b></dt> +<dt id="V---version"><b>-V</b>, <b>--version</b></dt> <dd> <p>Versie-informatie tonen.</p> @@ -376,9 +461,9 @@ <p>ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden.</p> -<h2 id="Byte-Order-Mark">Byte Order Mark</h2> +<h2 id="Byte-Order-Mark">Byte-Order-Mark</h2> -<p>Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order Mark' (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark">http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark</a>.</p> +<p>Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark">http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark</a>.</p> <p>Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering.</p> diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.po b/man/nl/man1/dos2unix.po index 0c5a20a..b493828 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.po +++ b/man/nl/man1/dos2unix.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man-6.1-beta1\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-30 17:12+0200\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man-7.1-beta3\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 22:29+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -28,9 +28,7 @@ msgstr "NAAM" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" -msgstr "" -"dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en " -"vice versa" +msgstr "dos2unix - omzetter van tekstbestandsindelingen, van DOS/Mac naar Unix en vice versa" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 @@ -56,86 +54,38 @@ msgstr "BESCHRIJVING" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 -msgid "" -"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to " -"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." -msgstr "" -"Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om " -"platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te " -"zetten, en vice versa." +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "Het Dos2unix pakket bevat de toepassingen C<dos2unix> en C<unix2dos> om platte tekstbestanden in DOS- of Mac-indeling naar Unix-indeling om te zetten, en vice versa." #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 -msgid "" -"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a " -"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line " -"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line " -"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single " -"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line " -"breaks." -msgstr "" -"In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van " -"twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). " -"In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, " -"dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden, " -"van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-" -"teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix." +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "In DOS/Windows-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit een combinatie van twee tekens: een 'Carriage Return' (CR) gevolgd door een 'Line Feed' (LF). In Unix-tekstbestanden bestaat een regeleinde uit één enkel 'Newline'-teken, dat gelijk is aan een DOS 'Line Feed'-teken (LF). In Mac-tekstbestanden, van vóór Mac OS X, bestaan regeleindes uit één enkel 'Carriage Return'-teken. Mac OS X is op Unix gebaseerd en heeft dezelfde regeleindes als Unix." #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 -msgid "" -"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few " -"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode " -"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." -msgstr "" -"Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. " -"Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows " -"Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-" -"bestanden (UTF-8)." +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Naast regeleindes kan Dos2unix ook de codering van bestanden converteren. Enkele DOS-codetabellen kunnen omgezet worden naar Unix Latin-1. En Windows Unicode-bestanden (UTF-16) kunnen geconverteerd worden naar Unix Unicode-bestanden (UTF-8)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." -msgstr "" -"Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting " -"geforceerd wordt." +msgstr "Binaire bestanden worden automatisch overgeslagen, behalve als de omzetting geforceerd wordt." #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 -msgid "" -"Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." -msgstr "" -"Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch " -"overgeslagen." +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Niet-reguliere bestanden, zoals mappen en FIFO's, worden automatisch overgeslagen." #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 -msgid "" -"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic " -"links can optionally be replaced, or the output can be written to the " -"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on " -"Windows." -msgstr "" -"Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. " -"Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan " -"naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows " -"wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet " -"ondersteund." +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Symbolische koppelingen en hun doelen blijven standaard onaangeroerd. Optioneel kunnen symbolische koppelingen worden vervangen, of de uitvoer kan naar het doel van de symbolische koppeling worden geschreven. Op Windows wordt het schrijven naar het doel van een symbolische koppeling niet ondersteund." #. type: textblock #: dos2unix.pod:84 -msgid "" -"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one " -"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version " -"does by default in-place conversion (old file mode), while the original " -"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See " -"also options C<-o> and C<-n>." -msgstr "" -"Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één " -"belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een " -"vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke " -"SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) " -"kent. Zie ook de opties C<-o> en C<-n>." +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix op SunOS/Solaris, maar er is één belangrijk verschil: deze versie van dos2unix voert standaard een vervangende conversie uit (oud-bestand-modus) terwijl de oorspronkelijke SunOS/Solaris-versie alleen de gepaarde conversie (nieuw-bestand-modus) kent. Zie ook de opties C<-o> en C<-n>." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:90 @@ -149,15 +99,8 @@ msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:96 -msgid "" -"Treat all following options as file names. Use this option if you want to " -"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file " -"named \"-foo\", you can use this command:" -msgstr "" -"Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u " -"een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. " -"Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \"-foo\" om te zetten, gebruikt u de " -"volgende opdracht:" +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "Alle volgende opties als bestandsnamen behandelen. Gebruik deze optie als u een bestand wilt converteren waarvan de naam met een streepje begint. Bijvoorbeeld, om een bestand genaamd \"-foo\" om te zetten, gebruikt u de volgende opdracht:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:100 @@ -201,12 +144,8 @@ msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 -msgid "" -"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section " -"CONVERSION MODES." -msgstr "" -"Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie " -"CONVERSIEMODI." +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "Conversie tussen de tekensets DOS en ISO-8859-1. Zie ook de sectie CONVERSIEMODI." #. type: =item #: dos2unix.pod:115 @@ -225,12 +164,8 @@ msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:121 -msgid "" -"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO " -"conversion." -msgstr "" -"DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die " -"gebruikt wordt bij ISO-conversie." +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "DOS-codetabel 437 (VS) gebruiken. Dit is de standaard codetabel die gebruikt wordt bij ISO-conversie." #. type: =item #: dos2unix.pod:123 @@ -285,37 +220,27 @@ msgstr "Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties." #. type: =item #: dos2unix.pod:143 msgid "B<-b, --keep-bom>" -msgstr "B<-b, --keep-bom>" +msgstr "B<-b>, B<--keep-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:145 -msgid "" -"Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in " -"the output file. This is the default behavior when converting to DOS line " -"breaks. See also option C<-r>." -msgstr "" -"Een Byte Order Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat, " -"dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het " -"standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie C<-r>." +msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." +msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat, dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie C<-r>." #. type: =item #: dos2unix.pod:149 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" -msgstr "B<-c, --convmode CONVERSIEMODUS>" +msgstr "B<-c>, B<--convmode CONVERSIEMODUS>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:151 -msgid "" -"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, " -"I<mac> with ascii being the default." -msgstr "" -"De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, " -"I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is." +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is." #. type: =item #: dos2unix.pod:155 msgid "B<-f, --force>" -msgstr "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:157 @@ -325,7 +250,7 @@ msgstr "Conversie van binaire bestanden afdwingen." #. type: =item #: dos2unix.pod:159 msgid "B<-h, --help>" -msgstr "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:161 @@ -334,465 +259,500 @@ msgstr "Een hulptekst tonen." #. type: =item #: dos2unix.pod:163 -msgid "B<-k, --keepdate>" -msgstr "B<-k, --keepdate>" +msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" +msgstr "B<-i>[B<VLAGGEN>], B<--info>[B<=VLAGGEN>] B<BESTAND>..." #. type: textblock #: dos2unix.pod:165 -msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgid "Display file information. No conversion is done." +msgstr "Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." +msgstr "De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair bestand is, en de bestandsnaam." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:171 +msgid "Example output:" +msgstr "Voorbeelduitvoer:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:173 +#, no-wrap +msgid "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" msgstr "" -"Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand." +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:182 +msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." +msgstr "Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te beperken." #. type: =item -#: dos2unix.pod:167 -msgid "B<-L, --license>" -msgstr "B<-L, --license>" +#: dos2unix.pod:187 +msgid "B<d>" +msgstr "B<d>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:169 -msgid "Display program's license." -msgstr "De softwarelicentie tonen." +#: dos2unix.pod:189 +msgid "Print number of DOS line breaks." +msgstr "Het aantal DOS-regeleindes tonen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:171 -msgid "B<-l, --newline>" -msgstr "B<-l, --newline>" +#: dos2unix.pod:191 +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 -msgid "Add additional newline." -msgstr "Een extra regeleinde toevoegen." +#: dos2unix.pod:193 +msgid "Print number of Unix line breaks." +msgstr "Het aantal Unix-regeleindes tonen." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:195 +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "Print number of Mac line breaks." +msgstr "Het aantal Mac-regeleindes tonen." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:175 +#: dos2unix.pod:201 +msgid "Print the byte order mark." +msgstr "De Byte-Order-Mark tonen." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:203 +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:205 +msgid "Print if file is text or binary." +msgstr "Tonen of het bestand tekst is of binair." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:207 +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:209 +msgid "Print only the files that would be converted." +msgstr "Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:211 +msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." +msgstr "Met de vlag C<c> toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "Examples:" +msgstr "Voorbeelden:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:218 +msgid "Show information for all *.txt files:" +msgstr "Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt':" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:220 +#, no-wrap msgid "" -"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " -"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" msgstr "" -"B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-" -"regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee " -"Unix-regeleindes." +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:179 +#: dos2unix.pod:222 +msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" +msgstr "Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:224 +#, no-wrap msgid "" -"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " -"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" msgstr "" -"B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-" -"regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-" -"regeleindes." - -#. type: =item -#: dos2unix.pod:182 -msgid "B<-m, --add-bom>" -msgstr "B<-m, --add-bom>" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:184 +#: dos2unix.pod:226 +msgid "Show only the byte order mark:" +msgstr "Alleen de Byte-Order-Mark tonen:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:228 +#, no-wrap msgid "" -"Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is " -"written." +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" msgstr "" -"Een Byte Order Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard " -"wordt een UTF-8-BOM geschreven." +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:187 +#: dos2unix.pod:230 +msgid "List the files that have DOS line breaks." +msgstr "De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:232 +#, no-wrap msgid "" -"When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM " -"will be written." +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" msgstr "" -"Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt " -"een UTF-16-BOM geschreven." +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:190 +#: dos2unix.pod:234 +msgid "List the files that have Unix line breaks." +msgstr "De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:236 +#, no-wrap msgid "" -"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or " -"UTF-16. See also section UNICODE." +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" msgstr "" -"Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8 " -"of UTF-16 is. Zie ook de sectie UNICODE." +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:238 +msgid "B<-k, --keepdate>" +msgstr "B<-k>, B<--keepdate>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:240 +msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." +msgstr "Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:242 +msgid "B<-L, --license>" +msgstr "B<-L>, B<--license>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:244 +msgid "Display program's license." +msgstr "De softwarelicentie tonen." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:246 +msgid "B<-l, --newline>" +msgstr "B<-l>, B<--newline>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:248 +msgid "Add additional newline." +msgstr "Een extra regeleinde toevoegen." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:250 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: Alleen DOS-regeleindes worden omgezet naar twee Unix-regeleindes. In Mac-modus worden alleen Mac-regeleindes omgezet naar twee Unix-regeleindes." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:254 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:257 +msgid "B<-m, --add-bom>" +msgstr "B<-m>, B<--add-bom>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:259 +msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." +msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:262 +msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." +msgstr "Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt een UTF-16-BOM geschreven." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:265 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." +msgstr "Gebruik deze optie nooit als de codering van het uitvoerbestand niet UTF-8 of UTF-16 is. Zie ook de sectie UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:194 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" -msgstr "B<-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...>" +msgstr "B<-n>, B<--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND> ..." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:196 -msgid "" -"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " -"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " -"I<will> lose your files." -msgstr "" -"Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand " -"UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. " -"Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden." +#: dos2unix.pod:271 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. Jokertekens moeten I<niet>gebruikt worden, anders I<verlies> je de bestanden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:200 -msgid "" -"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " -"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " -"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who " -"runs the conversion." -msgstr "" -"De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt " -"de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten " -"van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand " -"minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait." +#: dos2unix.pod:275 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "De gebruiker die de conversie start in nieuw-bestand (gepaarde) modus wordt de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:280 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" -msgstr "B<-o, --oldfile BESTAND ...>" +msgstr "B<-o>, B<--oldfile BESTAND> ..." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 -msgid "" -"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " -"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." -msgstr "" -"Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit " -"is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden." +#: dos2unix.pod:282 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:210 -msgid "" -"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " -"and read/write permissions as the original file. Also when the file is " -"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user " -"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve " -"the original values. Change of owner could mean that the original owner is " -"not able to read the file any more. Change of group could be a security " -"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not " -"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only " -"supported on Unix." -msgstr "" -"In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand " -"dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. " -"Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die " -"schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting " -"wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te " -"behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar " -"het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een " -"veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor " -"personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/" -"schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix." +#: dos2unix.pod:285 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "In oud-bestand (vervangende) modus krijgt het geconverteerde bestand dezelfde eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten als het originele bestand. Ook wanneer het bestand wordt omgezet door een andere gebruiker die schrijfrechten heeft op het bestand (b.v. gebruiker root). De omzetting wordt afgebroken wanneer het niet mogelijk is de originele waardes te behouden. Verandering van eigenaar kan betekenen dat de originele eigenaar het bestand niet meer kan lezen. Verandering van groep zou een veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:219 +#: dos2unix.pod:294 msgid "B<-q, --quiet>" -msgstr "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:221 -msgid "" -"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " -"Except when wrong command-line options are used." -msgstr "" -"Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, " -"behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven." +#: dos2unix.pod:296 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven." #. type: =item -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:299 msgid "B<-r, --remove-bom>" -msgstr "B<-r, --remove-bom>" +msgstr "B<-r>, B<--remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:226 -msgid "" -"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This " -"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also " -"option C<-b>." -msgstr "" -"Een Byte Order Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het " -"uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar " -"Unix. Zie ook optie C<-b>." +#: dos2unix.pod:301 +msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." +msgstr "Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:305 msgid "B<-s, --safe>" -msgstr "B<-s, --safe>" +msgstr "B<-s>, B<--safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:307 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Binaire bestanden overslaan (standaard)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:309 msgid "B<-u, --keep-utf16>" -msgstr "B<-u, --keep-utf16>" +msgstr "B<-u>, B<--keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 -msgid "" -"Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be " -"written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input " -"file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written " -"accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." -msgstr "" -"De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het " -"uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big " -"endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar " -"UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie " -"kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>." +#: dos2unix.pod:311 +msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." +msgstr "De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:241 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" -msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" +msgstr "B<-ul>, B<--assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:243 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:245 -msgid "" -"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " -"this option." -msgstr "" -"Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM " -"vóór deze optie." +#: dos2unix.pod:320 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:248 -msgid "" -"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " -"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " -"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the " -"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." -msgstr "" -"Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen " -"UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand " -"met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt " -"door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar " -"UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen." +#: dos2unix.pod:323 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen UTF-16LE) en de conversie verliep met succes, dan krijgt u een UTF-8-bestand met verkeerde tekst. De verkeerde conversie kan ongedaan worden gemaakt door met iconv(1) het UTF-8-uitvoerbestand terug om te zetten naar UTF-16LE. Dit zal het originele bestand terug brengen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:253 -msgid "" -"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " -"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." -msgstr "" -"De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de " -"standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling " -"uitgeschakeld." +#: dos2unix.pod:328 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld." #. type: =item -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:331 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" -msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" +msgstr "B<-ub>, B<--assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:258 +#: dos2unix.pod:333 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:335 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:262 +#: dos2unix.pod:337 msgid "B<-v, --verbose>" -msgstr "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:264 -msgid "" -"Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order " -"Marks and the amount of converted line breaks." -msgstr "" -"Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over 'Byte " -"Order Marks' en het aantal geconverteerde regeleindes." +#: dos2unix.pod:339 +msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." +msgstr "Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes." #. type: =item -#: dos2unix.pod:267 +#: dos2unix.pod:342 msgid "B<-F, --follow-symlink>" -msgstr "B<-F, --follow-symlink>" +msgstr "B<-F>, B<--follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:269 +#: dos2unix.pod:344 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren." #. type: =item -#: dos2unix.pod:271 +#: dos2unix.pod:346 msgid "B<-R, --replace-symlink>" -msgstr "B<-R, --replace-symlink>" +msgstr "B<-R>, B<--replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:273 -msgid "" -"Replace symbolic links with converted files (original target files remain " -"unchanged)." -msgstr "" -"Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de " -"originele doelbestanden blijven ongewijzigd)." +#: dos2unix.pod:348 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:276 +#: dos2unix.pod:351 msgid "B<-S, --skip-symlink>" -msgstr "B<-S, --skip-symlink>" +msgstr "B<-S>, B<--skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:278 +#: dos2unix.pod:353 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:280 +#: dos2unix.pod:355 msgid "B<-V, --version>" -msgstr "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:282 +#: dos2unix.pod:357 msgid "Display version information and exit." msgstr "Versie-informatie tonen." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:361 msgid "MAC MODE" msgstr "MAC-MODUS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 -msgid "" -"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " -"Mac line breaks are not converted." -msgstr "" -"In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. " -"Mac-regeleindes worden niet omgezet." +#: dos2unix.pod:363 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "In normale modus worden DOS-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. Mac-regeleindes worden niet omgezet." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 -msgid "" -"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " -"line breaks are not changed." -msgstr "" -"In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-" -"regeleindes blijven ongewijzigd." +#: dos2unix.pod:366 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "In Mac-modus worden Mac-regeleindes naar Unix omgezet en vice versa. DOS-regeleindes blijven ongewijzigd." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:294 -msgid "" -"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " -"C<mac2unix> or C<unix2mac>." -msgstr "" -"Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, " -"of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>." +#: dos2unix.pod:369 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Om in Mac-modus te draaien kunt u de opdrachtregeloptie C<-c mac> gebruiken, of de opdrachten C<mac2unix> of C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:297 +#: dos2unix.pod:372 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "CONVERSIEMODI" #. type: =item -#: dos2unix.pod:301 +#: dos2unix.pod:376 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:303 -msgid "" -"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " -"conversion mode." -msgstr "" -"In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de " -"standaardmodus." +#: dos2unix.pod:378 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "In modus C<ascii> worden alleen regeleindes omgezet. Dit is de standaardmodus." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:306 -msgid "" -"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " -"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " -"files." -msgstr "" -"Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de " -"werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-" -"bestanden omzet." +#: dos2unix.pod:381 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Hoewel de naam van deze modus ASCII is, wat een 7-bits standaard is, is de werkelijke modus 8-bits. Gebruik altijd deze modus wanneer u Unicode UTF-8-bestanden omzet." #. type: =item -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:385 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:312 -msgid "" -"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " -"are converted to a 7 bit space." -msgstr "" -"Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden " -"omgezet naar een 7-bits spatie." +#: dos2unix.pod:387 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "Alle 8-bits niet-ASCII lettertekens (met waardes van 128 t/m 255) worden omgezet naar een 7-bits spatie." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:390 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 -msgid "" -"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " -"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " -"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted " -"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." -msgstr "" -"Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset " -"ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, " -"waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. " -"Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger." +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "Tekens worden omgezet tussen een DOS-tekenset (codetabel) en de ISO-tekenset ISO-8859-1 (Latin-1) op Unix. DOS-tekens zonder een ISO-8859-1-equivalent, waarvoor dus geen omzetting mogelijk is, worden omgezet in een punt. Hetzelfde geldt voor ISO-8859-1-tekens zonder DOS-tegenhanger." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:322 -msgid "" -"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " -"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " -"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use " -"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), " -"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 " -"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code " -"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between " -"a long list of character encodings." -msgstr "" -"Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de " -"actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel " -"CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt. Om een bepaalde " -"codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> " -"(Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. " -"Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie " -"C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met " -"iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen." +#: dos2unix.pod:397 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Wanneer alleen optie C<-iso> gebruikt wordt, zal dos2unix proberen de actieve codetabel te gebruiken. Als dat niet mogelijk is wordt codetabel CP437 gebruikt, die vooral in de VS gebruikt wordt. Om een bepaalde codetabel te forceren, kunt u de opties C<-850> (West-Europees), C<-860> (Portugees), C<-863> (Canadees Frans) of C<-865> (Scandinavisch) gebruiken. Windows-codetabel CP1252 (West-Europees) wordt ook ondersteund met optie C<-1252>. Gebruik voor andere codetabellen dos2unix in combinatie met iconv(1). Iconv kan omzetten tussen een lange lijst tekensetcoderingen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:331 -msgid "" -"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " -"encoded files." -msgstr "" -"Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-" -"gecodeerde bestanden beschadigen." +#: dos2unix.pod:406 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "Gebruik ISO-conversie nooit op Unicode-tekstbestanden. Het zal UTF-8-gecodeerde bestanden beschadigen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:333 +#: dos2unix.pod:408 msgid "Some examples:" msgstr "Enkele voorbeelden:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:410 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" msgstr "Omzetten van de standaard DOS-codetabel naar Unix Latin-1" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:412 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -802,12 +762,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" msgstr "Omzetten van DOS CP850 naar Unix Latin-1" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:416 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -817,12 +777,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix Latin-1" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:420 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -832,12 +792,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:347 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" msgstr "Omzetten van Windows CP1252 naar Unix UTF-8 (Unicode)" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:349 +#: dos2unix.pod:424 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -847,12 +807,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:351 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar de standaard DOS-codetabel" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:353 +#: dos2unix.pod:428 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -862,12 +822,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:430 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar DOS CP850" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:432 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -877,12 +837,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:434 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" msgstr "Omzetten van Unix Latin-1 naar Windows CP1252" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -892,12 +852,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:438 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 (Unicode) naar Windows CP1252" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:365 +#: dos2unix.pod:440 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -907,199 +867,122 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:367 -msgid "" -"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://" -"czyborra.com/charsets/iso8859.html>." -msgstr "" -"Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra." -"com/charsets/iso8859.html>." +#: dos2unix.pod:442 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Zie ook L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> en L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:447 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:374 +#: dos2unix.pod:449 msgid "Encodings" msgstr "Coderingen" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:376 -msgid "" -"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " -"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " -"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in " -"UTF-16 format." -msgstr "" -"Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-" -"bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-" -"tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze " -"zijn meestal gecodeerd in UTF-16." +#: dos2unix.pod:451 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Er bestaan verschillende Unicode-coderingen. Op Unix en Linux zijn Unicode-bestanden typisch gecodeerd in UTF-8. Op Windows kunnen Unicode-tekstbestanden gecodeerd zijn in UTF-8, UTF-16 of UTF-16 big endian, maar ze zijn meestal gecodeerd in UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:456 msgid "Conversion" msgstr "Conversie" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:383 -msgid "" -"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " -"files." -msgstr "" -"Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als " -"reguliere tekstbestanden." +#: dos2unix.pod:458 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "Unicode-tekstbestanden kunnen DOS-, Unix- of Mac-regeleindes hebben, net als reguliere tekstbestanden." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:386 -msgid "" -"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " -"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." -msgstr "" -"Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden " -"omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII." +#: dos2unix.pod:461 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Alle versies van dos2unix en unix2dos kunnen UTF-8-gecodeerde bestanden omzetten, want UTF-8 is ontworpen op compatibiliteit met ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:389 -msgid "" -"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " -"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " -"support type C<dos2unix -V>." -msgstr "" -"Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big " -"endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of " -"dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>." +#: dos2unix.pod:464 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix en unix2dos met Unicode UTF-16-ondersteuning, kunnen little en big endian UTF-16 gecodeerde tekstbestanden lezen. Om er achter te komen of dos2unix gebouwd is met UTF-16- ondersteuning, typt u C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 -msgid "" -"UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is " -"required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the " -"locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 " -"formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." -msgstr "" -"In UTF-16 gecodeerde bestanden worden standaard geconverteerd naar UTF-8. " -"Op Unix/Linux dient de codering van de taalregio op UTF-8 ingesteld te " -"zijn. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de codering van uw " -"taalregio is. In UTF-8 gecodeerde bestanden worden wijdverbreid " -"ondersteund, zowel in Windows als op Unix/Linux." +#: dos2unix.pod:468 +msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." +msgstr "In UTF-16 gecodeerde bestanden worden standaard geconverteerd naar UTF-8. Op Unix/Linux dient de codering van de taalregio op UTF-8 ingesteld te zijn. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de codering van uw taalregio is. In UTF-8 gecodeerde bestanden worden wijdverbreid ondersteund, zowel in Windows als op Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 -msgid "" -"UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost " -"in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for " -"instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be " -"skipped." -msgstr "" -"De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het " -"converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar " -"UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een " -"fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen." +#: dos2unix.pod:473 +msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "De UTF-16- en UTF-8-coderingen zijn volledig compatibel, er gaat bij het converteren niets verloren. Als er tijdens de conversie van UTF-16 naar UTF-8 een fout optreedt, bijvoorbeeld omdat het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, dan wordt het bestand overgeslagen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:402 -msgid "" -"When option C<-u> is used, the output file will be written in the same " -"UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." -msgstr "" -"Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-" -"codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie " -"naar UTF-8." +#: dos2unix.pod:477 +msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." +msgstr "Wanneer C<-u> gebruikt wordt, wordt het uitvoerbestand in dezelfde UTF-16-codering geschreven als het invoerbestand. Optie C<-u> voorkomt conversie naar UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." -msgstr "" -"Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te " -"converteren." +msgstr "Dos2unix en unix2dos hebben geen optie om van UTF-8 naar UTF-16 te converteren." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:482 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Byte Order Mark" -msgstr "Byte Order Mark" +msgstr "Byte-Order-Mark" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:411 -msgid "" -"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " -"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " -"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." -msgstr "" -"Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order " -"Mark' (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard " -"een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +#: dos2unix.pod:486 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:415 -msgid "" -"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " -"files are encoded in the locale character encoding." -msgstr "" -"Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen " -"dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering." +#: dos2unix.pod:490 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "Op Unix hebben Unicode-tekstbestanden typisch geen BOM. Er wordt aangenomen dat de codering van tekstbestanden gelijk is aan de lokale tekencodering." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 -msgid "" -"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " -"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " -"a binary file." -msgstr "" -"Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het " -"bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet " -"dos2unix het bestand als een binair bestand." +#: dos2unix.pod:493 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Dos2unix kan alleen detecteren of een bestand in UTF-16-codering is als het bestand een BOM bevat. Wanneer een UTF-16-bestand geen BOM heeft, ziet dos2unix het bestand als een binair bestand." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:497 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." -msgstr "" -"Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten." +msgstr "Gebruik optie C<-ul> of C<-ub> om een UTF-16-bestand zonder BOM om te zetten." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 -msgid "" -"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> " -"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." -msgstr "" -"Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand. Met optie C<-b> " -"schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat." +#: dos2unix.pod:499 +msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." +msgstr "Dos2unix schrijft standaard geen BOM in het uitvoerbestand. Met optie C<-b> schrijft dos2unix een BOM wanneer het invoerbestand een BOM bevat." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 -msgid "" -"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has " -"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." -msgstr "" -"Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het " -"invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen." +#: dos2unix.pod:502 +msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." +msgstr "Unix2dos schrijft standaard een BOM in het uitvoerbestand wanneer het invoerbestand een BOM bevat. Gebruik optie C<-r> om de BOM te verwijderen." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:505 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." -msgstr "" -"Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt " -"wordt." +msgstr "Dos2unix en unix2dos schrijven altijd een BOM wanneer optie C<-m> gebruikt wordt." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:507 msgid "Unicode examples" msgstr "Unicode-voorbeelden" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:509 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Omzetten van Windows UTF-16 (met BOM) naar Unix UTF-8" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:511 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1109,12 +992,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:513 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Omzetten van Windows UTF-16LE (zonder BOM) naar Unix UTF-8" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:515 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1124,12 +1007,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:517 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-8 met BOM" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:519 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1139,12 +1022,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:521 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" msgstr "Omzetten van Unix UTF-8 naar Windows UTF-16" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:523 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1154,18 +1037,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:450 +#: dos2unix.pod:525 msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:452 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." -msgstr "" -"Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer." +msgstr "Invoer lezen van standaardinvoer en uitvoer schrijven naar standaarduitvoer." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:454 +#: dos2unix.pod:529 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1177,12 +1059,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:532 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:459 +#: dos2unix.pod:534 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1194,12 +1076,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:537 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:539 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1209,16 +1091,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:466 -msgid "" -"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b." -"txt in 7bit conversion mode." -msgstr "" -"Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en " -"vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus." +#: dos2unix.pod:541 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt in ascii-conversiemodus. Omzetten en vervangen b.txt in 7-bits conversiemodus." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:469 +#: dos2unix.pod:544 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1232,12 +1110,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:473 +#: dos2unix.pod:548 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "Omzetten van a.txt van Mac- naar Unix-indeling." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:475 +#: dos2unix.pod:550 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1249,12 +1127,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "Omzetten van a.txt van Unix- naar Mac-indeling." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:555 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1266,12 +1144,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:483 +#: dos2unix.pod:558 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt met behoud van origineel tijdsstempel." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:485 +#: dos2unix.pod:560 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1283,12 +1161,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:563 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:565 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1298,15 +1176,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 -msgid "" -"Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." -msgstr "" -"Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt " -"gelijk aan die van a.txt." +#: dos2unix.pod:567 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "Omzetten van a.txt en naar e.txt schrijven, met tijdsstempel van e.txt gelijk aan die van a.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:569 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1316,13 +1191,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:571 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." -msgstr "" -"Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven." +msgstr "Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten van b.txt en naar e.txt schrijven." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:573 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1334,17 +1208,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:501 -msgid "" -"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and " -"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." -msgstr "" -"Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van a." -"txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt " -"schrijven." +#: dos2unix.pod:576 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "Omzetten van c.txt en naar e.txt schrijven. Omzetten en vervangen van a.txt. Omzetten en vervangen van b.txt. Omzetten van d.txt en naar f.txt schrijven." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:579 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1354,25 +1223,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:581 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "RECURSIEVE CONVERSIE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 -msgid "" -"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " -"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " -"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory " -"type:" -msgstr "" -"Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om " -"tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om " -"alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, " -"typt u:" +#: dos2unix.pod:583 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Gebruik dos2unix in combinatie met de opdrachten find(1) en xargs(1) om tekstbestanden in een mappenboom recursief om te zetten. Bijvoorbeeld om alle .txt-bestanden in de mappenboom onder de huidige map te converteren, typt u:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:587 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1382,34 +1243,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:589 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISATIE" #. type: =item -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:593 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:520 -msgid "" -"The primary language is selected with the environment variable LANG. The " -"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " -"letters the language code. The second is optional and is the country code in " -"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional " -"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for " -"POSIX standard type shells:" -msgstr "" -"The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De " -"variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in " -"kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode " -"in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een " -"optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele " -"voorbeelden voor een POSIX-shell:" +#: dos2unix.pod:595 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "The primaire taal wordt geselecteerd via de omgevingsvariabele LANG. De variabele LANG bestaat uit verschillende onderdelen. Het eerste deel is in kleine letters de taalcode. Het tweede deel is optioneel en is de landcode in hoofdletters, voorafgegaan door een liggend streepje. Er is ook een optioneel derde deel: de tekencodering, voorafgegaan door een punt. Enkele voorbeelden voor een POSIX-shell:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:527 +#: dos2unix.pod:602 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1431,82 +1280,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:535 -msgid "" -"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " -"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" -msgstr "" -"Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: " -"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +#: dos2unix.pod:610 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "Voor een complete lijst van taal- en landcodes zie de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 -msgid "" -"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific " -"information." -msgstr "" -"Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke " -"taalregio-informatie te verkrijgen." +#: dos2unix.pod:613 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "Op Unix-systemen kunt u de opdracht locale(1) gebruiken om specifieke taalregio-informatie te verkrijgen." #. type: =item -#: dos2unix.pod:541 +#: dos2unix.pod:616 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 -msgid "" -"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " -"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " -"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You " -"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value " -"other than \"C\", before you can use a language priority list through the " -"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/" -"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" -msgstr "" -"Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren " -"van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan " -"LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: " -"C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het " -"instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u " -"een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie " -"ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/" -"gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +#: dos2unix.pod:618 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "Met de omgevingsvariabele LANGUAGE kunt u een prioriteitenlijst specificeren van talen, gescheiden door dubbele punten. Dos2unix geeft voorrang aan LANGUAGE boven LANG. Bijvoorbeeld, eerst Nederlands en dan Duits: C<LANGUAGE=nl:de>. U moet eerst lokalisatie in werking stellen, door het instellen van LANG (of LC_ALL) op een waarde ongelijk aan \"C\", voordat u een talen-prioriteitenlijst kunt gebruiken via de variabele LANGUAGE. Zie ook de gettext-handleiding: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:551 -msgid "" -"If you select a language which is not available you will get the standard " -"English messages." -msgstr "" -"Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse " -"berichten gebruikt." +#: dos2unix.pod:626 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "Als u een taal kiest die niet beschikbaar is, worden de standaard Engelse berichten gebruikt." #. type: =item -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:630 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:557 -msgid "" -"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " -"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. " -"The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> " -"will display the LOCALEDIR that is used." -msgstr "" -"Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld " -"werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de " -"taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/" -"locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien." +#: dos2unix.pod:632 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Met de omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR kan de LOCALEDIR die ingesteld werd tijdens compilatie worden overstemd. LOCALEDIR wordt gebruikt om de taalbestanden te vinden. De GNU standaardwaarde is C</usr/local/share/locale>. De optie B<--version> laat de gebruikte LOCALEDIR zien." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:562 +#: dos2unix.pod:637 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Voorbeeld (POSIX-shell):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:564 +#: dos2unix.pod:639 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1516,143 +1330,89 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:569 +#: dos2unix.pod:644 msgid "RETURN VALUE" msgstr "AFSLUITWAARDE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:571 -msgid "" -"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " -"error will be returned. For other errors 1 is returned." -msgstr "" -"Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt " -"het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 " -"teruggegeven." +#: dos2unix.pod:646 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "Bij succes wordt nul teruggegeven. Wanneer een systeemfout optreedt wordt het laatste systeemfoutnummer teruggegeven. Bij andere fouten wordt 1 teruggegeven." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:574 -msgid "" -"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-" -"line options are used." -msgstr "" -"De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer " -"verkeerde opties worden gegeven." +#: dos2unix.pod:649 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "De afsluitwaarde is altijd nul in de stillewerkingsmodus, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:652 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDAARDEN" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:654 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Tekstbestand>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:581 +#: dos2unix.pod:656 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Carriage_Return>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:583 +#: dos2unix.pod:658 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://nl.wikipedia.org/wiki/Linefeed>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:585 +#: dos2unix.pod:660 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "<http://nl.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:662 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:589 -msgid "" -"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " -"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka." -"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" -msgstr "" -"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-" -"modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra " -"regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> " -"(beheerder)" +#: dos2unix.pod:664 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix-modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (toevoegen van extra regeleindes) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (beheerder)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Projectpagina: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:671 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "SourceForge-pagina: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:673 msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:675 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" -#~ msgid "" -#~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded " -#~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos " -#~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is " -#~ "set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale " -#~ "character encoding is." -#~ msgstr "" -#~ "De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 -" -#~ "gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-" -#~ "versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar " -#~ "de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht " -#~ "locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is." - -#~ msgid "" -#~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and " -#~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All " -#~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to " -#~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the " -#~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of " -#~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when " -#~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." -#~ msgstr "" -#~ "Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed " -#~ "ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-" -#~ "bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar " -#~ "UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix " -#~ "worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk " -#~ "is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. " -#~ "Wanneer een conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld " -#~ "wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand " -#~ "overgeslagen." - -#~ msgid "" -#~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-" -#~ "m>." -#~ msgstr "" -#~ "Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m> " -#~ "gebruikt wordt." - -#~ msgid "" -#~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar " -#~ "conversion modes." -#~ msgstr "" -#~ "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix onder SunOS/Solaris en heeft " -#~ "vergelijkbare omzettingsmodi." - -#~ msgid "" -#~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of " -#~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." -#~ msgstr "" -#~ "De conversiemodi I<ascii>, I<7bit>, en I<iso> zijn gelijk aan die van " -#~ "dos2unix/unix2dos onder SunOS/Solaris." +#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." +#~ msgstr "De Windows-versies van dos2unix en unix2dos converteren UTF-16 -gecodeerde bestanden altijd naar UTF-8-gecodeerde bestanden. Unix-versies van dos2unix/unix2dos zetten UTF-16-gecodeerde bestanden om naar de lokale tekencodering als die gelijk is aan UTF-8. Gebruik de opdracht locale(1) om uit te vinden wat de lokale tekencodering is." + +#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +#~ msgstr "Omdat UTF-8-gecodeerde tekstbestanden zowel op Windows en Unix goed ondersteund worden, hebben dos2unix en unix2dos geen optie om UTF-16-bestanden te schrijven. Alle UTF-16-tekens kunnen worden omgezet naar UTF-8. De omzetting van UTF-16 naar UTF-8 is verliesvrij. Op Unix worden UTF-16-bestanden overgeslagen als de lokale tekencodering ongelijk is aan UTF-8, om te voorkomen dat er per ongeluk tekst verloren gaat. Wanneer een conversiefout van UTF-16 naar UTF-8 optreedt, bijvoorbeeld wanneer het UTF-16-invoerbestand een fout bevat, wordt het bestand overgeslagen." + +#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +#~ msgstr "Dos2unix schrijft nooit een BOM in het uitvoerbestand, tenzij optie C<-m> gebruikt wordt." + +#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." +#~ msgstr "Dos2unix is gemodelleerd naar dos2unix onder SunOS/Solaris en heeft vergelijkbare omzettingsmodi." + +#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." +#~ msgstr "De conversiemodi I<ascii>, I<7bit>, en I<iso> zijn gelijk aan die van dos2unix/unix2dos onder SunOS/Solaris." diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.pod b/man/nl/man1/dos2unix.pod index aed01a2..d718946 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.pod +++ b/man/nl/man1/dos2unix.pod @@ -117,34 +117,109 @@ DOS-codetabel 865 (Scandinavisch) gebruiken. Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties. -=item B<-b, --keep-bom> +=item B<-b>, B<--keep-bom> -Een Byte Order Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat, +Een Byte-Order-Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat, dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie C<-r>. -=item B<-c, --convmode CONVERSIEMODUS> +=item B<-c>, B<--convmode CONVERSIEMODUS> De te gebruiken conversiemodus. CONVERSIEMODUS kan zijn: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, of I<mac>, waarbij ascii de standaardinstelling is. -=item B<-f, --force> +=item B<-f>, B<--force> Conversie van binaire bestanden afdwingen. -=item B<-h, --help> +=item B<-h>, B<--help> Een hulptekst tonen. -=item B<-k, --keepdate> +=item B<-i>[B<VLAGGEN>], B<--info>[B<=VLAGGEN>] B<BESTAND>... + +Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd. + +De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het aantal +DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal Mac-regeleindes, de +Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair bestand is, en de bestandsnaam. + +Voorbeelduitvoer: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + +Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de uitvoer te +beperken. + +=over 4 + +=item B<d> + +Het aantal DOS-regeleindes tonen. + +=item B<u> + +Het aantal Unix-regeleindes tonen. + +=item B<m> + +Het aantal Mac-regeleindes tonen. + +=item B<b> + +De Byte-Order-Mark tonen. + +=item B<t> + +Tonen of het bestand tekst is of binair. + +=item B<c> + +Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden worden. + +Met de vlag C<c> toont dos2unix alleen de bestanden die DOS-regeleindes +bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die Unix-regeleindes bevatten. + +=back + +Voorbeelden: + +Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt': + + dos2unix -i *.txt + +Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen: + + dos2unix -idu *.txt + +Alleen de Byte-Order-Mark tonen: + + dos2unix --info=b *.txt + +De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten. + + dos2unix -ic *.txt + +De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten. + + unix2dos -ic *.txt + +=item B<-k>, B<--keepdate> Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand. -=item B<-L, --license> +=item B<-L>, B<--license> De softwarelicentie tonen. -=item B<-l, --newline> +=item B<-l>, B<--newline> Een extra regeleinde toevoegen. @@ -156,9 +231,9 @@ B<unix2dos>: Alleen Unix-regeleindes worden omgezet naar twee DOS-regeleindes. In Mac-modus worden Unix-regeleindes omgezet naar twee Mac-regeleindes. -=item B<-m, --add-bom> +=item B<-m>, B<--add-bom> -Een Byte Order Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard +Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven. Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie C<-u> is gegeven, dan wordt @@ -169,7 +244,7 @@ of UTF-16 is. Zie ook de sectie UNICODE. -=item B<-n, --newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND ...> +=item B<-n>, B<--newfile INVOERBESTAND UITVOERBESTAND> ... Nieuw-bestand-modus. Het bestand INVOERBESTAND converteren en naar bestand UITVOERBESTAND schrijven. Bestandsnamen moeten opgegeven worden in paren. @@ -181,7 +256,7 @@ de eigenaar van het geconverteerde bestand. De lees/schrijf-toegangsrechten van het nieuwe bestand worden de toegangsrechten van het originele bestand minus de umask(1) van de gebruiker die de conversie draait. -=item B<-o, --oldfile BESTAND ...> +=item B<-o>, B<--oldfile BESTAND> ... Oud-bestand-modus. Het bestand BESTAND converteren en overschrijven. Dit is de standaard modus. Jokertekens kunnen gebruikt worden. @@ -197,22 +272,22 @@ veiligheidsrisico kunnen zijn, het bestand zou leesbaar kunnen worden voor personen voor wie het niet bestemd is. Behoud van eigenaar, groep en lees/schrijf-rechten wordt alleen ondersteund op Unix. -=item B<-q, --quiet> +=item B<-q>, B<--quiet> Stille werking. Alle waarschuwingen onderdrukken. De aflsuitwaarde is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven. -=item B<-r, --remove-bom> +=item B<-r>, B<--remove-bom> -Een Byte Order Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het +Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie C<-b>. -=item B<-s, --safe> +=item B<-s>, B<--safe> Binaire bestanden overslaan (standaard). -=item B<-u, --keep-utf16> +=item B<-u>, B<--keep-utf16> De originele UTF-16-codering van het invoerbestand behouden. Het uitvoerbestand wordt in dezelfde UTF-16-codering (little endian of big @@ -220,11 +295,11 @@ endian) geschreven als het invoerbestand. Dit voorkomt conversie naar UTF-8. Er wordt ook een corresponderende UTF-16-BOM geschreven. Deze optie kan uitgeschakeld worden met de optie C<-ascii>. -=item B<-ul, --assume-utf16le> +=item B<-ul>, B<--assume-utf16le> Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is. -Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM +Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie. Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen @@ -237,31 +312,31 @@ De aanname van UTF-16LE werkt als een I<conversiemodus>. Door de standaardmodus I<ascii> in te schakelen wordt de UTF-16LE-veronderstelling uitgeschakeld. -=item B<-ub, --assume-utf16be> +=item B<-ub>, B<--assume-utf16be> Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16BE is. Deze optie werkt hetzelfde als optie C<-ul>. -=item B<-v, --verbose> +=item B<-v>, B<--verbose> -Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over 'Byte -Order Marks' en het aantal geconverteerde regeleindes. +Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over +Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes. -=item B<-F, --follow-symlink> +=item B<-F>, B<--follow-symlink> Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren. -=item B<-R, --replace-symlink> +=item B<-R>, B<--replace-symlink> Symbolische koppelingen vervangen door geconverteerde bestanden (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd). -=item B<-S, --skip-symlink> +=item B<-S>, B<--skip-symlink> Symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten (standaard). -=item B<-V, --version> +=item B<-V>, B<--version> Versie-informatie tonen. @@ -395,9 +470,9 @@ converteren. ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden. -=head2 Byte Order Mark +=head2 Byte-Order-Mark -Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order Mark' +Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. diff --git a/man/nl/man1/dos2unix.txt b/man/nl/man1/dos2unix.txt index 0c2469f..b4985db 100644 --- a/man/nl/man1/dos2unix.txt +++ b/man/nl/man1/dos2unix.txt @@ -83,7 +83,7 @@ OPTIES -7 Lettertekens met het achtste bit gezet converteren naar spaties. -b, --keep-bom - Een Byte Order Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM + Een Byte-Order-Mark (BOM) behouden. Als het invoerbestand een BOM bevat, dan wordt ook een BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar DOS. Zie ook optie "-r". @@ -97,6 +97,67 @@ OPTIES -h, --help Een hulptekst tonen. + -i[VLAGGEN], --info[=VLAGGEN] BESTAND... + Bestandsinformatie tonen. Er wordt niets geconverteerd. + + De volgende informatie wordt weergegeven, in deze volgorde: het + aantal DOS-regeleindes, het aantal Unix-regeleindes, het aantal + Mac-regeleindes, de Byte-Order-Mark, of het een tekst- of binair + bestand is, en de bestandsnaam. + + Voorbeelduitvoer: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + + Bij de optie kunnen één of meer vlaggen meegegeven worden om de + uitvoer te beperken. + + d Het aantal DOS-regeleindes tonen. + + u Het aantal Unix-regeleindes tonen. + + m Het aantal Mac-regeleindes tonen. + + b De Byte-Order-Mark tonen. + + t Tonen of het bestand tekst is of binair. + + c Alleen de namen tonen van de bestanden die geconverteerd zouden + worden. + + Met de vlag "c" toont dos2unix alleen de bestanden die + DOS-regeleindes bevatten, en unix2dos alleen de bestanden die + Unix-regeleindes bevatten. + + Voorbeelden: + + Informatie weergeven voor alle bestanden met de extensie 'txt': + + dos2unix -i *.txt + + Alleen de aantallen DOS-regeleindes en Unix-regeleindes tonen: + + dos2unix -idu *.txt + + Alleen de Byte-Order-Mark tonen: + + dos2unix --info=b *.txt + + De bestanden opsommen die DOS-regeleindes bevatten. + + dos2unix -ic *.txt + + De bestanden opsommen die Unix-regeleindes bevatten. + + unix2dos -ic *.txt + -k, --keepdate Het tijdsstempel van het invoerbestand behouden voor het uitvoerbestand. @@ -116,7 +177,7 @@ OPTIES twee Mac-regeleindes. -m, --add-bom - Een Byte Order Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. + Een Byte-Order-Mark (BOM) naar het uitvoerbestand schrijven. Standaard wordt een UTF-8-BOM geschreven. Als het invoerbestand in UTF-16 is, en de optie "-u" is gegeven, dan @@ -158,7 +219,7 @@ OPTIES is nul, behalve wanneer verkeerde opties worden gegeven. -r, --remove-bom - Een Byte Order Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het + Een Byte-Order-Mark (BOM) verwijderen. Er wordt geen BOM naar het uitvoerbestand geschreven. Dit is het standaardgedrag bij conversie naar Unix. Zie ook optie "-b". @@ -175,7 +236,7 @@ OPTIES -ul, --assume-utf16le Veronderstellen dat de indeling van het invoerbestand UTF-16LE is. - Wanneer het invoerbestand een Byte Order Mark (BOM) bevat, dan gaat + Wanneer het invoerbestand een Byte-Order-Mark (BOM) bevat, dan gaat deze BOM vóór deze optie. Wanneer een verkeerde aanname is gemaakt (het invoerbestand was geen @@ -196,7 +257,7 @@ OPTIES -v, --verbose Extra meldingen weergeven. Er wordt extra informatie getoond over - 'Byte Order Marks' en het aantal geconverteerde regeleindes. + Byte-Order-Marks en het aantal geconverteerde regeleindes. -F, --follow-symlink Symbolische koppelingen volgen en de doelen converteren. @@ -328,8 +389,8 @@ UNICODE ISO- en 7-bits-conversie werken niet op UTF-16-bestanden. - Byte Order Mark - Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een 'Byte Order Mark' + Byte-Order-Mark + Op Windows bevatten Unicode-tekstbestanden typisch een Byte-Order-Mark (BOM), omdat veel Windows-programma's (inclusief Kladblok) standaard een BOM toevoegen. Zie ook <http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>. diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.1 b/man/pl/man1/dos2unix.1 index 1c4e97d..c308bc4 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.1 +++ b/man/pl/man1/dos2unix.1 @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2014-09-09" "dos2unix" "2014-09-09" +.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -180,6 +180,86 @@ Wymuszenie konwersji plików binarnych. .IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Wyświetlenie opisu i zakończenie. +.IP "\fB\-i[\s-1FLAGI\s0], \-\-info[=FLAGI] \s-1PLIK ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-i[FLAGI], --info[=FLAGI] PLIK ..." +Wyświetlenie informacji o pliku. Konwersja nie jest wykonywana. +.Sp +Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych +końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii, +znacznik \s-1BOM,\s0 tekstowy lub binarny, nazwa pliku. +.Sp +Przykładowe wyjście: +.Sp +.Vb 8 +\& 6 0 0 no_bom text dos.txt +\& 0 6 0 no_bom text unix.txt +\& 0 0 6 no_bom text mac.txt +\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt +\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt +\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt +\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt +\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe +.Ve +.Sp +Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać +jedną lub więcej flag. +.RS 4 +.IP "\fBd\fR" 4 +.IX Item "d" +Wypisanie liczby DOS-owych końców linii. +.IP "\fBu\fR" 4 +.IX Item "u" +Wypisanie liczby uniksowych końców linii. +.IP "\fBm\fR" 4 +.IX Item "m" +Wypisanie liczby macowych końców linii. +.IP "\fBb\fR" 4 +.IX Item "b" +Wypisanie znacznika \s-1BOM.\s0 +.IP "\fBt\fR" 4 +.IX Item "t" +Wypisanie, czy plik jest tekstowy, czy binarny. +.IP "\fBc\fR" 4 +.IX Item "c" +Wypisanie tylko plików, które zostałyby przekonwertowane. +.Sp +Z flagą \f(CW\*(C`c\*(C'\fR dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a +unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii. +.RE +.RS 4 +.Sp +Przykłady: +.Sp +Pokazanie informacji o wszystkich plikach *.txt: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-i *.txt +.Ve +.Sp +Pokazanie tylko liczby DOS-owych i uniksowych końców linii: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-idu *.txt +.Ve +.Sp +Pokazanie tylko znacznika \s-1BOM:\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\-info=b *.txt +.Ve +.Sp +Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii. +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt +.Ve +.Sp +Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii. +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-ic *.txt +.Ve +.RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.htm b/man/pl/man1/dos2unix.htm index ac29964..1532e4f 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.htm +++ b/man/pl/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.0 - konwerter formatu plików tekstowych miÄdzy systemami DOS/Mac a Uniksem</title> +<title>dos2unix 7.1 - konwerter formatu plików tekstowych miÄdzy systemami DOS/Mac a Uniksem</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> </head> @@ -154,6 +154,91 @@ <p>Wyświetlenie opisu i zakończenie.</p> </dd> +<dt id="i-FLAGI---info-FLAGI-PLIK"><b>-i[FLAGI], --info[=FLAGI] PLIK ...</b></dt> +<dd> + +<p>Wyświetlenie informacji o pliku. Konwersja nie jest wykonywana.</p> + +<p>Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii, znacznik BOM, tekstowy lub binarny, nazwa pliku.</p> + +<p>Przykładowe wyjście:</p> + +<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre> + +<p>Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać jedną lub więcej flag.</p> + +<dl> + +<dt id="d"><b>d</b></dt> +<dd> + +<p>Wypisanie liczby DOS-owych końców linii.</p> + +</dd> +<dt id="u"><b>u</b></dt> +<dd> + +<p>Wypisanie liczby uniksowych końców linii.</p> + +</dd> +<dt id="m"><b>m</b></dt> +<dd> + +<p>Wypisanie liczby macowych końców linii.</p> + +</dd> +<dt id="b"><b>b</b></dt> +<dd> + +<p>Wypisanie znacznika BOM.</p> + +</dd> +<dt id="t"><b>t</b></dt> +<dd> + +<p>Wypisanie, czy plik jest tekstowy, czy binarny.</p> + +</dd> +<dt id="c"><b>c</b></dt> +<dd> + +<p>Wypisanie tylko plików, które zostałyby przekonwertowane.</p> + +<p>Z flagą <code>c</code> dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>Przykłady:</p> + +<p>Pokazanie informacji o wszystkich plikach *.txt:</p> + +<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre> + +<p>Pokazanie tylko liczby DOS-owych i uniksowych końców linii:</p> + +<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre> + +<p>Pokazanie tylko znacznika BOM:</p> + +<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre> + +<p>Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii.</p> + +<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre> + +<p>Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii.</p> + +<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre> + +</dd> <dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> <dd> diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.po b/man/pl/man1/dos2unix.po index bca1cdd..eb0c69d 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.po +++ b/man/pl/man1/dos2unix.po @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.1-beta1\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-21 19:37+0200\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.1-beta3\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:42+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -22,9 +22,7 @@ msgstr "NAZWA" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" -msgstr "" -"dos2unix - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a " -"Uniksem" +msgstr "dos2unix - konwerter formatu plików tekstowych między systemami DOS/Mac a Uniksem" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 @@ -50,83 +48,38 @@ msgstr "OPIS" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 -msgid "" -"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to " -"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." -msgstr "" -"Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia C<dos2unix> oraz C<unix2dos> do konwersji " -"zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w systemach DOS lub " -"Mac a formatem uniksowym." +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "Pakiet Dos2unix zawiera narzędzia C<dos2unix> oraz C<unix2dos> do konwersji zwykłych plików tekstowych między formatami używanymi w systemach DOS lub Mac a formatem uniksowym." #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 -msgid "" -"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a " -"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line " -"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line " -"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single " -"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line " -"breaks." -msgstr "" -"W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to " -"połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (CR) i przesunięcia linii (LF). W " -"uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak LF. W plikach " -"tekstowych systemu Mac sprzed Mac OS X koniec linii był pojedynczym znakiem " -"CR. Obecnie Mac OS wykorzystuje uniksowe końce linii (LF)." +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "W plikach tekstowych systemu DOS/Windows oznaczenie końca linii to połączenie dwóch znaków: powrotu karetki (CR) i przesunięcia linii (LF). W uniksowych plikach tekstowych koniec linii to pojedynczy znak LF. W plikach tekstowych systemu Mac sprzed Mac OS X koniec linii był pojedynczym znakiem CR. Obecnie Mac OS wykorzystuje uniksowe końce linii (LF)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 -msgid "" -"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few " -"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode " -"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." -msgstr "" -"Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także kodowanie " -"plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych do uniksowego " -"Latin-1, a windowsowy Unicode (UTF-16) do powszechniejszego pod Uniksem " -"kodowania Unicode UTF-8." +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Oprócz oznaczeń końców linii Dos2unix potrafi konwertować także kodowanie plików. Kilko stron kodowych DOS-a może być przekonwertowanych do uniksowego Latin-1, a windowsowy Unicode (UTF-16) do powszechniejszego pod Uniksem kodowania Unicode UTF-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." -msgstr "" -"Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie " -"wymuszona." +msgstr "Pliki binarne są pomijane automatycznie, chyba że konwersja zostanie wymuszona." #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 -msgid "" -"Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." -msgstr "" -"Pliki inne niż zwykłe, np. katalogi lub FIFO, są pomijane automatycznie." +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Pliki inne niż zwykłe, np. katalogi lub FIFO, są pomijane automatycznie." #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 -msgid "" -"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic " -"links can optionally be replaced, or the output can be written to the " -"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on " -"Windows." -msgstr "" -"Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez zmian. " -"Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście może " -"być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania symbolicznego " -"nie jest obsługiwane pod Windows." +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Dowiązania symboliczne i ich cele są domyślnie pozostawiane bez zmian. Dowiązania symboliczne mogą być opcjonalnie zastępowane, albo wyjście może być zapisywane do celu dowiązania. Zapis do celu dowiązania symbolicznego nie jest obsługiwane pod Windows." #. type: textblock #: dos2unix.pod:84 -msgid "" -"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one " -"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version " -"does by default in-place conversion (old file mode), while the original " -"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See " -"also options C<-o> and C<-n>." -msgstr "" -"Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu SunOS/Solaris. " -"Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej wersji z SunOS-a/" -"Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w miejscu (tryb starego " -"pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko konwersję parami (tryb " -"nowego pliku) - p. także opcje C<-o> i C<-n>." +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Dos2unix powstał na podstawie narzędzia dos2unix z systemu SunOS/Solaris. Jest jedna istotna różnica w stosunku do oryginalnej wersji z SunOS-a/Solarisa: ta wersja domyślnie wykonuje konwersję w miejscu (tryb starego pliku), podczas gdy oryginalna obsługiwała tylko konwersję parami (tryb nowego pliku) - p. także opcje C<-o> i C<-n>." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:90 @@ -140,15 +93,8 @@ msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:96 -msgid "" -"Treat all following options as file names. Use this option if you want to " -"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file " -"named \"-foo\", you can use this command:" -msgstr "" -"Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy " -"użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od minusa. " -"Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie \"-foo\", można użyć " -"polecenia:" +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "Potraktowanie wszystkich kolejnych opcji jako nazw plików. Tej opcji należy użyć, aby przekonwertować pliki, których nazwy zaczynają się od minusa. Przykładowo, aby przekonwertować plik o nazwie \"-foo\", można użyć polecenia:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:100 @@ -192,12 +138,8 @@ msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 -msgid "" -"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section " -"CONVERSION MODES." -msgstr "" -"Konwersja między zestawami znaków DOS i ISO-8859-1. Więcej w sekcji TRYBY " -"KONWERSJI." +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "Konwersja między zestawami znaków DOS i ISO-8859-1. Więcej w sekcji TRYBY KONWERSJI." #. type: =item #: dos2unix.pod:115 @@ -216,12 +158,8 @@ msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:121 -msgid "" -"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO " -"conversion." -msgstr "" -"Użycie strony kodowej DOS 437 (US). Jest to domyślna strona kodowa używana " -"przy konwersji ISO." +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "Użycie strony kodowej DOS 437 (US). Jest to domyślna strona kodowa używana przy konwersji ISO." #. type: =item #: dos2unix.pod:123 @@ -280,14 +218,8 @@ msgstr "B<-b, --keep-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:145 -msgid "" -"Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in " -"the output file. This is the default behavior when converting to DOS line " -"breaks. See also option C<-r>." -msgstr "" -"Zachowanie znaku BOM (Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy zawiera BOM, " -"powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to domyślne zachowanie przy " -"konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja C<-r>." +msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." +msgstr "Zachowanie znaku BOM (Byte Order Makr). Jeżeli plik wejściowy zawiera BOM, powoduje zapisanie go w pliku wyjściowym. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na DOS-owe końce linii. P. także opcja C<-r>." #. type: =item #: dos2unix.pod:149 @@ -296,12 +228,8 @@ msgstr "B<-c, --convmode TRYB_KONW>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:151 -msgid "" -"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, " -"I<mac> with ascii being the default." -msgstr "" -"Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, " -"I<mac>, przy czym domyślny jest ascii." +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "Ustawienie trybu konwersji. TRYB_KONW to jeden z: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>, przy czym domyślny jest ascii." #. type: =item #: dos2unix.pod:155 @@ -325,464 +253,500 @@ msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." #. type: =item #: dos2unix.pod:163 +msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" +msgstr "B<-i[FLAGI], --info[=FLAGI] PLIK ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "Display file information. No conversion is done." +msgstr "Wyświetlenie informacji o pliku. Konwersja nie jest wykonywana." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." +msgstr "Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii, znacznik BOM, tekstowy lub binarny, nazwa pliku." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:171 +msgid "Example output:" +msgstr "Przykładowe wyjście:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:173 +#, no-wrap +msgid "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" +msgstr "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:182 +msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." +msgstr "Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać jedną lub więcej flag." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:187 +msgid "B<d>" +msgstr "B<d>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:189 +msgid "Print number of DOS line breaks." +msgstr "Wypisanie liczby DOS-owych końców linii." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:191 +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:193 +msgid "Print number of Unix line breaks." +msgstr "Wypisanie liczby uniksowych końców linii." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:195 +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "Print number of Mac line breaks." +msgstr "Wypisanie liczby macowych końców linii." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "Print the byte order mark." +msgstr "Wypisanie znacznika BOM." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:203 +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:205 +msgid "Print if file is text or binary." +msgstr "Wypisanie, czy plik jest tekstowy, czy binarny." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:207 +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:209 +msgid "Print only the files that would be converted." +msgstr "Wypisanie tylko plików, które zostałyby przekonwertowane." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:211 +msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." +msgstr "Z flagą C<c> dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "Examples:" +msgstr "Przykłady:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:218 +msgid "Show information for all *.txt files:" +msgstr "Pokazanie informacji o wszystkich plikach *.txt:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:220 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" +msgstr "Pokazanie tylko liczby DOS-owych i uniksowych końców linii:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:224 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:226 +msgid "Show only the byte order mark:" +msgstr "Pokazanie tylko znacznika BOM:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:228 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:230 +msgid "List the files that have DOS line breaks." +msgstr "Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:232 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "List the files that have Unix line breaks." +msgstr "Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:236 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:238 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:240 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." -msgstr "" -"Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku " -"wejściowego." +msgstr "Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego." #. type: =item -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:242 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:244 msgid "Display program's license." msgstr "Wyświetlenie licencji programu." #. type: =item -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:246 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:248 msgid "Add additional newline." msgstr "Dodanie dodatkowego znaku końca linii." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:175 -msgid "" -"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " -"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." -msgstr "" -"B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. " -"W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe." +#: dos2unix.pod:250 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: tylko DOS-owe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe. W trybie Mac tylko macowe znaki końca linii są zamieniane na dwa uniksowe." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:179 -msgid "" -"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " -"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." -msgstr "" -"B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. " -"W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe." +#: dos2unix.pod:254 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: tylko uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa DOS-owe. W trybie Mac uniksowe znaki końca linii są zamieniane na dwa macowe." #. type: =item -#: dos2unix.pod:182 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:184 -msgid "" -"Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is " -"written." -msgstr "" -"Zapisanie znacznika BOM (Byte Order Mark) w pliku wyjściowym. Domyślnie " -"zapisywany jest BOM UTF-8." +#: dos2unix.pod:259 +msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." +msgstr "Zapisanie znacznika BOM (Byte Order Mark) w pliku wyjściowym. Domyślnie zapisywany jest BOM UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:187 -msgid "" -"When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM " -"will be written." -msgstr "" -"Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu UTF-16 i użyto opcji C<-u>, zostanie " -"zapisany BOM UTF-16." +#: dos2unix.pod:262 +msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." +msgstr "Jeśli plik wejściowy jest w kodowaniu UTF-16 i użyto opcji C<-u>, zostanie zapisany BOM UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:190 -msgid "" -"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or " -"UTF-16. See also section UNICODE." -msgstr "" -"Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż " -"UTF-8 lub UTF-16. Więcej w sekcji UNICODE." +#: dos2unix.pod:265 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." +msgstr "Nigdy nie należy używać tej opcji, jeśli kodowanie wyjściowe jest inne niż UTF-8 lub UTF-16. Więcej w sekcji UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:194 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile PLIK_WEJ PLIK_WYJ ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:196 -msgid "" -"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " -"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " -"I<will> lose your files." -msgstr "" -"Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy " -"plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż " -"I<spowoduje> to utratę plików." +#: dos2unix.pod:271 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Tryb nowego pliku. Konwersja PLIKU_WEJ z zapisem wyjścia do PLIKU_WYJ. Nazwy plików muszą być podane parami, a masek I<nie> należy używać, gdyż I<spowoduje> to utratę plików." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:200 -msgid "" -"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " -"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " -"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who " -"runs the conversion." -msgstr "" -"Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie " -"właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku " -"będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby " -"uruchamiającej konwersję." +#: dos2unix.pod:275 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "Osoba uruchamiająca konwersję w trybie nowego pliku (par) będzie właścicielem przekonwertowanego pliku. Prawa odczytu/zapisu nowego pliku będą pochodziły z praw pliku oryginalnego po odjęciu umask(1) osoby uruchamiającej konwersję." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:280 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile PLIK ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 -msgid "" -"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " -"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." -msgstr "" -"Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa " -"domyślnie w tym trybie. Można używać masek." +#: dos2unix.pod:282 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Tryb starego pliku. Konwersja PLIKU i nadpisanie go wyjściem. Program działa domyślnie w tym trybie. Można używać masek." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:210 -msgid "" -"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " -"and read/write permissions as the original file. Also when the file is " -"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user " -"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve " -"the original values. Change of owner could mean that the original owner is " -"not able to read the file any more. Change of group could be a security " -"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not " -"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only " -"supported on Unix." -msgstr "" -"W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego " -"samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - " -"także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego " -"prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie " -"przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana " -"właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać " -"pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być " -"czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw " -"odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie." +#: dos2unix.pod:285 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "W trybie starego pliku (w miejscu) przekonwertowany plik otrzymuje tego samego właściciela, grupę oraz prawa odczytu/zapisu, jak plik oryginalny - także wtedy, gdy plik jest konwertowany przez innego użytkownika, mającego prawo zapisu do pliku (np. przez użytkownika root). Konwersja zostanie przerwana, jeśli nie będzie możliwe zachowanie oryginalnych wartości. Zmiana właściciela mogłaby oznaczać, że pierwotny właściciel nie może już odczytać pliku. Zmiana grupy mogłaby być zagrożeniem bezpieczeństwa, plik mógłby być czytelny dla nie zamierzonych osób. Zachowanie właściciela, grupy i praw odczytu/zapisu jest obsługiwane tylko na Uniksie." #. type: =item -#: dos2unix.pod:219 +#: dos2unix.pod:294 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:221 -msgid "" -"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " -"Except when wrong command-line options are used." -msgstr "" -"Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem " -"jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń." +#: dos2unix.pod:296 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Tryb cichy. Pominięcie wszystkich ostrzeżeń i komunikatów. Zwracanym kodem jest zero, chyba że podano błędne opcje linii poleceń." #. type: =item -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:299 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:226 -msgid "" -"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This " -"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also " -"option C<-b>." -msgstr "" -"Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku " -"wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce " -"linii. P. także opcja C<-b>." +#: dos2unix.pod:301 +msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." +msgstr "Usunięcie znaków BOM (Byte Order Mark). Bez zapisywania BOM do pliku wyjściowego. Jest to domyślne zachowanie przy konwersji na uniksowe końce linii. P. także opcja C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:305 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:307 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Pominięcie plików binarnych (domyślne)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:309 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 -msgid "" -"Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be " -"written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input " -"file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written " -"accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." -msgstr "" -"Zachowanie oryginalnego kodowania pliku wejściowego UTF-16. Plik wyjściowy " -"zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16 (little lub big endian), co " -"plik wejściowy. Zapobiega to przekształceniu do UTF-8. Do pliku zostanie " -"zapisany odpowiedni znacznik BOM UTF-16. Tę opcję można wyłączyć opcją C<-" -"ascii>." +#: dos2unix.pod:311 +msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." +msgstr "Zachowanie oryginalnego kodowania pliku wejściowego UTF-16. Plik wyjściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16 (little lub big endian), co plik wejściowy. Zapobiega to przekształceniu do UTF-8. Do pliku zostanie zapisany odpowiedni znacznik BOM UTF-16. Tę opcję można wyłączyć opcją C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:241 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:243 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:245 -msgid "" -"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " -"this option." -msgstr "" -"Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on " -"priorytet nad tą opcją." +#: dos2unix.pod:320 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Jeśli w pliku wejściowym jest znacznik BOM (Byte Order Mark), ma on priorytet nad tą opcją." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:248 -msgid "" -"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " -"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " -"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the " -"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." -msgstr "" -"Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie " -"UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym " -"tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do " -"konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny." +#: dos2unix.pod:323 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Jeśli przyjęto błędne założenie (plik wejściowy nie jest w formacie UTF-16LE), a konwersja się uda, wynikiem będzie plik wyjściowy UTF-8 ze złym tekstem. Konwersję tę można odwrócić przy użyciu polecenia iconv(1) do konwersji wyjścia UTF-8 z powrotem do UTF-16LE. Przywróci to plik oryginalny." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:253 -msgid "" -"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " -"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." -msgstr "" -"Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na " -"domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane." +#: dos2unix.pod:328 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "Przyjęcie UTF-16LE działa jako I<tryb konwersji>. Przy przełączeniu na domyślny tryb I<ascii> przyjęcie UTF-16LE jest wyłączane." #. type: =item -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:331 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:258 +#: dos2unix.pod:333 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Przyjęcie, że format pliku wejściowego to UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:335 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Ta opcja działa analogicznie do C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:262 +#: dos2unix.pod:337 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:264 -msgid "" -"Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order " -"Marks and the amount of converted line breaks." -msgstr "" -"Wyświetlanie szczegółowych komunikatów. Wyświetlane śa dodatkowe informacje " -"o znacznikach BOM (Byte Order Mark) oraz liczbie przekonwertowanych końców " -"linii." +#: dos2unix.pod:339 +msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." +msgstr "Wyświetlanie szczegółowych komunikatów. Wyświetlane śa dodatkowe informacje o znacznikach BOM (Byte Order Mark) oraz liczbie przekonwertowanych końców linii." #. type: =item -#: dos2unix.pod:267 +#: dos2unix.pod:342 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:269 +#: dos2unix.pod:344 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwertowanie ich celów" #. type: =item -#: dos2unix.pod:271 +#: dos2unix.pod:346 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:273 -msgid "" -"Replace symbolic links with converted files (original target files remain " -"unchanged)." -msgstr "" -"Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne " -"pliki docelowe pozostają bez zmian)." +#: dos2unix.pod:348 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "Zastępowanie dowiązań symbolicznych przekonwertowanymi plikami (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:276 +#: dos2unix.pod:351 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:278 +#: dos2unix.pod:353 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Pozostawienie dowiązań symbolicznych i celów bez zmian (domyślne)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:280 +#: dos2unix.pod:355 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:282 +#: dos2unix.pod:357 msgid "Display version information and exit." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:361 msgid "MAC MODE" msgstr "TRYB MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 -msgid "" -"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " -"Mac line breaks are not converted." -msgstr "" -"W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i " -"odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane." +#: dos2unix.pod:363 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "W zwykłym trybie znaki końca linii są konwertowane z DOS-a do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu Mac nie są konwertowane." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 -msgid "" -"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " -"line breaks are not changed." -msgstr "" -"W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i " -"odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane." +#: dos2unix.pod:366 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "W trybie Mac znaki końca linii są konwertowane z formatu Maca do Uniksa i odwrotnie. Znaki końca linii systemu DOS nie są zmieniane." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:294 -msgid "" -"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " -"C<mac2unix> or C<unix2mac>." -msgstr "" -"Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c " -"mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>." +#: dos2unix.pod:369 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Aby uruchomić program w trybie Mac, należy użyć opcji linii poleceń C<-c mac> albo użyć poleceń C<mac2unix> lub C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:297 +#: dos2unix.pod:372 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "TRYBY KONWERSJI" #. type: =item -#: dos2unix.pod:301 +#: dos2unix.pod:376 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:303 -msgid "" -"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " -"conversion mode." -msgstr "" -"W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb " -"konwersji." +#: dos2unix.pod:378 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "W trybie C<ascii> konwertowane są tylko końce linii. Jest to domyślny tryb konwersji." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:306 -msgid "" -"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " -"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " -"files." -msgstr "" -"Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to " -"tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode " -"UTF-8." +#: dos2unix.pod:381 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Mimo że nazwa tego trybu to ASCII, które jest standardem 7-bitowym, jest to tryb 8-bitowy. Należy zawsze używać tego trybu przy konwersji plików Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:385 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:312 -msgid "" -"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " -"are converted to a 7 bit space." -msgstr "" -"W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do " -"255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej." +#: dos2unix.pod:387 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "W tym trybie wszystkie znaki 8-bitowe spoza ASCII (o wartościach od 128 do 255) są konwertowane do przestrzeni 7-bitowej." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:390 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 -msgid "" -"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " -"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " -"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted " -"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." -msgstr "" -"W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną " -"kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki " -"DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się " -"przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 " -"bez odpowiednika w DOS-ie." +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "W tym trybie znaki są konwertowane między zestawem znaków DOS (stroną kodową) a zestawem znaków ISO-8859-1 (Latin-1) używanym na Uniksie. Znaki DOS-owe nie mające odpowiednika w ISO-8859-1, których nie da się przekonwertować, są zamieniane na kropkę. To samo dotyczy znaków ISO-8859-1 bez odpowiednika w DOS-ie." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:322 -msgid "" -"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " -"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " -"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use " -"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), " -"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 " -"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code " -"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between " -"a long list of character encodings." -msgstr "" -"Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną " -"stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony " -"kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę " -"kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), " -"C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> " -"(nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 " -"(zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron " -"kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi " -"konwertować między wieloma kodowaniami znaków." +#: dos2unix.pod:397 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Jeśli używana jest tylko opcja C<-iso>, dos2unix próbuje wykryć aktywną stronę kodową. Jeśli nie jest to możliwe, dos2unix używa domyślnej strony kodowej CP437, stosowanej głównie w USA. Aby wymusić określoną stronę kodową, należy użyć opcji C<-437> (US), C<-850> (zachodnioeuropejska), C<-860> (portugalska), C<-863> (kanadyjska francuska) lub C<-865> (nordycka). Ponadto obsługiwana jest strona kodowa Windows CP1252 (zachodnioeuropejska) przy użyciu opcji C<-1252>. W przypadku innych stron kodowych można użyć narzędzia dos2unix wraz z iconv(1). Iconv potrafi konwertować między wieloma kodowaniami znaków." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:331 -msgid "" -"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " -"encoded files." -msgstr "" -"Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. " -"Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8." +#: dos2unix.pod:406 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "Nigdy nie należy używać konwersji ISO na plikach tekstowych w Unicode. Uszkodziłaby pliki kodowane UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:333 +#: dos2unix.pod:408 msgid "Some examples:" msgstr "Kilka przykładów:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:410 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" msgstr "Konwersja z domyślnej strony kodowej DOS do uniksowego Latin-1" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:412 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -792,12 +756,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" msgstr "Konwersja ze strony DOS CP850 do uniksowego Latin-1" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:416 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -807,12 +771,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" msgstr "Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego Latin-1" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:420 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -822,12 +786,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:347 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" msgstr "Konwersja ze strony Windows CP1252 do uniksowego UTF-8 (Unicode)" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:349 +#: dos2unix.pod:424 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -837,12 +801,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:351 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" msgstr "Konwersa z uniksowego Latin-1 do domyślnej strony kodowej DOS" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:353 +#: dos2unix.pod:428 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -852,12 +816,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:430 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony DOS CP850" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:432 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -867,12 +831,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:434 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" msgstr "Konwersja z uniksowego Latin-1 do strony Windows CP1252" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -882,12 +846,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:438 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 (Unicode) do strony Windows CP1252" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:365 +#: dos2unix.pod:440 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -897,200 +861,122 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:367 -msgid "" -"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://" -"czyborra.com/charsets/iso8859.html>." -msgstr "" -"Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz " -"L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +#: dos2unix.pod:442 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Więcej pod adresem L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> oraz L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:447 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:374 +#: dos2unix.pod:449 msgid "Encodings" msgstr "Kodowania" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:376 -msgid "" -"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " -"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " -"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in " -"UTF-16 format." -msgstr "" -"Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są " -"zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być " -"kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w " -"UTF-16." +#: dos2unix.pod:451 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Istnieją różne kodowania Unicode. Pod Uniksem i Linuksem pliki Unicode są zwykle kodowane z użyciem UTF-8. Pod Windows pliki tekstowe Unicode mogą być kodowane w UTF-8, UTF-16, UTF-16 big-endian, ale przeważnie są kodowane w UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:456 msgid "Conversion" msgstr "Konwersje" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:383 -msgid "" -"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " -"files." -msgstr "" -"Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub " -"Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe." +#: dos2unix.pod:458 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "Pliki tekstowe Unicode mogą mieć znaki końca linii systemu DOS, Unix lub Mac, podobnie jak zwykłe pliki tekstowe." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:386 -msgid "" -"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " -"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." -msgstr "" -"Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane " -"UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII." +#: dos2unix.pod:461 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Wszystkie wersje dos2unix i unix2dos potrafią konwertować pliki kodowane UTF-8, ponieważ UTF-8 jest wstecznie zgodne z ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:389 -msgid "" -"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " -"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " -"support type C<dos2unix -V>." -msgstr "" -"Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki " -"tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy " -"dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>." +#: dos2unix.pod:464 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix i unix2dos z obsługą Unicode UTF-16 potrafią odczytywać pliki tekstowe kodowane UTF-16 little- oraz big-endian. Aby sprawdzić, czy dos2unix został zbudowany z obsługą UTF-16, należy napisać C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 -msgid "" -"UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is " -"required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the " -"locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 " -"formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." -msgstr "" -"Pliki w kodowaniu UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pod Uniksem/" -"Linuksem wymagane jest, żeby kodowanie znaków używanej lokalizacji było " -"ustawione na UTF-8. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić " -"poleceniem locale(1). Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze " -"obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem." +#: dos2unix.pod:468 +msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." +msgstr "Pliki w kodowaniu UTF-16 są domyślnie konwertowane do UTF-8. Pod Uniksem/Linuksem wymagane jest, żeby kodowanie znaków używanej lokalizacji było ustawione na UTF-8. Kodowanie znaków dla lokalizacji można sprawdzić poleceniem locale(1). Pliki tekstkowe w kodowaniu UTF-8 są dobrze obsługiwane zarówno pod Windows, jak i Uniksem/Linuksem." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 -msgid "" -"UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost " -"in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for " -"instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be " -"skipped." -msgstr "" -"Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty " -"żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w " -"przypadku błędu w pliku wejściowym UTF-16, plik zostanie pominięty." +#: dos2unix.pod:473 +msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "Kodowania UTF-16 i UTF-8 są w pełni zgodne, konwersja nie spowoduje utraty żadnej części tekstu. W przypadku wystąpienia błędu konwersji, na przykład w przypadku błędu w pliku wejściowym UTF-16, plik zostanie pominięty." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:402 -msgid "" -"When option C<-u> is used, the output file will be written in the same " -"UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." -msgstr "" -"W przypadku użycia opcji C<-u>, plik wejściowy zostanie zapisany w tym samym " -"kodowaniu UTF-16, co plik wejściowy. Opcja C<-u> zapobiega konwersji do " -"UTF-8." +#: dos2unix.pod:477 +msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." +msgstr "W przypadku użycia opcji C<-u>, plik wejściowy zostanie zapisany w tym samym kodowaniu UTF-16, co plik wejściowy. Opcja C<-u> zapobiega konwersji do UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." -msgstr "" -"Dos2unix oraz unix2dos nie mają opcji pozwalającej na konwersję plików UTF-8 " -"do UTF-16." +msgstr "Dos2unix oraz unix2dos nie mają opcji pozwalającej na konwersję plików UTF-8 do UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:482 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Tryby konwersji ISO i 7-bit nie działają na plikach UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Znacznik BOM" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:411 -msgid "" -"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " -"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " -"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." -msgstr "" -"W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order " -"Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie " -"znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem L<http://pl." -"wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>." +#: dos2unix.pod:486 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "W systemie Windows pliki tekstowe zwykle zawierają znacznik BOM (Byte Order Mark), ponieważ wiele programów dla Windows (w tym Notepad) dodaje domyślnie znaczniki BOM. Więcej informacji można znaleźć pod adresem L<http://pl.wikipedia.org/wiki/BOM_(informatyka)>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:415 -msgid "" -"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " -"files are encoded in the locale character encoding." -msgstr "" -"Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są " -"traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji." +#: dos2unix.pod:490 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "Pod Uniksem pliki Unicode zwykle nie mają znacznika BOM. Pliki tekstowe są traktowane jako kodowane zgodnie z kodowaniem znaków ustawionej lokalizacji." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 -msgid "" -"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " -"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " -"a binary file." -msgstr "" -"Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli " -"zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix " -"potraktuje plik jako binarny." +#: dos2unix.pod:493 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Dos2unix potrafi wykryć tylko, czy plik jest w formacie UTF-16, jeśli zawiera znacznik BOM. Jeśli plik UTF-16 nie ma tego znacznika, dos2unix potraktuje plik jako binarny." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:497 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." -msgstr "" -"Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub C<-" -"ub>." +msgstr "Do konwersji pliku UTF-16 bez znacznika BOM można użyć opcji C<-ul> lub C<-ub>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 -msgid "" -"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> " -"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." -msgstr "" -"Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b> " -"Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM." +#: dos2unix.pod:499 +msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." +msgstr "Dos2unix nie zapisuje domyślnie znaku BOM w pliku wyjściowym. Z opcją C<-b> Dos2unix zapisuje BOM, jeśli plik wejściowy zawiera BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 -msgid "" -"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has " -"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." -msgstr "" -"Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik " -"wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>." +#: dos2unix.pod:502 +msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." +msgstr "Unix2dos domyślnie zapisuje znaczniki BOM w pliku wyjściowym, jeśli plik wejściowy ma BOM. Aby usunąć BOM, można użyć opcji C<-r>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:505 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." -msgstr "" -"Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie " -"opcja C<-m>." +msgstr "Dos2unix oraz unix2dos zawsze zapisują znaczniki BOM, jeśli użyta zostanie opcja C<-m>." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:507 msgid "Unicode examples" msgstr "Przykłady Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:509 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Konwersja pliku UTF-16 z Windows (z BOM) do uniksowego UTF-8" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:511 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1100,12 +986,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:513 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Konwersja pliku UTF-16LE z Windows (bez BOM) do uniksowego UTF-8" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:515 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1115,12 +1001,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:517 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-8 dla Windows z BOM" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:519 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1130,12 +1016,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:521 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" msgstr "Konwersja z uniksowego UTF-8 do UTF-16 dla Windows" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:523 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1145,17 +1031,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:450 +#: dos2unix.pod:525 msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:452 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." msgstr "Odczyt ze standardowego wejścia i zapis na standardowe wyjście." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:454 +#: dos2unix.pod:529 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1167,12 +1053,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:532 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:459 +#: dos2unix.pod:534 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1184,12 +1070,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:537 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:539 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1199,16 +1085,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:466 -msgid "" -"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b." -"txt in 7bit conversion mode." -msgstr "" -"Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt " -"w trybie 7-bitowym." +#: dos2unix.pod:541 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt w trybie ascii; konwersja i zastąpienie b.txt w trybie 7-bitowym." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:469 +#: dos2unix.pod:544 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1222,12 +1104,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:473 +#: dos2unix.pod:548 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "Konwersja a.txt z formatu Mac do formatu uniksowego." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:475 +#: dos2unix.pod:550 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1239,12 +1121,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "Konwersja a.txt z formatu uniksowego do formatu Mac." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:555 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1256,13 +1138,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:483 +#: dos2unix.pod:558 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." -msgstr "" -"Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu." +msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt z zachowaniem oryginalnego znacznika czasu." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:485 +#: dos2unix.pod:560 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1274,12 +1155,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:563 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:565 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1289,15 +1170,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 -msgid "" -"Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." -msgstr "" -"Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt " -"takiego, jak a.txt." +#: dos2unix.pod:567 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "Konwersja a.txt i zapis do e.txt z zachowaniem znacznika czasu e.txt takiego, jak a.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:569 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1307,12 +1185,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:571 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." msgstr "Konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja b.txt i zapis do e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:573 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1324,16 +1202,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:501 -msgid "" -"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and " -"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." -msgstr "" -"Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i " -"zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt." +#: dos2unix.pod:576 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "Konwersja c.txt i zapis do e.txt; konwersja i zastąpienie a.txt; konwersja i zastąpienie b.txt; konwersja d.txt i zapis do f.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:579 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1343,25 +1217,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:581 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "KONWERSJA REKURENCYJNA" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 -msgid "" -"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " -"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " -"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory " -"type:" -msgstr "" -"Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do " -"rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na " -"przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów " -"poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:" +#: dos2unix.pod:583 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Można użyć dos2unix w połączeniu z poleceniami find(1) i xargs(1) do rekurencyjnej konwersji plików tekstowych w strukturze drzewa katalogów. Na przykład, aby przekonwertować wszystkie pliki .txt w drzewie katalogów poniżej katalogu bieżącego, należy napisać:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:587 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1371,34 +1237,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:589 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALIZACJA" #. type: =item -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:593 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:520 -msgid "" -"The primary language is selected with the environment variable LANG. The " -"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " -"letters the language code. The second is optional and is the country code in " -"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional " -"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for " -"POSIX standard type shells:" -msgstr "" -"Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się " -"z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga " -"część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, " -"poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie " -"znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze " -"standardem POSIX:" +#: dos2unix.pod:595 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "Główny język wybiera się zmienną środowiskową LANG. Zmienna LANG składa się z kilku części. Pierwsza część to małe litery oznaczające kod języka. Druga część jest opcjonalna i zawiera kod kraju pisany wielkimi literami, poprzedzony podkreśleniem. Jest także opcjonalna trzecia część: kodowanie znaków, poprzedzone kropką. Kilka przykładów dla powłok zgodnych ze standardem POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:527 +#: dos2unix.pod:602 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1420,82 +1274,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:535 -msgid "" -"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " -"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" -msgstr "" -"Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: " -"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +#: dos2unix.pod:610 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "Pełną listę kodów języków i krajów można znaleźć w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 -msgid "" -"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific " -"information." -msgstr "" -"W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można " -"użyć polecenia locale(1)." +#: dos2unix.pod:613 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "W systemach uniksowych do uzyskania informacji dotyczących lokalizacji można użyć polecenia locale(1)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:541 +#: dos2unix.pod:616 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 -msgid "" -"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " -"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " -"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You " -"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value " -"other than \"C\", before you can use a language priority list through the " -"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/" -"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" -msgstr "" -"Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg " -"priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo " -"zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie " -"niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze " -"zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie " -"zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż \"C\". Więcej informacji " -"znajduje się w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/" -"gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +#: dos2unix.pod:618 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej LANGUAGE można określić listę języków wg priorytetu, oddzielonych dwukropkami. Dos2unix przyjmuje pierwszeństwo zmiennej LANGUAGE nad LANG. Na przykład, najpierw holenderski, następnie niemiecki: C<LANGUAGE=nl:de>. Aby skorzystać z listy wg priorytetów ze zmiennej LANGUAGE, trzeba najpierw włączyć lokalizację przez ustawienie zmiennej LANG (lub LC_ALL) na wartość inną niż \"C\". Więcej informacji znajduje się w podręczniku do gettexta: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:551 -msgid "" -"If you select a language which is not available you will get the standard " -"English messages." -msgstr "" -"W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie " -"komunikaty." +#: dos2unix.pod:626 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "W przypadku wybrania niedostępnego języka, otrzymamy standardowe, angielskie komunikaty." #. type: =item -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:630 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:557 -msgid "" -"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " -"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. " -"The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> " -"will display the LOCALEDIR that is used." -msgstr "" -"Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać " -"ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do " -"znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest C</usr/local/" -"share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR." +#: dos2unix.pod:632 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Przy użyciu zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR, można nadpisać ustawienie LOCALEDIR z czasu kompilacji. LOCALEDIR to katalog używany do znalezienia plików lokalizacji. Domyślną wartością dla GNU jest C</usr/local/share/locale>. Opcja B<--version> wyświetla używaną wartość LOCALEDIR." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:562 +#: dos2unix.pod:637 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Przykład (dla powłoki POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:564 +#: dos2unix.pod:639 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1505,89 +1324,71 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:569 +#: dos2unix.pod:644 msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:571 -msgid "" -"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " -"error will be returned. For other errors 1 is returned." -msgstr "" -"W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, " -"zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane " -"jest 1." +#: dos2unix.pod:646 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "W przypadku powodzenia zwracane jest zero. Jeśli wystąpi błąd systemowy, zwracany jest ostatni błąd systemowy. W przypadku innych błędów zwracane jest 1." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:574 -msgid "" -"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-" -"line options are used." -msgstr "" -"Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji " -"podania błędnych opcji linii poleceń." +#: dos2unix.pod:649 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "Wartość zwracana w trybie cichym to zawsze zero, z wyjątkiem sytuacji podania błędnych opcji linii poleceń." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:652 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:654 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik_tekstowy>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:581 +#: dos2unix.pod:656 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:583 +#: dos2unix.pod:658 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/End-of-line>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:585 +#: dos2unix.pod:660 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://pl.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:662 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:589 -msgid "" -"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " -"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka." -"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" -msgstr "" -"Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) " -"<wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) " -"<wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)" +#: dos2unix.pod:664 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin <blin@socs.uts.edu.au>; Bernd Johannes Wuebben (tryb mac2unix) <wuebben@kde.org>; Christian Wurll (dodawanie dodatkowej nowej linii) <wurll@ira.uka.de>; Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl> (prowadzący)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Strona projektu: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:671 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "Strona SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:673 msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:675 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" - -#~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" -#~ msgstr "Strona Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.pod b/man/pl/man1/dos2unix.pod index 96c15de..1e35873 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.pod +++ b/man/pl/man1/dos2unix.pod @@ -132,6 +132,81 @@ Wymuszenie konwersji plików binarnych. Wyświetlenie opisu i zakończenie. +=item B<-i[FLAGI], --info[=FLAGI] PLIK ...> + +Wyświetlenie informacji o pliku. Konwersja nie jest wykonywana. + +Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba DOS-owych +końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba macowych końców linii, +znacznik BOM, tekstowy lub binarny, nazwa pliku. + +Przykładowe wyjście: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + +Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. Można dodać +jedną lub więcej flag. + +=over 4 + +=item B<d> + +Wypisanie liczby DOS-owych końców linii. + +=item B<u> + +Wypisanie liczby uniksowych końców linii. + +=item B<m> + +Wypisanie liczby macowych końców linii. + +=item B<b> + +Wypisanie znacznika BOM. + +=item B<t> + +Wypisanie, czy plik jest tekstowy, czy binarny. + +=item B<c> + +Wypisanie tylko plików, które zostałyby przekonwertowane. + +Z flagą C<c> dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe końce linii, a +unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających uniksowe końce linii. + +=back + +Przykłady: + +Pokazanie informacji o wszystkich plikach *.txt: + + dos2unix -i *.txt + +Pokazanie tylko liczby DOS-owych i uniksowych końców linii: + + dos2unix -idu *.txt + +Pokazanie tylko znacznika BOM: + + dos2unix --info=b *.txt + +Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii. + + dos2unix -ic *.txt + +Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii. + + unix2dos -ic *.txt + =item B<-k, --keepdate> Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku diff --git a/man/pl/man1/dos2unix.txt b/man/pl/man1/dos2unix.txt index 8dade6d..c40b7e1 100644 --- a/man/pl/man1/dos2unix.txt +++ b/man/pl/man1/dos2unix.txt @@ -95,6 +95,66 @@ OPCJE -h, --help Wyświetlenie opisu i zakończenie. + -i[FLAGI], --info[=FLAGI] PLIK ... + Wyświetlenie informacji o pliku. Konwersja nie jest wykonywana. + + Wypisywane są następujące informacje, w tej kolejności: liczba + DOS-owych końców linii, liczba uniksowych końców linii, liczba + macowych końców linii, znacznik BOM, tekstowy lub binarny, nazwa + pliku. + + Przykładowe wyjście: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + + Opcjonalnie można ustawić dodatkowe flagi, aby zmienić wyjście. + Można dodać jedną lub więcej flag. + + d Wypisanie liczby DOS-owych końców linii. + + u Wypisanie liczby uniksowych końców linii. + + m Wypisanie liczby macowych końców linii. + + b Wypisanie znacznika BOM. + + t Wypisanie, czy plik jest tekstowy, czy binarny. + + c Wypisanie tylko plików, które zostałyby przekonwertowane. + + Z flagą "c" dos2unix wypisze tylko pliki zawierające DOS-owe + końce linii, a unix2dos wypisze tylko nazwy plików zawierających + uniksowe końce linii. + + Przykłady: + + Pokazanie informacji o wszystkich plikach *.txt: + + dos2unix -i *.txt + + Pokazanie tylko liczby DOS-owych i uniksowych końców linii: + + dos2unix -idu *.txt + + Pokazanie tylko znacznika BOM: + + dos2unix --info=b *.txt + + Wypisanie listy plików zawierających DOS-owe końce linii. + + dos2unix -ic *.txt + + Wypisanie listy plików zawierających uniksowe końce linii. + + unix2dos -ic *.txt + -k, --keepdate Zachowanie znacznika czasu pliku wyjściowego takiego samego, jak pliku wejściowego. diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 b/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 index 1ecf20b..a975818 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.1 @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2014-09-09" "dos2unix" "2014-09-09" +.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -181,6 +181,87 @@ Força a conversão de arquivos binários. .IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Exibe ajuda e sai. +.IP "\fB\-i[OPÇÕES], \-\-info[=OPÇÕES] \s-1ARQUIVO ...\s0\fR" 4 +.IX Item "-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ..." +Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita. +.Sp +A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do +\&\s-1DOS,\s0 número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, +marca de ordem de byte, \*(L"text\*(R" ou \*(L"binário\*(R", nome de arquivo. +.Sp +Saída de exemplo: +.Sp +.Vb 8 +\& 6 0 0 no_bom text dos.txt +\& 0 6 0 no_bom text unix.txt +\& 0 0 6 no_bom text mac.txt +\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt +\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt +\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt +\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt +\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe +.Ve +.Sp +Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou +mais opções podem ser adicionadas. +.RS 4 +.IP "\fBd\fR" 4 +.IX Item "d" +Exibe o número de quebras de linhas do \s-1DOS.\s0 +.IP "\fBu\fR" 4 +.IX Item "u" +Exibe o número de quebras de linhas do Unix. +.IP "\fBm\fR" 4 +.IX Item "m" +Exibe o número de quebras de linhas do Mac. +.IP "\fBb\fR" 4 +.IX Item "b" +Exibe a marca de ordem de byte. +.IP "\fBt\fR" 4 +.IX Item "t" +Exibe se arquivo é texto ou binário. +.IP "\fBc\fR" 4 +.IX Item "c" +Exib apenas os arquivos que seriam convertidos. +.Sp +Com a opção \f(CW\*(C`c\*(C'\fR, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras +de linha do \s-1DOS,\s0 unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm +quebras de linha do Unix. +.RE +.RS 4 +.Sp +Exemplos: +.Sp +Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-i *.txt +.Ve +.Sp +Mostra apenas o número de quebras de linha \s-1DOS\s0 e Unix: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-idu *.txt +.Ve +.Sp +Mostra apenas a marca de ordem de byte: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\-info=b *.txt +.Ve +.Sp +Lista os arquivos que possuem quebras de linha do \s-1DOS.\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt +.Ve +.Sp +Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix. +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-ic *.txt +.Ve +.RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada. diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm b/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm index fee6557..127b056 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.0 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title> +<title>dos2unix 7.1 - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> </head> @@ -154,6 +154,91 @@ <p>Exibe ajuda e sai.</p> </dd> +<dt id="i-OPES---info-OPES-ARQUIVO"><b>-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ...</b></dt> +<dd> + +<p>Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita.</p> + +<p>A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, marca de ordem de byte, "text" ou "binário", nome de arquivo.</p> + +<p>Saída de exemplo:</p> + +<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre> + +<p>Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas.</p> + +<dl> + +<dt id="d"><b>d</b></dt> +<dd> + +<p>Exibe o número de quebras de linhas do DOS.</p> + +</dd> +<dt id="u"><b>u</b></dt> +<dd> + +<p>Exibe o número de quebras de linhas do Unix.</p> + +</dd> +<dt id="m"><b>m</b></dt> +<dd> + +<p>Exibe o número de quebras de linhas do Mac.</p> + +</dd> +<dt id="b"><b>b</b></dt> +<dd> + +<p>Exibe a marca de ordem de byte.</p> + +</dd> +<dt id="t"><b>t</b></dt> +<dd> + +<p>Exibe se arquivo é texto ou binário.</p> + +</dd> +<dt id="c"><b>c</b></dt> +<dd> + +<p>Exib apenas os arquivos que seriam convertidos.</p> + +<p>Com a opção <code>c</code>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>Exemplos:</p> + +<p>Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt:</p> + +<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre> + +<p>Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix:</p> + +<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre> + +<p>Mostra apenas a marca de ordem de byte:</p> + +<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre> + +<p>Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS.</p> + +<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre> + +<p>Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix.</p> + +<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre> + +</dd> <dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> <dd> diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.po b/man/pt_BR/man1/dos2unix.po index 5572d47..d93becf 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.po +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.po @@ -6,18 +6,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.1-beta1\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-28 00:05-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-17 18:53-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." -"net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: =head1 @@ -28,9 +27,7 @@ msgstr "NOME" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" -msgstr "" -"dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-" -"versa" +msgstr "dos2unix - Conversor de formato de arquivo texto de DOS/Mac para Unix e vice-versa" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 @@ -56,85 +53,38 @@ msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 -msgid "" -"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to " -"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." -msgstr "" -"O pacote Dos2unix inclui utilitários de C<dos2unix> e C<unix2dos> para " -"converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e vice-" -"versa." +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "O pacote Dos2unix inclui utilitários de C<dos2unix> e C<unix2dos> para converter arquivos texto nos formatos DOS ou Mac para formato Unix e vice-versa." #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 -msgid "" -"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a " -"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line " -"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line " -"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single " -"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line " -"breaks." -msgstr "" -"Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como " -"nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR) " -"seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha " -"é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, anteriores " -"ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return " -"(CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo do Unix (LF)." +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "Em arquivos texto DOS/Windows uma quebra de linha, também conhecida como nova linha, é uma combinação de dois caracteres: um Carriage Return (CR) seguido por um Line Feed (LF). Em arquivos texto do Unix uma quebra de linha é um único caractere: o Line Feed (LF). Em arquivos texto do Mac, anteriores ao Mac OS X, uma quebra de linha era um único caractere Carriage Return (CR). Hoje em dia, Mac OS usa quebras de linha no estilo do Unix (LF)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 -msgid "" -"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few " -"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode " -"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." -msgstr "" -"Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações " -"de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin-1 para " -"Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser convertidos para " -"arquivos Unicode do Unix (UTF-8)." +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Além das quebras de linhas, Dos2unix também pode converter as codificações de arquivos. Algumas poucas páginas podem ser convertidos para Latin-1 para Unix. E arquivos Unicode do Windows (UTF-16) podem ser convertidos para arquivos Unicode do Unix (UTF-8)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." -msgstr "" -"Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão " -"seja forçada." +msgstr "Arquivos binários são ignorados automaticamente, a menos que a conversão seja forçada." #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 -msgid "" -"Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." -msgstr "" -"Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados " -"automaticamente." +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Arquivos não regulares, tais como diretórios e FIFOs, são ignorados automaticamente." #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 -msgid "" -"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic " -"links can optionally be replaced, or the output can be written to the " -"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on " -"Windows." -msgstr "" -"Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas intocáveis. " -"Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a saída pode " -"ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte às ligações " -"simbólicas do Windows." +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Ligações simbólicas e seus alvos são por padrão mantidas intocáveis. Ligações simbólicas podem opcionalmente ser substituídas, ou a saída pode ser escrita para o alvo das ligações simbólicas. Não há suporte às ligações simbólicas do Windows." #. type: textblock #: dos2unix.pod:84 -msgid "" -"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one " -"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version " -"does by default in-place conversion (old file mode), while the original " -"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See " -"also options C<-o> and C<-n>." -msgstr "" -"Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença " -"importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz " -"conversão no-lugar (modo arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão " -"original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo " -"de novo arquivo). Veja também as opções C<-o> e C<-n>." +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Dos2unix foi modelado seguindo dos2unix do SunOS/Solaris. Há uma diferença importante em relação à versão original do SunOS/Solaris. Essa versão faz conversão no-lugar (modo arquivo antigo) por padrão, enquanto a versão original do SunOS/Solaris fornecia suporte apenas a conversão pareada (modo de novo arquivo). Veja também as opções C<-o> e C<-n>." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:90 @@ -148,14 +98,8 @@ msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:96 -msgid "" -"Treat all following options as file names. Use this option if you want to " -"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file " -"named \"-foo\", you can use this command:" -msgstr "" -"Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você " -"quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, " -"para converter um arquivo chamado \"foo\", você pode usar este comando:" +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "Trata as opções seguintes como nomes de arquivos. Use essa opção se você quiser converter arquivos cujos nomes iniciam com um traço. Por exemplo, para converter um arquivo chamado \"foo\", você pode usar este comando:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:100 @@ -190,8 +134,7 @@ msgstr "B<-ascii>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:108 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." -msgstr "" -"Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão padrão." +msgstr "Converte apenas as quebras de linhas. Esse é o modo de conversão padrão." #. type: =item #: dos2unix.pod:110 @@ -200,12 +143,8 @@ msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 -msgid "" -"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section " -"CONVERSION MODES." -msgstr "" -"Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a " -"seção MODOS DE CONVERSÃO." +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "Conversão entre conjunto de caractere do DOS e ISO-8859-1. Veja também a seção MODOS DE CONVERSÃO." #. type: =item #: dos2unix.pod:115 @@ -224,12 +163,8 @@ msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:121 -msgid "" -"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO " -"conversion." -msgstr "" -"Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código padrão " -"usada para conversão ISO." +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "Usa a página de código 437 do DOS (EUA). Essa é a página de código padrão usada para conversão ISO." #. type: =item #: dos2unix.pod:123 @@ -288,14 +223,8 @@ msgstr "B<-b, --keep-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:145 -msgid "" -"Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in " -"the output file. This is the default behavior when converting to DOS line " -"breaks. See also option C<-r>." -msgstr "" -"Mantém marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada possuir um " -"BOM, escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao " -"converter para quebras de linha do DOS. Veja também a opção C<-r>." +msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." +msgstr "Mantém marca de ordem de bytes (BOM). Quando o arquivo de entrada possuir um BOM, escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha do DOS. Veja também a opção C<-r>." #. type: =item #: dos2unix.pod:149 @@ -304,12 +233,8 @@ msgstr "B<-c, --convmode MODOCONV>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:151 -msgid "" -"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, " -"I<mac> with ascii being the default." -msgstr "" -"Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, " -"I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão." +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "Define o modo de conversão, sendo MODOCONV um dentre: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> com ascii sendo o padrão." #. type: =item #: dos2unix.pod:155 @@ -333,465 +258,500 @@ msgstr "Exibe ajuda e sai." #. type: =item #: dos2unix.pod:163 +msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" +msgstr "B<-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "Display file information. No conversion is done." +msgstr "Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." +msgstr "A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, marca de ordem de byte, \"text\" ou \"binário\", nome de arquivo." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:171 +msgid "Example output:" +msgstr "Saída de exemplo:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:173 +#, no-wrap +msgid "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" +msgstr "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:182 +msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." +msgstr "Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:187 +msgid "B<d>" +msgstr "B<d>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:189 +msgid "Print number of DOS line breaks." +msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do DOS." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:191 +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:193 +msgid "Print number of Unix line breaks." +msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Unix." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:195 +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "Print number of Mac line breaks." +msgstr "Exibe o número de quebras de linhas do Mac." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "Print the byte order mark." +msgstr "Exibe a marca de ordem de byte." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:203 +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:205 +msgid "Print if file is text or binary." +msgstr "Exibe se arquivo é texto ou binário." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:207 +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:209 +msgid "Print only the files that would be converted." +msgstr "Exib apenas os arquivos que seriam convertidos." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:211 +msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." +msgstr "Com a opção C<c>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "Examples:" +msgstr "Exemplos:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:218 +msgid "Show information for all *.txt files:" +msgstr "Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:220 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" +msgstr "Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:224 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:226 +msgid "Show only the byte order mark:" +msgstr "Mostra apenas a marca de ordem de byte:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:228 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:230 +msgid "List the files that have DOS line breaks." +msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:232 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "List the files that have Unix line breaks." +msgstr "Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:236 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:238 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:240 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." -msgstr "" -"Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada." +msgstr "Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada." #. type: =item -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:242 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:244 msgid "Display program's license." msgstr "Exibe a licença do programa." #. type: =item -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:246 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:248 msgid "Add additional newline." msgstr "Adiciona nova linha adicional." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:175 -msgid "" -"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " -"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." -msgstr "" -"B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras " -"de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados " -"para duas quebras de linha do Unix." +#: dos2unix.pod:250 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: Apenas quebras de linha do DOS são alteradas para duas quebras de linha do Unix. No modo Mac, apenas quebras de linha do Mac são alterados para duas quebras de linha do Unix." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:179 -msgid "" -"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " -"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." -msgstr "" -"B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras " -"de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para " -"duas quebras de linha do Mac." +#: dos2unix.pod:254 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: Apenas quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do DOS. No modo Mac, quebras de linha do Unix são alteradas para duas quebras de linha do Mac." #. type: =item -#: dos2unix.pod:182 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:184 -msgid "" -"Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is " -"written." -msgstr "" -"Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um " -"BOM UTF-8 é escrito." +#: dos2unix.pod:259 +msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." +msgstr "Escreve uma marca de ordem de byte (BOM) no arquivo de saída. Por padrão, um BOM UTF-8 é escrito." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:187 -msgid "" -"When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM " -"will be written." -msgstr "" -"Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 " -"será escrito." +#: dos2unix.pod:262 +msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." +msgstr "Quando o arquivo de entrada é UTF-16, e a opção C<-u> é usada, um BOM UTF-16 será escrito." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:190 -msgid "" -"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or " -"UTF-16. See also section UNICODE." -msgstr "" -"Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8 ou " -"UTF-16. Veja também a seção UNICODE." +#: dos2unix.pod:265 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." +msgstr "Nunca use essa opção quando a codificação de saída é outra além de UTF-8 ou UTF-16. Veja também a seção UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:194 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile ARQENT ARQSAÍDA ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:196 -msgid "" -"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " -"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " -"I<will> lose your files." -msgstr "" -"Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o " -"arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome " -"coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos." +#: dos2unix.pod:271 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Modo de novo arquivo. Converte o arquivo ARQENT e escreve a saída para o arquivo ARQSAÍDA. Os nomes de arquivos devem ser fornecidos em pares e nome coringa I<não> deveriam ser usados ou você I<vai> perder seus arquivos." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:200 -msgid "" -"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " -"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " -"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who " -"runs the conversion." -msgstr "" -"A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono " -"do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo " -"serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que " -"executa a conversão." +#: dos2unix.pod:275 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "A pessoa que começa a conversão em modo novo arquivo (pareado) será o dono do arquivo convertido. As permissões de leitura/escrita do novo arquivo serão as permissões do arquivo original menos a umask(1) da pessoa que executa a conversão." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:280 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile ARQUIVO ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 -msgid "" -"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " -"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." -msgstr "" -"Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. " -"O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados." +#: dos2unix.pod:282 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Modo arquivo antigo. Converte o arquivo ARQUIVO e o sobrescreve com a saída. O programa, por padrão, executa neste modo. Nomes coringas podem ser usados." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:210 -msgid "" -"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " -"and read/write permissions as the original file. Also when the file is " -"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user " -"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve " -"the original values. Change of owner could mean that the original owner is " -"not able to read the file any more. Change of group could be a security " -"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not " -"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only " -"supported on Unix." -msgstr "" -"No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo " -"dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, " -"quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de " -"escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não " -"for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode " -"significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração " -"do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar " -"legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo " -"e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix." +#: dos2unix.pod:285 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "No modo de arquivo antigo (no-lugar) o arquivo convertido recebe no mesmo dono, grupo e permissões de leitura/escrita que o arquivo original. Também, quando o arquivo é convertido por outro usuário que tenha permissões de escrita no arquivo (ex.: usuário root). A conversão será abortada quando não for possível preservar os valores originais. Alteração do dono pode significar que o dono original não é mais capaz de ler o arquivo. Alteração do grupo pode ser um risco para a segurança, pois o arquivo pode ficar legível para pessoas cujo acesso não é desejado. Preservação do dono, grupo e permissões de leitura/escrita tem suporte apenas no Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:219 +#: dos2unix.pod:294 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:221 -msgid "" -"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " -"Except when wrong command-line options are used." -msgstr "" -"Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. " -"Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas." +#: dos2unix.pod:296 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Modo quieto. Suprime todos os avios e mensagens. O valor retornado é zero. Exceto quando opções de linha de comando erradas forem usadas." #. type: =item -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:299 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:226 -msgid "" -"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This " -"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also " -"option C<-b>." -msgstr "" -"remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de " -"saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha " -"Unix. Veja também a opção C<-b>." +#: dos2unix.pod:301 +msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." +msgstr "remove marca de ordem de bytes (BOM). Não escreve um BOM no arquivo de saída. Esse é o comportamento padrão ao converter para quebras de linha Unix. Veja também a opção C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:305 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:307 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Ignora arquivo binários (padrão)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:309 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 -msgid "" -"Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be " -"written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input " -"file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written " -"accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." -msgstr "" -"Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de " -"saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian, " -"como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como " -"consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada " -"com a opção C<-ascii>." +#: dos2unix.pod:311 +msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." +msgstr "Mantém a codificação UTF-16 original do arquivo de entrada. O arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16, em little ou big endian, como o arquivo de entrada. Isso evita transformação para UTF-8. Como consequência, um BOM UTF-16 será escrito. Essa opção pode ser desabilitada com a opção C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:241 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:243 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:245 -msgid "" -"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " -"this option." -msgstr "" -"Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem " -"prioridade sobre essa opção." +#: dos2unix.pod:320 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Quando há uma marca de ordem de byte no arquivo de entrada, esta tem prioridade sobre essa opção." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:248 -msgid "" -"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " -"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " -"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the " -"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." -msgstr "" -"Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava " -"no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída " -"UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) " -"pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai " -"trazer de volta o arquivo para o original." +#: dos2unix.pod:323 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Quando você fizer uma presunção equivocada (o arquivo de entrada não estava no formato UTF-16LE) e a conversão funcionar, você terá um arquivo de saída UTF-8 com texto errado. Você pode desfazer a conversão errada com iconv(1) pela conversão do arquivo de saída UTF-8 de volta para UTF-16LE. Isso vai trazer de volta o arquivo para o original." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:253 -msgid "" -"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " -"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." -msgstr "" -"A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara " -"o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada." +#: dos2unix.pod:328 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "A presunção de UTF-16LE funciona como um I<modo de conversão>. Ao alternara o modo I<ascii> padrão, a presunção de UTF-16LE é desativada." #. type: =item -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:331 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:258 +#: dos2unix.pod:333 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Presume que o formato de arquivo de entrada é UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:335 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Essa opção funciona o mesmo que a opção C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:262 +#: dos2unix.pod:337 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:264 -msgid "" -"Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order " -"Marks and the amount of converted line breaks." -msgstr "" -"Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem " -"de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas." +#: dos2unix.pod:339 +msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." +msgstr "Exibe mensagens detalhadas. Informação extra é exibida sobre marcas de ordem de byte e a quantidade de quebras de linha convertidas." #. type: =item -#: dos2unix.pod:267 +#: dos2unix.pod:342 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:269 +#: dos2unix.pod:344 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Segue ligações simbólicas e converte os alvos." #. type: =item -#: dos2unix.pod:271 +#: dos2unix.pod:346 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:273 -msgid "" -"Replace symbolic links with converted files (original target files remain " -"unchanged)." -msgstr "" -"Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo " -"originais permanecem inalterados)." +#: dos2unix.pod:348 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "Substitui ligações simbólicas com arquivos convertidos (arquivos alvo originais permanecem inalterados)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:276 +#: dos2unix.pod:351 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:278 +#: dos2unix.pod:353 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Mentém ligações simbólicas e alvos inalterados (padrão)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:280 +#: dos2unix.pod:355 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:282 +#: dos2unix.pod:357 msgid "Display version information and exit." msgstr "Exibe informação da versão e sai." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:361 msgid "MAC MODE" msgstr "MODO MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 -msgid "" -"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " -"Mac line breaks are not converted." -msgstr "" -"No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-" -"versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas." +#: dos2unix.pod:363 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "No modo normal, as quebras de linhas são convertidas de DOS para Unix e vice-versa. Quebras de linha do Mac não são convertidas." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 -msgid "" -"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " -"line breaks are not changed." -msgstr "" -"No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. " -"Quebras de linha do DOS não são alteradas." +#: dos2unix.pod:366 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "No modo Mac, quebras de linha são convertidas de Mac para Unix e vice-versa. Quebras de linha do DOS não são alteradas." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:294 -msgid "" -"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " -"C<mac2unix> or C<unix2mac>." -msgstr "" -"Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use " -"os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>." +#: dos2unix.pod:369 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Para executar no modo Mac, use a opção de linha de comando C<-c mac> ou use os comandos C<mac2unix> ou C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:297 +#: dos2unix.pod:372 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "MODOS DE CONVERSÃO" #. type: =item -#: dos2unix.pod:301 +#: dos2unix.pod:376 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:303 -msgid "" -"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " -"conversion mode." -msgstr "" -"No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo " -"de conversão padrão." +#: dos2unix.pod:378 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "No modo C<ascii>, apenas as quebras de linha são convertidas. Esse é o modo de conversão padrão." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:306 -msgid "" -"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " -"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " -"files." -msgstr "" -"Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é " -"em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos " -"Unicode UTF-8." +#: dos2unix.pod:381 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Apesar do nome deste modo ser ASCII, o qual é um padrão de 7 bit, o modo é em verdade 8 bit. Sempre use este modo quando quiser converter arquivos Unicode UTF-8." #. type: =item -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:385 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:312 -msgid "" -"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " -"are converted to a 7 bit space." -msgstr "" -"Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e " -"255) são convertidos para um espaço de 7 bit." +#: dos2unix.pod:387 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "Neste modo todos os caracteres não-ASCII de 8 bit (com valores entre 128 e 255) são convertidos para um espaço de 7 bit." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:390 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 -msgid "" -"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " -"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " -"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted " -"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." -msgstr "" -"Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de " -"código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de " -"DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, " -"são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a " -"contraparte DOS." +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "Caracteres são convertidos entre um conjunto de caracteres do DOS (página de código) e conjunto de caracteres ISO-8859-1 (Latin-1) no Unix. Caracteres de DOS sem um equivalente ISO-8859-1, para os quais a conversão não é possível, são convertidos para um ponto. O mesmo vale para caracteres ISO-8859-1 sem a contraparte DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:322 -msgid "" -"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " -"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " -"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use " -"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), " -"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 " -"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code " -"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between " -"a long list of character encodings." -msgstr "" -"Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a " -"página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a " -"página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para " -"forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> " -"(Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou " -"C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 " -"(Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use " -"dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista " -"grande de codificações de caracteres." +#: dos2unix.pod:397 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Quando apenas a opção C<-iso> for usada, dos2unix vai tentar determinar a página de código ativa. Quando isso não for possível, dos2unix vai usar a página de código padrão CP437, a qual é usada principalmente nos EUA. Para forçar uma página de código específica, use as opções C<-437> (EUA), C<-850> (Europeu oriental), C<-860> (Português), C<-863> (Franco-canadense) ou C<-865> (Nórdico). Também há suporte à página de código do Windows CP1252 (Europeu ocidental) com a opção C<-1252>. Para outras páginas de código, use dos2unix em combinação cm iconv(1). Iconv pode converter entre uma lista grande de codificações de caracteres." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:331 -msgid "" -"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " -"encoded files." -msgstr "" -"Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os " -"arquivos codificados em UTF-8." +#: dos2unix.pod:406 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "Nunca use conversão ISO em arquivos textos Unicode. Isso vai corromper os arquivos codificados em UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:333 +#: dos2unix.pod:408 msgid "Some examples:" msgstr "Alguns exemplos:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:410 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" msgstr "Conversão da página de código padrão do DOS para Latin-1 do Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:412 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -801,12 +761,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" msgstr "Conversão da CP850 do DOS para Latin-1 do Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:416 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -816,12 +776,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para Latin-1 do Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:420 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -831,12 +791,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:347 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" msgstr "Conversão da CP1252 do Windows para UTF-8 (Unicode) do Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:349 +#: dos2unix.pod:424 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -846,12 +806,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:351 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" msgstr "Conversão de Latin-1 do Unix para página de código padrão do DOS" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:353 +#: dos2unix.pod:428 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -861,12 +821,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:430 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" msgstr "Conversão do Latin-1 do Unix para CP850 do DOS" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:432 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -876,12 +836,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:434 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" msgstr "Conversão do Latin-1 do unix para CP1252 do Windows" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -891,12 +851,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:438 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" msgstr "Conversão do UTF-8 (Unicode) do Unix para CP1252 do Windows" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:365 +#: dos2unix.pod:440 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -906,197 +866,122 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:367 -msgid "" -"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://" -"czyborra.com/charsets/iso8859.html>." -msgstr "" -"Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://" -"czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +#: dos2unix.pod:442 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Veja também L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> e L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:447 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:374 +#: dos2unix.pod:449 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:376 -msgid "" -"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " -"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " -"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in " -"UTF-16 format." -msgstr "" -"Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode " -"são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode " -"podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria " -"das vezes são codificados no formato UTF-16." +#: dos2unix.pod:451 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Exitem codificações Unicode diferentes. No Unix e no Linux, arquivos Unicode são geralmente codificados em UTF-8. No Windows, arquivos texto Unicode podem ser codificados em UTF-8, UTF-16 ou UTF-16 big endian, mas na maioria das vezes são codificados no formato UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:456 msgid "Conversion" msgstr "Conversão" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:383 -msgid "" -"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " -"files." -msgstr "" -"Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como " -"arquivos texto comuns." +#: dos2unix.pod:458 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "Arquivos texto em Unicode pode ter quebras de linha DOS, Unix ou Mac, como arquivos texto comuns." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:386 -msgid "" -"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " -"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." -msgstr "" -"Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados " -"em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com " -"ASCII." +#: dos2unix.pod:461 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Todas as versões do dos2unix e unix2dos podem converter arquivos codificados em UTF-8 porque UTF-8 foi projetado para ter compatibilidade reversa com ASCII." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:389 -msgid "" -"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " -"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " -"support type C<dos2unix -V>." -msgstr "" -"Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto " -"codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi " -"compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>." +#: dos2unix.pod:464 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Dos2unix e unix2dos com suporte a Unicode UTF-16 podem ler arquivos texto codificados em little e big endian UTF-16. Para ver se dos2unix foi compilado com suporte a UTF-16, digite C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 -msgid "" -"UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is " -"required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the " -"locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 " -"formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." -msgstr "" -"Arquivos codificados em UTF-16 são, por padrão, convertidos para UTF-8. No " -"Unix/Linux, é necessário que a codificação de caracteres da localização " -"esteja definida para UTF-8. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a " -"codificação de caracteres da localização. Arquivos textos formatados em " -"UTF-8 possuem suporte em tanto Windows quanto Unix/Linux." +#: dos2unix.pod:468 +msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." +msgstr "Arquivos codificados em UTF-16 são, por padrão, convertidos para UTF-8. No Unix/Linux, é necessário que a codificação de caracteres da localização esteja definida para UTF-8. Use o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização. Arquivos textos formatados em UTF-8 possuem suporte em tanto Windows quanto Unix/Linux." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 -msgid "" -"UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost " -"in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for " -"instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be " -"skipped." -msgstr "" -"Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo " -"qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 " -"para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um " -"erro, o arquivo será ignorado." +#: dos2unix.pod:473 +msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "Codificações UTF-16 e UTF-8 são completamente compatíveis, não havendo qualquer perda de texto na conversão. Quando um erro de conversão UTF-16 para UTF-8 ocorre, por exemplo quando o arquivo de entrada UTF-16 contém um erro, o arquivo será ignorado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:402 -msgid "" -"When option C<-u> is used, the output file will be written in the same " -"UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." -msgstr "" -"Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma " -"codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão " -"para UTF-8." +#: dos2unix.pod:477 +msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." +msgstr "Quando a opção C<-u> é usada, o arquivo de saída será escrito na mesma codificação UTF-16 que o arquivo de saída. A opção C<-u> evita conversão para UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." -msgstr "" -"Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 ára " -"UTF-16." +msgstr "Dos2unix e unix2dos não possuem opção para converter arquivos UTF-8 ára UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:482 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Modo de conversão ISO e 7-bit não funciona em arquivos UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Marca de ordem de byte" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:411 -msgid "" -"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " -"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " -"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." -msgstr "" -"No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte " -"(BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs " -"por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +#: dos2unix.pod:486 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "No Windows, arquivos Unicode normalmente têm uma Marca de Ordem de Byte (BOM), porque muitos programas (incluindo o Bloco de Notas) adiciona BOMs por padrão. Veja também L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:415 -msgid "" -"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " -"files are encoded in the locale character encoding." -msgstr "" -"No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos " -"texto são codificados na codificação de caracteres da localização." +#: dos2unix.pod:490 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "No Unix, arquivos Unicode normalmente não têm BOM. Presume-se que arquivos texto são codificados na codificação de caracteres da localização." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 -msgid "" -"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " -"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " -"a binary file." -msgstr "" -"Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o " -"arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver " -"se o arquivo é um arquivo binário." +#: dos2unix.pod:493 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Dos2unix pode detectar apenas se um arquivo está no formato UTF-16 se o arquivo tiver BOM. Quando um arquivo UTF-16 não tiver BOM, dos2unix vai ver se o arquivo é um arquivo binário." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:497 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Use a opção C<-ul> ou C<-ub> para converter um arquivo UTF-16 sem BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 -msgid "" -"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> " -"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." -msgstr "" -"Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-" -"b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM." +#: dos2unix.pod:499 +msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." +msgstr "Dos2unix escreve por padrão nenhum BOM no arquivo de saída. Com a opção C<-b>, o Dos2unix escreve um BOM quando o arquivo de entrada possuir BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 -msgid "" -"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has " -"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." -msgstr "" -"Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de " -"entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM." +#: dos2unix.pod:502 +msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." +msgstr "Unix2dos escreve por padrão um BOM no arquivo de saída quando o arquivo de entrada tem BOM. Use a opção C<-m> para remover BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:505 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix e unix2dos sempre escrevem BOM quando a opção C<-m> é usada." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:507 msgid "Unicode examples" msgstr "Exemplos de Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:509 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Conversão de UTF-16 do Windows (com BOM) para UTF-8 do Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:511 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1106,12 +991,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:513 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" msgstr "Conversão de UTF-16LE do Windows (sem BOM) para UTF-8 do Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:515 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1121,12 +1006,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:517 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" msgstr "Conversão de UTF-8 Unix para UTF-8 do Windows com BOM" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:519 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1136,12 +1021,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:521 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" msgstr "Conversão de UTF-8 do Unix para UTF-16 do Windows" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:523 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1151,17 +1036,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:450 +#: dos2unix.pod:525 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:452 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." msgstr "Lê a entrada da \"stdin\" e escreve a saída para \"stdout\"." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:454 +#: dos2unix.pod:529 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1173,12 +1058,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:532 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:459 +#: dos2unix.pod:534 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1190,12 +1075,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:537 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:539 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1205,16 +1090,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:466 -msgid "" -"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b." -"txt in 7bit conversion mode." -msgstr "" -"Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui " -"b.txt no modo de conversão 7bit." +#: dos2unix.pod:541 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "Converte e substitui a.txt no modo de conversão ascii. Converte e substitui b.txt no modo de conversão 7bit." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:469 +#: dos2unix.pod:544 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1228,12 +1109,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:473 +#: dos2unix.pod:548 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "Converte a.txt do formato do Mac para Unix." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:475 +#: dos2unix.pod:550 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1245,12 +1126,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "Converte a.txt do formato do Unix para Mac." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:555 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1262,12 +1143,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:483 +#: dos2unix.pod:558 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." msgstr "Converte e substitui a.txt enquanto mantém a marca de data original." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:485 +#: dos2unix.pod:560 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1279,12 +1160,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:563 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:565 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1294,15 +1175,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 -msgid "" -"Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." -msgstr "" -"Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a " -"a.txt." +#: dos2unix.pod:567 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "Converte a.txt e escreve para e.txt, mantém a marca de data de e.txt igual a a.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:569 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1312,12 +1190,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:571 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." msgstr "Converte e substitui a.txt. Converte b.txt e escreve para e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:573 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1329,16 +1207,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:501 -msgid "" -"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and " -"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." -msgstr "" -"Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e " -"substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt." +#: dos2unix.pod:576 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "Converte c.txt e escreve para e.txt. Converte e substitui a.txt. Converte e substitui b.txt. Converte d.txt e escreve para f.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:579 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1348,25 +1222,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:581 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "Conversão recursiva" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 -msgid "" -"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " -"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " -"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory " -"type:" -msgstr "" -"Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter " -"recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por " -"exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o " -"diretório atual, digite:" +#: dos2unix.pod:583 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Use dos2unix em combinação com os comandos find(1) e xargs(1) para converter recursivamente arquivos texto em uma estrutura de árvore de diretórios. Por exemplo, para converter todos os arquivos .txt na árvore de diretórios sob o diretório atual, digite:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:587 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1376,33 +1242,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:589 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOCALIZAÇÃO" #. type: =item -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:593 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:520 -msgid "" -"The primary language is selected with the environment variable LANG. The " -"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " -"letters the language code. The second is optional and is the country code in " -"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional " -"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for " -"POSIX standard type shells:" -msgstr "" -"O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável " -"LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no " -"código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras " -"maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão " -"POSIX:" +#: dos2unix.pod:595 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "O idioma primário é selecionado com a variável de ambiente LANG. A variável LANG consiste em várias partes. A primeira parte está em letras pequenas no código do idioma. A segunda parte é opcional e é o código do país em letras maiúsculo, precedido de um ponto. Alguns exemplos para shells do tipo padrão POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:527 +#: dos2unix.pod:602 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1424,82 +1279,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:535 -msgid "" -"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " -"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" -msgstr "" -"Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: " -"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +#: dos2unix.pod:610 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "Para a lista completa de códigos de idioma e país, veja o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 -msgid "" -"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific " -"information." -msgstr "" -"Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação " -"específica da localização." +#: dos2unix.pod:613 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "Nos sistemas Unix, você pode usar o comando locale(1) para obter informação específica da localização." #. type: =item -#: dos2unix.pod:541 +#: dos2unix.pod:616 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 -msgid "" -"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " -"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " -"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You " -"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value " -"other than \"C\", before you can use a language priority list through the " -"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/" -"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" -msgstr "" -"Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de " -"prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência " -"a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: " -"C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo " -"LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar " -"uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também " -"o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext." -"html#The-LANGUAGE-variable>" +#: dos2unix.pod:618 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "Com a variável de ambiente LANGUAGE, você pode especificar uma lista de prioridades de idiomas, separada por vírgulas. Dos2unix fornece preferência a LANGUAGE sobre LANG. Por exemplo, primeiro holandês e, então, alemão: C<LANGUAGE=nl:de>. Você primeiro tem que habilitar localização, definindo LANG (ou LC_ALL) para um valor diferente de \"C\", antes que você possa usar uma lista de prioridade de idioma por meio da variável LANGUAGE. Veja também o manual do gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:551 -msgid "" -"If you select a language which is not available you will get the standard " -"English messages." -msgstr "" -"Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as " -"mensagens em inglês (padrão)." +#: dos2unix.pod:626 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "Se você selecionou um idioma que não está disponível, você vai terá as mensagens em inglês (padrão)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:630 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:557 -msgid "" -"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " -"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. " -"The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> " -"will display the LOCALEDIR that is used." -msgstr "" -"Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante " -"a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os " -"arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A " -"opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado." +#: dos2unix.pod:632 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Com a variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR, o LOCALEDIR definido durante a compilação pode ser sobrescrito. LOCALEDIR é usada para localizar os arquivos de idioma. O valor padrão do GNU é C</usr/local/share/locale>. A opção B<--version> vai exibir o LOCALEDIR que é usado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:562 +#: dos2unix.pod:637 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Exemplo (shell POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:564 +#: dos2unix.pod:639 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1509,141 +1329,89 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:569 +#: dos2unix.pod:644 msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR RETORNADO" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:571 -msgid "" -"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " -"error will be returned. For other errors 1 is returned." -msgstr "" -"No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último " -"erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado." +#: dos2unix.pod:646 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "No sucesso, zero é retornado. Quando um erro de sistema ocorre, o último erro de sistema será retornado. Para outros erros, 1 é retornado." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:574 -msgid "" -"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-" -"line options are used." -msgstr "" -"O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de " -"linha de comando erradas são usadas." +#: dos2unix.pod:649 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "O valor retornado é sempre zero no modo quieto, exceto quando opções de linha de comando erradas são usadas." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:652 msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:654 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:581 +#: dos2unix.pod:656 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:583 +#: dos2unix.pod:658 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:585 +#: dos2unix.pod:660 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:662 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:589 -msgid "" -"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " -"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka." -"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" -msgstr "" -"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) " -"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - " -"<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)" +#: dos2unix.pod:664 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (modo mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (adiciona nova linha extra) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Mantenedor)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Página do projeto: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:671 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "Página do SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:673 msgid "SEE ALSO" msgstr "Veja também" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:675 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" -#~ msgid "" -#~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded " -#~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos " -#~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is " -#~ "set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale " -#~ "character encoding is." -#~ msgstr "" -#~ "As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos " -#~ "codificados em UTF-16 sempre para arquivos UTF-8. Versões Unix do " -#~ "dos2unix/unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 para a " -#~ "codificação de caracteres da localização quando esta estiver definida " -#~ "para UTF-8. Usa o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação " -#~ "de caracteres da localização." - -#~ msgid "" -#~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and " -#~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All " -#~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to " -#~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the " -#~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of " -#~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when " -#~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." -#~ msgstr "" -#~ "Por causa dos arquivos texto formatados em UTF-8 terem bom suporte em " -#~ "tanto Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever " -#~ "arquivos UTF-16. Todos os caracteres UTF-16 podem ser codificados em " -#~ "UTF-8. Conversão de UTF-16 para UTF-8 não tem perda. Arquivos UTF-16 " -#~ "serão ignorados no Unix quando a codificação de caracteres da localização " -#~ "não for UTF-8, para evitar perda acidental de texto. Quando um erro de " -#~ "conversão entre UTF-16 e UTF-8 ocorre (por exemplo, quando o arquivo de " -#~ "entrada em UTF-16 contém um erro), o arquivo será ignorado." - -#~ msgid "" -#~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-" -#~ "m>." -#~ msgstr "" -#~ "Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a " -#~ "opção C<-m>." - -#~ msgid "" -#~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar " -#~ "conversion modes." -#~ msgstr "" -#~ "Dos2unix foi modelado após dos2unix sob SunOS/Solaris e tem modos de " -#~ "conversão similares." - -#~ msgid "" -#~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of " -#~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." -#~ msgstr "" -#~ "Modos de conversão I<ascii>, I<7bit> e I<iso> são similares àquelas do " -#~ "dos2unix/unix2dos no SunOS/Solaris." +#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." +#~ msgstr "As versões do Windows do dos2unix e unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 sempre para arquivos UTF-8. Versões Unix do dos2unix/unix2dos convertem arquivos codificados em UTF-16 para a codificação de caracteres da localização quando esta estiver definida para UTF-8. Usa o comando locale(1) para descobrir qual é a codificação de caracteres da localização." + +#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +#~ msgstr "Por causa dos arquivos texto formatados em UTF-8 terem bom suporte em tanto Windows e Unix, dos2unix e unix2dos têm a opção de escrever arquivos UTF-16. Todos os caracteres UTF-16 podem ser codificados em UTF-8. Conversão de UTF-16 para UTF-8 não tem perda. Arquivos UTF-16 serão ignorados no Unix quando a codificação de caracteres da localização não for UTF-8, para evitar perda acidental de texto. Quando um erro de conversão entre UTF-16 e UTF-8 ocorre (por exemplo, quando o arquivo de entrada em UTF-16 contém um erro), o arquivo será ignorado." + +#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +#~ msgstr "Dos2unix nuncas escreve BOM no arquivo de saída, a menos que você use a opção C<-m>." + +#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." +#~ msgstr "Dos2unix foi modelado após dos2unix sob SunOS/Solaris e tem modos de conversão similares." + +#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." +#~ msgstr "Modos de conversão I<ascii>, I<7bit> e I<iso> são similares àquelas do dos2unix/unix2dos no SunOS/Solaris." diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod b/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod index 28e9002..2f4fe00 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.pod @@ -133,6 +133,82 @@ Força a conversão de arquivos binários. Exibe ajuda e sai. +=item B<-i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ...> + +Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita. + +A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de linha do +DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras de linha do Mac, +marca de ordem de byte, "text" ou "binário", nome de arquivo. + +Saída de exemplo: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + +Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a saída. Uma ou +mais opções podem ser adicionadas. + +=over 4 + +=item B<d> + +Exibe o número de quebras de linhas do DOS. + +=item B<u> + +Exibe o número de quebras de linhas do Unix. + +=item B<m> + +Exibe o número de quebras de linhas do Mac. + +=item B<b> + +Exibe a marca de ordem de byte. + +=item B<t> + +Exibe se arquivo é texto ou binário. + +=item B<c> + +Exib apenas os arquivos que seriam convertidos. + +Com a opção C<c>, dos2unix vai exibir apenas os arquivos que contêm quebras +de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os nomes de arquivos que contêm +quebras de linha do Unix. + +=back + +Exemplos: + +Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt: + + dos2unix -i *.txt + +Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix: + + dos2unix -idu *.txt + +Mostra apenas a marca de ordem de byte: + + dos2unix --info=b *.txt + +Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS. + + dos2unix -ic *.txt + +Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix. + + unix2dos -ic *.txt + =item B<-k, --keepdate> Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada. diff --git a/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt b/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt index 6ea2bdc..8167f74 100644 --- a/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt +++ b/man/pt_BR/man1/dos2unix.txt @@ -98,6 +98,66 @@ OPÇÕES -h, --help Exibe ajuda e sai. + -i[OPÇÕES], --info[=OPÇÕES] ARQUIVO ... + Exibe informação do arquivo. Nenhuma conversão é feita. + + A seguinte informação é exibida, nesta ordem: número de quebras de + linha do DOS, número de quebras de linha do Unix, número de quebras + de linha do Mac, marca de ordem de byte, "text" ou "binário", nome + de arquivo. + + Saída de exemplo: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + + Opcionalmente, opções extra podem ser definidas para alterar a + saída. Uma ou mais opções podem ser adicionadas. + + d Exibe o número de quebras de linhas do DOS. + + u Exibe o número de quebras de linhas do Unix. + + m Exibe o número de quebras de linhas do Mac. + + b Exibe a marca de ordem de byte. + + t Exibe se arquivo é texto ou binário. + + c Exib apenas os arquivos que seriam convertidos. + + Com a opção "c", dos2unix vai exibir apenas os arquivos que + contêm quebras de linha do DOS, unix2dos vai exibir apenas os + nomes de arquivos que contêm quebras de linha do Unix. + + Exemplos: + + Mostra informação sobre todos os arquivos *.txt: + + dos2unix -i *.txt + + Mostra apenas o número de quebras de linha DOS e Unix: + + dos2unix -idu *.txt + + Mostra apenas a marca de ordem de byte: + + dos2unix --info=b *.txt + + Lista os arquivos que possuem quebras de linha do DOS. + + dos2unix -ic *.txt + + Lista os arquivos que possuem quebras de linha do Unix. + + unix2dos -ic *.txt + -k, --keepdate Mantém a marca da data do arquivo de saída igual ao do arquivo de entrada. diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.1 b/man/uk/man1/dos2unix.1 index bb951fa..82398df 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.1 +++ b/man/uk/man1/dos2unix.1 @@ -71,7 +71,7 @@ .\" ======================================================================== .\" .IX Title "dos2unix 1" -.TH dos2unix 1 "2014-09-09" "dos2unix" "2014-09-09" +.TH dos2unix 1 "2014-10-06" "dos2unix" "2014-10-06" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l @@ -184,6 +184,89 @@ SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного .IP "\fB\-h, \-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Показати довідкові дані і завершити роботу. +.IP "\fB\-i[ПРАПОРЦІ], \-\-info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...\fR" 4 +.IX Item "-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ..." +Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення. +.Sp +Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у +форматі \s-1DOS,\s0 кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів +рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл +та назву файла. +.Sp +Приклад результатів: +.Sp +.Vb 8 +\& 6 0 0 no_bom text dos.txt +\& 0 6 0 no_bom text unix.txt +\& 0 0 6 no_bom text mac.txt +\& 6 6 6 no_bom text mixed.txt +\& 50 0 0 UTF\-16LE text utf16le.txt +\& 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt +\& 50 0 0 UTF\-8 text utf8dos.txt +\& 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe +.Ve +.Sp +Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені +дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців. +.RS 4 +.IP "\fBd\fR" 4 +.IX Item "d" +Вивести кількість символів розривів рядка \s-1DOS.\s0 +.IP "\fBu\fR" 4 +.IX Item "u" +Вивести кількість символів розривів рядка Unix. +.IP "\fBm\fR" 4 +.IX Item "m" +Вивести кількість символів розривів рядка Mac. +.IP "\fBb\fR" 4 +.IX Item "b" +Вивести позначку порядку байтів. +.IP "\fBt\fR" 4 +.IX Item "t" +Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним. +.IP "\fBc\fR" 4 +.IX Item "c" +Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено. +.Sp +Із прапорцем \f(CW\*(C`c\*(C'\fR dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться +розриви рядків \s-1DOS.\s0 unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться +розриви рядків Unix. +.RE +.RS 4 +.Sp +Приклади: +.Sp +Вивести дані щодо усіх файлів *.txt: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-i *.txt +.Ve +.Sp +Вивести кількість розривів рядків у форматі \s-1DOS\s0 і розривів рядків у форматі +Unix: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-idu *.txt +.Ve +.Sp +Вивести лише позначку порядку байтів: +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-\-info=b *.txt +.Ve +.Sp +Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків \s-1DOS.\s0 +.Sp +.Vb 1 +\& dos2unix \-ic *.txt +.Ve +.Sp +Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix. +.Sp +.Vb 1 +\& unix2dos \-ic *.txt +.Ve +.RE .IP "\fB\-k, \-\-keepdate\fR" 4 .IX Item "-k, --keepdate" Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.htm b/man/uk/man1/dos2unix.htm index cd87edc..352a924 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.htm +++ b/man/uk/man1/dos2unix.htm @@ -2,7 +2,7 @@ <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> -<title>dos2unix 7.0 - пÑогÑама Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑеÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
Ñ ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑмаÑÑ DOS/Mac Ñ ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Unix, Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¿Ð°ÐºÐ¸</title> +<title>dos2unix 7.1 - пÑогÑама Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑеÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ
Ñ ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑоÑмаÑÑ DOS/Mac Ñ ÑоÑÐ¼Ð°Ñ Unix, Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¿Ð°ÐºÐ¸</title> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rev="made" href="mailto:root@localhost" /> </head> @@ -154,6 +154,91 @@ <p>Показати довідкові дані і завершити роботу.</p> </dd> +<dt id="i---info"><b>-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...</b></dt> +<dd> + +<p>Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення.</p> + +<p>Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла.</p> + +<p>Приклад результатів:</p> + +<pre><code> 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe</code></pre> + +<p>Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців.</p> + +<dl> + +<dt id="d"><b>d</b></dt> +<dd> + +<p>Вивести кількість символів розривів рядка DOS.</p> + +</dd> +<dt id="u"><b>u</b></dt> +<dd> + +<p>Вивести кількість символів розривів рядка Unix.</p> + +</dd> +<dt id="m"><b>m</b></dt> +<dd> + +<p>Вивести кількість символів розривів рядка Mac.</p> + +</dd> +<dt id="b"><b>b</b></dt> +<dd> + +<p>Вивести позначку порядку байтів.</p> + +</dd> +<dt id="t"><b>t</b></dt> +<dd> + +<p>Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним.</p> + +</dd> +<dt id="c"><b>c</b></dt> +<dd> + +<p>Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено.</p> + +<p>Із прапорцем <code>c</code> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix.</p> + +</dd> +</dl> + +<p>Приклади:</p> + +<p>Вивести дані щодо усіх файлів *.txt:</p> + +<pre><code> dos2unix -i *.txt</code></pre> + +<p>Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:</p> + +<pre><code> dos2unix -idu *.txt</code></pre> + +<p>Вивести лише позначку порядку байтів:</p> + +<pre><code> dos2unix --info=b *.txt</code></pre> + +<p>Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS.</p> + +<pre><code> dos2unix -ic *.txt</code></pre> + +<p>Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix.</p> + +<pre><code> unix2dos -ic *.txt</code></pre> + +</dd> <dt id="k---keepdate"><b>-k, --keepdate</b></dt> <dd> diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.po b/man/uk/man1/dos2unix.po index b751c08..0a8a661 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.po +++ b/man/uk/man1/dos2unix.po @@ -6,17 +6,16 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-man 6.1-beta1\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:06+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-18 20:26+0300\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-man 7.1-beta3\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 12:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: =head1 @@ -27,9 +26,7 @@ msgstr "НАЗВА" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" -msgstr "" -"dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у " -"формат Unix, і навпаки" +msgstr "dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 @@ -55,86 +52,38 @@ msgstr "ОПИС" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 -msgid "" -"The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to " -"convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." -msgstr "" -"До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>, " -"призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac " -"на дані у форматі Unix, і навпаки." +msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." +msgstr "До складу пакунка Dos2unix включено програми C<dos2unix> та C<unix2dos>, призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac на дані у форматі Unix, і навпаки." #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 -msgid "" -"In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a " -"combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line " -"Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line " -"Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single " -"Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line " -"breaks." -msgstr "" -"У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок " -"здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) " -"і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок " -"відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до " -"Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У " -"сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF)." +msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." +msgstr "У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 -msgid "" -"Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few " -"DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode " -"(UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." -msgstr "" -"Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати " -"перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях " -"DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах " -"Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8)." +msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." +msgstr "Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." -msgstr "" -"Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не " -"накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо." +msgstr "Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо." #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 -msgid "" -"Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." -msgstr "" -"Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, " -"зокрема каталоги та канали FIFO." +msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." +msgstr "Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, зокрема каталоги та канали FIFO." #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 -msgid "" -"Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic " -"links can optionally be replaced, or the output can be written to the " -"symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on " -"Windows." -msgstr "" -"Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів " -"посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або " -"записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У " -"Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено." +msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." +msgstr "Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено." #. type: textblock #: dos2unix.pod:84 -msgid "" -"Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one " -"important difference with the original SunOS/Solaris version. This version " -"does by default in-place conversion (old file mode), while the original " -"SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See " -"also options C<-o> and C<-n>." -msgstr "" -"Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/" -"Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для " -"SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення " -"(старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris " -"передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки " -"файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>." +msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." +msgstr "Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:90 @@ -148,15 +97,8 @@ msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:96 -msgid "" -"Treat all following options as file names. Use this option if you want to " -"convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file " -"named \"-foo\", you can use this command:" -msgstr "" -"Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід " -"користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви " -"містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», " -"скористайтеся такою командою:" +msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" +msgstr "Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», скористайтеся такою командою:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:100 @@ -191,9 +133,7 @@ msgstr "B<-ascii>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:108 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." -msgstr "" -"Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим " -"перетворення." +msgstr "Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим перетворення." #. type: =item #: dos2unix.pod:110 @@ -202,12 +142,8 @@ msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 -msgid "" -"Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section " -"CONVERSION MODES." -msgstr "" -"Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ " -"щодо режимів перетворення." +msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." +msgstr "Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ щодо режимів перетворення." #. type: =item #: dos2unix.pod:115 @@ -226,12 +162,8 @@ msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:121 -msgid "" -"Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO " -"conversion." -msgstr "" -"Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для " -"перетворення ISO." +msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." +msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для перетворення ISO." #. type: =item #: dos2unix.pod:123 @@ -290,14 +222,8 @@ msgstr "B<-b, --keep-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:145 -msgid "" -"Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in " -"the output file. This is the default behavior when converting to DOS line " -"breaks. See also option C<-r>." -msgstr "" -"Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM, " -"записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення " -"у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>." +msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." +msgstr "Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM, записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>." #. type: =item #: dos2unix.pod:149 @@ -306,12 +232,8 @@ msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:151 -msgid "" -"Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, " -"I<mac> with ascii being the default." -msgstr "" -"Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з " -"таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii." +msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default." +msgstr "Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac>. Типовим є режим ascii." #. type: =item #: dos2unix.pod:155 @@ -335,479 +257,500 @@ msgstr "Показати довідкові дані і завершити ро #. type: =item #: dos2unix.pod:163 +msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" +msgstr "B<-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:165 +msgid "Display file information. No conversion is done." +msgstr "Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:167 +msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." +msgstr "Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:171 +msgid "Example output:" +msgstr "Приклад результатів:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:173 +#, no-wrap +msgid "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" +msgstr "" +" 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" +" 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" +" 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" +" 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" +" 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" +" 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" +" 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" +" 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:182 +msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." +msgstr "Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:187 +msgid "B<d>" +msgstr "B<d>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:189 +msgid "Print number of DOS line breaks." +msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка DOS." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:191 +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:193 +msgid "Print number of Unix line breaks." +msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Unix." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:195 +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:197 +msgid "Print number of Mac line breaks." +msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Mac." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:199 +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:201 +msgid "Print the byte order mark." +msgstr "Вивести позначку порядку байтів." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:203 +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:205 +msgid "Print if file is text or binary." +msgstr "Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним." + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:207 +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:209 +msgid "Print only the files that would be converted." +msgstr "Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:211 +msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." +msgstr "Із прапорцем C<c> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix." + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:216 +msgid "Examples:" +msgstr "Приклади:" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:218 +msgid "Show information for all *.txt files:" +msgstr "Вивести дані щодо усіх файлів *.txt:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:220 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -i *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:222 +msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" +msgstr "Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:224 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -idu *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:226 +msgid "Show only the byte order mark:" +msgstr "Вивести лише позначку порядку байтів:" + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:228 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix --info=b *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:230 +msgid "List the files that have DOS line breaks." +msgstr "Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:232 +#, no-wrap +msgid "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" dos2unix -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dos2unix.pod:234 +msgid "List the files that have Unix line breaks." +msgstr "Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix." + +#. type: verbatim +#: dos2unix.pod:236 +#, no-wrap +msgid "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" +msgstr "" +" unix2dos -ic *.txt\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dos2unix.pod:238 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:165 +#: dos2unix.pod:240 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." -msgstr "" -"Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів " -"перетворення." +msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення." #. type: =item -#: dos2unix.pod:167 +#: dos2unix.pod:242 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:169 +#: dos2unix.pod:244 msgid "Display program's license." msgstr "Вивести умови ліцензування програми." #. type: =item -#: dos2unix.pod:171 +#: dos2unix.pod:246 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:173 +#: dos2unix.pod:248 msgid "Add additional newline." msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:175 -msgid "" -"B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In " -"Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." -msgstr "" -"B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься " -"лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься " -"перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac." +#: dos2unix.pod:250 +msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." +msgstr "B<dos2unix>: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:179 -msgid "" -"B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In " -"Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." -msgstr "" -"B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS " -"відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac " -"виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів " -"розриву рядків Unix." +#: dos2unix.pod:254 +msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." +msgstr "B<unix2dos>: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:182 +#: dos2unix.pod:257 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:184 -msgid "" -"Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is " -"written." -msgstr "" -"Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде " -"записано позначку порядку байтів UTF-8." +#: dos2unix.pod:259 +msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." +msgstr "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде записано позначку порядку байтів UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:187 -msgid "" -"When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM " -"will be written." -msgstr "" -"Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-" -"u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16." +#: dos2unix.pod:262 +msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." +msgstr "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:190 -msgid "" -"Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or " -"UTF-16. See also section UNICODE." -msgstr "" -"Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8 " -"або UTF-16. Див. також розділ щодо UNICODE." +#: dos2unix.pod:265 +msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." +msgstr "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8 або UTF-16. Див. також розділ щодо UNICODE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:194 +#: dos2unix.pod:269 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:196 -msgid "" -"New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File " -"names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you " -"I<will> lose your files." -msgstr "" -"Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати " -"результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не " -"слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>." +#: dos2unix.pod:271 +msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files." +msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:200 -msgid "" -"The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the " -"owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will " -"be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who " -"runs the conversion." -msgstr "" -"Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було " -"розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу " -"на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до " -"початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато " -"перетворення." +#: dos2unix.pod:275 +msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." +msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення." #. type: =item -#: dos2unix.pod:205 +#: dos2unix.pod:280 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:207 -msgid "" -"Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program " -"defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." -msgstr "" -"Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати " -"його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати " -"шаблони заміни." +#: dos2unix.pod:282 +msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." +msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:210 -msgid "" -"In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, " -"and read/write permissions as the original file. Also when the file is " -"converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user " -"root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve " -"the original values. Change of owner could mean that the original owner is " -"not able to read the file any more. Change of group could be a security " -"risk, the file could be made readable for persons for whom it is not " -"intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only " -"supported on Unix." -msgstr "" -"У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому " -"самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, " -"що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим " -"користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад " -"користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові " -"значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання " -"файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем " -"із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, " -"які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності " -"та прав доступу до файла передбачено лише у Unix." +#: dos2unix.pod:285 +msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." +msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix." #. type: =item -#: dos2unix.pod:219 +#: dos2unix.pod:294 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:221 -msgid "" -"Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. " -"Except when wrong command-line options are used." -msgstr "" -"Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень " -"або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо " -"вказано правильні параметри командного рядка." +#: dos2unix.pod:296 +msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." +msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка." #. type: =item -#: dos2unix.pod:224 +#: dos2unix.pod:299 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:226 -msgid "" -"Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This " -"is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also " -"option C<-b>." -msgstr "" -"Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла " -"результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом " -"розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>." +#: dos2unix.pod:301 +msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." +msgstr "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:230 +#: dos2unix.pod:305 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:232 +#: dos2unix.pod:307 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:234 +#: dos2unix.pod:309 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:236 -msgid "" -"Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be " -"written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input " -"file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written " -"accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." -msgstr "" -"Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому " -"самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і " -"початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування " -"UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. " -"Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>." +#: dos2unix.pod:311 +msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." +msgstr "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:241 +#: dos2unix.pod:316 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:243 +#: dos2unix.pod:318 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:245 -msgid "" -"When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over " -"this option." -msgstr "" -"Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде " -"використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра." +#: dos2unix.pod:320 +msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." +msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:248 -msgid "" -"When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) " -"and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong " -"text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the " -"UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." -msgstr "" -"Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл " -"вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться " -"успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим " -"вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного " -"перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. " -"Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі." +#: dos2unix.pod:323 +msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." +msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:253 -msgid "" -"The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to " -"the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." -msgstr "" -"Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму " -"перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути " -"припущення щодо форматування UTF-16LE." +#: dos2unix.pod:328 +msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off." +msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I<ascii> можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE." #. type: =item -#: dos2unix.pod:256 +#: dos2unix.pod:331 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:258 +#: dos2unix.pod:333 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:260 +#: dos2unix.pod:335 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>." #. type: =item -#: dos2unix.pod:262 +#: dos2unix.pod:337 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:264 -msgid "" -"Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order " -"Marks and the amount of converted line breaks." -msgstr "" -"Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок " -"порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків." +#: dos2unix.pod:339 +msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." +msgstr "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків." #. type: =item -#: dos2unix.pod:267 +#: dos2unix.pod:342 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:269 +#: dos2unix.pod:344 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." -msgstr "" -"Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони " -"вказують." +msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують." #. type: =item -#: dos2unix.pod:271 +#: dos2unix.pod:346 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:273 -msgid "" -"Replace symbolic links with converted files (original target files remain " -"unchanged)." -msgstr "" -"Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які " -"вони вказують, змінено не буде)." +#: dos2unix.pod:348 +msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." +msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:276 +#: dos2unix.pod:351 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:278 +#: dos2unix.pod:353 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." -msgstr "" -"Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)." +msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:280 +#: dos2unix.pod:355 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:282 +#: dos2unix.pod:357 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:286 +#: dos2unix.pod:361 msgid "MAC MODE" msgstr "РЕЖИМ MAC" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:288 -msgid "" -"In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. " -"Mac line breaks are not converted." -msgstr "" -"У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків " -"Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають." +#: dos2unix.pod:363 +msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." +msgstr "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:291 -msgid "" -"In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS " -"line breaks are not changed." -msgstr "" -"У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і " -"навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають." +#: dos2unix.pod:366 +msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." +msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:294 -msgid "" -"To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands " -"C<mac2unix> or C<unix2mac>." -msgstr "" -"Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром " -"командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>." +#: dos2unix.pod:369 +msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>." +msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C<mac2unix> та C<unix2mac>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:297 +#: dos2unix.pod:372 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ" #. type: =item -#: dos2unix.pod:301 +#: dos2unix.pod:376 msgid "B<ascii>" msgstr "B<ascii>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:303 -msgid "" -"In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default " -"conversion mode." -msgstr "" -"У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву " -"рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення." +#: dos2unix.pod:378 +msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode." +msgstr "У режимі C<ascii> виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:306 -msgid "" -"Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the " -"actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 " -"files." -msgstr "" -"Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), " -"насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим " -"режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)." +#: dos2unix.pod:381 +msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." +msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:310 +#: dos2unix.pod:385 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:312 -msgid "" -"In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) " -"are converted to a 7 bit space." -msgstr "" -"У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами " -"від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи." +#: dos2unix.pod:387 +msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." +msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи." #. type: =item -#: dos2unix.pod:315 +#: dos2unix.pod:390 msgid "B<iso>" msgstr "B<iso>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:317 -msgid "" -"Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO " -"character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without " -"ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted " -"to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." -msgstr "" -"Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до " -"кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають " -"еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на " -"символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають " -"еквівалентів у DOS." +#: dos2unix.pod:392 +msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." +msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:322 -msgid "" -"When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active " -"code page. When this is not possible dos2unix will use default code page " -"CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use " -"options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), " -"C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 " -"(Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code " -"pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between " -"a long list of character encodings." -msgstr "" -"Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує " -"визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix " -"використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. " -"Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), " -"C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> " -"(канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати " -"кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою " -"параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з " -"iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі " -"широкому спектрі кодувань символів." +#: dos2unix.pod:397 +msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." +msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:331 -msgid "" -"Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 " -"encoded files." -msgstr "" -"Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі " -"Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту " -"файлів у кодуванні UTF-8." +#: dos2unix.pod:406 +msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." +msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:333 +#: dos2unix.pod:408 msgid "Some examples:" msgstr "Декілька прикладів:" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:335 +#: dos2unix.pod:410 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" -msgstr "" -"Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix" +msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:337 +#: dos2unix.pod:412 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -817,13 +760,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:339 +#: dos2unix.pod:414 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" -msgstr "" -"Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:341 +#: dos2unix.pod:416 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -833,13 +775,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:343 +#: dos2unix.pod:418 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" -msgstr "" -"Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:345 +#: dos2unix.pod:420 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -849,14 +790,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:347 +#: dos2unix.pod:422 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" -msgstr "" -"Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix " -"(Unicode)" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode)" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:349 +#: dos2unix.pod:424 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" @@ -866,13 +805,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:351 +#: dos2unix.pod:426 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" -msgstr "" -"Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:353 +#: dos2unix.pod:428 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" @@ -882,13 +820,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:355 +#: dos2unix.pod:430 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" -msgstr "" -"Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:357 +#: dos2unix.pod:432 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" @@ -898,13 +835,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:359 +#: dos2unix.pod:434 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" -msgstr "" -"Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:361 +#: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" @@ -914,14 +850,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:363 +#: dos2unix.pod:438 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" -msgstr "" -"Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні " -"Windows CP1252" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:365 +#: dos2unix.pod:440 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" @@ -931,210 +865,122 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:367 -msgid "" -"See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://" -"czyborra.com/charsets/iso8859.html>." -msgstr "" -"Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://" -"czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +#: dos2unix.pod:442 +msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." +msgstr "Див. також L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> та L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:372 +#: dos2unix.pod:447 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:374 +#: dos2unix.pod:449 msgid "Encodings" msgstr "Кодування" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:376 -msgid "" -"There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are " -"typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be " -"encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in " -"UTF-16 format." -msgstr "" -"Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode " -"здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів " -"Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі " -"зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16." +#: dos2unix.pod:451 +msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." +msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:381 +#: dos2unix.pod:456 msgid "Conversion" msgstr "Перетворення" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:383 -msgid "" -"Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text " -"files." -msgstr "" -"У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути " -"використано розриви рядків DOS, Unix або Mac." +#: dos2unix.pod:458 +msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." +msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:386 -msgid "" -"All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, " -"because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." -msgstr "" -"Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні " -"UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII " -"збережено." +#: dos2unix.pod:461 +msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." +msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:389 -msgid "" -"Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big " -"endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 " -"support type C<dos2unix -V>." -msgstr "" -"Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть " -"читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком " -"байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, " -"віддайте команду C<dos2unix -V>." +#: dos2unix.pod:464 +msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>." +msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C<dos2unix -V>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:393 -msgid "" -"UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is " -"required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the " -"locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 " -"formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." -msgstr "" -"Типово, файли у кодуванні UTF-16 буде перетворено на файли у кодуванні " -"UTF-8. У Unix/Linux це потребує встановлення кодування символів локалі " -"UTF-8. Для визначення поточного кодування локалі можна скористатися командою " -"locale(1). Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані " -"можливості з підтримки форматованих текстових файлів у кодуванні UTF-8." +#: dos2unix.pod:468 +msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." +msgstr "Типово, файли у кодуванні UTF-16 буде перетворено на файли у кодуванні UTF-8. У Unix/Linux це потребує встановлення кодування символів локалі UTF-8. Для визначення поточного кодування локалі можна скористатися командою locale(1). Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки форматованих текстових файлів у кодуванні UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:398 -msgid "" -"UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost " -"in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for " -"instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be " -"skipped." -msgstr "" -"Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде " -"втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні " -"UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у " -"вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено." +#: dos2unix.pod:473 +msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +msgstr "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:402 -msgid "" -"When option C<-u> is used, the output file will be written in the same " -"UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." -msgstr "" -"Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому " -"самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option " -"C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8." +#: dos2unix.pod:477 +msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." +msgstr "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:405 +#: dos2unix.pod:480 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." -msgstr "" -"У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у " -"кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16." +msgstr "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:407 +#: dos2unix.pod:482 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." -msgstr "" -"Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16." +msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:409 +#: dos2unix.pod:484 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Позначка порядку байтів" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:411 -msgid "" -"On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), " -"because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See " -"also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." -msgstr "" -"У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується " -"позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема " -"Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia." -"org/wiki/Byte_order_mark>." +#: dos2unix.pod:486 +msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." +msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:415 -msgid "" -"On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text " -"files are encoded in the locale character encoding." -msgstr "" -"У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. " -"Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається " -"поточною локаллю." +#: dos2unix.pod:490 +msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." +msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:418 -msgid "" -"Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a " -"BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as " -"a binary file." -msgstr "" -"Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у " -"файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано " -"кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл " -"двійковим (бінарним)." +#: dos2unix.pod:493 +msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." +msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:422 +#: dos2unix.pod:497 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." -msgstr "" -"Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся " -"параметром C<-ul> або C<-ub>." +msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:424 -msgid "" -"Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> " -"Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." -msgstr "" -"Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки " -"порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до " -"файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних." +#: dos2unix.pod:499 +msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." +msgstr "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:427 -msgid "" -"Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has " -"a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." -msgstr "" -"Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, " -"якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити " -"BOM." +#: dos2unix.pod:502 +msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." +msgstr "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:430 +#: dos2unix.pod:505 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." -msgstr "" -"Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку " -"байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>." +msgstr "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>." #. type: =head2 -#: dos2unix.pod:432 +#: dos2unix.pod:507 msgid "Unicode examples" msgstr "Приклади для Unicode" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:434 +#: dos2unix.pod:509 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" -msgstr "" -"Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у " -"формат Unix UTF-8" +msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:436 +#: dos2unix.pod:511 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" @@ -1144,14 +990,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:438 +#: dos2unix.pod:513 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" -msgstr "" -"Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі " -"UTF-8 Unix" +msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:440 +#: dos2unix.pod:515 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" @@ -1161,14 +1005,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:442 +#: dos2unix.pod:517 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" -msgstr "" -"Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 " -"без BOM" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:444 +#: dos2unix.pod:519 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" @@ -1178,13 +1020,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:446 +#: dos2unix.pod:521 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" -msgstr "" -"Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16" +msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:448 +#: dos2unix.pod:523 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" @@ -1194,19 +1035,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:450 +#: dos2unix.pod:525 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:452 +#: dos2unix.pod:527 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." -msgstr "" -"Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат " -"до стандартного виведення (stdout)." +msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout)." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:454 +#: dos2unix.pod:529 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" @@ -1218,14 +1057,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:457 +#: dos2unix.pod:532 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." -msgstr "" -"Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і " -"замістити цей файл." +msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:459 +#: dos2unix.pod:534 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" @@ -1237,12 +1074,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:462 +#: dos2unix.pod:537 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:464 +#: dos2unix.pod:539 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" @@ -1252,17 +1089,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:466 -msgid "" -"Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b." -"txt in 7bit conversion mode." -msgstr "" -"Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. " -"Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового " -"перетворення." +#: dos2unix.pod:541 +msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." +msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:469 +#: dos2unix.pod:544 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" @@ -1276,12 +1108,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:473 +#: dos2unix.pod:548 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:475 +#: dos2unix.pod:550 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" @@ -1293,12 +1125,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:478 +#: dos2unix.pod:553 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:480 +#: dos2unix.pod:555 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" @@ -1310,14 +1142,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:483 +#: dos2unix.pod:558 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." -msgstr "" -"Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку " -"початкового файла." +msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:485 +#: dos2unix.pod:560 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" @@ -1329,12 +1159,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:488 +#: dos2unix.pod:563 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:490 +#: dos2unix.pod:565 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" @@ -1344,15 +1174,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:492 -msgid "" -"Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." -msgstr "" -"Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. " -"Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt." +#: dos2unix.pod:567 +msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." +msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:494 +#: dos2unix.pod:569 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" @@ -1362,14 +1189,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:496 +#: dos2unix.pod:571 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." -msgstr "" -"Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і " -"записати результат до e.txt." +msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:498 +#: dos2unix.pod:573 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" @@ -1381,17 +1206,12 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:501 -msgid "" -"Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and " -"replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." -msgstr "" -"Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у " -"a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними " -"цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt." +#: dos2unix.pod:576 +msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." +msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt." #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:504 +#: dos2unix.pod:579 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" @@ -1401,25 +1221,17 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:506 +#: dos2unix.pod:581 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:508 -msgid "" -"Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to " -"recursively convert text files in a directory tree structure. For instance " -"to convert all .txt files in the directory tree under the current directory " -"type:" -msgstr "" -"Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід " -"використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). " -"Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі " -"підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:" +#: dos2unix.pod:583 +msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" +msgstr "Для рекурсивного перетворення текстових файлів у ієрархії каталогів слід використовувати dos2unix у поєднанні з програмами find(1) та xargs(1). Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:512 +#: dos2unix.pod:587 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" @@ -1429,36 +1241,22 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:514 +#: dos2unix.pod:589 msgid "LOCALIZATION" msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ" #. type: =item -#: dos2unix.pod:518 +#: dos2unix.pod:593 msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:520 -msgid "" -"The primary language is selected with the environment variable LANG. The " -"LANG variable consists out of several parts. The first part is in small " -"letters the language code. The second is optional and is the country code in " -"capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional " -"third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for " -"POSIX standard type shells:" -msgstr "" -"Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення " -"змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується " -"малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, " -"визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від " -"першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову " -"третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини " -"крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу " -"POSIX:" +#: dos2unix.pod:595 +msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" +msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:527 +#: dos2unix.pod:602 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" @@ -1480,83 +1278,47 @@ msgstr "" "\n" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:535 -msgid "" -"For a complete list of language and country codes see the gettext manual: " -"L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" -msgstr "" -"Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://" -"www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +#: dos2unix.pod:610 +msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" +msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Language-Codes>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:538 -msgid "" -"On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific " -"information." -msgstr "" -"У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою " -"locale(1)." +#: dos2unix.pod:613 +msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." +msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)." #. type: =item -#: dos2unix.pod:541 +#: dos2unix.pod:616 msgid "B<LANGUAGE>" msgstr "B<LANGUAGE>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:543 -msgid "" -"With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of " -"languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over " -"LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You " -"have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value " -"other than \"C\", before you can use a language priority list through the " -"LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/" -"software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" -msgstr "" -"За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список " -"пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма " -"dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, " -"далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, " -"встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі " -"ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної " -"LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://" -"www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +#: dos2unix.pod:618 +msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" +msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C<LANGUAGE=nl:de>. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#The-LANGUAGE-variable>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:551 -msgid "" -"If you select a language which is not available you will get the standard " -"English messages." -msgstr "" -"Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні " -"повідомлення англійською мовою." +#: dos2unix.pod:626 +msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." +msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою." #. type: =item -#: dos2unix.pod:555 +#: dos2unix.pod:630 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:557 -msgid "" -"With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during " -"compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. " -"The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> " -"will display the LOCALEDIR that is used." -msgstr "" -"Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за " -"допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується " -"для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/" -"local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна " -"переглянути за допомогою параметра B<--version>." +#: dos2unix.pod:632 +msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." +msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C</usr/local/share/locale>. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:562 +#: dos2unix.pod:637 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):" #. type: verbatim -#: dos2unix.pod:564 +#: dos2unix.pod:639 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" @@ -1566,144 +1328,89 @@ msgstr "" "\n" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:569 +#: dos2unix.pod:644 msgid "RETURN VALUE" msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:571 -msgid "" -"On success, zero is returned. When a system error occurs the last system " -"error will be returned. For other errors 1 is returned." -msgstr "" -"Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код " -"виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. " -"Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1." +#: dos2unix.pod:646 +msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." +msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1." #. type: textblock -#: dos2unix.pod:574 -msgid "" -"The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-" -"line options are used." -msgstr "" -"У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано " -"правильні параметри командного рядка." +#: dos2unix.pod:649 +msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." +msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка." #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:577 +#: dos2unix.pod:652 msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТИ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:579 +#: dos2unix.pod:654 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:581 +#: dos2unix.pod:656 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:583 +#: dos2unix.pod:658 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>" msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Newline>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:585 +#: dos2unix.pod:660 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>" msgstr "L<http://uk.wikipedia.org/wiki/Unicode>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:587 +#: dos2unix.pod:662 msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:589 -msgid "" -"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) " -"- <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka." -"de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" -msgstr "" -"Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим " -"mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - " -"<wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)" +#: dos2unix.pod:664 +msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Maintainer)" +msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au> Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (додатковий новий рядок) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (супровідник)" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:594 +#: dos2unix.pod:669 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" msgstr "Сторінка проекту: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:596 +#: dos2unix.pod:671 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" msgstr "Сторінка на SourceForge: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>" #. type: =head1 -#: dos2unix.pod:598 +#: dos2unix.pod:673 msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" #. type: textblock -#: dos2unix.pod:600 +#: dos2unix.pod:675 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" #~ msgid "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" #~ msgstr "Freecode: L<http://freecode.com/projects/dos2unix>" -#~ msgid "" -#~ "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded " -#~ "files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos " -#~ "convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is " -#~ "set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale " -#~ "character encoding is." -#~ msgstr "" -#~ "Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення " -#~ "файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos " -#~ "для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у " -#~ "кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся " -#~ "командою locale(1)." - -#~ msgid "" -#~ "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and " -#~ "Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All " -#~ "UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to " -#~ "UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the " -#~ "locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of " -#~ "text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when " -#~ "the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." -#~ msgstr "" -#~ "Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре " -#~ "реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено " -#~ "можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна " -#~ "знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до " -#~ "кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні " -#~ "UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб " -#~ "запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у " -#~ "кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, " -#~ "помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено " -#~ "під час обробки." - -#~ msgid "" -#~ "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-" -#~ "m>." -#~ msgstr "" -#~ "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла " -#~ "результатів, якщо не вказано параметра C<-m>." - -#~ msgid "" -#~ "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar " -#~ "conversion modes." -#~ msgstr "" -#~ "Зразком для dos2unix слугувала програма dos2unix для SunOS/Solaris, отже, " -#~ "у програмі передбачено подібні режими перетворення даних." - -#~ msgid "" -#~ "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of " -#~ "dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." -#~ msgstr "" -#~ "Режими перетворення I<ascii>, I<7bit> та I<iso> є подібними до таких " -#~ "самих режимів перетворення у програмах dos2unix/unix2dos для SunOS/" -#~ "Solaris." +#~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." +#~ msgstr "Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся командою locale(1)." + +#~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." +#~ msgstr "Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено під час обробки." + +#~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." +#~ msgstr "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо не вказано параметра C<-m>." + +#~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." +#~ msgstr "Зразком для dos2unix слугувала програма dos2unix для SunOS/Solaris, отже, у програмі передбачено подібні режими перетворення даних." + +#~ msgid "Conversion modes I<ascii>, I<7bit>, and I<iso> are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." +#~ msgstr "Режими перетворення I<ascii>, I<7bit> та I<iso> є подібними до таких самих режимів перетворення у програмах dos2unix/unix2dos для SunOS/Solaris." diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.pod b/man/uk/man1/dos2unix.pod index 259e07e..f2cdd58 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.pod +++ b/man/uk/man1/dos2unix.pod @@ -136,6 +136,84 @@ SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного Показати довідкові дані і завершити роботу. +=item B<-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...> + +Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення. + +Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у +форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів +рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл +та назву файла. + +Приклад результатів: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + +Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені +дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців. + +=over 4 + +=item B<d> + +Вивести кількість символів розривів рядка DOS. + +=item B<u> + +Вивести кількість символів розривів рядка Unix. + +=item B<m> + +Вивести кількість символів розривів рядка Mac. + +=item B<b> + +Вивести позначку порядку байтів. + +=item B<t> + +Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним. + +=item B<c> + +Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено. + +Із прапорцем C<c> dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться +розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться +розриви рядків Unix. + +=back + +Приклади: + +Вивести дані щодо усіх файлів *.txt: + + dos2unix -i *.txt + +Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі +Unix: + + dos2unix -idu *.txt + +Вивести лише позначку порядку байтів: + + dos2unix --info=b *.txt + +Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS. + + dos2unix -ic *.txt + +Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix. + + unix2dos -ic *.txt + =item B<-k, --keepdate> Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів diff --git a/man/uk/man1/dos2unix.txt b/man/uk/man1/dos2unix.txt index 8b3b965..231c08d 100644 --- a/man/uk/man1/dos2unix.txt +++ b/man/uk/man1/dos2unix.txt @@ -101,6 +101,69 @@ -h, --help Показати довідкові дані і завершити роботу. + -i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ... + Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення. + + Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів + рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, + кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, + текстовим чи бінарним є файл та назву файла. + + Приклад результатів: + + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt + 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe + + Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у + виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких + прапорців. + + d Вивести кількість символів розривів рядка DOS. + + u Вивести кількість символів розривів рядка Unix. + + m Вивести кількість символів розривів рядка Mac. + + b Вивести позначку порядку байтів. + + t Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним. + + c Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено. + + Із прапорцем "c" dos2unix виведе лише назви файлів, у яких + містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, + у яких містяться розриви рядків Unix. + + Приклади: + + Вивести дані щодо усіх файлів *.txt: + + dos2unix -i *.txt + + Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у + форматі Unix: + + dos2unix -idu *.txt + + Вивести лише позначку порядку байтів: + + dos2unix --info=b *.txt + + Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS. + + dos2unix -ic *.txt + + Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків + Unix. + + unix2dos -ic *.txt + -k, --keepdate Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення. diff --git a/mingw32.mak b/mingw32.mak index fc53bce..39db786 100644 --- a/mingw32.mak +++ b/mingw32.mak @@ -12,7 +12,7 @@ CC = gcc #CRT_GLOB_OBJ = C:/mingw32/i686-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
# MSYS2
-CRT_GLOB_OBJ = C:/msys2/msys32/mingw32/i686-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
+CRT_GLOB_OBJ = /mingw32/i686-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
prefix=c:/usr/local
ENABLE_NLS=
diff --git a/mingw64.mak b/mingw64.mak index ccca337..3a78db7 100644 --- a/mingw64.mak +++ b/mingw64.mak @@ -14,7 +14,7 @@ # MSYS2
CC = gcc
STRIP = strip
-CRT_GLOB_OBJ = C:/msys2/msys32/mingw64/x86_64-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
+CRT_GLOB_OBJ = /mingw64/x86_64-w64-mingw32/lib/CRT_glob.o
prefix=c:/usr/local64
ENABLE_NLS=
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:07+0100\n" "Last-Translator: Thomas Pryds <thomas@pryds.eu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -39,33 +39,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Binært symbol 0x00%02X fundet på linje %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "kan ikke skrive til outputfil: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "programfejl, ugyldig omdannelsestilstand %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "bruger tegnkodningstabel %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Binært symbol 0x%02X fundet på linje %d\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "fejl: Værdien af miljøvariabel DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n" @@ -214,26 +214,35 @@ msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst\n" #: common.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n" +" file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n" + +#: common.c:240 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate behold outputfils dato\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license vis softwarelicens\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline tilføj ekstra linjeskift\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, fuzzy, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -244,7 +253,7 @@ msgstr "" " infile originalfil i ny-fil-tilstand\n" " outfile outputfil i ny-fil-tilstand\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -253,53 +262,53 @@ msgstr "" " -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n" " file … filter til omdannelse i gammel-fil-tilstand\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stilletilstand, tilbagehold alle advarsler\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -m, --add-bom tilføj UTF-8 byte-rækkefølge-markering (BOM)\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe spring binære filer over (standard)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr "" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le antag at inputformatet er UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be antag at inputformatet er UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr "" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink følg symbolske henvisninger og omdan deres mål\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -308,7 +317,7 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink erstat symbolske henvisninger med omdannede filer\n" " (oprindelige målfiler forbliver uændrede)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -316,158 +325,163 @@ msgstr "" "-S, --skip-symlink behold symbolske henvisninger og deres mål uændrede " "(standard)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version vis versionsnummer\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-version (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-version (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-version.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-version.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-version (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-version (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-version (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-version (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "MSYS-version.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Med Unicode UTF-16-understøttelse.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Uden Unicode UTF-16-understøttelse.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Med understøttelse for lokale sprog.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Åbning af midlertidig outputfil mislykkedes: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "bruger %s som midlertidig fil\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Skrivning til midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Ændring af tilladelser for midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Ændring af ejer og gruppe for midlertidig outputfil %s mislykkedes: %s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemer med at følge symbolsk henvisning \"%s\"\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " outputfil forbliver i \"%s\"\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problemer under omdøbning af \"%s\" til \"%s\": %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " som er målet for symbolsk henvisning \"%s\"\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Springer binær fil %s over\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "tegnkodningstabel %d understøttes ikke.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -476,100 +490,105 @@ msgstr "" "Springer UTF-16-fil %s over. Tegnkodningen for den aktuelle lokalitet er " "ikke UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "Springer UTF-16-fil %s over. Der opstod en fejl under omdannelse.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Springer %s over, ikke en almindelig fil.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Springer %s over. Outputfil %s er en symbolsk henvisning.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" "Springer symbolsk henvisning %s over. Målet er ikke en almindelig fil.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "Springer %s over. Målet for symbolsk henvisning %s er ikke en almindelig " "fil.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Unix-format …\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i Mac-format …\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "omdanner fil %s til fil %s i DOS-format …\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemer under omdannelse af fil %s til fil %s\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Springer symbolsk henvisning %s over.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "omdanner fil %s til Unix-format …\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "omdanner fil %s til Mac-format …\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "omdanner fil %s til DOS-format …\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemer under omdannelse af fil %s\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktuel tegnkodningstabel: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ugyldig %s omdannelsestilstand specificeret\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "tilvalg \"%s\" kræver et argument\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "mål for fil %s er ikke angivet i ny-fil-tilstand\n" @@ -8,11 +8,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta1\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-18 15:24+0200\n" -"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-06 20:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:45+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,33 +43,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Das binäre Symbol 0x00%02X wurde in Zeile %d gefunden\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "In die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "Programmfehler, der Umwandlungsmodus %d ist unzulässig\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Es wurden %d von %d Zeilenumbrüchen umgewandelt.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "Codepage %d wird verwendet.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Ein binäres Symbol 0x%02X wurde in Zeile %d gefunden\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" "Fehler: Der Inhalt der Umgebungsvariablen DOS2UNIX_LOCALEDIR ist zu lang.\n" @@ -225,27 +225,36 @@ msgstr " -h, --help gibt diese Hilfe aus\n" #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=FLAGS] Dateiinformation anzeigen\n" +" Datei … zu analysierende Dateien\n" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate erhält das Datum der Ausgabedatei\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license gibt die Software-Lizenz aus\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline fügt einen Zeilenumbruch hinzu\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr "" " -m, --add-bom eine Bytereihenfolge-Markierung hinzufen (Vorgabe " "UTF-8)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -256,7 +265,7 @@ msgstr "" " Eingabedatei Originaldatei im Neue-Datei-Modus\n" " Ausgabedatei Ausgabedatei im Neue-Datei-Modus\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -265,55 +274,55 @@ msgstr "" " -o, --oldfile überschreibt die alte Datei (Vorgabe)\n" " Datei ... die im Alte-Datei-Modus umzuwandelnden Dateien\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stiller Modus, unterdrückt alle Warnungen\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung (Vorgabe)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom entfernt die Bytereihenfolge-Markierung\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe überspringt binäre Dateien (Vorgabe)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-Kodierung beibehalten\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le setzt UTF-16LE als Eingabeformat voraus\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be setzt UTF-16BE als Eingabeformat voraus\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose ausführliche Ausgabe\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink folgt symbolischen Verknüpfungen und wandelt die " "Ziele um\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -323,7 +332,7 @@ msgstr "" "umgewandelten\n" " Dateien (die originale Ziele bleiben unangetastet)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -331,159 +340,164 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink lässt symbolische Verknüpfungen und deren Ziele\n" " unangetastet (Vorgabe)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version gibt die Versionsnummer aus\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-Version (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-Version (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-Version.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-Version.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-Version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-Version (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-Version (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-Version (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-Version (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "MSYS-Version.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Mit Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Ohne Unterstützung für Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Mit Unterstützung von Landessprachen.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Das %s BOM wird geschrieben.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Die EIngabedatei %s hat ein %s BOM.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Es wird UTF-16LE-Kodierung angenommen.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Die temporäre Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wird als temporäre Datei verwendet\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Die temporäre Ausgabedatei %s konnte nicht geschrieben werden: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Das Ändern der Rechte der temporären Ausgabedatei %s scheiterte: %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Das Ändern des Eigentümers und der Gruppe der temporären Ausgabedatei %s " "scheiterte: %s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "Es gab Probleme beim Auflösen der symbolischen Verknüpfung »%s«.\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " Die Ausgabedatei verbleibt in »%s«\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "Beim Umbenennen von »%s« zu »%s« sind Probleme aufgetreten: %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welche das Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "binäre Datei %s wird übersprungen\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Codepage %d wird nicht unterstützt.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -492,103 +506,108 @@ msgstr "" "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da die derzeitige Zeichenkodierung nicht " "UTF-8 ist.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da wchar_t %d Bytes groß ist.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" "UTF-16 Datei %s wird übersprungen, da beim Umwandeln ein Fehler auftrat.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wird übersprungen, da es keine reguläre Datei ist\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "" "%s wird übersprungen, Ausgabedatei %s ist eine symbolische Verknüpfung.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen, da das Ziel keine reguläre " "Datei ist.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "%s wird übersprungen, das Ziel der symbolischen Verknüpfung %s ist keine " "reguläre Datei.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "Datei %s wird zu Datei %s im Unix-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "Datei %s wird in Datei %s im Mac-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "Datei %s wird in Datei %s im DOS-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s zu Datei %s sind Probleme aufgetreten\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische Verknüpfung %s wird übersprungen.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "Datei %s wird ins Unix-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "Datei %s wird ins Mac-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "Datei %s wird ins DOS-Format umgewandelt …\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "Beim Umwandeln von Datei %s sind Probleme aufgetreten\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "falsches Flag »%c« für Option -i oder --info\n" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "Aktive Codepage: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "Der angegebene Umwandlungsmodus %s ist unzulässig\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "Die Option »%s« benötigt ein Argument\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "Das Ziel der Datei %s wurde für den Neudatei-Modus nicht angegeben\n" diff --git a/po/dos2unix.pot b/po/dos2unix.pot index 3458e29..9eb14ad 100644 --- a/po/dos2unix.pot +++ b/po/dos2unix.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-06 20:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -33,33 +33,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" @@ -179,25 +179,32 @@ msgstr "" #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr "" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr "" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr "" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr "" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -205,319 +212,329 @@ msgid "" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr "" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr "" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr "" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr "" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr "" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr "" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr "" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr "" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr "" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " "UTF-8.\n" msgstr "" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "" @@ -5,10 +5,10 @@ # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-31 17:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 12:21+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -40,33 +40,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Duuma signo 0x00%02X troviĝis en linio %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "ne eblas skribi al eliga dosiero: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "**programeraro**: malvalida konvertmoduso %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Konvertiĝis %d el %d linifinoj.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "uziĝas kodpaĝo %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Duuma signo 0x%02X troviĝis en linio %d\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "eraro: Valoro de ĉirkaŭaĵa variablo DOS2UNIX_LOCALEDIR tro longas.\n" @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode uzenda konvertmoduso\n" -" konvertmoduso 'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac' (defaŭltas al " +" MODUSO 'ascii', '7bit', 'iso', aŭ 'mac' (defaŭltas al " "'ascii')\n" #: common.c:236 @@ -204,25 +204,34 @@ msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helptekston\n" #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=FLAGOJ] montri (specifajn) informojn pri dosieroj\n" +" DOSIERO... ekzamenendaj dosieroj\n" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate konservi dattempon de eliga dosiero\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license montri la permesilon de la programo\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline aldoni aldonan linifinon\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom aldoni bajtordo-markon\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -230,65 +239,65 @@ msgid "" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile skribi al nova dosiero\n" -" enigdosiero eniga dosiero en novdosiera moduso\n" -" eligdosiero eliga dosiero en novdosiera moduso\n" +" ENIGDOSIERO eniga dosiero en novdosiera moduso\n" +" ELIGDOSIERO eliga dosiero en novdosiera moduso\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile skribi al ekzistanta dosiero (defaŭlto)\n" -" dosiero ... konvertenda(j) dosiero(j) en olddosiera moduso\n" +" DOSIERO... konvertendaj dosieroj en olddosiera moduso\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet subpremi ĉiujn avertojn\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom forigi bajtordo-markon (defaŭlto)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom forigi bajtordo-markon\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe preterpasi duumajn dosierojn (defaŭlto)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 reteni UTF-16-kodoprezenton\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le trakti enigon kvazaŭ UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be trakti enigo kvazaŭ UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose parolema funkciado\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink sekvi simbolajn ligojn kaj konverti ties celojn\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -298,7 +307,7 @@ msgstr "" "dosieroj\n" " (la celaj dosieroj ne ŝanĝiĝas)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -306,158 +315,163 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink ne ŝanĝi simbolajn ligojn nek ties celojn " "(defaŭlto)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version montri programversion\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bita versio (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bita versio (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versio.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versio.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bita versio (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bita versio (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bita versio (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versio (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versio (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "MSYS-versio.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Kun subteno por Unikoda UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sen subteno por Unikoda UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Kun subteno por lokaĵoj.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Skribiĝas %s-BOM.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Eniga dosiero %s havas %s-BOM.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Supoziĝas UTF-16LE-kodoprezento.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Supoziĝas UTF-16BE-kodoprezento.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Malsukcesis malfermi provizoran eligan dosieron: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "uziĝas %s kiel provizora dosiero\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Malsukcesis skribi al provizora eliga dosiero %s: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Malsukcesis ŝanĝi la permesojn de provizora eliga dosiero %s: %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Malsukcesis ŝanĝi posedanton kaj grupon de provizora eliga dosiero %s: %s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemoj dum redukto de simbola ligo '%s'\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " eliga dosiero restas en '%s'\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problemoj dum alinomigo de '%s' al '%s': %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " kiu estas la celo de simbola ligo '%s'\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Preterpasiĝas duuma dosiero %s\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "kodpaĝo %d ne subtenatas.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -465,99 +479,104 @@ msgid "" msgstr "" "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la nuntempa lokaĵa kodo ne estas UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "" "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, la grando de 'wchar_t' estas %d bajtoj.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "Preterpasiĝas UTF-16-a dosiero %s, okazis konverteraro de UTF-16.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Preterpasiĝas %s, ĝi ne estas normala dosiero.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Preterpasiĝas %s, eliga dosiero %s estas simbola ligo.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s, la celo ne estas normala dosiero.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "Preterpasiĝas %s, la celo de simbola ligo %s ne estas normala dosiero.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Unix-en...\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s Mac-en...\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s al dosiero %s DOS-en...\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s al dosiero %s\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Preterpasiĝas simbola ligo %s.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s Unix-en...\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s Mac-en...\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "konvertiĝas dosiero %s DOS-en...\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemoj dum konverto de dosiero %s\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "malĝusta flago '%c' por opcio '-i' aŭ '--info'\n" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktiva kodpaĝo: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "malvalida konvertmoduso %s indikatas\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "opcio '%s' bezonas argumenton\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "celo de dosiero %s ne indikatas (en novdosiera moduso)\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 6.0.6-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-25 18:03+0100\n" "Last-Translator: Enrique Lazcorreta Puigmartí <enrique.lazcorreta@gmail." "com>\n" @@ -43,33 +43,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Símbolo binario 0x00%02X encontrado en la línea %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "no puedo escribir al archivo de salida: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "error, modo de conversión %d inválido\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "usando página de códigos %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Símbolo binario 0x%02X encontrado en la línea %d\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" "error: El valor de la variable de entorno DOS2UNIX_LOCALEDIR es demasiado " @@ -239,28 +239,37 @@ msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help arroja esta ayuda\n" #: common.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile escribe al archivo antiguo (por defecto)\n" +" archivo ... archivos a convertir en el modo de archivo antiguo\n" + +#: common.c:240 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate conserva la fecha en el archivo de salida\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license muestra la licencia del programa\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline añade salto de línea adicional\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, fuzzy, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr "" " -b, --keep-bom conserva la Marca de Orden del Byte, BOM (por " "defecto)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -271,7 +280,7 @@ msgstr "" " archivo_de_entrada archivo original en el modo de archivo nuevo\n" " archivo_de_salida archivo de salida en el modo de archivo nuevo\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -280,57 +289,57 @@ msgstr "" " -o, --oldfile escribe al archivo antiguo (por defecto)\n" " archivo ... archivos a convertir en el modo de archivo antiguo\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr "" " -q, --quiet modo silencioso, suprime todas las advertencias\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM (por " "defecto)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom elimina la Marca de Orden del Byte, BOM\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe ignora archivos binarios (por defecto)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr "" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le supone que el formato de entrada es UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be supone que el formato de entrada es UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr "" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink sigue los enlaces simbólicos y convierte los " "destinos\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -340,7 +349,7 @@ msgstr "" "convertidos\n" " (los archivos destino originales no son alterados)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -348,258 +357,268 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink no altera los enlaces simbólicos ni sus destinos (por " "defecto)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version despliega el número de versión\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión DOS de 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Versión DOS de 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión DOS de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Versión DOS de 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Versión para MSYS.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Versión para Cygwin.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Versión Windows de 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Versión Windows de 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Versión Windows de 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Versión para OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Versión para OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "Versión para MSYS.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Con soporte Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sin soporte Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Con soporte de idioma materno.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Falló al abrir el archivo de salida temporal: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "usando %s como archivo temporal\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Falló al escribir el archivo de salida temporal %s: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Error al cambiar los permisos del archivo temporal de salida %s: %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Error al cambiar el propietario y grupo del archivo temporal de salida %s: " "%s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemas al resolver el enlace simbólico '%s'\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " el archivo de salida permanece en '%s'\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problemas al renombrar '%s' como '%s': %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " cual es el destino del enlace simbólico '%s'\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Ignorando archivo binario %s\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "La página de códigos %d no está soportada.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " "UTF-8.\n" msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, la codificación actual no es UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Ignorando archivo UTF-16 %s, el tamaño de wchar_t es %d bytes.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" "Ignorando archivo UTF-16 %s, ocurrió un error de conversión a UTF-16.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, no es un archivo regular.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Ignorando %s, el archivo de salida %s es un enlace simbólico.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Ignorando enlace simbólico %s, el destino no es un archivo regular.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "Ignorando %s, el destino del enlace simbólico %s no es un archivo regular.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Unix...\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a %s in formato Mac...\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a %s en formato DOS...\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemas al convertir el archivo %s a %s\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Ignorando enlace simbólico %s.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Unix...\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a formato Mac...\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "convirtiendo archivo %s a formato DOS...\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemas convirtiendo el archivo %s\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "Página de códigos activa: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "modo de conversión %s especificado es inválido\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "el parámetro '%s' requiere un argumento\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-6.1-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-30 12:27+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -38,33 +38,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Symbole binaire 0x00%02X rencontré à la ligne %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "impossible d'écrire dans le fichier de sortie : %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "erreur du programme, mode de conversion %d invalide\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "A converti %d sauts de lignes sur %d.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "utilise le code page %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Symbole binaire 0x%02X rencontré à la ligne %d\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" "erreur: La valeur de la variable d'environnement DOS2UNIX_LOCALEDIR est trop " @@ -222,28 +222,37 @@ msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help affiche ce texte d'aide\n" #: common.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile écrit dans l'ancien fichier (par défaut)\n" +" fichier … fichiers à convertir dans le mode « ancien fichier »\n" + +#: common.c:240 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate conserve la date du fichier de sortie\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license affiche la licence du logiciel\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline ajoute des sauts de ligne supplémentaires\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr "" " -m, --add-bom ajoute la marque d'ordre des octets (par défaut avec " "UTF-8)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -254,7 +263,7 @@ msgstr "" " fichier_entrée fichier original dans le mode « nouveau fichier »\n" " fichier_sortie fichier de sortie dans le mode « nouveau fichier »\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -263,55 +272,55 @@ msgstr "" " -o, --oldfile écrit dans l'ancien fichier (par défaut)\n" " fichier … fichiers à convertir dans le mode « ancien fichier »\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr "" " -q, --quiet mode silencieux, supprime tous les avertissements\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets (par défaut)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom supprime la marque d'ordre des octets\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe ignore les fichiers binaires (par défaut)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 conserve l'encodage UTF-16\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le suppose que le format d'entrée est UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be suppose que le format d'entrée est UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose opération verbeuse\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink suit les liens symboliques et converti les cibles\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -321,7 +330,7 @@ msgstr "" "convertis\n" " (les fichiers cibles originaux restent inchangés)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -329,161 +338,166 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink conserve les liens symboliques et les cibles " "inchangés (par défaut)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version affiche le numéro de version\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Version DOS 16 bits (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Version DOS 16 bits (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Version DOS 32 bits (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Version DOS 32 bits (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Version MSYS.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Version Cygwin.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Version Windows 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Version Windows 64 bits (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Version Windows 32 bits (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Version OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Version OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "Version MSYS.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Avec support pour l'Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sans support pour l'Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Avec support pour la langue native.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Écriture de la BOM %s.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Le fichier d'entrée %s a une BOM %s.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Suppose un encodage UTF-16LE.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Suppose un encodage UTF-16BE.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Échec à l'ouverture du fichier temporaire de sortie : %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "utilise %s comme fichier temporaire\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Échec d'écriture dans le fichier temporaire de sortie %s : %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Échec lors du changement des permissions du fichier temporaire de sortie " "%s : %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Échec lors du changement du propriétaire et du groupe du fichier temporaire " "de sortie %s : %s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problème lors de la résolution du lien symbolique « %s »\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " le fichier de sortie reste dans « %s »\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problèmes en renommant « %s » en « %s » : %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " quelle est la cible du lien symbolique « %s »\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Ignore le fichier binaire %s\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "le code page %d n'est pas supporté.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -492,101 +506,106 @@ msgstr "" "Ignore le fichier UTF-16 %s, l'encodage des caractères de l'environnement " "linguistique actuel n'est pas UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "" "Ignore le fichier UTF-16 %s, la taille de wchar_t n'est pas de %d octets.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" "Ignore le fichier UTF-16 %s, une erreur de conversion UTF-16 a eu lieu.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Ignore %s, pas un fichier régulier.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Ignore %s, le fichier de sortie %s est un lien symbolique.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" "Ignore le lien symbolique %s, la cible n'est pas un fichier régulier.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "Ignore %s, la cible du lien symbolique %s n'est pas un fichier régulier.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Unix…\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format Mac…\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "conversion du fichier %s vers le fichier %s au format DOS…\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s vers le fichier %s\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Ignore le lien symbolique %s.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "conversion du fichier %s au format Unix…\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "conversion du fichier %s au format Mac…\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "conversion du fichier %s au format DOS…\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problèmes lors de la conversion du fichier %s\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "code page actif : %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "mode de conversion %s spécifié invalide\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "l'option « %s » requiert un argument\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "la cible du fichier %s n'est pas spécifiée en mode nouveau fichier\n" @@ -5,10 +5,10 @@ # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-31 10:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 20:46+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: hu\n" @@ -40,33 +40,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Bináris szimbólum (0x00%02X) található a(z) %d. sorban\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "nem sikerült írni a kimeneti fájlba: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "programhiba, érvénytelen átalakítási mód: %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "%d / %d sortörés átalakítva.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "%d kódlap használata.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Bináris szimbólum (0x%02X) található a(z) %d. sorban\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "hiba: a DOS2UNIX_LOCALEDIR környezeti változó értéke túl hosszú.\n" @@ -218,26 +218,35 @@ msgstr " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n" #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=JELZŐK] fájlinformációk megjelenítése\n" +" fájl ... elemzendő fájlok\n" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate kimeneti fájl dátumának megtartása\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license szoftverlicenc megjelenítése\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline további új sor hozzáadása\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr "" " -m, --add-bom bájtsorrendjel hozzáadása (alapértelmezetten UTF-8)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -248,7 +257,7 @@ msgstr "" " infile eredeti fájl új-fájl módban\n" " outfile kimeneti fájl új-fájl módban\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -257,55 +266,55 @@ msgstr "" " -o, --oldfile kiírás a régi fájlba (alapértelmezett)\n" " file ... átalakítandó fájl régi-fájl módban\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet csöndes mód, minden figyelmeztetés elnyomása\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása (alapértelmezett)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom bájtsorrendjel eltávolítása\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe bináris fájlok kihagyása (alapértelmezett)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16 kódolás megtartása\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr "" " -ul, --assume-utf16le feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr "" " -ub, --assume-utf16be feltételezze, hogy a bemeneti formátum UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose részletes működés\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink szimbolikus linkek követése és a célok átalakítása\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -314,7 +323,7 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink szimbolikus linkek cseréje az átalakított fájlokkal\n" " (az eredeti célfájlok változatlanok maradnak)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -322,161 +331,166 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink szimbolikus linkek és célok változatlanul hagyása\n" " (alapértelmezett)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version verziószám megjelenítése\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "16-bites DOS verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "16-bites DOS verzió (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "32-bites DOS verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "32-bites DOS verzió (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS verzió.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin verzió.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "64-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (MinGW)\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "64-bites Windows verzió (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "32-bites Windows verzió (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 verzió (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 verzió (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "MSYS verzió.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 támogatással.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Unicode UTF-16 támogatás nélkül.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Natív nyelvi támogatással.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "%s BOM írása.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "A(z) %s bemeneti fájl %s BOM-mal rendelkezik.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "UTF-16LE kódolás feltételezése.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "UTF-16BE kódolás feltételezése.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti kimeneti fájlt: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s használata átmeneti fájlként\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült írni a(z) %s átmeneti kimeneti fájlba: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl jogosultságait: " "%s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %s átmeneti kimeneti fájl tulajdonosát és " "csoportját: %s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "hiba a(z) „%s” szimbolikus link feloldásakor\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " kimeneti fájl maradt ebben: „%s”\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "hiba a(z) „%s” átnevezésekor erre: „%s”: %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " mi a(z) „%s” szimbolikus link célja\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "A(z) %s bináris fájl kihagyása\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "a(z) %d kódlap nem támogatott.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -485,98 +499,103 @@ msgstr "" "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a jelenlegi területi beállítás " "karakterkódolása nem UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, a wchar_t mérete %d bájt.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "A(z) %s UTF-16 fájl kihagyása, egy UTF-16 átalakítási hiba történt.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "A(z) %s kihagyása, nem egy szabályos fájl.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "A(z) %s kihagyása, a(z) %s kimeneti fájl egy szimbolikus link.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása, a cél nem egy szabályos fájl.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "A(z) %s kihagyása, a(z) %s szimbolikus link célja nem egy szabályos fájl.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Unix formátumban…\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra Mac formátumban…\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása %s fájlra DOS formátumban…\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "hiba a(z) %s fájl %s fájlra való átalakításakor\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "A(z) %s szimbolikus link kihagyása.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Unix formátumra…\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása Mac formátumra…\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "a(z) %s fájl átalakítása DOS formátumra…\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "hiba a(z) %s fájl átalakításakor\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "hibás „%c” jelző a -i vagy --info kapcsolókhoz\n" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktív kódlap: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "érvénytelen %s átalakítási mód lett megadva\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "a(z) %s fájl célja nincs megadva az új-fájl módban\n" @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-6.1-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-30 01:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 07:22+0100\n" "Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: Norwegian Bokmål\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Norwegian bokmål\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" @@ -40,33 +41,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Fant binærsymbol 0x00%02X på linje %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "klarte ikke å skrive til utdata-fil: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "programfeil: konverteringsmodus «%d» er ugyldig\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Konvertert %d av %d linjeskift.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "bruker kodeside %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Fant binærsymbol 0x%02X på linje %d\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "feil: Verdien av miljøvariabelen DOS2UNIX_LOCALEDIR er for lang.\n" @@ -214,25 +215,34 @@ msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten\n" #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=FLAGG] vis informasjon om fil\n" +" file … filer som skal undersøkes\n" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate behold utdata-filens dato\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license vis programvarelisens\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline legg til en ekstra ny linje\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom legg til «Byte Order»-merke (standard: UTF-8)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -243,7 +253,7 @@ msgstr "" " infile opprinnelig fil i ny fil-modus\n" " outfile utdata-fil i ny fil-modus\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -252,52 +262,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile skriv til gammel fil (standard)\n" " file … filer som skal konverteres i gammel fil-modus\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet stillemodus, uten advarsler\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke (standard)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom fjern «Byte Order»-merke\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe hopp over binærfiler (standard)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 behold UTF-16-koding\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le anta at inndata-formatet er UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be anta at inndata-formatet er UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose detaljert utskrift\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink følg symbolske lenker, og konverter lenkemål\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -306,7 +316,7 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink erstatt symbolske lenker med konverterte filer\n" " (opprinnelig målfil forblir uendret)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -314,160 +324,165 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink hold både symbolske lenker og lenkemål uendret " "(standard)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version vis versjonsnummer\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bit-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bit-versjon (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bit-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bit-versjon (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versjon.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versjon.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bit-versjon (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bit-versjon (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bit-versjon (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versjon (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versjon (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "MSYS-versjon.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Med støtte for Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Uten støtte for Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Med innebygd språkstøtte.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Skriver «Byte Order»-merke %s.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Inndatafil %s har «Byte Order»-merke %s.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Forventer UTF-16LE-koding.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Forventer UTF-16BE-koding.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Klarte ikke å åpne midlertidig utdata-fil: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "bruker «%s» som midlertidig fil\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Klarte ikke å skrive til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Klarte ikke å endre rettighetene til den midlertidige utdata-fila «%s». %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Klarte ikke å endre eier og gruppetilhørighet for den midlertidige utdata-" "fila «%s». %s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "det oppstod problemer med å følge den symbolske lenka «%s»\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " utdata-fil blir liggende i «%s»\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "det oppstod problemer med å gi «%s» det nye navnet «%s». %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " som den symbolske lenka «%s» peker til\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Hopper over binærfila «%s»\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "kodesiden %d støttes ikke.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -476,99 +491,104 @@ msgstr "" "Hopper over UTF-16-fila «%s». Gjeldende lokaltilpasset tegnkoding er ikke " "UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Hopper over UTF-16-fila «%s». Størrelsen på wchar_t er %d byte.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" "Hopper over UTF-16-fila «%s». Det oppstod en UTF-16-konverteringsfeil.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Hopper over «%s», som ikke er en vanlig fil.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Hopper over «%s». Utdata-fila «%s» er en symbolsk lenke.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Hopper over den symbolske lenka «%s». Målet er ikke en vanlig fil.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "Hopper over «%s». Målet for den symbolske lenka «%s» er ikke en vanlig fil.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i Unix-format …\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i Mac-format …\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "konverterer fila «%s» til «%s» i DOS-format …\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila «%s» til «%s»\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Hopper over den symbolske lenka «%s».\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "konverterer fila «%s» til Unix-format …\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "konverterer fila «%s» til Mac-format …\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "konverterer fila «%s» til DOS-format …\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "det oppstod problemer under konvertering av fila «%s»\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "«%c» er et ugyldig flagg for -i (--info)\n" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktiv kodeside: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "du har valgt en ugyldig %s-konverteringsmodus\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "valget «%s» krever at du bruker et argument\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "målet for fila «%s» er ikke valgt i ny fil-modus\n" @@ -1,14 +1,15 @@ # Dutch translations for dos2unix, a DOS/MAC to UNIX text-file format converter. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # +# # Erwin Waterlander <waterlan@xs4all.nl>, 2009-2014. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-30 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 22:09+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -40,33 +41,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Binair teken 0x00%02X gevonden op regel %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "kan niet schrijven naar uitvoerbestand: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "**programmafout**: ongeldige conversiemodus %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Er zijn %d van %d regeleindes geconverteerd.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "codetabel %d wordt gebruikt.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Binair teken 0x%02X gevonden op regel %d\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "fout: Waarde van omgevingsvariabele DOS2UNIX_LOCALEDIR is te lang.\n" @@ -193,7 +194,7 @@ msgid "" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode te gebruiken conversiemodus\n" -" conversiemodus 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is " +" MODUS 'ascii', '7bit', 'iso', of 'mac' (standaard is " "'ascii')\n" #: common.c:236 @@ -208,25 +209,34 @@ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=VLAGGEN] bestandsinformatie weergeven\n" +" BESTAND... te analyseren bestand(en)\n" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate tijdsstempel van uitvoerbestand behouden\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license softwarelicentie tonen\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline extra regeleinde toevoegen\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom een \"Byte Order Mark\" toevoegen\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -234,67 +244,67 @@ msgid "" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile naar een nieuw bestand schrijven\n" -" invoerbestand het originele bestand in nieuwbestand-modus\n" -" uitvoerbestand het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n" +" INVOERBESTAND het originele bestand in nieuwbestand-modus\n" +" UITVOERBESTAND het geconverteerde bestand in nieuwbestand-modus\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile het oude bestand overschrijven (standaard)\n" -" bestand ... te converteren bestanden in oudbestand-modus\n" +" BESTAND... te converteren bestand(en) in oudbestand-modus\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet alle waarschuwingen onderdrukken\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen (standaard)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom een \"Byte Order Mark\" verwijderen\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe binaire bestanden overslaan (standaard)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 UTF-16-codering behouden\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le aannemen dat de invoeropmaak UTF-16LE is\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be aannemen dat de invoeropmaak UTF-16BE is\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink symbolische koppelingen volgen en de doelen " "converteren\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -304,7 +314,7 @@ msgstr "" "geconverteerde bestanden\n" " (de originele doelbestanden blijven ongewijzigd)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -312,159 +322,164 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink symbolische koppelingen en doelen ongewijzigd laten " "(standaard)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16-bits versie (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32-bits versie (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS-versie.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin-versie.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64-bits versie (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32-bits versie (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2-versie (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2-versie (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "MSYS-versie.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Zonder ondersteuning voor Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Met ondersteuning voor taalregio's.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Schrijven van %s-BOM.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Invoerbestand %s heeft %s-BOM.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "UTF-16LE-codering wordt aangenomen.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "UTF-16BE-codering wordt aangenomen.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Kan tijdelijk uitvoerbestand niet openen: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "%s wordt als tijdelijk bestand gebruikt\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Kan niet schrijven naar tijdelijk uitvoerbestand %s: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Kan toegangsrechten van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Kan eigenaar en groep van tijdelijk uitvoerbestand %s niet wijzigen: %s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemen met het herleiden van symbolische koppeling '%s'\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " uitvoerbestand blijft in '%s'\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problemen met hernoemen van '%s' naar '%s': %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " welke het doel is van symbolische koppeling '%s'\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Binair bestand %s wordt overgeslagen\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Codetabel %d wordt niet ondersteund.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -473,105 +488,110 @@ msgstr "" "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de tekencodering van de huidige " "taalregio is niet UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "" "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, de grootte van 'wchar_t' is %d bytes.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" "UTF-16-bestand %s wordt overgeslagen, er is een UTF-16-conversiefout " "opgetreden.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "%s wordt overgeslagen, omdat het geen regulier bestand is.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "" "%s wordt overgeslagen, uitvoerbestand %s is een symbolische koppeling.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen, omdat het doel geen regulier " "bestand is.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "%s wordt overgeslagen, omdat het doel van symbolische koppeling %s geen " "regulier bestand is.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Unix-opmaak...\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in Mac-opmaak...\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar bestand %s in DOS-opmaak...\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s naar bestand %s\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Symbolische koppeling %s wordt overgeslagen.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Unix-opmaak...\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar Mac-opmaak...\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "converteren van bestand %s naar DOS-opmaak...\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemen met conversie van bestand %s\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "onjuiste vlag '%c' voor optie '-i' of '--info'\n" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "actieve codetabel: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "ongeldige conversiemodus %s opgegeven\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "optie '%s' vereist een argument\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "doel van bestand %s is niet opgegeven in 'nieuwbestand-modus'\n" @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-29 21:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 16:16+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -37,33 +37,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Symbol binarny 0x00%02X znaleziono w linii %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "nie można zapisać do pliku wyjściowego: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "błąd programu, błędny tryb konwersji %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Przekonwertowano znaków końca linii: %d z %d.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "użycie strony kodowej %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Symbol binarny 0x%02X znaleziono w linii %d\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" "błąd: wartość zmiennej środowiskowej DOS2UNIX_LOCALEDIR jest zbyt długa.\n" @@ -221,25 +221,34 @@ msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=FLAGI] wyświetlenie informacji o pliku\n" +" plik ... pliki do analizy\n" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate zachowanie daty pliku wyjściowego\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license wyświetlenie licencji oprogramowania\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline dodanie dodatkowego znaku nowej linii\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom dodanie znacznika BOM (domyślnie UTF-8)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -250,7 +259,7 @@ msgstr "" " plik_wej plik oryginalny w trybie nowego pliku\n" " plik_wyj plik wyjściowy w trybie nowego pliku\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -259,55 +268,55 @@ msgstr "" " -o, --oldfile zapis do starego pliku (domyślne)\n" " plik ... pliki do konwersji w trybie starego pliku\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet tryb cichy, pominięcie wszystkich ostrzeżeń\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" " -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark) (domyślne)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom usunięcie znacznika BOM (Byte Order Mark)\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe pomijanie plików binarnych (domyślne)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 zachowanie kodowania UTF-16\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be przyjęcie formatu pliku wejściowego UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose działanie ze szczegółowym opisem\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink podążanie za dowiązaniami symbolicznymi i konwersja " "celów\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -317,167 +326,172 @@ msgstr "" "wynikowymi\n" " (oryginalne pliki docelowe pozostają bez zmian)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" " -S, --skip-symlink bez zmian dowiązań symbolicznych i celów (domyślne)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version wyświetlenie numeru wersji\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Wersja 16-bitowa DOS (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa DOS (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Wersja MSYS.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Wersja Cygwin.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Wersja 64-bitowa Windows (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Wersja 32-bitowa Windows (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Wersja OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Wersja OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "Wersja MSYS.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Z obsługą Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Bez obsługi Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Z obsługą języków narodowych.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Zapis znacznika BOM %s.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Plik wejściowy %s zawiera znacznik BOM %s.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Przyjęto kodowanie UTF-16LE.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Przyjęto kodowanie UTF-16BE.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Nie udało się otworzyć tymczasowego pliku wyjściowego: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "użycie %s jako pliku tymczasowego\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Nie udało się zapisać do tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Nie udało się zmienić uprawnień tymczasowego pliku wyjściowego %s: %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Nie udało się zmienić właściciela i grupy tymczasowego pliku wyjściowego %s: " "%s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "problemy z rozwiązaniem dowiązania symbolicznego '%s'\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " plik wyjściowy pozostaje w '%s'\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "problemy ze zmianą nazwy '%s' na '%s': %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " (czyli cel dowiązania symbolicznego '%s')\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Pominięto plik binarny %s\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "strona kodowa %d nie jest obsługiwana.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -486,98 +500,103 @@ msgstr "" "Pominięto plik UTF-16 %s, kodowanie znaków bieżącej lokalizacji to nie " "UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, rozmiar wchar_t to %d bajt(y).\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "Pominięto plik UTF-16 %s, wystąpił błąd konwersji UTF-16.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Pominięto %s, nie jest zwykłym plikiem.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Pominięto %s, plik wyjściowy %s jest dowiązaniem symbolicznym.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s, cel nie jest zwykłym plikiem.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "Pominięto %s, cel dowiązania symbolicznego %s nie jest zwykłym plikiem.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie uniksowym...\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie Mac...\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do pliku %s w formacie DOS...\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "problemy z konwersją pliku %s do pliku %s\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Pominięto dowiązanie symboliczne %s.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "konwertowanie pliku %s do formatu uniksowego...\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do formatu Mac...\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "konwersja pliku %s do formatu DOS...\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "problemy z konwersją pliku %s\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "błędna flaga '%c' dla opcji -i lub --info\n" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "aktywna strona kodowa: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "podano błędny tryb konwersji %s\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "nie podano celu pliku %s w trybie nowego pliku\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7d3fd46..02c1da3 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-31 23:37-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-17 18:40-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." "net>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: dos2unix.c:76 @@ -42,33 +42,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Símbolo binário 0x00%02X localizado na linha %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "não foi possível gravar no arquivo de saída: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "erro do programa, modo de conversão %d é inválido\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Convertidas %d de %d quebras de linha.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "usando a página de código %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Símbolo binário 0x%02X localizado na linha %d\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" "erro: O valor da variável de ambiente DOS2UNIX_LOCALEDIR é muito comprido.\n" @@ -231,27 +231,36 @@ msgstr " -h, --help exibe este texto de ajuda\n" #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=OPÇÕES] exibe informação do arquivo\n" +" file ... arquivos pra analisar\n" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate mantém a data do arquivo de saída\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license exibe a licença do software\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline acrescenta nova linha adicional\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr "" " -m, --add-bom adiciona marca de ordem de byte (B.O.M.) (padrão " "UTF-8)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -262,7 +271,7 @@ msgstr "" " infile arquivo original no modo de novo arquivo\n" " outfile arquivo de saída no modo de novo arquivo\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -271,54 +280,54 @@ msgstr "" " -o, --oldfile grava no arquivo antigo (padrão)\n" " file ... arquivos a converter no modo de arquivo antigo\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet modo silencioso, esconde todos os avisos\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.) (default)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom remove marca de ordem de byte (B.O.M.)\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe ignora os arquivos binários (padrão)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 mantém codificação UTF-16\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le supõe que o formato de entrada é UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be supõe que o formato de entrada é UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose operação detalhada\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink segue os links simbólicos e converte os destinos\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -329,7 +338,7 @@ msgstr "" " (os arquivos originais de destino permanecem " "inalterados)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -337,161 +346,166 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink mantém os links simbólicos e os destinos inalterados " "(padrão)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version exibe o número da versão\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS versão de 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS versão de 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS versão de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS versão de 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Versão do MSYS.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Versão do Cygwin.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows versão de 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows versão de 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows versão de 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Versão OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Versão OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "Versão do MSYS.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Com suporte a Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Sem suporte a Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Com suporte ao idioma nativo.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Escrevendo %s BOM.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Arquivo de entrada %s possui %s BOM\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Presume codificação UTF-16LE.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Presumo codificação UTF-16BE.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Ocorreu falha ao abrir o arquivo de saída temporário: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "usando %s como arquivo de temporário\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Ocorreu falha ao gravar no arquivo de saída temporário %s: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Ocorreu falha ao alterar as permissões do arquivo de saída temporário %s: " "%s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Ocorreu falha ao alterar o proprietário e o grupo do arquivo de saída " "temporário %s: %s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "ocorreram problemas ao determinar o link simbólico '%s'\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " o arquivo de saída permanece em '%s'\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "ocorreram problemas ao renomear '%s' para '%s': %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " que é o destino do link simbólico '%s'\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Ignorando o arquivo binário %s\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "não há suporte a página de código %d.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -500,100 +514,105 @@ msgstr "" "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, a atual codificação local de caractere não é " "UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, o tamanho de wchar_t é de %d bytes.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" "Ignorando o arquivo UTF-16 %s, ocorreu um erro de conversão para UTF-16.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Ignorando %s, não é um arquivo comum.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Ignorando %s, o arquivo de saída %s é um link simbólico.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" "Ignorando o link simbólico %s, o destino não é o de um arquivo comum.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "Ignorando %s, o destino do link simbólico %s não é o de um arquivo comum.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para arquivo %s em formato do Unix...\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do Mac...\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para o arquivo %s em formato do DOS...\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s para arquivo %s\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Ignorando o link simbólico %s.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Unix...\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do Mac...\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "convertendo o arquivo %s para formato do DOS...\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "ocorreram problemas ao converter o arquivo %s\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "opção incorreta \"%c\" para opção -i ou --info\n" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "página de código ativa: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "o modo de conversão %s especificado é inválido\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "a opção '%s' requer um argumento\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "o destino do arquivo %s não foi especificado no modo de novo arquivo\n" @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-6.1-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-06 09:45+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-19 04:22+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "Language: ru\n" @@ -42,33 +42,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x00%1$02X\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "ошибка в программе, неверный режим преобразования %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Преобразовано %d из %d разрывов строки.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "используется кодировка %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "В строке %2$d обнаружен двоичный символ 0x%1$02X\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" "ошибка: Значение переменной окружения DOS2UNIX_LOCALEDIR слишком длинное.\n" @@ -221,30 +221,39 @@ msgstr " -f, --force управление преобразование #: common.c:237 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" -msgstr " -h, --help вызов справки\n" +msgstr " -h, --help показ справки\n" #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=ФЛАГИ] показать информацию о файле\n" +" файл … файлы для анализа\n" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate сохранить дату выходного файла\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license отобразить лицензию программного обеспечения\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline добавить дополнительный разделитель строк\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr "" " -m, --add-bom добавить метку порядка байтов (по умолчанию в UTF-8)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -255,7 +264,7 @@ msgstr "" " infile исходный файл в режиме нового файла\n" " outfile выходной файл в режиме нового файла\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -264,54 +273,54 @@ msgstr "" " -o, --oldfile записать в старый файл (по умолчанию)\n" " file … файлы для преобразования в режиме старого файла\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet не показывать предупреждения\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr "" " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM) (по умолчанию)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom удалить метку порядка байтов (BOM)\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропустить двоичные файлы (по умолчанию)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 оставить кодировку UTF-16\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le предположить, что входной формат UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be предположить, что входной формат UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose подробный режим\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink следовать символическим ссылкам и преобразовать цели\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -322,7 +331,7 @@ msgstr "" " (оригинальные целевые файлы останутся без " "изменений)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -330,256 +339,266 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink оставить символические ссылки и цели без изменений " "(по умолчанию)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version отобразить номер версии\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 bit версия (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 bit версия (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 bit версия (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 bit версия (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS версия.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin версия.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 bit версия (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64 bit версия (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32 bit версия (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 версия (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 версия (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "MSYS версия.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "С поддержкой Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без поддержки Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "С поддержкой родного языка.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записывается %s BOM.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Входной файл %s содержит %s BOM.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Предполагается кодировка UTF-16LE.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Предполагается кодировка UTF-16BE.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не удалось открыть временный выходной файл: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "использование %s в качестве временного файла\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Не удалось записать во временный выходной файл %s: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Не удалось изменить права доступа ко временному выходному файлу %s: %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Не удалось изменить владельца и группу временного выходного файла %s: %s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "конфликт при разрешении символической ссылки «%s»\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " выходной файл остаётся в «%s»\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "проблемы при переименовании «%s» в «%s»: %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " который является целью символической ссылки «%s»\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропуск двоичного файла %s\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "кодовая страница %d не поддерживается.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " "UTF-8.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, текущая символьная кодировка не UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, размер wchar_t составляет %d байт.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "Пропуск файла %s с UTF-16, возникла ошибка преобразования UTF-16.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, не является обычным файлом.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропуск %s, выходной файл %s является символической ссылкой.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s, цель не является обычным файлом.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Пропуск %s, цель символической ссылки %s не является обычным файлом.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Unix…\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат Mac…\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в файл %s в формат DOS…\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s в файл %s\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропуск символической ссылки %s.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Unix…\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат Mac…\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "преобразование файла %s в формат DOS…\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "проблемы при преобразовании файла %s\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "некорректный флаг «%c» для параметра -i или --info\n" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активная кодовая страница: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "задан неправильный %s режим преобразования\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "для параметра «%s» требуется аргумент\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "цель файла %s не задана в режиме нового файла\n" @@ -4,10 +4,10 @@ # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix-6.0.6-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix-6.1-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-01 08:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-13 09:08+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -39,33 +39,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Бинарни симбол 0x00%02X је пронађен у %d. реду\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "програмска грешка, неисправан режим претварања %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" -msgstr "" +msgstr "Претворио сам %d од %d прекида реда.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "користим кодну страницу %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Бинарни симбол 0x%02X је пронађен у %d. реду\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" "грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n" @@ -216,26 +216,35 @@ msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help приказује овај текст помоћи\n" #: common.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n" +" датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n" + +#: common.c:240 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate задржава датум излазне датотеке\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license приказује дозволу софтвера\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline додаје додатни нови ред\n" -#: common.c:241 -#, fuzzy, c-format +#: common.c:243 +#, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" -msgstr " -b, --keep-bom задржава назнаку поретка бајта (основно)\n" +msgstr " -m, --add-bom додаје назнаку поретка бајта (основно УТФ-8)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -246,7 +255,7 @@ msgstr "" " улазна датотека изворна датотека у режиму нове датотеке\n" " излазна датотека излазна датотека у режиму нове датотеке\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -255,52 +264,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n" " датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet тихи режим, потискује сва упозорења\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта (основно)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe прескаче бинарне датотеке (основно)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --keep-utf16 задржава УТФ-16 кодирање\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le подразумева да је улазни запис „UTF-16LE“\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be подразумева да је улазни запис „UTF-16BE“\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" -msgstr "" +msgstr " -v, --verbose опширне радње\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink прати симболичке везе и претвара мете\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -309,7 +318,7 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink замењује симболичке везе претвореним датотекама\n" " (изворне датотеке мете остају непромењене)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -317,160 +326,165 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink задржава неизмењеним симболичке везе и мете " "(основно)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version приказује број издања\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "ДОС 16 бита издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "ДОС 16 бита издање (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "ДОС 32 бита издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "ДОС 32 бита издање (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "МСИС издање.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Цигвин издање.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "ОС/2 издање (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "ОС/2 издање (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "МСИС издање.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Са подршком матерњег језика.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" -msgstr "" +msgstr "Записујем %s НПБ-а.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" -msgstr "" +msgstr "Улазна датотека „%s“ има %s НПБ-а.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "Подразумевам УТФ-16ЛЕ кодирање.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "Подразумевам УТФ-16БЕ кодирање.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим привремену излазну датотеку: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "користим „%s“ као привремену датотеку\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Нисам успео да пишем у привремену излазну датотеку „%s“: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: " "%s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "проблеми решавања симболичке везе „%s“\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " излазна датотека остаје у „%s“\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "проблеми преименовања „%s“ у „%s“: %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " који је мета симболичке везе „%s“\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Прескачем бинарну датотеку „%s“\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "Кодна страница „%d“ није подржана.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -478,98 +492,103 @@ msgid "" msgstr "" "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, кодни рспоред текућег језика није УТФ-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, величина „wchar_t“-а је %d бајта.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Прескачем „%s“, није обична датотека.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Прескачем „%s“, излазна датотека „%s“ је симболичка веза.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“, мета није обична датотека.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Прескачем „%s“, мета симболичке везе „%s“ није обична датотека.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“ у датотеку „%s“\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "радна кодна страница: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "мета датотеке „%s“ није наведена у режиму нове датотеке\n" @@ -6,10 +6,10 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-29 22:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 07:34+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -42,33 +42,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "помилка програми, некоректний режим перетворення, %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Перетворено %d з %d символів розриву рядка.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "використовуємо кодову сторінку %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Виявлено двійковий символ 0x%02X у рядку %d\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "" "помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n" @@ -237,27 +237,36 @@ msgstr " -h, --help показати це довідкове пові #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=ПРАПОРЦІ] показати дані щодо файла\n" +" файл ... файли, які слід проаналізувати\n" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate зберігати дату створення файла для результату\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr "" " -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного " "забезпечення\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline вставити додатковий символ розриву рядка\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -b, --add-bom додати позначку порядку байтів (типово UTF-8)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -268,7 +277,7 @@ msgstr "" " вхідний_файл початковий файл у режимі створення файлів\n" " результат файл результату у режимі створення файлів\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -278,55 +287,55 @@ msgstr "" " файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення " "файлів\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr "" " -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (типово)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропускати двійкові файли (типово)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 зберегти кодування UTF-16\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr "" " -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати " "файли, на які вони вказують\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -336,7 +345,7 @@ msgstr "" " (початкові файли, на які вони вказують, змінено не " "буде)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" @@ -344,161 +353,166 @@ msgstr "" " -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які " "вони посилаються (типово)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version показати дані щодо номера версії\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Версія MSYS.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Версія Cygwin.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "Версія MSYS.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "З підтримкою природної мови.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Записуємо позначку порядку байтів %s.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "У вхідному файлі %s позначкою порядку байтів є %s.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Припускаємо кодування UTF-16LE.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Припускаємо кодування UTF-16BE.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s: " "%s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "" "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s: " "%s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " файл результатів залишився у «%s»\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»: %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " на який посилається символічне посилання «%s»\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -507,103 +521,108 @@ msgstr "" "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі " "не є UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "" "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "" "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час " "перетворення даних UTF-16.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є " "звичайним файлом.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "помилковий прапорець «%c» для параметра -i або --info\n" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активна кодова сторінка: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n" @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta4\n" +"Project-Id-Version: dos2unix 7.1-beta3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-30 07:16+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 08:57+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" @@ -39,33 +39,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %d\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "không thể ghi vào tập tin xuất: %s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "lỗi chương trình, chế độ chuyển đổi %d không hợp lệ\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Đã chuyển đổi %d ngoài ngắt dòng %d.\n" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "dùng trang mã %d.\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %d\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "lỗi: Giá trị của biến môi trường DOS2UNIX_LOCALEDIR quá dài.\n" @@ -200,25 +200,34 @@ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" #: common.c:238 #, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -i, --info[=CỜ] hiển thị thông tin tập tin\n" +" tập-tin ... các tập tin cần phân tích\n" + +#: common.c:240 +#, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate giữ nguyên ngày tháng tập tin xuất ra\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline bổ xung thêm dòng mới\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom thêm “Byte Order Mark” (mặc định UTF-8)\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -229,61 +238,61 @@ msgstr "" " tập-tin-vào tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n" " tập-tin-ra tập tin xuất ra trong chế độ tập-tin-mới\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n" -" tập-tin ... các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n" +" tập-tin ... các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 giữ bảng mã UTF-16\n" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose thông báo chi tiết\n" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -293,164 +302,169 @@ msgstr "" " (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không " "thay đổi)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr "" " -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version hiển thị số hiệu phiên bản\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Phiên bản MSYS.\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Phiên bản Cygwin.\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "Phiên bản MSYS.\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Đang ghi %s BOM.\n" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Tập tin %s có %s BOM.\n" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Coi là bảng mã UTF-16LE.\n" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Coi là bảng mã UTF-16BE.\n" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin xuất tạm thời: %s\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất tạm thời %s: %s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin xuất tạm %s: %s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin xuất tạm %s: %s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " tập tin xuất còn trong “%s”\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”: %s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " cái là đích của liên kết mềm “%s”\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " @@ -459,100 +473,105 @@ msgstr "" "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là " "UTF-8.\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16.\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Bỏ qua %s, tập tin xuất %s là một liên kết mềm.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "" "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "" "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin " "thường.\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Unix...\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Mac...\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng DOS...\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Unix...\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Mac...\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng DOS...\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "cờ “%c” cho tùy chọn -i hay --info bị sai\n" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index a0743d4..aadfb47 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 6.0.5-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-14 00:43+0800\n" "Last-Translator: mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -39,33 +39,33 @@ msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "找到二進位符號0x00%02X 在第%d 行\n" #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397 -#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233 -#: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429 +#: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:216 unix2dos.c:232 +#: unix2dos.c:361 unix2dos.c:394 unix2dos.c:413 unix2dos.c:427 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "無法寫入輸出檔:%s\n" -#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444 +#: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:248 unix2dos.c:442 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "程式錯誤,不合法的轉換模式 %d\n" -#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450 +#: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:254 unix2dos.c:448 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "" -#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314 +#: dos2unix.c:325 unix2dos.c:313 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "使用 %d 編碼頁。\n" -#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384 +#: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:335 unix2dos.c:383 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "找到二進位符號0x%02X 在第%d 行\n" -#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479 +#: dos2unix.c:469 unix2dos.c:477 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "錯誤:環境變數DOS2UNIX_LOCALEDIR 的值太長。\n" @@ -210,26 +210,35 @@ msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help 顯示本說明文字\n" #: common.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -i, --info[=FLAGS] display file information\n" +" file ... files to analyze\n" +msgstr "" +" -o, --oldfile 寫入原檔案(預設)\n" +" file ... 原檔模式中要轉換的檔案\n" + +#: common.c:240 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate 保留輸出檔時間\n" -#: common.c:239 +#: common.c:241 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license 顯示軟體授權\n" -#: common.c:240 +#: common.c:242 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline 加入額外的換行\n" -#: common.c:241 +#: common.c:243 #, fuzzy, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:242 +#: common.c:244 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" @@ -240,7 +249,7 @@ msgstr "" " infile 新檔模式中的原始檔案\n" " outfile 新檔模式中的輸出檔案\n" -#: common.c:245 +#: common.c:247 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" @@ -249,52 +258,52 @@ msgstr "" " -o, --oldfile 寫入原檔案(預設)\n" " file ... 原檔模式中要轉換的檔案\n" -#: common.c:247 +#: common.c:249 #, c-format msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" msgstr " -q, --quiet 安靜模式,抑制所有警告\n" -#: common.c:249 +#: common.c:251 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:251 +#: common.c:253 #, fuzzy, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -m, --add-bom 加入UTF-8 BOM\n" -#: common.c:252 +#: common.c:254 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe 略過二進位檔案(預設)\n" -#: common.c:254 +#: common.c:256 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr "" -#: common.c:255 +#: common.c:257 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le 假設輸入檔格式為UTF-16LE\n" -#: common.c:256 +#: common.c:258 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be 假設輸入檔格式為UTF-16BE\n" -#: common.c:258 +#: common.c:260 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr "" -#: common.c:260 +#: common.c:262 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink 依循符號連結轉換其目標檔案\n" -#: common.c:263 +#: common.c:265 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" @@ -303,260 +312,270 @@ msgstr "" " -R, --replace-symlink 取代符號連結為轉換後的檔案\n" " (原連結目標檔案保持不變)\n" -#: common.c:265 +#: common.c:267 #, c-format msgid "" " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink 保持符號連結及其目標不變(預設)\n" -#: common.c:267 +#: common.c:269 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version 顯示版本號碼\n" -#: common.c:279 +#: common.c:281 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 位元版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:281 +#: common.c:283 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 位元版本(TURBOC)。\n" -#: common.c:283 +#: common.c:285 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 位元版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:285 +#: common.c:287 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 位元版本(DJGPP)。\n" -#: common.c:287 +#: common.c:289 msgid "MSYS version.\n" msgstr "MSYS 版本。\n" -#: common.c:289 +#: common.c:291 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin 版本。\n" -#: common.c:291 +#: common.c:293 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 64 位元版本(MinGW-w64)。\n" -#: common.c:293 +#: common.c:295 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:295 +#: common.c:297 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW-w64)。\n" -#: common.c:297 +#: common.c:299 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(MinGW)。\n" -#: common.c:299 +#: common.c:301 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 64 位元版本(MSVC %d)。\n" -#: common.c:301 +#: common.c:303 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows 32 位元版本(MSVC %d)。\n" -#: common.c:303 +#: common.c:305 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "OS/2 版本(WATCOMC)。\n" -#: common.c:305 +#: common.c:307 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "OS/2 版本(EMX)。\n" -#: common.c:308 +#: common.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version.\n" +msgstr "MSYS 版本。\n" + +#: common.c:312 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "有Unicode UTF-16 支援。\n" -#: common.c:310 +#: common.c:314 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "無Unicode UTF-16 支援。\n" -#: common.c:313 +#: common.c:317 msgid "With native language support.\n" msgstr "含本地語言支援。\n" -#: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585 +#: common.c:566 common.c:573 common.c:580 common.c:589 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:596 common.c:600 common.c:604 +#: common.c:600 common.c:604 common.c:608 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "" -#: common.c:619 +#: common.c:641 common.c:681 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:623 +#: common.c:645 common.c:685 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "" -#: common.c:746 +#: common.c:807 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "暫存檔 %s 開啟失敗\n" -#: common.c:753 +#: common.c:814 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "使用 %s 作為暫存檔\n" -#: common.c:816 +#: common.c:877 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "暫存檔寫入失敗%s:%s\n" -#: common.c:846 +#: common.c:907 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "輸出暫存檔 %s 權限變更失敗:%s\n" -#: common.c:862 +#: common.c:923 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "輸出暫存檔 %s 擁有者及群組變更失敗:%s\n" -#: common.c:906 +#: common.c:967 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "解析符號連結'%s' 發生問題\n" -#: common.c:907 common.c:936 +#: common.c:968 common.c:997 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " 輸出檔案'%s' 未改變\n" -#: common.c:931 +#: common.c:992 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "重新命名「%s」到「%s」錯誤:%s\n" -#: common.c:934 +#: common.c:995 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " 後者為符號連結'%s' 的目標\n" -#: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072 +#: common.c:1058 common.c:1090 common.c:1133 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "略過二進位檔案%s\n" -#: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075 +#: common.c:1061 common.c:1093 common.c:1136 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "未支援%d 編碼頁。\n" -#: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078 +#: common.c:1064 common.c:1096 common.c:1139 #, c-format msgid "" "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not " "UTF-8.\n" msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,目前語言字元編碼並非UTF-8。\n" -#: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081 +#: common.c:1067 common.c:1099 common.c:1142 common.c:1178 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,wchar_t 的大小是 %d 位元組。\n" -#: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084 +#: common.c:1070 common.c:1102 common.c:1145 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "略過 UTF-16 檔案 %s,UTF-16 轉換發生錯誤。\n" -#: common.c:1017 common.c:1063 +#: common.c:1078 common.c:1124 common.c:1168 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "略過 %s,不是一個普通檔案。\n" -#: common.c:1020 +#: common.c:1081 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "略過 %s,輸出檔 %s 是一個符號連結。.\n" -#: common.c:1023 common.c:1069 +#: common.c:1084 common.c:1130 common.c:1173 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "略過符號連結 %s,目標不是一個普通檔案。\n" -#: common.c:1026 +#: common.c:1087 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "略過 %s,符號連結 %s 目標不是一個普通檔案。\n" -#: common.c:1045 +#: common.c:1106 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式到 %s...\n" -#: common.c:1048 +#: common.c:1109 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式到 %s...\n" -#: common.c:1050 +#: common.c:1111 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式到 %s...\n" -#: common.c:1054 +#: common.c:1115 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "轉換檔案 %s 到 %s 錯誤\n" -#: common.c:1066 +#: common.c:1127 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "略過符號連結 %s。\n" -#: common.c:1088 +#: common.c:1149 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Unix 格式...\n" -#: common.c:1091 +#: common.c:1152 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為Mac 格式...\n" -#: common.c:1093 +#: common.c:1154 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "正在轉換 %s 為DOS 格式...\n" -#: common.c:1097 +#: common.c:1158 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "轉換檔案 %s 錯誤\n" -#: common.c:1188 common.c:1225 +#: common.c:1451 +#, c-format +msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n" +msgstr "" + +#: common.c:1552 common.c:1589 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "作用中編碼頁:%d\n" -#: common.c:1237 +#: common.c:1601 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "指定的轉換模式 %s 不合法\n" -#: common.c:1245 +#: common.c:1609 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "選項'%s' 需要一個引數\n" -#: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325 +#: common.c:1620 common.c:1633 common.c:1699 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "新檔模式中未指明檔案 %s 的目的位置\n" diff --git a/test/Makefile b/test/Makefile index 25832a5..02672bf 100755 --- a/test/Makefile +++ b/test/Makefile @@ -32,4 +32,4 @@ symlink: prove -v $@.t clean: - rm -f out*.txt in*.txt + rm -f out*.txt in_link.txt diff --git a/test/ascii.t b/test/ascii.t index 64f6c7b..cf94beb 100755 --- a/test/ascii.t +++ b/test/ascii.t @@ -1,7 +1,7 @@ #!/usr/bin/perl # Requires perl-Test-Simple installation. -use Test::More tests => 30; +use Test::Simple tests => 30; $suffix = ""; if (-e "../dos2unix.exe") { diff --git a/test/info.txt b/test/info.txt new file mode 100644 index 0000000..1f469a9 --- /dev/null +++ b/test/info.txt @@ -0,0 +1,9 @@ + 6 0 0 no_bom text dos.txt + 0 6 0 no_bom text unix.txt + 0 0 6 no_bom text mac.txt + 6 6 6 no_bom text mixed.txt + 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt + 50 0 0 UTF-16BE text utf16be.txt + 0 51 52 no_bom binary utf16len.txt + 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt + 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt @@ -1,7 +1,7 @@ #!/usr/bin/perl # Requires perl-Test-Simple installation. -use Test::More tests => 12; +use Test::Simple tests => 12; $suffix = ""; if (-e "../dos2unix.exe") { diff --git a/test/misc.t b/test/misc.t index b8da955..f0e63a7 100755 --- a/test/misc.t +++ b/test/misc.t @@ -1,7 +1,7 @@ #!/usr/bin/perl # Requires perl-Test-Simple installation. -use Test::More tests => 16; +use Test::Simple tests => 17; $suffix = ""; if (-e "../dos2unix.exe") { @@ -90,3 +90,6 @@ ok( $? == 0, '7bit enabled again, unix2dos'); system("$UNIX2DOS -v -u -m -n unix.txt out_dos.txt; cmp out_dos.txt dos_bom.txt"); ok( $? == 0, 'Option -u must not disable -m on ASCII input'); +system("$DOS2UNIX -i dos.txt unix.txt mac.txt mixed.txt utf16le.txt utf16be.txt utf16len.txt utf8unix.txt utf8dos.txt > outinfo.txt"); +system("$DOS2UNIX outinfo.txt; diff info.txt outinfo.txt"); +ok( $? == 0, 'Option -i, --info'); diff --git a/test/symlink.t b/test/symlink.t index 6baa0a4..f64d924 100755 --- a/test/symlink.t +++ b/test/symlink.t @@ -1,7 +1,7 @@ #!/usr/bin/perl # Requires perl-Test-Simple installation. -use Test::More tests => 14; +use Test::Simple tests => 14; $suffix = ""; if (-e "../dos2unix.exe") { diff --git a/test/utf16.t b/test/utf16.t index 3f4960a..de61253 100755 --- a/test/utf16.t +++ b/test/utf16.t @@ -1,7 +1,7 @@ #!/usr/bin/perl # Requires perl-Test-Simple installation. -use Test::More tests => 19; +use Test::Simple tests => 19; $suffix = ""; if (-e "../dos2unix.exe") { diff --git a/test/utf8.t b/test/utf8.t index 454ed99..357390f 100755 --- a/test/utf8.t +++ b/test/utf8.t @@ -1,7 +1,7 @@ #!/usr/bin/perl # Requires perl-Test-Simple installation. -use Test::More tests => 6; +use Test::Simple tests => 6; $suffix = ""; if (-e "../dos2unix.exe") { @@ -200,8 +200,7 @@ int ConvertUnixToDosW(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *prog PreviousChar = TempChar; if (TempChar == 0x0d) /* CR */ ++line_nr; - } - else{ + } else{ /* TempChar is an LF */ if (PreviousChar != 0x0d) /* CR already counted */ ++line_nr; @@ -399,8 +398,7 @@ int ConvertUnixToDos(FILE* ipInF, FILE* ipOutF, CFlag *ipFlag, const char *progn PreviousChar = TempChar; if (TempChar == '\x0d') /* CR */ ++line_nr; - } - else { + } else { /* TempChar is an LF */ if (PreviousChar != '\x0d') /* CR already counted */ ++line_nr; @@ -1,4 +1,4 @@ -DOS2UNIX_VERSION = 7.0 -DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 70 -DOS2UNIX_DATE = 2014-09-09 +DOS2UNIX_VERSION = 7.1 +DOS2UNIX_VERSION_SHORT = 71 +DOS2UNIX_DATE = 2014-10-06 DOS2UNIX_AUTHOR = 'Erwin Waterlander' |