# Romanian translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # Simon Kelley , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:46+0000\n" "Last-Translator: Simon Kelley \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. #: cache.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load names from %s: %s" msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" #: cache.c:795 dhcp.c:865 #, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" #: cache.c:853 dhcp.c:881 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "nume greşit în %s linia %d" #: cache.c:860 dhcp.c:956 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "citesc %s - %d adrese" #: cache.c:899 msgid "cleared cache" msgstr "memoria temporară a fost ştearsă" #: cache.c:960 #, c-format msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" msgstr "" #: cache.c:966 #, c-format msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" msgstr "nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece numeleexistă în %s cu adresa %s" #: cache.c:1039 #, c-format msgid "time %lu" msgstr "" #: cache.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat locaţii neexpirate." #: cache.c:1042 #, c-format msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" msgstr "" #: cache.c:1068 #, c-format msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" msgstr "" #: util.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to seed the random number generator: %s" msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" #: util.c:189 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "nu pot încărca %d bytes" #: util.c:227 option.c:573 msgid "could not get memory" msgstr "nu am putut aloca memorie" #: util.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: util.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate %d bytes" msgstr "nu pot încărca %d bytes" #: util.c:350 #, c-format msgid "infinite" msgstr "infinit" #: option.c:244 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Specificaţi adresele locale deservite." #: option.c:245 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat." #: option.c:246 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)." #: option.c:247 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)" #: option.c:248 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)." #: option.c:249 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)." #: option.c:250 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare." #: option.c:251 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS." #: option.c:252 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale." #: option.c:253 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix." #: option.c:254 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows." #: option.c:255 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut." #: option.c:256 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)." #: option.c:257 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate." #: option.c:258 #, fuzzy msgid "Read DHCP host specs from file." msgstr "nume MX invalid" #: option.c:259 msgid "Read DHCP option specs from file." msgstr "" #: option.c:260 msgid "Evaluate conditional tag expression." msgstr "" #: option.c:261 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "Nu încarcă fişierul %s." #: option.c:262 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s." #: option.c:263 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Specifică interfeţele deservite." #: option.c:264 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite." #: option.c:265 #, fuzzy msgid "Map DHCP user class to tag." msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni." #: option.c:266 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." msgstr "" #: option.c:267 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." msgstr "" #: option.c:268 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." msgstr "" #: option.c:269 #, fuzzy msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." #: option.c:270 #, fuzzy msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." #: option.c:271 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare." #: option.c:272 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală." #: option.c:273 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)." #: option.c:274 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale." #: option.c:275 msgid "Specify an MX record." msgstr "Specifică o înregistrare MX." #: option.c:276 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP." #: option.c:277 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP." #: option.c:278 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată." #: option.c:279 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s." #: option.c:280 #, fuzzy msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." #: option.c:281 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." msgstr "" #: option.c:282 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)." #: option.c:283 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)." #: option.c:284 #, fuzzy msgid "Log DNS queries." msgstr "Înregistrează tranzacţiile." #: option.c:285 #, fuzzy msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă." #: option.c:286 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "NU citi fişierul resolv.conf" #: option.c:287 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)." #: option.c:288 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale." #: option.c:289 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate." #: option.c:290 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP." #: option.c:291 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX." #: option.c:292 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." #: option.c:293 #, fuzzy msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." #: option.c:294 #, fuzzy msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." #: option.c:295 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." #: option.c:296 #, fuzzy msgid "Map DHCP vendor class to tag." msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." #: option.c:297 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor." #: option.c:298 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." #: option.c:299 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Specifică o înregistrare SRV." #: option.c:300 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." msgstr "" #: option.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)." #: option.c:302 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." #: option.c:303 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea." #: option.c:304 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Specifică o înregistrare TXT." #: option.c:305 #, fuzzy msgid "Specify PTR DNS record." msgstr "Specifică o înregistrare TXT." #: option.c:306 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." msgstr "" #: option.c:307 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active." #: option.c:308 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s." #: option.c:309 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare." #: option.c:310 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă." #: option.c:311 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP." #: option.c:312 #, fuzzy msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." #: option.c:313 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." msgstr "" #: option.c:314 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "" #: option.c:315 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "" #: option.c:316 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "" #: option.c:317 #, fuzzy msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." #: option.c:318 msgid "Do not use leasefile." msgstr "" #: option.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." #: option.c:320 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "" #: option.c:321 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." msgstr "" #: option.c:322 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." msgstr "" #: option.c:323 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." msgstr "" #: option.c:324 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." msgstr "" #: option.c:325 msgid "Add client IP address to tftp-root." msgstr "" #: option.c:326 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." msgstr "" #: option.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." #: option.c:328 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." msgstr "" #: option.c:329 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." msgstr "" #: option.c:330 msgid "Extra logging for DHCP." msgstr "" #: option.c:331 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." msgstr "" #: option.c:332 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." msgstr "" #: option.c:333 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." msgstr "" #: option.c:334 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." msgstr "" #: option.c:335 msgid "Always perform DNS queries to all servers." msgstr "" #: option.c:336 msgid "Set tag if client includes matching option in request." msgstr "" #: option.c:337 msgid "Use alternative ports for DHCP." msgstr "" #: option.c:338 msgid "Run lease-change script as this user." msgstr "" #: option.c:339 #, fuzzy msgid "Specify NAPTR DNS record." msgstr "Specifică o înregistrare TXT." #: option.c:340 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." msgstr "" #: option.c:341 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." msgstr "" #: option.c:342 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." msgstr "" #: option.c:343 msgid "Use these DHCP relays as full proxies." msgstr "" #: option.c:344 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." msgstr "" #: option.c:345 #, fuzzy msgid "Prompt to send to PXE clients." msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." #: option.c:346 msgid "Boot service for PXE menu." msgstr "" #: option.c:347 msgid "Check configuration syntax." msgstr "" #: option.c:348 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries" msgstr "" #: option.c:349 #, fuzzy msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers" msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." #: option.c:638 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n" "\n" #: option.c:640 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n" #: option.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Valid options are:\n" msgstr "Opţiunile valide sunt:\n" #: option.c:683 #, c-format msgid "Known DHCP options:\n" msgstr "" #: option.c:798 msgid "bad dhcp-option" msgstr "dhcp-option invalid" #: option.c:860 #, fuzzy msgid "bad IP address" msgstr "citesc %s - %d adrese" #: option.c:968 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option" #: option.c:1034 msgid "dhcp-option too long" msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă" #: option.c:1043 msgid "illegal dhcp-match" msgstr "" #: option.c:1087 msgid "illegal repeated flag" msgstr "" #: option.c:1095 msgid "illegal repeated keyword" msgstr "" #: option.c:1147 option.c:3030 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: option.c:1178 tftp.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: option.c:1207 msgid "setting log facility is not possible under Android" msgstr "" #: option.c:1216 msgid "bad log facility" msgstr "" #: option.c:1265 msgid "bad MX preference" msgstr "preferinţă MX invalidă" #: option.c:1270 msgid "bad MX name" msgstr "nume MX invalid" #: option.c:1284 msgid "bad MX target" msgstr "ţintă MX invalidă" #: option.c:1294 msgid "cannot run scripts under uClinux" msgstr "" #: option.c:1296 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" msgstr "" #: option.c:1597 option.c:1601 msgid "bad port" msgstr "port invalid" #: option.c:1620 option.c:1645 msgid "interface binding not supported" msgstr "" #: option.c:1791 #, fuzzy msgid "bad port range" msgstr "port invalid" #: option.c:1808 msgid "bad bridge-interface" msgstr "" #: option.c:1850 msgid "bad dhcp-range" msgstr "dhcp-range invalid" #: option.c:1878 msgid "only one tag allowed" msgstr "" #: option.c:1925 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "domeniu DHCP inconsistent" #: option.c:2019 option.c:2045 #, fuzzy msgid "bad hex constant" msgstr "dhcp-host invalid" #: option.c:2107 #, fuzzy msgid "bad DHCP host name" msgstr "nume MX invalid" #: option.c:2188 #, fuzzy msgid "bad tag-if" msgstr "ţintă MX invalidă" #: option.c:2467 option.c:2752 msgid "invalid port number" msgstr "număr de port invalid" #: option.c:2529 #, fuzzy msgid "bad dhcp-proxy address" msgstr "citesc %s - %d adrese" #: option.c:2569 #, fuzzy msgid "invalid alias range" msgstr "pondere invalidă" #: option.c:2582 #, fuzzy msgid "bad interface name" msgstr "nume MX invalid" #: option.c:2607 msgid "bad CNAME" msgstr "" #: option.c:2612 msgid "duplicate CNAME" msgstr "" #: option.c:2632 #, fuzzy msgid "bad PTR record" msgstr "înregistrare SRV invalidă" #: option.c:2663 #, fuzzy msgid "bad NAPTR record" msgstr "înregistrare SRV invalidă" #: option.c:2695 msgid "bad TXT record" msgstr "înregistrare TXT invalidă" #: option.c:2738 msgid "bad SRV record" msgstr "înregistrare SRV invalidă" #: option.c:2745 msgid "bad SRV target" msgstr "ţintă SRV invalidă" #: option.c:2759 msgid "invalid priority" msgstr "prioritate invalidă" #: option.c:2766 msgid "invalid weight" msgstr "pondere invalidă" #: option.c:2785 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" msgstr "" #: option.c:2849 msgid "missing \"" msgstr "lipseşte \"" #: option.c:2908 msgid "bad option" msgstr "opţiune invalidă" #: option.c:2910 msgid "extraneous parameter" msgstr "parametru nerecunoscut" #: option.c:2912 msgid "missing parameter" msgstr "parametru lipsa" #: option.c:2916 msgid "error" msgstr "eroare" #: option.c:2921 #, c-format msgid "%s at line %d of %%s" msgstr "%s la linia %d din %%s" #: option.c:2985 tftp.c:624 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: option.c:3151 option.c:3187 #, fuzzy, c-format msgid "read %s" msgstr "citesc %s" #: option.c:3239 msgid "junk found in command line" msgstr "" #: option.c:3269 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n" #: option.c:3270 #, c-format msgid "" "Compile time options %s\n" "\n" msgstr "" "Opţiuni cu care a fost compilat %s\n" "\n" #: option.c:3271 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n" #: option.c:3272 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n" #: option.c:3273 #, fuzzy, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n" #: option.c:3284 msgid "try --help" msgstr "" #: option.c:3286 msgid "try -w" msgstr "" #: option.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s." #: option.c:3330 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s" #: option.c:3358 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll" #: option.c:3368 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului." #: option.c:3371 network.c:848 dhcp.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: option.c:3388 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" #: option.c:3409 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" msgstr "" #: option.c:3413 msgid "syntax check OK" msgstr "" #: forward.c:461 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive" #: forward.c:489 #, c-format msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" msgstr "" #: network.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface %s in bridge-interface" msgstr "interfaţă necunoscută %s" #: network.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create listening socket for %s: %s" msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" #: network.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket for %s: %s" msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s" #: network.c:783 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală" #: network.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s" #: network.c:811 msgid "unqualified" msgstr "invalid" #: network.c:811 msgid "names" msgstr "" #: network.c:813 msgid "default" msgstr "" #: network.c:815 msgid "domain" msgstr "domeniu" #: network.c:818 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s" #: network.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "using standard nameservers for %s %s" msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" #: network.c:822 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" #: network.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" #: network.c:827 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" #: dnsmasq.c:148 #, fuzzy msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" #: dnsmasq.c:153 msgid "asychronous logging is not available under Solaris" msgstr "" #: dnsmasq.c:158 msgid "asychronous logging is not available under Android" msgstr "" #: dnsmasq.c:177 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s" #: dnsmasq.c:185 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "interfaţă necunoscută %s" #: dnsmasq.c:191 #, c-format msgid "no interface with address %s" msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s" #: dnsmasq.c:207 dnsmasq.c:678 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "eroare DBus: %s" #: dnsmasq.c:210 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" #: dnsmasq.c:236 #, c-format msgid "unknown user or group: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:291 #, c-format msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "started, version %s DNS disabled" msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" #: dnsmasq.c:457 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d" #: dnsmasq.c:459 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" #: dnsmasq.c:461 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "compilat cu opţiunile: %s" #: dnsmasq.c:467 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem" #: dnsmasq.c:469 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală" # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. #: dnsmasq.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" #: dnsmasq.c:478 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO" #: dnsmasq.c:483 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan" #: dnsmasq.c:488 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "" #: dnsmasq.c:491 #, fuzzy msgid "warning: no upstream servers configured" msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" #: dnsmasq.c:495 #, c-format msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" msgstr "" #: dnsmasq.c:508 #, c-format msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" #: dnsmasq.c:510 #, c-format msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s" msgstr "" #: dnsmasq.c:511 #, c-format msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s" #: dnsmasq.c:526 msgid "root is " msgstr "" #: dnsmasq.c:526 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "dezactivat" #: dnsmasq.c:528 msgid "secure mode" msgstr "" #: dnsmasq.c:554 #, c-format msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:680 msgid "connected to system DBus" msgstr "magistrala sistem Dbus conectată" #: dnsmasq.c:775 #, c-format msgid "cannot fork into background: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create helper: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: dnsmasq.c:781 #, c-format msgid "setting capabilities failed: %s" msgstr "" # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. #: dnsmasq.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change user-id to %s: %s" msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. #: dnsmasq.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change group-id to %s: %s" msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" #: dnsmasq.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open pidfile %s: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: dnsmasq.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "nu pot deschide %s:%s" #: dnsmasq.c:851 #, c-format msgid "child process killed by signal %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:855 #, c-format msgid "child process exited with status %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute %s: %s" msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" #: dnsmasq.c:903 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "am primit SIGTERM, am terminat" #: dnsmasq.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access %s: %s" msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" #: dnsmasq.c:961 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "citesc %s" #: dnsmasq.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" #: dhcp.c:40 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket: %s" msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" #: dhcp.c:52 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s" #: dhcp.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" #: dhcp.c:77 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" #: dhcp.c:103 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s." #: dhcp.c:281 #, c-format msgid "DHCP packet received on %s which has no address" msgstr "" #: dhcp.c:445 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s" #: dhcp.c:852 #, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "linie invalidă în %s rândul %d" #: dhcp.c:895 #, c-format msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" msgstr "" #: dhcp.c:978 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." #: dhcp.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate IP address %s in %s." msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." #: dhcp.c:1024 #, c-format msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" msgstr "" #: dhcp.c:1029 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config." #: lease.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open or create lease file %s: %s" msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s" #: lease.c:93 msgid "too many stored leases" msgstr "prea multe împrumuturi stocate" #: lease.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run lease-init script %s: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: lease.c:135 #, c-format msgid "lease-init script returned exit code %s" msgstr "" #: lease.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: rfc2131.c:315 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" #: rfc2131.c:316 msgid "with subnet selector" msgstr "cu selectorul de subreţea" #: rfc2131.c:316 msgid "via" msgstr "prin" #: rfc2131.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" #: rfc2131.c:334 #, c-format msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" msgstr "" #: rfc2131.c:363 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: rfc2131.c:404 rfc2131.c:916 rfc2131.c:1288 msgid "ignored" msgstr "ignorat" #: rfc2131.c:419 rfc2131.c:1135 msgid "address in use" msgstr "adresa este folosită" #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:970 msgid "no address available" msgstr "nici o adresă disponibilă" #: rfc2131.c:440 rfc2131.c:1098 msgid "wrong network" msgstr "reţea greşită" #: rfc2131.c:454 msgid "no address configured" msgstr "adresă lipsă" #: rfc2131.c:460 rfc2131.c:1148 msgid "no leases left" msgstr "nu mai am de unde să împrumut" #: rfc2131.c:545 #, c-format msgid "%u client provides name: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor class: %s" msgstr "eroare DBus: %s" #: rfc2131.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%u user class: %s" msgstr "eroare DBus: %s" #: rfc2131.c:761 msgid "PXE BIS not supported" msgstr "" #: rfc2131.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s" #: rfc2131.c:907 msgid "unknown lease" msgstr "împrumut necunoscut" #: rfc2131.c:939 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "" #: rfc2131.c:949 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "" #: rfc2131.c:952 #, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "" #: rfc2131.c:968 rfc2131.c:1141 msgid "no unique-id" msgstr "" #: rfc2131.c:1037 msgid "wrong server-ID" msgstr "" #: rfc2131.c:1055 msgid "wrong address" msgstr "adresă greşită" #: rfc2131.c:1073 msgid "lease not found" msgstr "împrumutul nu a fost găsit" #: rfc2131.c:1106 msgid "address not available" msgstr "adresă indisponibilă" #: rfc2131.c:1117 msgid "static lease available" msgstr "împrumut static este disponibil" #: rfc2131.c:1121 msgid "address reserved" msgstr "adresă rezervată" #: rfc2131.c:1129 #, c-format msgid "abandoning lease to %s of %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1710 #, c-format msgid "%u tags: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1723 #, c-format msgid "%u bootfile name: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "%u server name: %s" msgstr "eroare DBus: %s" #: rfc2131.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "%u next server: %s" msgstr "eroare DBus: %s" #: rfc2131.c:1749 #, c-format msgid "%u broadcast response" msgstr "" #: rfc2131.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet" #: rfc2131.c:2058 msgid "PXE menu too large" msgstr "" #: rfc2131.c:2171 #, c-format msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" msgstr "" #: rfc2131.c:2189 #, fuzzy, c-format msgid "%u requested options: %s" msgstr "compilat cu opţiunile: %s" #: rfc2131.c:2456 #, c-format msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" msgstr "" #: netlink.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s" #: netlink.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "eroare DBus: %s" #: dbus.c:150 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6" #: dbus.c:286 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" #: dbus.c:324 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus" #: bpf.c:217 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s" #: bpf.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s" #: tftp.c:281 msgid "unable to get free port for TFTP" msgstr "" #: tftp.c:296 #, c-format msgid "unsupported request from %s" msgstr "" #: tftp.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "file %s not found" msgstr "împrumutul nu a fost găsit" #: tftp.c:522 #, c-format msgid "error %d %s received from %s" msgstr "" #: tftp.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "failed sending %s to %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: tftp.c:568 #, c-format msgid "sent %s to %s" msgstr "" #: log.c:177 #, c-format msgid "overflow: %d log entries lost" msgstr "" #: log.c:254 #, c-format msgid "log failed: %s" msgstr "" #: log.c:462 msgid "FAILED to start up" msgstr "pornirea A EŞUAT" #~ msgid "TXT record string too long" #~ msgstr "şirul de caractere pentru înregistrarea TXT este prea lung" #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" #~ msgstr "configurarea opţiunilor IPv6 a eşuat pe socket-ul de ascultare: %s" #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" #~ msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s" #~ msgid "failed to listen on socket: %s" #~ msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create TFTP socket: %s" #~ msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" #~ msgstr "trebuie specificată exact o singură interfaţă pe sistemele defectece nu au IP_RECVIF" #, fuzzy #~ msgid "failed to load %s: %s" #~ msgstr "nu pot încărca %s: %s" #~ msgid "bad name in %s" #~ msgstr "nume invalid în %s" #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" #~ msgstr "Împrumutul DHCP pentru %s va fi ignorat deoarece are domeniu invalid" #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" #~ msgstr "Integrarea cu ISC dhcpd nu este disponibilă:puneţi HAVE_ISC_HEADER în src/config.h" #, fuzzy #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." #~ msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." #~ msgid "running as root" #~ msgstr "rulez ca root" #, fuzzy #~ msgid "read %s - %d hosts" #~ msgstr "citesc %s - %d adrese" #~ msgid "domains" #~ msgstr "domenii" #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" #~ msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal" #~ msgid "Display this message." #~ msgstr "Afişează acest mesaj." #~ msgid "failed to read %s:%m" #~ msgstr "citirea %s:%n a eşuat" #, fuzzy #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper" #~ msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet" #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" #~ msgstr "Se potrivesc mai multe clase de mărci de interfeţe, folosim %s" #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops." #~ msgstr "depăşire de memorie în tabela cu înaintări DNS: verificaţi de bucle." #~ msgid "nested includes not allowed" #~ msgstr "incluziunile locale nu sunt permise" #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" #~ msgstr "DHCP, %s va fi rescris odată la fiecare %s" #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?" #~ msgstr "nu pot creea socket DHCP packet: %s. Aveţi activată în nucleulsistemului opţiunea CONFIG_PACKET ?"