diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1571 |
1 files changed, 1571 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..6863785 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1571 @@ +# French translations for dnsmasq package. +# This file is put in the public domain. +# Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005. +# Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dnsmasq 2.56\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-10 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: cache.c:761 +#, c-format +msgid "failed to load names from %s: %s" +msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s" + +#: cache.c:795 dhcp.c:865 +#, c-format +msgid "bad address at %s line %d" +msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d" + +#: cache.c:853 dhcp.c:881 +#, c-format +msgid "bad name at %s line %d" +msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d" + +#: cache.c:860 dhcp.c:956 +#, c-format +msgid "read %s - %d addresses" +msgstr "lecture %s - %d adresses" + +#: cache.c:899 +msgid "cleared cache" +msgstr "cache vidé" + +#: cache.c:960 +#, c-format +msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" +msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s" + +#: cache.c:966 +#, c-format +msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" +msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s" + +#: cache.c:1039 +#, c-format +msgid "time %lu" +msgstr "horodatage %lu" + +#: cache.c:1040 +#, c-format +msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." +msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées" + +#: cache.c:1042 +#, c-format +msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" +msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u" + +#: cache.c:1068 +#, c-format +msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" +msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u" + +#: util.c:57 +#, c-format +msgid "failed to seed the random number generator: %s" +msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s" + +#: util.c:189 +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "impossible d'allouer la mémoire" + +#: util.c:227 option.c:573 +msgid "could not get memory" +msgstr "impossible d'allouer de la mémoire" + +#: util.c:237 +#, c-format +msgid "cannot create pipe: %s" +msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s" + +#: util.c:245 +#, c-format +msgid "failed to allocate %d bytes" +msgstr "impossible d'allouer %d octets" + +#: util.c:350 +#, c-format +msgid "infinite" +msgstr "illimité(e)" + +#: option.c:244 +msgid "Specify local address(es) to listen on." +msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute." + +#: option.c:245 +msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." +msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés" + +#: option.c:246 +msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." +msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918" + +#: option.c:247 +msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." +msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)" + +#: option.c:248 +#, c-format +msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." +msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)." + +#: option.c:249 +#, c-format +msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." +msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)" + +#: option.c:250 +msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." +msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug" + +#: option.c:251 +msgid "Do NOT forward queries with no domain part." +msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine." + +#: option.c:252 +msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." +msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales." + +#: option.c:253 +msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." +msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine." + +#: option.c:254 +msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." +msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows." + +#: option.c:255 +msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." +msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail." + +#: option.c:256 +#, c-format +msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." +msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)." + +#: option.c:257 +msgid "Set address or hostname for a specified machine." +msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée." + +#: option.c:258 +msgid "Read DHCP host specs from file." +msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier" + +#: option.c:259 +msgid "Read DHCP option specs from file." +msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier" + +#: option.c:260 +msgid "Evaluate conditional tag expression." +msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette" + +#: option.c:261 +#, c-format +msgid "Do NOT load %s file." +msgstr "Ne charge PAS le fichier %s." + +#: option.c:262 +#, c-format +msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." +msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s" + +#: option.c:263 +msgid "Specify interface(s) to listen on." +msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute." + +#: option.c:264 +msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." +msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter." + +# +#: option.c:265 +msgid "Map DHCP user class to tag." +msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options." + +#: option.c:266 +msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." +msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options" + +#: option.c:267 +msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." +msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options" + +#: option.c:268 +msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." +msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options" + +# +#: option.c:269 +msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." +msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options." + +# +#: option.c:270 +msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." +msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options." + +#: option.c:271 +msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." +msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug." + +#: option.c:272 +msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." +msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local." + +#: option.c:273 +#, c-format +msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." +msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)." + +#: option.c:274 +msgid "Return MX records for local hosts." +msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales." + +#: option.c:275 +msgid "Specify an MX record." +msgstr "Spécifie un champ MX." + +#: option.c:276 +msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." +msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP." + +#: option.c:277 +#, c-format +msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." +msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP." + +#: option.c:278 +msgid "Do NOT cache failed search results." +msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées." + +#: option.c:279 +#, c-format +msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." +msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s." + +# +#: option.c:280 +msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." +msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP." + +#: option.c:281 +msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." +msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas." + +#: option.c:282 +msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." +msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)." + +#: option.c:283 +#, c-format +msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." +msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)." + +# +#: option.c:284 +msgid "Log DNS queries." +msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité." + +# +#: option.c:285 +msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." +msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts." + +#: option.c:286 +msgid "Do NOT read resolv.conf." +msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf." + +#: option.c:287 +#, c-format +msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." +msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)." + +#: option.c:288 +msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." +msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels." + +#: option.c:289 +msgid "Never forward queries to specified domains." +msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés." + +#: option.c:290 +msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." +msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP." + +#: option.c:291 +msgid "Specify default target in an MX record." +msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX." + +#: option.c:292 +msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." +msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts." + +# +#: option.c:293 +msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." +msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts." + +#: option.c:294 +msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." +msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients." + +#: option.c:295 +#, c-format +msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." +msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)." + +# +#: option.c:296 +msgid "Map DHCP vendor class to tag." +msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options." + +#: option.c:297 +msgid "Display dnsmasq version and copyright information." +msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright." + +#: option.c:298 +msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." +msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts." + +#: option.c:299 +msgid "Specify a SRV record." +msgstr "Spécifie un champ SRV." + +#: option.c:300 +msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." +msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues." + +#: option.c:301 +#, c-format +msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." +msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)." + +#: option.c:302 +#, c-format +msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." +msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)." + +#: option.c:303 +msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." +msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête." + +#: option.c:304 +msgid "Specify TXT DNS record." +msgstr "Spécifie un champ DNS TXT" + +# +#: option.c:305 +msgid "Specify PTR DNS record." +msgstr "Spécifie un champ DNS PTR" + +#: option.c:306 +msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." +msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface." + +#: option.c:307 +msgid "Bind only to interfaces in use." +msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives." + +#: option.c:308 +#, c-format +msgid "Read DHCP static host information from %s." +msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s." + +#: option.c:309 +msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." +msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc." + +#: option.c:310 +msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." +msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS." + +#: option.c:311 +msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." +msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp." + +# +#: option.c:312 +msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." +msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options." + +#: option.c:313 +msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." +msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface." + +#: option.c:314 +msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." +msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo" + +#: option.c:315 +msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." +msgstr "Script à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP." + +#: option.c:316 +msgid "Read configuration from all the files in this directory." +msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire." + +# +#: option.c:317 +msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" +msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)" + +#: option.c:318 +msgid "Do not use leasefile." +msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux." + +#: option.c:319 +#, c-format +msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" +msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)." + +#: option.c:320 +#, c-format +msgid "Clear DNS cache when reloading %s." +msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s." + +#: option.c:321 +msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." +msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP" + +#: option.c:322 +msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." +msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires." + +#: option.c:323 +msgid "Enable integrated read-only TFTP server." +msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)" + +#: option.c:324 +msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." +msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée" + +#: option.c:325 +msgid "Add client IP address to tftp-root." +msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')." + +#: option.c:326 +msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." +msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq" + +#: option.c:327 +#, c-format +msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." +msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)." + +#: option.c:328 +msgid "Disable the TFTP blocksize extension." +msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »" + +#: option.c:329 +msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." +msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP." + +#: option.c:330 +msgid "Extra logging for DHCP." +msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP." + +#: option.c:331 +msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." +msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue." + +#: option.c:332 +msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." +msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution." + +#: option.c:333 +msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." +msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)" + +#: option.c:334 +msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." +msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine" + +#: option.c:335 +msgid "Always perform DNS queries to all servers." +msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs." + +# +#: option.c:336 +msgid "Set tag if client includes matching option in request." +msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête." + +#: option.c:337 +msgid "Use alternative ports for DHCP." +msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP." + +#: option.c:338 +msgid "Run lease-change script as this user." +msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur." + +# +#: option.c:339 +msgid "Specify NAPTR DNS record." +msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR." + +#: option.c:340 +msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." +msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS." + +#: option.c:341 +msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." +msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP." + +#: option.c:342 +msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." +msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom." + +#: option.c:343 +msgid "Use these DHCP relays as full proxies." +msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets." + +#: option.c:344 +msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." +msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local." + +# +#: option.c:345 +msgid "Prompt to send to PXE clients." +msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE." + +#: option.c:346 +msgid "Boot service for PXE menu." +msgstr "Service de démarrage pour menu PXE." + +#: option.c:347 +msgid "Check configuration syntax." +msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration." + +#: option.c:348 +msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries" +msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises" + +#: option.c:349 +msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers" +msgstr "Transmet les résultats de validation DNSSEC des serveurs amonts" + +#: option.c:638 +#, c-format +msgid "" +"Usage: dnsmasq [options]\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage : dnsmasq [options]\n" +"\n" + +#: option.c:640 +#, c-format +msgid "Use short options only on the command line.\n" +msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n" + +#: option.c:642 +#, c-format +msgid "Valid options are:\n" +msgstr "Les options valides sont :\n" + +#: option.c:683 +#, c-format +msgid "Known DHCP options:\n" +msgstr "Options DHCP connues :\n" + +#: option.c:798 +msgid "bad dhcp-option" +msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'" + +# +#: option.c:860 +msgid "bad IP address" +msgstr "mauvaise adresse IP" + +#: option.c:968 +msgid "bad domain in dhcp-option" +msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option" + +#: option.c:1034 +msgid "dhcp-option too long" +msgstr "dhcp-option trop long" + +#: option.c:1043 +msgid "illegal dhcp-match" +msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'" + +#: option.c:1087 +msgid "illegal repeated flag" +msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois" + +#: option.c:1095 +msgid "illegal repeated keyword" +msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété" + +#: option.c:1147 option.c:3030 +#, c-format +msgid "cannot access directory %s: %s" +msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s" + +#: option.c:1178 tftp.c:460 +#, c-format +msgid "cannot access %s: %s" +msgstr "Ne peut pas lire %s : %s" + +#: option.c:1207 +msgid "setting log facility is not possible under Android" +msgstr "" + +#: option.c:1216 +msgid "bad log facility" +msgstr "" + +#: option.c:1265 +msgid "bad MX preference" +msgstr "préference MX incorrecte" + +#: option.c:1270 +msgid "bad MX name" +msgstr "nom MX incorrect" + +#: option.c:1284 +msgid "bad MX target" +msgstr "valeur MX cible incorrecte" + +#: option.c:1294 +msgid "cannot run scripts under uClinux" +msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux" + +#: option.c:1296 +msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" +msgstr "pour permettre l'exécution de scripts au changement de bail (lease-change), recompiler en définissant HAVE_SCRIPT" + +#: option.c:1597 option.c:1601 +msgid "bad port" +msgstr "numéro de port incorrect" + +#: option.c:1620 option.c:1645 +msgid "interface binding not supported" +msgstr "association d'interface non supportée" + +# +#: option.c:1791 +msgid "bad port range" +msgstr "gamme de ports incorrecte" + +#: option.c:1808 +msgid "bad bridge-interface" +msgstr "interface-pont incorrecte" + +#: option.c:1850 +msgid "bad dhcp-range" +msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte" + +#: option.c:1878 +msgid "only one tag allowed" +msgstr "une seule étiquette est autorisée" + +#: option.c:1925 +msgid "inconsistent DHCP range" +msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente" + +#: option.c:2019 option.c:2045 +msgid "bad hex constant" +msgstr "mauvaise constante hexadecimale" + +# +#: option.c:2107 +msgid "bad DHCP host name" +msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect" + +#: option.c:2188 +msgid "bad tag-if" +msgstr "mauvaise étiquette tag-if" + +#: option.c:2467 option.c:2752 +msgid "invalid port number" +msgstr "numéro de port invalide" + +# +#: option.c:2529 +msgid "bad dhcp-proxy address" +msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte" + +# +#: option.c:2569 +msgid "invalid alias range" +msgstr "poids invalide" + +# +#: option.c:2582 +msgid "bad interface name" +msgstr "nom d'interface invalide" + +#: option.c:2607 +msgid "bad CNAME" +msgstr "mauvais CNAME" + +#: option.c:2612 +msgid "duplicate CNAME" +msgstr "ce CNAME existe déja" + +# +#: option.c:2632 +msgid "bad PTR record" +msgstr "mauvais champ PTR" + +# +#: option.c:2663 +msgid "bad NAPTR record" +msgstr "mauvais champ NAPTR" + +#: option.c:2695 +msgid "bad TXT record" +msgstr "champ TXT invalide" + +#: option.c:2738 +msgid "bad SRV record" +msgstr "champ SRV invalide" + +#: option.c:2745 +msgid "bad SRV target" +msgstr "cible SRV invalide" + +#: option.c:2759 +msgid "invalid priority" +msgstr "priorité invalide" + +#: option.c:2766 +msgid "invalid weight" +msgstr "poids invalide" + +#: option.c:2785 +msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" +msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)" + +#: option.c:2849 +msgid "missing \"" +msgstr "il manque \"" + +#: option.c:2908 +msgid "bad option" +msgstr "mauvaise option" + +#: option.c:2910 +msgid "extraneous parameter" +msgstr "paramètre en trop" + +#: option.c:2912 +msgid "missing parameter" +msgstr "paramètre manquant" + +#: option.c:2916 +msgid "error" +msgstr "erreur" + +#: option.c:2921 +#, c-format +msgid "%s at line %d of %%s" +msgstr "%s à la ligne %d de %%s" + +#: option.c:2985 tftp.c:624 +#, c-format +msgid "cannot read %s: %s" +msgstr "Ne peut pas lire %s : %s" + +#: option.c:3151 option.c:3187 +#, c-format +msgid "read %s" +msgstr "Lecture de %s" + +#: option.c:3239 +msgid "junk found in command line" +msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles" + +#: option.c:3269 +#, c-format +msgid "Dnsmasq version %s %s\n" +msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n" + +#: option.c:3270 +#, c-format +msgid "" +"Compile time options %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Options à la compilation %s\n" +"\n" + +#: option.c:3271 +#, c-format +msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n" + +#: option.c:3272 +#, c-format +msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n" + +#: option.c:3273 +#, c-format +msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" +msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n" + +#: option.c:3284 +msgid "try --help" +msgstr "essayez avec --help" + +#: option.c:3286 +msgid "try -w" +msgstr "essayez avec -w" + +#: option.c:3289 +#, c-format +msgid "bad command line options: %s" +msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s." + +#: option.c:3330 +#, c-format +msgid "cannot get host-name: %s" +msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s" + +#: option.c:3358 +msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." +msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll" + +#: option.c:3368 +msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." +msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine." + +#: option.c:3371 network.c:848 dhcp.c:814 +#, c-format +msgid "failed to read %s: %s" +msgstr "impossible de lire %s : %s" + +#: option.c:3388 +#, c-format +msgid "no search directive found in %s" +msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s" + +#: option.c:3409 +msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" +msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée" + +#: option.c:3413 +msgid "syntax check OK" +msgstr "vérification de syntaxe OK" + +#: forward.c:461 +#, c-format +msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" +msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive" + +#: forward.c:489 +#, c-format +msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" +msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s" + +#: network.c:171 +#, c-format +msgid "unknown interface %s in bridge-interface" +msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont" + +#: network.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create listening socket for %s: %s" +msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s" + +#: network.c:746 +#, c-format +msgid "failed to bind server socket for %s: %s" +msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s" + +#: network.c:783 +#, c-format +msgid "ignoring nameserver %s - local interface" +msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale" + +#: network.c:794 +#, c-format +msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" +msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m" + +#: network.c:811 +msgid "unqualified" +msgstr "non-qualifié(e)" + +#: network.c:811 +msgid "names" +msgstr "noms" + +#: network.c:813 +msgid "default" +msgstr "défaut" + +#: network.c:815 +msgid "domain" +msgstr "domaine" + +#: network.c:818 +#, c-format +msgid "using local addresses only for %s %s" +msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s" + +#: network.c:820 +#, c-format +msgid "using standard nameservers for %s %s" +msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s" + +#: network.c:822 +#, c-format +msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" +msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s" + +#: network.c:825 +#, c-format +msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" +msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)" + +#: network.c:827 +#, c-format +msgid "using nameserver %s#%d" +msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d" + +# +#: dnsmasq.c:148 +msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" +msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h" + +#: dnsmasq.c:153 +msgid "asychronous logging is not available under Solaris" +msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris." + +#: dnsmasq.c:158 +#, fuzzy +msgid "asychronous logging is not available under Android" +msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris." + +#: dnsmasq.c:177 +#, c-format +msgid "failed to find list of interfaces: %s" +msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s" + +#: dnsmasq.c:185 +#, c-format +msgid "unknown interface %s" +msgstr "interface %s inconnue" + +#: dnsmasq.c:191 +#, c-format +msgid "no interface with address %s" +msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s" + +#: dnsmasq.c:207 dnsmasq.c:678 +#, c-format +msgid "DBus error: %s" +msgstr "Erreur DBus : %s" + +#: dnsmasq.c:210 +msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" +msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h" + +#: dnsmasq.c:236 +#, c-format +msgid "unknown user or group: %s" +msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s" + +#: dnsmasq.c:291 +#, c-format +msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" +msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s" + +#: dnsmasq.c:455 +#, c-format +msgid "started, version %s DNS disabled" +msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)" + +#: dnsmasq.c:457 +#, c-format +msgid "started, version %s cachesize %d" +msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)" + +#: dnsmasq.c:459 +#, c-format +msgid "started, version %s cache disabled" +msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)" + +#: dnsmasq.c:461 +#, c-format +msgid "compile time options: %s" +msgstr "options à la compilation : %s" + +#: dnsmasq.c:467 +msgid "DBus support enabled: connected to system bus" +msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système" + +#: dnsmasq.c:469 +msgid "DBus support enabled: bus connection pending" +msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente" + +#: dnsmasq.c:474 +#, c-format +msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" +msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s" + +#: dnsmasq.c:478 +msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" +msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation" + +#: dnsmasq.c:483 +#, c-format +msgid "warning: interface %s does not currently exist" +msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement" + +#: dnsmasq.c:488 +msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" +msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié" + +# +#: dnsmasq.c:491 +msgid "warning: no upstream servers configured" +msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré" + +#: dnsmasq.c:495 +#, c-format +msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" +msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages." + +#: dnsmasq.c:508 +#, c-format +msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" +msgstr "baux statiques DHCP seulement sur %.0s%s, durée de validité de bail %s" + +#: dnsmasq.c:510 +#, c-format +msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s" +msgstr "DHCP, proxy sur le sous-réseau %.0s%s%.0s" + +#: dnsmasq.c:511 +#, c-format +msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" +msgstr "DHCP, plage d'adresses %s -- %s, durée de bail %s" + +#: dnsmasq.c:526 +msgid "root is " +msgstr "root est" + +# +#: dnsmasq.c:526 +msgid "enabled" +msgstr "activé" + +#: dnsmasq.c:528 +msgid "secure mode" +msgstr "mode sécurisé" + +#: dnsmasq.c:554 +#, c-format +msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" +msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d" + +#: dnsmasq.c:680 +msgid "connected to system DBus" +msgstr "connecté au systeme DBus" + +#: dnsmasq.c:775 +#, c-format +msgid "cannot fork into background: %s" +msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s" + +#: dnsmasq.c:778 +#, c-format +msgid "failed to create helper: %s" +msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s" + +#: dnsmasq.c:781 +#, c-format +msgid "setting capabilities failed: %s" +msgstr "impossible de configurer la capacité %s" + +#: dnsmasq.c:785 +#, c-format +msgid "failed to change user-id to %s: %s" +msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s" + +#: dnsmasq.c:790 +#, c-format +msgid "failed to change group-id to %s: %s" +msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s" + +#: dnsmasq.c:793 +#, c-format +msgid "failed to open pidfile %s: %s" +msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s" + +#: dnsmasq.c:796 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "Ne peut pas lire %s : %s" + +#: dnsmasq.c:851 +#, c-format +msgid "child process killed by signal %d" +msgstr "Le processus fils a été terminé par le signal %d" + +#: dnsmasq.c:855 +#, c-format +msgid "child process exited with status %d" +msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le statut %d" + +#: dnsmasq.c:859 +#, c-format +msgid "failed to execute %s: %s" +msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s" + +#: dnsmasq.c:903 +msgid "exiting on receipt of SIGTERM" +msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM" + +#: dnsmasq.c:931 +#, c-format +msgid "failed to access %s: %s" +msgstr "impossible d'accéder à %s : %s" + +#: dnsmasq.c:961 +#, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "Lecture de %s" + +#: dnsmasq.c:972 +#, c-format +msgid "no servers found in %s, will retry" +msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer" + +#: dhcp.c:40 +#, c-format +msgid "cannot create DHCP socket: %s" +msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s" + +#: dhcp.c:52 +#, c-format +msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" +msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s" + +#: dhcp.c:65 +#, c-format +msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" +msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCP : %s" + +#: dhcp.c:77 +#, c-format +msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" +msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s" + +#: dhcp.c:103 +#, c-format +msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." +msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s." + +#: dhcp.c:281 +#, c-format +msgid "DHCP packet received on %s which has no address" +msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse" + +#: dhcp.c:445 +#, c-format +msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" +msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s" + +#: dhcp.c:852 +#, c-format +msgid "bad line at %s line %d" +msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d" + +#: dhcp.c:895 +#, c-format +msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" +msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP" + +#: dhcp.c:978 +#, c-format +msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." +msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config." + +#: dhcp.c:981 +#, c-format +msgid "duplicate IP address %s in %s." +msgstr "adresse IP %s dupliquée dans %s." + +#: dhcp.c:1024 +#, c-format +msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" +msgstr "%s a plus d'une adresse dans le fichier d'hôte, utilisation de %s pour le DHCP." + +#: dhcp.c:1029 +#, c-format +msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" +msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config." + +#: lease.c:67 +#, c-format +msgid "cannot open or create lease file %s: %s" +msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s" + +#: lease.c:93 +msgid "too many stored leases" +msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés" + +#: lease.c:129 +#, c-format +msgid "cannot run lease-init script %s: %s" +msgstr "Ne peut pas exécuter le script lease-init %s : %s" + +#: lease.c:135 +#, c-format +msgid "lease-init script returned exit code %s" +msgstr "le script lease-init a retourné le code %s" + +#: lease.c:235 +#, c-format +msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" +msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)" + +#: rfc2131.c:315 +#, c-format +msgid "no address range available for DHCP request %s %s" +msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s" + +#: rfc2131.c:316 +msgid "with subnet selector" +msgstr "avec sélecteur de sous-reseau" + +#: rfc2131.c:316 +msgid "via" +msgstr "par l'intermédiaire de" + +#: rfc2131.c:331 +#, c-format +msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" +msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s" + +#: rfc2131.c:334 +#, c-format +msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" +msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s" + +#: rfc2131.c:363 +msgid "disabled" +msgstr "désactivé" + +#: rfc2131.c:404 rfc2131.c:916 rfc2131.c:1288 +msgid "ignored" +msgstr "ignoré" + +#: rfc2131.c:419 rfc2131.c:1135 +msgid "address in use" +msgstr "adresse déjà utilisée" + +#: rfc2131.c:433 rfc2131.c:970 +msgid "no address available" +msgstr "pas d'adresse disponible" + +#: rfc2131.c:440 rfc2131.c:1098 +msgid "wrong network" +msgstr "mauvais réseau" + +#: rfc2131.c:454 +msgid "no address configured" +msgstr "pas d'adresse configurée" + +#: rfc2131.c:460 rfc2131.c:1148 +msgid "no leases left" +msgstr "plus aucun bail disponible" + +#: rfc2131.c:545 +#, c-format +msgid "%u client provides name: %s" +msgstr "le client %u fourni le nom : %s" + +#: rfc2131.c:700 +#, c-format +msgid "%u vendor class: %s" +msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s" + +#: rfc2131.c:702 +#, c-format +msgid "%u user class: %s" +msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s" + +#: rfc2131.c:761 +msgid "PXE BIS not supported" +msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté" + +#: rfc2131.c:886 +#, c-format +msgid "disabling DHCP static address %s for %s" +msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s" + +#: rfc2131.c:907 +msgid "unknown lease" +msgstr "bail inconnu" + +#: rfc2131.c:939 +#, c-format +msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" +msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s" + +#: rfc2131.c:949 +#, c-format +msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" +msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai" + +#: rfc2131.c:952 +#, c-format +msgid "not using configured address %s because it was previously declined" +msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée" + +#: rfc2131.c:968 rfc2131.c:1141 +msgid "no unique-id" +msgstr "pas d'identifiant unique" + +#: rfc2131.c:1037 +msgid "wrong server-ID" +msgstr "mauvais identifiant de serveur" + +#: rfc2131.c:1055 +msgid "wrong address" +msgstr "mauvaise adresse" + +#: rfc2131.c:1073 +msgid "lease not found" +msgstr "bail non trouvé" + +#: rfc2131.c:1106 +msgid "address not available" +msgstr "adresse non disponible" + +#: rfc2131.c:1117 +msgid "static lease available" +msgstr "bail statique disponible" + +#: rfc2131.c:1121 +msgid "address reserved" +msgstr "adresse reservée" + +#: rfc2131.c:1129 +#, c-format +msgid "abandoning lease to %s of %s" +msgstr "abandon du bail de %s pour %s" + +#: rfc2131.c:1710 +#, c-format +msgid "%u tags: %s" +msgstr "%u options: %s" + +#: rfc2131.c:1723 +#, c-format +msgid "%u bootfile name: %s" +msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s" + +#: rfc2131.c:1732 +#, c-format +msgid "%u server name: %s" +msgstr "%u nom du serveur : %s" + +#: rfc2131.c:1746 +#, c-format +msgid "%u next server: %s" +msgstr "%u serveur suivant : %s" + +#: rfc2131.c:1749 +#, c-format +msgid "%u broadcast response" +msgstr "%u réponse broadcast" + +#: rfc2131.c:1812 +#, c-format +msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" +msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet" + +#: rfc2131.c:2058 +msgid "PXE menu too large" +msgstr "menu PXE trop grand" + +#: rfc2131.c:2171 +#, c-format +msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" +msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s" + +#: rfc2131.c:2189 +#, c-format +msgid "%u requested options: %s" +msgstr "%u options demandées : %s" + +#: rfc2131.c:2456 +#, c-format +msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" +msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d" + +#: netlink.c:70 +#, c-format +msgid "cannot create netlink socket: %s" +msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s" + +#: netlink.c:288 +#, c-format +msgid "netlink returns error: %s" +msgstr "Erreur netlink : %s" + +#: dbus.c:150 +msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" +msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6" + +#: dbus.c:286 +msgid "setting upstream servers from DBus" +msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus" + +#: dbus.c:324 +msgid "could not register a DBus message handler" +msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus" + +#: bpf.c:217 +#, c-format +msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" +msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s" + +#: bpf.c:245 +#, c-format +msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" +msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s" + +#: tftp.c:281 +msgid "unable to get free port for TFTP" +msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP" + +#: tftp.c:296 +#, c-format +msgid "unsupported request from %s" +msgstr "requête de %s non supportée" + +#: tftp.c:406 +#, c-format +msgid "file %s not found" +msgstr "fichier %s non trouvé" + +#: tftp.c:522 +#, c-format +msgid "error %d %s received from %s" +msgstr "erreur %d %s reçu de %s" + +#: tftp.c:554 +#, c-format +msgid "failed sending %s to %s" +msgstr "impossible d'envoyer %s à %s" + +#: tftp.c:568 +#, c-format +msgid "sent %s to %s" +msgstr "envoyé %s à %s" + +#: log.c:177 +#, c-format +msgid "overflow: %d log entries lost" +msgstr "débordement : %d traces perdues" + +#: log.c:254 +#, c-format +msgid "log failed: %s" +msgstr "trace perdue : %s" + +#: log.c:462 +msgid "FAILED to start up" +msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer" + +# +#~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" +#~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-hostsfile'" + +# +#~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed" +#~ msgstr "une seule valeur est autorisée pour 'dhcp-optsfile'" + +#~ msgid "files nested too deep in %s" +#~ msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s" + +#~ msgid "TXT record string too long" +#~ msgstr "chaîne du champ TXT trop longue" + +#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" +#~ msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s" + +#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" +#~ msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s" + +#~ msgid "failed to listen on socket: %s" +#~ msgstr "impossible de lire sur la socket : %s" + +#~ msgid "failed to create TFTP socket: %s" +#~ msgstr "impossible de créer une socket TFTP : %s" + +#~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u" +#~ msgstr "paquet DHCP : l'identifiant de transaction ('transaction-id') est %u" + +#~ msgid "failed to read %s:%s" +#~ msgstr "impossible de lire %s : %s" + +#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" +#~ msgstr "Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF" + +# +#~ msgid "failed to load %s: %s" +#~ msgstr "impossible de charger %s : %m" + +#~ msgid "bad name in %s" +#~ msgstr "mauvais nom dans %s" + +#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" +#~ msgstr "On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal" + +#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" +#~ msgstr "L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans src/config.h" + +# +#~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." +#~ msgstr "domaine %s dupliqué dans la directive dhcp-config." + +#~ msgid "illegal domain %s in %s." +#~ msgstr "domaine %s illégal dans %s." + +#~ msgid "running as root" +#~ msgstr "executé en temps que root" + +#~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file." +#~ msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux" + +# +#~ msgid "read %s - %d hosts" +#~ msgstr "lecture %s - %d hôtes" + +#~ msgid "domains" +#~ msgstr "domaines" + +#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" +#~ msgstr "Le nom de machine DHCP %s sera ignoré parce qu'il possède un nom de domaine illégal" + +#~ msgid "Display this message." +#~ msgstr "Affiche ce message." + +#~ msgid "failed to read %s: %m" +#~ msgstr "impossible de lire %s : %m" + +#~ msgid "failed to read %s:%m" +#~ msgstr "impossible de lire %s : %m" + +# +#~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper" +#~ msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet" + +#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" +#~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé" |