# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yingxin Zhou , 2004. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-05 11:37+0800\n" "Last-Translator: Yingxin Zhou \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" msgstr "程序错误" #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298 msgid "stack overflow" msgstr "栈溢出" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "常规空文件" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "常规文件" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "目录" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "特殊块文件" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "特殊字符文件" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "符号链接" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "套接字" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "消息队列" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "信号量" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "共享内存目标" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "分类内存目标" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "奇怪的文件" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:选项 “%s” 意义不明确\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项 “--%s” 不接受参数\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项 “%c%s” 不接受参数\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项 “%s” 需要一个参数\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s:选项 “--%s” 无法识别\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s:选项 “%c%s” 无法识别\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:无效选项 -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 --%c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项 “-W %s” 意义不明确\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项 “-W %s” 不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项 “%s” 需要一个参数\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "没有匹配" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "无效的正则表达式" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "无效的对照字符" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符种类名称" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "末端有多余的反斜号" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的向后引用" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "没有匹配的 [ 或 [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "没有匹配的 ( 或 \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "没有匹配的 \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 中的内容无效" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "范围末端字符无效" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "无效的前导正则表达式" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式过旱结束" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式过大" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "没有匹配的 ) 或 \\" #: lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "之前没有任何正则表达式" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:38 #, fuzzy msgid "unknown stream" msgstr "未知的系统错误" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "无效的 --bytes 值 `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "作者 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "作者 %s 和 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "作者 %s,%s,和 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "作者 %s,%s,%s,\n" "和 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "作者 %s,%s,%s,\n" "%s 和 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "作者 %s,%s,%s,\n" "%s,%s 和 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "作者 %s,%s,%s,\n" "%s,%s,%s,和 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "作者 %s,%s,%s,\n" "%s,%s,%s,%s,\n" "和 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "作者 %s,%s,%s,\n" "%s,%s,%s,%s,\n" "%s,和 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "作者 %s,%s,%s,\n" "%s,%s,%s,%s,\n" "%s,%s,和其他人。\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1343 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "文件 %s 和 %s 不同\n" #: src/analyze.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "文件 %s 和 %s 不同\n" #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1416 src/util.c:663 msgid "No newline at end of file" msgstr "文件尾没有 newline 字符" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" msgstr "" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:839 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "请尝试 “%s --help”,以获得更多信息。" #: src/cmp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgstr "无效的 --ignore-initial 值 “%s”" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "选项 -l 和 -s 不兼容" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:848 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:167 #: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:278 #: src/util.c:375 src/util.c:382 msgid "write failed" msgstr "写入失败" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:850 src/diff.c:1408 src/diff3.c:424 #: src/sdiff.c:169 msgid "standard output" msgstr "标准输出" #: src/cmp.c:161 #, fuzzy msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b --print-bytes 打印出内容相异的字节。" #: src/cmp.c:162 #, fuzzy msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SKIP 略过输入内容的前 SKIP 字节。" #: src/cmp.c:163 #, fuzzy msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "略过文件 FILE1 的前 SKIP1 个字节和文件 FILE2 前 SKIP2 个字节。" #: src/cmp.c:165 #, fuzzy msgid "" "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l --verbose 输出所有相异字节的字节数和内容。" #: src/cmp.c:166 #, fuzzy msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT 最多比较 LIMIT 个字节。" #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/cmp.c:169 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version 输出版本信息。" #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "用法: %s [选项]... 文件1 [文件2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "逐字节比较两个文件。" #: src/cmp.c:182 #, fuzzy msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "SKIP1 和 SKIP2分别是每个文件要略过的字节数。" #: src/cmp.c:185 src/diff.c:956 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:210 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "SKIP 值可以加上以下的单位:\n" "kB=1000、K=1024、MB=1000000、M=1048576、GB=1000000000、G=1073741824,\n" "还有 T、P、E、Z、Y 如此类推。" #: src/cmp.c:194 #, fuzzy msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "如果文件是 “-” 或没给出,则从标准输入读入内容。" #: src/cmp.c:195 src/diff.c:944 src/sdiff.c:220 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "如果输入相同,则退出状态为 0;1 表示输入不同;2 表示有错误产生。" #: src/cmp.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --bytes value '%s'" msgstr "无效的 --bytes 值 `%s'" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:757 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after '%s'" msgstr "操作数 “%s” 后缺少参数" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:759 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand '%s'" msgstr "多余的操作数 “%s”" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s 不同:第 %s 字节,第 %s 行\n" #: src/cmp.c:507 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%1$s %2$s 不同:第 %4$s 行,第 %3$s 字节为 %5$3o %6$s %7$3o %8$s\n" #: src/cmp.c:559 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp:%s 已结束\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "Paul Eggert" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "David Hayes" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "Richard Stallman" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:53 msgid "Len Tower" msgstr "" #: src/diff.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context length '%s'" msgstr "无效的上下文行数 “%s”" #: src/diff.c:422 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "此系统不支持分页" #: src/diff.c:437 src/diff3.c:300 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "过多的文件标号选项" #: src/diff.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width '%s'" msgstr "无效的宽度 “%s”" #: src/diff.c:518 msgid "conflicting width options" msgstr "宽度选项冲突" #: src/diff.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "invalid horizon length '%s'" msgstr "无效的水平长度 “%s”" #: src/diff.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tabsize '%s'" msgstr "无效的制表符宽度 “%s”" #: src/diff.c:602 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "的制表符选项冲突" #: src/diff.c:734 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "同时指定了选项 --from-file 和 --to-file" #: src/diff.c:854 #, fuzzy msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr "--normal 以正常的 diff 方式输出。" #: src/diff.c:855 #, fuzzy msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q --brief 只显示文件是否不同。" #: src/diff.c:856 #, fuzzy msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s --report-identical-files 当两个一样时仍然显示结果。" #: src/diff.c:857 msgid "" "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" #: src/diff.c:858 #, fuzzy msgid "" "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "-w NUM --width=NUM 每行显示最多 NUM(默认 130)个字符。" #: src/diff.c:859 #, fuzzy msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e --ed 以 ed script 方式输出。" #: src/diff.c:860 #, fuzzy msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n --rcs 以 RCS diff 格式输出。" #: src/diff.c:861 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "" #: src/diff.c:862 #, fuzzy msgid "" "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w NUM --width=NUM 每行显示最多 NUM(默认 130)个字符。" #: src/diff.c:863 #, fuzzy msgid "" " --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column 当有两行相同时只显示左边的一行。" #: src/diff.c:864 #, fuzzy msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines 当有两行相同时不显示。" #: src/diff.c:866 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "" #: src/diff.c:867 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "" #: src/diff.c:868 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated)" msgstr "" #: src/diff.c:871 #, fuzzy msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs 将输出中的 tab 转换成空格。" #: src/diff.c:872 #, fuzzy msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab 每行先加上 tab 字符,使 tab 字符可以对齐。" #: src/diff.c:873 #, fuzzy msgid "" " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=NUM 定位字符 (tab) 的宽度,默认为 8 个空格宽。" #: src/diff.c:874 msgid "" " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" #: src/diff.c:875 #, fuzzy msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "-l --paginate 将输出送至‘pr’指令来分页。" #: src/diff.c:877 #, fuzzy msgid "" "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r --recursive 连同所有子目录一起比较。" #: src/diff.c:878 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr "" #: src/diff.c:879 #, fuzzy msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N --new-file 不存在的文件以空文件方式处理。" #: src/diff.c:880 #, fuzzy msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "--unidirectional-new-file 若第一文件案不存在,以空文件处理。" #: src/diff.c:881 #, fuzzy msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "--ignore-file-name-case 忽略文件名大小写的区别。" #: src/diff.c:882 #, fuzzy msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "--no-ignore-file-name-case 不忽略文件名大小写的区别。" #: src/diff.c:883 #, fuzzy msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x PAT --exclude=PAT 排除匹配 PAT 的文件。" #: src/diff.c:884 #, fuzzy msgid "" "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "-X FILE --exclude-from=FILE 排除所有匹配在 FILE 中列出的模式的文件。" #: src/diff.c:885 #, fuzzy msgid "" "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S FILE --starting-file=FILE 当比较目录時,由 FILE 开始比较。" #: src/diff.c:886 #, fuzzy msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" "--from-file=FILE1 将 FILE1 和操作数中的所有文件/目录作比较。FILE1 可以是目" "录。" #: src/diff.c:888 #, fuzzy msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" "--to-file=FILE2 将操作数中的所有文件/目录和 FILE2 作比较。FILE2 可以是目" "录。" #: src/diff.c:891 #, fuzzy msgid "" "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i --ignore-case 忽略文件内容大小写的区别。" #: src/diff.c:892 #, fuzzy msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E --ignore-tab-expansion 忽略由制表符宽度造成的差异。" #: src/diff.c:893 #, fuzzy msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空格。" #: src/diff.c:894 #, fuzzy msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change 忽略由空格数不同造成的差异。" #: src/diff.c:895 #, fuzzy msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空格。" #: src/diff.c:896 #, fuzzy msgid "" "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines 忽略任何因空行而造成的差异。" #: src/diff.c:897 #, fuzzy msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "" "-I RE --ignore-matching-lines=RE 如果某行匹配正则表达式,则忽略由该行造成的" "差异。" #: src/diff.c:899 #, fuzzy msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text 所有文件都以文本方式处理。" #: src/diff.c:900 #, fuzzy msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr 去除输入内容每行末端的 carriage return 字符。" #: src/diff.c:902 #, fuzzy msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr "以二进制方式读写数据。" #: src/diff.c:905 #, fuzzy msgid "" "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "-D NAME --ifdef=NAME 输出的内容以‘#ifdef NAME’方式标明差异。" #: src/diff.c:906 #, fuzzy msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "" "--GTYPE-group-format=GFMT 效果类似,但会以 GFMT 格式处理 GTYPE 输入的行。" #: src/diff.c:907 #, fuzzy msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr "--line-format=LFMT 效果类似,但会以 LFMT 格式处理每一行资料。" #: src/diff.c:908 #, fuzzy msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "" "--LTYPE-line-format=LFMT 效果类似,但会以 LFMT 格式处理 LTYPE 输入的行。" #: src/diff.c:909 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" #: src/diff.c:911 #, fuzzy msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr "" " LTYPE 可以是‘old’、‘new’或‘unchanged’。GTYPE 可以是 LTYPE 的选择\n" " 或是‘changed’。" #: src/diff.c:912 #, fuzzy msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT 可包括:\n" " %< 该组中每行属于 FILE1 的差异\n" " %> 该组中每行属于 FILE2 的差异\n" " %= 该组中同时在 FILE1 和 FILE2 出现的每一行\n" " %[-][宽度][.[精确度]]{doxX}字符 以 printf 格式表示该<字符>代表的内容\n" " 大写<字符>表示属于新的文件,小写表示属于旧的文件。<字符>的意义如下:\n" " F 行组中第一行的行号\n" " L 行组中最后一行的行号\n" " N 行数 ( =L-F+1 )\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:924 #, fuzzy msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT 可包括:\n" " %L 该行的内容\n" " %l 该行的内容,但不包括结束的 newline 字符\n" " %[-][宽度][.[精确度]]{doxX}n 以 printf 格式表示的输入资料行号" #: src/diff.c:928 #, fuzzy msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " GFMT 或 LFMT 可包括:\n" " %% %\n" " %c'C' 字符 C\n" " %c'\\OOO' 八进制数字 OOO 所代表的字符" #: src/diff.c:934 #, fuzzy msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal 尽可能找出最小的差异。" #: src/diff.c:935 #, fuzzy msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "--horizon-lines=NUM (此选项不做处理)" #: src/diff.c:936 #, fuzzy msgid "" " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "-H --speed-large-files 假设文件十分大而且文件中含有许多微小的差异。" #: src/diff.c:938 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff.c:939 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version 输出版本信息。" #: src/diff.c:941 #, fuzzy msgid "" "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE...' or 'FILE... DIR'." msgstr "" "FILES 的格式可以是‘FILE1 FILE2’、‘DIR1 DIR2’、‘DIR FILE...’或\n" " ‘FILE... DIR’。" #: src/diff.c:942 #, fuzzy msgid "" "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "如果使用 --from-file 或 --to-file 选项,FILES 的格式则不受限制。" #: src/diff.c:943 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:219 #, fuzzy msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "如果 FILE 是‘-’,则由标准输入读取内容。" #: src/diff.c:953 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "用法:%s [选项]... FILES\n" #: src/diff.c:954 #, fuzzy msgid "Compare FILES line by line." msgstr "逐行比较文件。" #: src/diff.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting %s option value '%s'" msgstr "互相冲突的 %s 选项,参数值为 “%s”" #: src/diff.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "互相冲突的输出选项 %s ,参数值为“%s”" #: src/diff.c:1058 src/diff.c:1268 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "只在 %s 存在:%s\n" #: src/diff.c:1192 #, fuzzy msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "“-” 无法与目录作比较" #: src/diff.c:1227 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D 选项不支持目录使用" #: src/diff.c:1236 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "%s 和 %s 有共同的子目录\n" #: src/diff.c:1278 src/diff.c:1328 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "文件 %s 是%s而文件 %s 是%s\n" #: src/diff.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgstr "文件 %s 和 %s 不同\n" #: src/diff.c:1399 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "檔案 %s 和 %s 相同\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:41 msgid "Randy Smith" msgstr "" #: src/diff3.c:313 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "不兼容的选项" #: src/diff3.c:353 #, fuzzy msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "输入文件 “-” 不可多於一个" #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1241 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 msgid "read failed" msgstr "读取时失败" #: src/diff3.c:428 #, fuzzy msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A --show-all 输出所有要更改的部份,并括上互相冲突的地方。" #: src/diff3.c:430 #, fuzzy msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e --ed 取出由 OLDFILE 至 YOURFILE 的更改部份,并输出可将此\n" " 改变套用至 MYFILE 的 ed script。" #: src/diff3.c:432 #, fuzzy msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E --show-overlap 输出未合并的更改部份,并括上互相冲突的地方。" #: src/diff3.c:433 #, fuzzy msgid "" "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping " "changes" msgstr "-3 --easy-only 输出未合并而且不重叠的更改部份。" #: src/diff3.c:434 #, fuzzy msgid "" "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x --overlap-only 只输出重叠的更改部份。" #: src/diff3.c:435 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "" #: src/diff3.c:436 #, fuzzy msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "-i 在 ed script 中附加‘w’和‘q’指令。" #: src/diff3.c:438 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" #: src/diff3.c:441 #, fuzzy msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text 所有文件都以文本方式处理。" #: src/diff3.c:442 #, fuzzy msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr 去除输入内容每行末端的 carriage return 字符。" #: src/diff3.c:443 #, fuzzy msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab 每行先加上 tab 字符,使 tab 字符可以对齐。" #: src/diff3.c:444 #, fuzzy msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=程序 用<程序>来比较文件。" #: src/diff3.c:445 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" #: src/diff3.c:448 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff3.c:449 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version 输出版本信息。" #: src/diff3.c:458 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "用法:%s [选项]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" #: src/diff3.c:460 msgid "Compare three files line by line." msgstr "逐行比较三个文件。" #: src/diff3.c:470 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" #: src/diff3.c:482 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "退出状态为 0 表示成功,1 表示冲突,2 表示有错误发生。" #: src/diff3.c:675 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "内部错误:diff 区段的格式出错" #: src/diff3.c:968 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s:diff 失败:" #: src/diff3.c:990 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "内部错误:process_diff 中的 diff 类型无效" #: src/diff3.c:1015 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "无效的 diff 格式;表示内容改变的分隔字符串无效" #: src/diff3.c:1251 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "无效的 diff 格式;最后一行不完整" #: src/diff3.c:1275 src/sdiff.c:275 src/util.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgstr "无法调用辅助程序 “%s”" #: src/diff3.c:1300 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "无效的 diff 格式;错误的行前导字符" #: src/diff3.c:1373 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "内部错误:传递给输出的 diff 类型无效" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "输入文件缩小" #: src/dir.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgstr "无法比较文件名 “%s“ 和 ”%s“" #: src/dir.c:209 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" msgstr "" #: src/sdiff.c:173 #, fuzzy msgid "" "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o 文件 --output=文件 交互式操作,并将结果写入至<文件>。" #: src/sdiff.c:175 #, fuzzy msgid "" "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i --ignore-case 忽略大写和小写的区别。" #: src/sdiff.c:176 #, fuzzy msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E --ignore-tab-expansion 忽略由制表符宽度造成的差异。" #: src/sdiff.c:177 #, fuzzy msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空格。" #: src/sdiff.c:178 #, fuzzy msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change 忽略由空格数不同造成的差异。" #: src/sdiff.c:179 #, fuzzy msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W --ignore-all-space 忽略所有空白字符。" #: src/sdiff.c:180 #, fuzzy msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines 忽略任何因空行而造成的差异。" #: src/sdiff.c:181 #, fuzzy msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "" "-I RE --ignore-matching-lines=RE 如果某行匹配正则表达式,则忽略由该行造成的" "差异。" #: src/sdiff.c:182 #, fuzzy msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr 去除输入内容每行末端的 carriage return 字符。" #: src/sdiff.c:183 #, fuzzy msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text 所有文件都以文本方式处理。" #: src/sdiff.c:185 #, fuzzy msgid "" "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w NUM --width=NUM 每行显示最多 NUM(默认 130)个字符。" #: src/sdiff.c:186 #, fuzzy msgid "" "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column 当有两行相同时只显示左边的一行。" #: src/sdiff.c:187 #, fuzzy msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines 当有两行相同时不显示。" #: src/sdiff.c:189 #, fuzzy msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs 将输出中的 tab 转换成空格。" #: src/sdiff.c:190 #, fuzzy msgid "" " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=NUM 定位字符 (tab) 的宽度,默认为 8 个空格宽。" #: src/sdiff.c:192 #, fuzzy msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal 尽可能找出最小的差异。" #: src/sdiff.c:193 #, fuzzy msgid "" "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H --speed-large-files 假设文件十分大而且文件中含有许多微小的差异。" #: src/sdiff.c:194 #, fuzzy msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=程序 用<程序>来比较文件。" #: src/sdiff.c:196 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/sdiff.c:197 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version 输出版本信息。" #: src/sdiff.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "用法:%s [选项]... 文件1 文件2\n" #: src/sdiff.c:208 #, fuzzy msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "以并排方式合并文件之间的差异。" #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "不允許以交互方式合并标准输入的内容" #: src/sdiff.c:595 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "两个要被比较的文件都是目录" #: src/sdiff.c:818 #, fuzzy msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\t编辑兩边的版本合并后的内容,各版本分别加上首部以识别。\n" "eb:\t编辑兩边的版本合并后的内容。\n" "el:\t使用左边的版本来进行编辑。\n" "er:\t使用右边的版本来进行编辑。\n" "e :\t编辑新的版本。\n" "l :\t使用左边的版本。\n" "r :\t使用右边的版本。\n" "s :\t加上两边一样的行时不在输出上显示。\n" "v :\t加上两边一样的行时会在输出上显示。\n" "q :\t退出。\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何保证;\n" #~ "即使是商业的或为某一专用目的适用性保证也没有。\n" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent 无任何输出;只产生退出状态。" #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help 输入本帮助。" #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "请向 报告错误。" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "“-%ld” 选项已过时;请使用 “-%c %ld”" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "“-%ld” 选项已过时;忽略之" #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " #~ "context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " #~ "context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C 行数 --context[=行数] 显示指定<行数>(默认 3 行)copied 格式的上下" #~ "文\n" #~ "-u -U 行数 --unified[=行数] 显示指定<行数>(默认 3 行)unified 格式的上下" #~ "文\n" #~ " --label 标识 使用<标识>代替文件名称。\n" #~ " -p --show-c-function 显示和每个差异有关的 C 函数名称。\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE 显示最接近而符合<正则表示式>的一行。" #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ "-y --side-by-side 以两列并排的方式显示。\n" #~ " -W NUM --width=NUM 每行显示最多 NUM (默认 130) 个字符。\n" #~ " --left-column 当有两行相同时只显示左边的一行。\n" #~ " --suppress-common-lines 当有两行相同时不会显示。" #~ msgid "" #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "--speed-large-files 假设文件十分大而且其中含有许多微小的差异。" #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "-X 输出重叠的更改部份,并加上括号。" #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "-m --merge 显示合并后的文件而不是 ed script (默认加上 -A)。" #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L 标识 --label=标识 以<标识>代替文件名称。" #~ msgid "subsidiary program `%s' not found" #~ msgstr "找不到辅助程序 “%s”" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "辅助程序 “%s” 调用失败" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" #~ msgstr "辅助程序 “%s” 调用失败(退出状态:%d)"