# Pesan bahasa indonesia untuk diffutils # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Tedi Heriyanto , 2002. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 3.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-08 10:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 08:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumen %s%s tidak valid '%s'" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:153 #, fuzzy msgid "Valid arguments are:" msgstr "argumen %s%s tidak valid '%s'" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" msgstr "kesalahan program" #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298 msgid "stack overflow" msgstr "overflow stack" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "berkas reguler kosong" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "berkas reguler" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "direktori" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "link simbolik" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "antrian pesan" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semaphore" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "objek memori bersama" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "tipe objek memori" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "berkas blok spesial" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "berkas karakter spesial" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/file-type.c:81 #, fuzzy msgid "multiplexed block special file" msgstr "berkas blok spesial" #: lib/file-type.c:84 #, fuzzy msgid "multiplexed character special file" msgstr "berkas karakter spesial" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/file-type.c:90 #, fuzzy msgid "named file" msgstr "berkas aneh" #: lib/file-type.c:93 #, fuzzy msgid "network special file" msgstr "berkas blok spesial" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "soket" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "berkas aneh" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu" #: lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak dikenal\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak dikenal\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan -- '%c' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi reguler tidak valid" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Akhiran backslash" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Tidak cocok [ atau [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Batas akhir tidak valid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi reguler yang mengawali tidak valid" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Ekspresi reguler berakhir dengan prematur" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "aliran tidak dikenal" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "gagal untuk membuka kembali %s dengan mode %s" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "argumen %s%s tidak valid '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "akhiran dalam argumen %s%s tidak valid '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s argumen '%s' terlalu besar" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Dibungkus oleh %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya .\n" "Ini adalah perangkat lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan " "mendistribusikannya.\n" "Tidak ada JAMINAN APAPUN, sepanjang masih diijinkan oleh hukum yang " "berlaku.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulias oleh %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan yang lainnya.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bugs ke: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Laporkan %s bugs ke: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s halaman rumah: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" "Bantuan umum menggunakan perangkat lunak GNU: \n" #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1393 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Berkas %s dan %s berbeda\n" #: src/analyze.c:455 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "File biner %s dan %s berbeda\n" #: src/analyze.c:697 src/diff3.c:1417 src/util.c:1257 msgid "No newline at end of file" msgstr "Tidak ada baris-baru di akhir dari berkas" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:868 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:158 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgstr "tidak valid --ignore-initial nilai '%s'" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "pilihan -l dan -s tidak kompatibel" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:877 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:855 src/util.c:955 src/util.c:962 msgid "write failed" msgstr "gagal menulis" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:879 src/diff.c:1458 src/diff3.c:424 src/sdiff.c:169 msgid "standard output" msgstr "standar keluaran" #: src/cmp.c:161 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b, --print-bytes Tampilkan byte yang berbeda." #: src/cmp.c:162 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i, --ignore-initial=SKIP Lewati SKIP byte pertama dari masukan." #: src/cmp.c:163 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 Lewati SKIP1 byte pertama FILE1 dan SKIP2 " "byte pertama FILE2.\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" #: src/cmp.c:165 msgid "" "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "" "-l, --verbose Keluarkan jumlah byte dan nilai semua byte yang berbeda." #: src/cmp.c:166 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n, --bytes=LIMIT Bandingkan paling banyak LIMIT byte." #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help display this help and exit" #: src/cmp.c:169 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version Tampilkan informasi versi." #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS1 [BERKAS2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Bandingkan dua file byte per byte" #: src/cmp.c:182 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "" "SKIP1 dan SKIP2 adalah jumlah byte yang harus dilewati di tiap file.\n" "at the beginning of each file (zero by default)." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:989 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:210 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Nilai SKIP dapat diikuti oleh suffiks perkalian berikut:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:194 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Jika sebuah FILE adalah '-' atau tidak ada, baca input standar" #: src/cmp.c:195 src/diff.c:977 src/sdiff.c:220 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "Status keluar adalah 0 jika masukan sama, 1 jika berbeda, 2 jika bermasalah." #: src/cmp.c:240 #, c-format msgid "invalid --bytes value '%s'" msgstr "nilai --byte tidak valid '%s'" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:786 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:565 #, c-format msgid "missing operand after '%s'" msgstr "tidak ada operand setelah '%s'" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:788 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:567 #, c-format msgid "extra operand '%s'" msgstr "operand ekstra '%s'" #: src/cmp.c:494 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s berbeda: byte %s, baris %s\n" #: src/cmp.c:510 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s berbeda: byte %s, baris %s adalah %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:562 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF pada %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:53 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:351 #, c-format msgid "invalid context length '%s'" msgstr "panjang context tidak valid '%s'" #: src/diff.c:434 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "paginasi tidak didukung pada host ini" #: src/diff.c:449 src/diff3.c:300 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "terlalu banyak option label file" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid width '%s'" msgstr "lebar tidak valid '%s'" #: src/diff.c:530 msgid "conflicting width options" msgstr "option lebar konflik" #: src/diff.c:555 #, c-format msgid "invalid horizon length '%s'" msgstr "panjang horizon tidak valid '%s'" #: src/diff.c:611 #, c-format msgid "invalid tabsize '%s'" msgstr "tabsize tidak valid '%s'" #: src/diff.c:615 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "option tabsize konflik" #: src/diff.c:763 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "--from-file dan --to-file keduanya disebutkan" #: src/diff.c:883 msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr "--normal Output normal diff." #: src/diff.c:884 msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q, --brief Tampilkan hanya apakah file berbeda." #: src/diff.c:885 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s, --report-identical-files Laporkan ketika dua file sama." #: src/diff.c:886 msgid "" "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" #: src/diff.c:887 msgid "" "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "" "-w, NUM --width=NUM Output paling banyak NUM (baku 130) kolom cetakan." #: src/diff.c:888 msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e, --ed Output adalah script ed." #: src/diff.c:889 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n, --rcs Output dalam format RCS diff." #: src/diff.c:890 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "-y, --side-by-side output in two columns" #: src/diff.c:891 msgid "" "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-W, --width=NUM Output paling banyak NUM (baku 130) kolom cetakan." #: src/diff.c:892 msgid "" " --left-column output only the left column of common lines" msgstr " --left-column Hanya tampilkan kolom kiri baris yang sama." #: src/diff.c:893 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr " --suppress-common-lines Jangan tampilkan baris yang sama." #: src/diff.c:895 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "-p, --show-c-function show which C function each change is in" #: src/diff.c:896 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" #: src/diff.c:897 #, fuzzy msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" " (can be repeated)" msgstr "" " --label LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated)" #: src/diff.c:900 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs Ekspansi tab ke spasi dalam output." #: src/diff.c:901 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T, --initial-tab Buat tab beraturan dg menambahkan sebuah tab." #: src/diff.c:902 msgid "" " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=NUM Tab stop adalah setiap NUM (default 8) kolom cetakan." #: src/diff.c:903 msgid "" " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" "--suppress-blank-empty Tekan spasi atau tab sebelum mengeluarkan baris " "kosong." #: src/diff.c:904 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "-l, --paginate Berikan output ke `pr' untuk di-paginate." #: src/diff.c:906 msgid "" "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r, --recursive Membandingkan subdirektori secara rekursif." #: src/diff.c:907 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr " --no-dereference don't follow symbolic links" #: src/diff.c:908 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N, --new-file Perlakukan tiada file sebagai kosong." #: src/diff.c:909 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "" "--unidirectional-new-file Anggap file tidak ada pertama sebagai kosong." #: src/diff.c:910 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "--ignore-file-name-case Abaikan case saat membandingkan nama file." #: src/diff.c:911 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Pertimbangkan case saat membandingkan nama file." #: src/diff.c:912 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x, --exclude=PAT Tanpa file yang cocok dengan PAT." #: src/diff.c:913 msgid "" "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "-X, --exclude-from=FILE Abaikan file yang cocok dengan pola dalam FILE" #: src/diff.c:914 msgid "" "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "" "-S, --starting-file=FILE Mulai dengan FILE ketika membandingkan direktori." #: src/diff.c:915 msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" "--from-file=FILE1 Bandingkan FILE1 ke semua operand. FILE1 dapat berupa " "direktori.\n" " FILE1 can be a directory" #: src/diff.c:917 msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" "--to-file=FILE2 Bandingkan semua operand dengan FILE2. FILE2 dapat berupa " "direktori.\n" " FILE2 can be a directory" #: src/diff.c:920 msgid "" "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i, --ignore-case Abaikan beda case dalam isi file." #: src/diff.c:921 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion Abaikan perubahan akibat ekspansi tab." #: src/diff.c:922 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-all-space Abaikan seluruh white space." #: src/diff.c:923 msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change Abaikan perubahan sejumlah white space." #: src/diff.c:924 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w, --ignore-all-space Abaikan seluruh white space." #: src/diff.c:925 msgid "" "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines Abaikan perubahan baris kosong." #: src/diff.c:926 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=RE Abaikan perubahan baris yang cocok dg RE." #: src/diff.c:928 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text Perlakukan seluruh file sebagai teks." #: src/diff.c:929 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Hapus trailing carriage return pada input." #: src/diff.c:931 msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr "--binary Baca dan tulis data dalam mode biner." #: src/diff.c:934 msgid "" "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "" "-D, --ifdef=NAME Output file merge untuk tampilkan `#ifdef NAME' diffs." #: src/diff.c:935 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "" "--GTYPE-group-format=GFMT Serupa, tapi format input kelompok GTYPE dg GFMT. " #: src/diff.c:936 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr "--line-format=LFMT Serupa, tapi format seluruh baris input dg LFMT." #: src/diff.c:937 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "" "--LTYPE-line-format=LFMT Serupa, tapi format baris input LTYPE dg LFMT." #: src/diff.c:938 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." #: src/diff.c:940 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr "" " LTYPE adalah 'old', 'new', atau 'unchanged'. GTYPE adalah LTYPE atau " "'changed'." #: src/diff.c:941 msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT dapat berisi:\n" " %< baris dari FILE1\n" " %> baris dari FILE2\n" " %= baris bersama FILE1 dan FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec untuk LETTER\n" " LETTERs adalah sebagai berikut untuk grup baru, huruf kecil untuk grup " "tua:\n" " F nomor baris pertama\n" " L nomor baris terakhir\n" " N jumlah baris = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" #: src/diff.c:953 msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT dapat berisi:\n" " %L isi baris\n" " %l isi baris, tanpa baris baru\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec untuk nomor baris input" #: src/diff.c:957 msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " GFMT atau LFMT dapat berisikan:\n" " %% %\n" " %c'C' karakter tunggal C\n" " %c'\\OOO' karakter dengan kode oktal OOO" #: src/diff.c:963 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal Usahakan mencari perubahan terkecil." #: src/diff.c:964 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "--horizon-lines=NUM Pertahankan NUM baris prefiks dan suffiks umum." #: src/diff.c:965 msgid "" " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "" " --speed-large-files Asumsikan file besar dan banyak sebaran perubahan " "kecil." #: src/diff.c:966 msgid "" " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', 'always'," msgstr "" #: src/diff.c:967 #, fuzzy msgid " or 'auto' (the default)" msgstr "--normal Output normal diff." #: src/diff.c:968 msgid "" " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active" msgstr "" #: src/diff.c:969 msgid "" " PALETTE is a colon-separated list terminfo " "capabilities" msgstr "" #: src/diff.c:971 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help display this help and exit" #: src/diff.c:972 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version Tampilkan informasi versi." #: src/diff.c:974 #, fuzzy msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." msgstr "" "FILES adalah 'FILE1 FILE2' atau 'DIR1 DIR2' atau 'DIR FILE...' atau 'FILE... " "DIR'." #: src/diff.c:975 msgid "" "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "" "Bila --from-file atau --to-file diberikan, tidak ada batasan untuk FILES." #: src/diff.c:976 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:219 msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Jika sebuah file FILE adalah '-', baca standard input." #: src/diff.c:986 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILES\n" #: src/diff.c:987 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Bandingkan file baris per baris" #: src/diff.c:1021 #, c-format msgid "conflicting %s option value '%s'" msgstr "Nilai option %s konflik dengan '%s'" #: src/diff.c:1034 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "option gaya output konflik" #: src/diff.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color '%s'" msgstr "lebar tidak valid '%s'" #: src/diff.c:1106 src/diff.c:1316 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Hanya dalam %s: %s\n" #: src/diff.c:1240 msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "tidak dapat membandingkan '-' dg direktori" #: src/diff.c:1275 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D option tidak didukung dg direktori" #: src/diff.c:1284 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Subdirektori sama: %s dan %s\n" #: src/diff.c:1326 src/diff.c:1376 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "File %s adalah %s sementara file %s adalah %s\n" #: src/diff.c:1362 #, c-format msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgstr "Berkas %s dan %s berbeda\n" #: src/diff.c:1449 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "File %s dan %s identik\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:41 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:313 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "option tidak kompatibel" #: src/diff3.c:353 msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "'-' dispesifikasikan lebih dari satu file input" #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1242 src/diff3.c:1646 src/diff3.c:1701 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 msgid "read failed" msgstr "gagal membaca" #: src/diff3.c:428 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A, --show-all Output seluruh perubahan, konflik dalam tanda kurung." #: src/diff3.c:430 msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e --ed Output perubahan tanpa dimerge dari OLDFILE ke YOURFILE ke dl " "MYFILE." #: src/diff3.c:432 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "" "-E, --show-overlap Output perubahan unmerge, konflik dl tanda kurung." #: src/diff3.c:433 msgid "" "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping " "changes" msgstr "-3, --easy-only Output unmerged perubahan nonoverlap." #: src/diff3.c:434 msgid "" "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x, --overlap-only Tampilkan perubahan yang overlap." #: src/diff3.c:435 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "-X like -x, but bracket conflicts" #: src/diff3.c:436 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "-i Tambah perintah 'w' dan 'q' ke script ed." #: src/diff3.c:438 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" #: src/diff3.c:441 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text Perlakukan seluruh file sebagai teks." #: src/diff3.c:442 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Hapus trailing carriage return pada input." #: src/diff3.c:443 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T, --initial-tab Buat tab beraturan dg menambahkan sebuah tab." #: src/diff3.c:444 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=PROGRAM Gunakan PROGRAM untuk membandingkan file." #: src/diff3.c:445 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" #: src/diff3.c:448 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help display this help and exit" #: src/diff3.c:449 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version Tampilkan informasi versi." #: src/diff3.c:458 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Pemakaian: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" #: src/diff3.c:460 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Bandingkan tiga file baris per baris." #: src/diff3.c:470 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" #: src/diff3.c:482 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "" "Status keluaran adalah 0 jika sukses, 1 jika konflik, 2 jika bermasalah." #: src/diff3.c:675 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "kesalahan internal: kacau dalam format blok diff" #: src/diff3.c:968 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff gagal: " #: src/diff3.c:990 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "kesalahan internal: tipe diff tidak valid dalam process_diff" #: src/diff3.c:1015 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "format diff tidak valid; separator perubahan tidak valid" #: src/diff3.c:1252 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "format diff tidak valid; baris akhir tidak lengkap" #: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:275 src/util.c:972 #, c-format msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgstr "program subsider '%s' tidak dipanggil" #: src/diff3.c:1301 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "format diff tidak valid; karakter leading line tidak tepat" #: src/diff3.c:1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "kesalahan internal: tipe diff tidak valid dimasukkan ke output" #: src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1705 msgid "input file shrank" msgstr "file input mengecil" #: src/dir.c:156 #, c-format msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgstr "tidak dapat membandingkan nama file '%s' dan '%s'" #: src/dir.c:225 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: rekursif loop direktori" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:173 msgid "" "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o, --output=FILE Operasi secara interaktif, kirim output ke FILE." #: src/sdiff.c:175 msgid "" "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i, --ignore-case Abaikan huruf kapital dan huruf kecil." #: src/sdiff.c:176 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion Abaikan perubahan akibat ekspansi tab." #: src/sdiff.c:177 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailling-space Abaikan seluruh white space." #: src/sdiff.c:178 msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change Abaikan perubahan sejumlah white space." #: src/sdiff.c:179 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W --ignore-all-space Abaikan seluruh white space." #: src/sdiff.c:180 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines Abaikan perubahan baris kosong." #: src/sdiff.c:181 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=RE Abaikan perubahan baris yang cocok dg RE." #: src/sdiff.c:182 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Hapus trailing carriage return pada input." #: src/sdiff.c:183 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text Perlakukan seluruh file sebagai teks." #: src/sdiff.c:185 msgid "" "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w, --width=NUM Output paling banyak NUM (baku 130) kolom cetakan." #: src/sdiff.c:186 msgid "" "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l, --left-column Hanya tampilkan kolom kiri baris yang sama." #: src/sdiff.c:187 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s, --suppress-common-lines Jangan tampilkan baris yang sama." #: src/sdiff.c:189 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs Ekspansi tab ke spasi dalam output." #: src/sdiff.c:190 msgid "" " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=NUM Tab stop adalah setiap NUM (default 8) kolom cetakan." #: src/sdiff.c:192 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal Usahakan mencari perubahan terkecil." #: src/sdiff.c:193 msgid "" "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "" "-H, --speed-large-files Asumsikan file besar dan banyak sebaran perubahan " "kecil." #: src/sdiff.c:194 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=PROGRAM Gunakan PROGRAM untuk membandingkan file." #: src/sdiff.c:196 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help display this help and exit" #: src/sdiff.c:197 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version Tampilkan informasi versi." #: src/sdiff.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Pemakaian: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" #: src/sdiff.c:208 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Merge side-by-side beda file." #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "tidak dapat menggabung input standar secara interaktif" #: src/sdiff.c:595 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "kedua file yang dibandingkan adalah direktori" #: src/sdiff.c:818 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tUbah lalu gunakan kedua versi, dekorasikan dengan header.\n" "eb:\tUbah lalu gunakan kedua versi.\n" "el atau e1:\tEdit lalu gunakan versi kiri.\n" "er atau e2:\tEdit lalu gunakan versi kanan.\n" "e:\tEdit versi baru.\n" "l atau e1:\tGunakan versi kiri.\n" "r atau e2:\tGunakan versi kanan.\n" "s:\tSertakan baris bersama secara diam-diam.\n" "v:\tSertakan baris bersama secara verbose.\n" "q:\tKeluar.\n" #: src/util.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak dikenal\n" #: src/util.c:695 #, c-format msgid "unparsable value for --palette" msgstr "" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "" #~ "-s --quiet --silent Tidak mengeluarkan apapun; hanya memberikan status " #~ "keluar saja." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Tampilkan bantuan ini." #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " #~ "context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " #~ "context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (baku 3) baris isi yang disalin.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (baku 3) baris unified context.\n" #~ " --label LABEL Gunakan LABEL alih-alih nama file.\n" #~ " -p --show-c-function Tampilkan setiap fungsi C yang berubah.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Tampilkan baris paling akhir yang cocok " #~ "dengan RE." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ "-y --side-by-side Output dalam dua kolom.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output paling banyak NUM (baku 130) kolom.\n" #~ " --left-column Output hanya kolom kiri baris bersama.\n" #~ " --suppress-common-lines Jangan hasilkan baris bersama." #~ msgid "" #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "" #~ "--speed-large-files Asumsikan file besar dan banyak perubahan kecil." #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "-X Output perubahan overlap, beri tanda kurung." #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "-m --merge Tampilkan file yang dimerge bukan script ed (baku -A)." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L LABEL --label=LABEL Gunakan LABEL bukan nama file." #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk persayaraan " #~ "penyalinan;\n" #~ "TIDAK ADA GARANSI; bahkan untuk DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK " #~ "TUJUAN TERTENTU.\n" #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Laporkan bug ke " #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "`-%ld' option kuno; gunakan `-%c %ld'" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "`-%ld' option kuno, hilangkan saja" #~ msgid "subsidiary program `%s' not found" #~ msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "program subsider `%s' gagal" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" #~ msgstr "program subsider `%s' gagal (status keluar %d)" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING." #~ msgstr "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING." #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." #~ msgstr "Ditulis oleh Torbjorn Granlund dan David MacKenzie." #~ msgid "" #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, and Len Tower." #~ msgstr "" #~ "Ditulis oleh Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, dan Len Tower." #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable" #~ msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dieksekusi"