diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1185 |
1 files changed, 544 insertions, 641 deletions
@@ -1,19 +1,22 @@ # Galician translation of GNU diffutils -# Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002. +# Copyright © 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the diffutils package. +# Jacobo TarrÃo Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002. +# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" +"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-17 10:39+0200\n" -"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n" -"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:05-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-17 12:43+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" @@ -23,17 +26,17 @@ msgstr "erro do programa" msgid "stack overflow" msgstr "desbordamento da pila" -#: lib/error.c:185 +#: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" -msgstr "Erro do sistema descoñecido" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido do sistema" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" -msgstr "ficheiro normal baleiro" +msgstr "ficheiro regular baleiro" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" -msgstr "ficheiro normal" +msgstr "ficheiro regular" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" @@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" -msgstr "ligazón simbólica" +msgstr "ligazón simbólica" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" @@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "cola de mensaxes" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" -msgstr "semáforo" +msgstr "semáforo" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" @@ -77,219 +80,220 @@ msgstr "obxecto de memoria con tipo" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" -msgstr "ficheiro raro" +msgstr "ficheiro estraño" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" +msgstr "'%s' está danado. A liña %d na sección Opción é incorrecta" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un parámetro\n" +msgstr "%s: a opción «--%s» non permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un parámetro\n" +msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n" +msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n" +msgstr "%s: non se recoñece a opción «--%s»\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" +msgstr "%s: non se recoñece a opción «%c%s»\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: a opción precisa dun parámetro -- %c\n" +msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" +msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un parámetro\n" +msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n" +msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. -#. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. #. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) -#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> #. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:271 +#: lib/quotearg.c:312 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "«" -#: lib/quotearg.c:272 +#: lib/quotearg.c:313 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "»" -#: lib/regcomp.c:133 +#: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" -msgstr "Éxito" +msgstr "Correcto" -#: lib/regcomp.c:136 +#: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Non hai coincidencias" -#: lib/regcomp.c:139 +#: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Expresión regular incorrecta" +msgstr "Expresión regular incorrecta" -#: lib/regcomp.c:142 +#: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" -msgstr "Carácter de ordeación incorrecto" +msgstr "Carácter de ordenamento incorrecto" -#: lib/regcomp.c:145 +#: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" -msgstr "Nome de clase de caracteres incorrecto" +msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto" -#: lib/regcomp.c:148 +#: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida ao final" -#: lib/regcomp.c:151 +#: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta" +msgstr "Referencia cara a atrás incorrecta" -#: lib/regcomp.c:154 +#: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "[ ou [^ sen parella" +msgstr "[ ou [^ non emparellado" -#: lib/regcomp.c:157 +#: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "( ou \\( sen parella" +msgstr "( ou \\( non emparellado" -#: lib/regcomp.c:160 +#: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "\\{ sen parella" +msgstr "\\{ non emparellado" -#: lib/regcomp.c:163 +#: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Contido de \\{\\} incorrecto" +msgstr "O contido entre \\{\\} non é correcto" -#: lib/regcomp.c:166 +#: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" -msgstr "Fin de rango incorrecto" +msgstr "Final do rango incorrecto" -#: lib/regcomp.c:169 +#: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esgotada" -#: lib/regcomp.c:172 +#: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Expresión regular precedente incorrecta" +msgstr "Expresión regular precedente incorrecta" -#: lib/regcomp.c:175 +#: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Fin de expresión regular prematura" +msgstr "Final prematura da expresión regular" -#: lib/regcomp.c:178 +#: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" -msgstr "Expresión regular grande de máis" +msgstr "Expresión regular demasiado grande" -#: lib/regcomp.c:181 +#: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr ") ou \\) sen parella" +msgstr ") ou \\) non emparellado" -#: lib/regcomp.c:702 +#: lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" +msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "memoria esgotada" +msgstr "esgotouse a memoria" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" -msgstr "" +msgstr "entrada estándar" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" -msgstr "" +msgstr "saÃda estándar" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" -msgstr "" +msgstr "saÃda estándar de erro" #: lib/xfreopen.c:38 -#, fuzzy msgid "unknown stream" -msgstr "Erro do sistema descoñecido" +msgstr "fluxo descoñecido" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" -msgstr "" +msgstr "produciuse un erro ao volver abrir %s en modo %s" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid %s%s argument `%s'" -msgstr "valor de --bytes `%s' non válido" +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "o argumento «%s» de %s%s é incorrecto" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" -msgstr "lonxitude do horizonte `%s' non válida" +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "sufixo incorrecto %s%s no argumento «%s»" #: lib/xstrtol-error.c:72 -#, c-format -msgid "%s%s argument `%s' too large" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s argumento «%s» demasiado longo" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" -msgstr "" +msgstr "Empaquetado por %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" -msgstr "©" +msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" @@ -300,24 +304,30 @@ msgid "" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Licenza GPLv3+: GNU GPL versión 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Isto é software libre: vostede é libre para modificalo e redistribuÃlo.\n" +"NON HAI GARANTÃA, ata o punto permitido pola lei.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Escrito por Thomas Lord." +msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Escrito por Randy Smith." +msgstr "Escrito por %s e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Escrito por Randy Smith." +msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -328,6 +338,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -338,6 +350,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -348,6 +362,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, %s e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -358,6 +374,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -369,6 +387,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -380,6 +401,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -391,6 +415,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e outros.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -402,27 +429,29 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" +"\n" +"EnvÃe os informes de erros a: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "EnvÃe %s informes de erros a: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "%s páxina web: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" -msgstr "" +msgstr "%s páxina web: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" -msgstr "" +msgstr "Axuda xeral ao usar software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" -#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1279 +#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1343 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n" @@ -432,56 +461,56 @@ msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n" msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Os ficheiros binarios %s e %s son diferentes\n" -#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:572 +#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1416 src/util.c:663 msgid "No newline at end of file" -msgstr "Non hai un salto de liña na fin da liña" +msgstr "Non hai un salto de liña na fin da liña" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" -msgstr "" +msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "David MacKenzie" -#: src/cmp.c:118 src/diff.c:836 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:155 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "Escriba `%s --help' para obter máis información." +#: src/cmp.c:118 src/diff.c:839 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information." +msgstr "Probe «%s --help» para obter máis información." #: src/cmp.c:137 -#, c-format -msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" -msgstr "valor de --ignore-initial `%s' non válido" +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" +msgstr "valor de --ignore-initial «%s» non válido" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" -msgstr "as opcións -l e -s son incompatibles" +msgstr "as opcións -l e -s son incompatÃbeis" -#: src/cmp.c:155 src/diff.c:845 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:164 -#: src/sdiff.c:312 src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:883 src/util.c:191 -#: src/util.c:284 src/util.c:291 +#: src/cmp.c:155 src/diff.c:848 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:167 +#: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:278 +#: src/util.c:375 src/util.c:382 msgid "write failed" msgstr "fallou a escritura" -#: src/cmp.c:157 src/diff.c:847 src/diff.c:1344 src/diff3.c:424 -#: src/sdiff.c:166 +#: src/cmp.c:157 src/diff.c:850 src/diff.c:1408 src/diff3.c:424 +#: src/sdiff.c:169 msgid "standard output" -msgstr "saída estándar" +msgstr "saÃda estándar" #: src/cmp.c:161 #, fuzzy msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" -msgstr "-b --print-bytes Amosa-los bytes diferentes." +msgstr "Axustar a resolución de impresión" #: src/cmp.c:162 #, fuzzy msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "" -"-i N --ignore-initial=N Omiti-los primeiros N bytes de entrada." +"-i N --ignore-initial=N Omitir os primeiros N bytes de entrada." #: src/cmp.c:163 #, fuzzy @@ -489,18 +518,18 @@ msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" -" Omiti-los primeiros N1 bytes de FICH1 e os primeiros N2 bytes de FICH2." +" Omitir os primeiros N1 bytes de FICH1 e os primeiros N2 bytes de FICH2." #: src/cmp.c:165 #, fuzzy msgid "" "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" -msgstr "-l --verbose Amosa-los números e valores dos bytes que difiran." +msgstr "-l --verbose Amosar os números e valores dos bytes que difiran." #: src/cmp.c:166 #, fuzzy msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" -msgstr "-n LÍMITE --bytes=LÍMITE Comparar como moito LÍMITE bytes." +msgstr "-n LÃMITE --bytes=LÃMITE Comparar como moito LÃMITE bytes." #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" @@ -513,12 +542,12 @@ msgstr "" #: src/cmp.c:169 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" -msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión." +msgstr "Mostrar información da versión e saÃr" #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" -msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 [FICH2 [N1 [N2]]]\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 [FICH2 [N1 [N2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." @@ -529,9 +558,9 @@ msgstr "Comparar dous ficheiros byte a byte." msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." -msgstr "N1 e N2 son o número de bytes a omitir en cada ficheiro." +msgstr "N1 e N2 son o número de bytes a omitir en cada ficheiro." -#: src/cmp.c:185 src/diff.c:952 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:207 +#: src/cmp.c:185 src/diff.c:956 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:210 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" @@ -544,386 +573,399 @@ msgid "" msgstr "" "Os valores N poden estar seguidos polos seguintes sufixos multiplicativos:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n" -"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e así para T, P, E, Z e Y." +"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e asà para T, P, E, Z e Y." #: src/cmp.c:194 -msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." -msgstr "Se un FICHEIRO é `-' ou non se indica, lese da entrada estándar." +#, fuzzy +msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." +msgstr "Se un FICHEIRO é «-» ou non se indica, lese da entrada estándar." -#: src/cmp.c:195 src/diff.c:940 src/sdiff.c:217 +#: src/cmp.c:195 src/diff.c:944 src/sdiff.c:220 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" +"O estado de saÃda é 0 se as entradas son iguais, 1 se son diferentes, 2 en " +"caso de problema." #: src/cmp.c:240 -#, c-format -msgid "invalid --bytes value `%s'" -msgstr "valor de --bytes `%s' non válido" +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid --bytes value '%s'" +msgstr "valor de --bytes «%s» non válido" -#: src/cmp.c:266 src/diff.c:754 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:562 -#, c-format -msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "falta un operando despois de `%s'" +#: src/cmp.c:266 src/diff.c:757 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:565 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand after '%s'" +msgstr "falta un operando despois de «%s»" -#: src/cmp.c:278 src/diff.c:756 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:564 -#, c-format -msgid "extra operand `%s'" -msgstr "operando `%s' sobrante" +#: src/cmp.c:278 src/diff.c:759 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:567 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand '%s'" +msgstr "operando «%s» sobrante" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" -msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n" +msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s\n" #: src/cmp.c:507 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" -msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s é %3o %s %3o %s\n" +msgstr "%s %s son diferentes: byte %s, liña %s é %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:559 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" -msgstr "cmp: Fin de Ficheiro en %s\n" +msgstr "cmp: Fin de ficheiro en %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/diff.c:48 +#: src/diff.c:49 msgid "Paul Eggert" -msgstr "" +msgstr "Paul Eggert" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/diff.c:49 +#: src/diff.c:50 msgid "Mike Haertel" -msgstr "" +msgstr "Mike Haertel" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/diff.c:50 +#: src/diff.c:51 msgid "David Hayes" -msgstr "" +msgstr "David Hayes" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/diff.c:51 +#: src/diff.c:52 msgid "Richard Stallman" -msgstr "" +msgstr "Richard Stallman" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/diff.c:52 +#: src/diff.c:53 msgid "Len Tower" -msgstr "" +msgstr "Len Tower" -#: src/diff.c:340 -#, c-format -msgid "invalid context length `%s'" -msgstr "lonxitude do contexto `%s' non válida" +#: src/diff.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid context length '%s'" +msgstr "lonxitude do contexto «%s» non válida" -#: src/diff.c:423 +#: src/diff.c:422 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" -msgstr "a paxinación non está soportada nesta máquina" +msgstr "a paxinación non está admitida nesta máquina" -#: src/diff.c:438 src/diff3.c:300 +#: src/diff.c:437 src/diff3.c:300 #, c-format msgid "too many file label options" -msgstr "demasiadas opcións de etiquetas de ficheiro" +msgstr "demasiadas opcións de etiquetas de ficheiro" -#: src/diff.c:515 -#, c-format -msgid "invalid width `%s'" -msgstr "ancho `%s' non válido" +#: src/diff.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid width '%s'" +msgstr "largo «%s» non válido" -#: src/diff.c:519 +#: src/diff.c:518 msgid "conflicting width options" -msgstr "opcións de anchura conflictivas" +msgstr "opcións de largura conflitivas" -#: src/diff.c:544 -#, c-format -msgid "invalid horizon length `%s'" -msgstr "lonxitude do horizonte `%s' non válida" +#: src/diff.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid horizon length '%s'" +msgstr "lonxitude do horizonte «%s» non válida" -#: src/diff.c:595 -#, c-format -msgid "invalid tabsize `%s'" -msgstr "ancho de tabulación `%s' non válido" +#: src/diff.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid tabsize '%s'" +msgstr "tamaño de tabulación «%s» non válido" -#: src/diff.c:599 +#: src/diff.c:602 msgid "conflicting tabsize options" -msgstr "opcións de anchura de tabulación conflictivas" +msgstr "opcións de tamaño de tabulación conflitivas" -#: src/diff.c:731 +#: src/diff.c:734 msgid "--from-file and --to-file both specified" -msgstr "Especificáronse --from-file e --to-file ao mesmo tempo" +msgstr "Especificáronse --from-file e --to-file ao mesmo tempo" -#: src/diff.c:851 +#: src/diff.c:854 #, fuzzy msgid " --normal output a normal diff (the default)" -msgstr "--normal Producir un diff normal." +msgstr "Aparencia predefinida no modo normal" -#: src/diff.c:852 +#: src/diff.c:855 #, fuzzy msgid "-q, --brief report only when files differ" -msgstr "-q --brief Producir unha saída só se os ficheiros teñen diferencias." +msgstr "-q --brief Producir unha saÃda só se os ficheiros teñen diferencias." -#: src/diff.c:853 +#: src/diff.c:856 #, fuzzy msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "" "-s --report-identical-files Informar cando dous ficheiros son o mesmo." -#: src/diff.c:854 -#, fuzzy +#: src/diff.c:857 msgid "" "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" -msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM columnas (130 por defecto)." +msgstr "" -#: src/diff.c:855 +#: src/diff.c:858 #, fuzzy msgid "" "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" -msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM columnas (130 por defecto)." +msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM columnas (130 por omisión)." -#: src/diff.c:856 +#: src/diff.c:859 #, fuzzy msgid "-e, --ed output an ed script" -msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto" +msgstr "Gardar a saÃda da consola de Script-Fu" -#: src/diff.c:857 +#: src/diff.c:860 #, fuzzy msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n --rcs Producir un diff en formato RCS." -#: src/diff.c:858 -#, fuzzy +#: src/diff.c:861 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" -msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión." +msgstr "" -#: src/diff.c:859 +#: src/diff.c:862 #, fuzzy msgid "" "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" -msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM columnas (130 por defecto)." +msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM columnas (130 por omisión)." -#: src/diff.c:860 +#: src/diff.c:863 #, fuzzy msgid "" " --left-column output only the left column of common lines" -msgstr "-l --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns." +msgstr "-l --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns." -#: src/diff.c:861 +#: src/diff.c:864 #, fuzzy msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" -msgstr "-s --suppress-common-llines Non amosa-las liñas comúns." +msgstr "-s --suppress-common-lines Non amosar as liñas comúns." -#: src/diff.c:863 +#: src/diff.c:866 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "" -#: src/diff.c:864 +#: src/diff.c:867 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "" -#: src/diff.c:865 +#: src/diff.c:868 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated)" msgstr "" -#: src/diff.c:868 +#: src/diff.c:871 #, fuzzy msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" -msgstr "-t --expand-tabs Expandi-las tabulacións a espacios na saída." +msgstr "-t --expand-tabs Expandir as tabulacións a espazos na saÃda." -#: src/diff.c:869 +#: src/diff.c:872 #, fuzzy msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" -"-T --initial-tab Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n" -" tabulación ao principio da liña." +"-T --initial-tab Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n" +" tabulación ao principio da liña." -#: src/diff.c:870 +#: src/diff.c:873 #, fuzzy msgid "" " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" -msgstr "--tabsize=NÚM Tabulacións de NÚM columnas (8 por defecto)." +msgstr "--tabsize=NÚM Tabulacións de NÚM columnas (8 por omisión)." -#: src/diff.c:871 +#: src/diff.c:874 +#, fuzzy msgid "" " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" +"--suppress-blank-empty Suprime espazos ou tabuladores antes dunha liña " +"baleira." -#: src/diff.c:872 +#: src/diff.c:875 #, fuzzy -msgid "-l, --paginate pass output through `pr' to paginate it" -msgstr "-l --paginate Pasa-la saída por `pr' para paxinala." +msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" +msgstr "-l --paginate Pasar a saÃda por «pr» para paxinala." -#: src/diff.c:874 +#: src/diff.c:877 #, fuzzy msgid "" "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "" "-r --recursive Comparar recursivamente os subdirectorios que se atopen." -#: src/diff.c:875 +#: src/diff.c:878 +msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" +msgstr "" + +#: src/diff.c:879 #, fuzzy msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" -msgstr "-N --new-file Trata-los ficheiros ausentes coma baleiros." +msgstr "-N --new-file Tratar os ficheiros ausentes como baleiros." -#: src/diff.c:876 +#: src/diff.c:880 #, fuzzy msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "" -"--unidirectional-new-file Tratar ficheiros vellos ausentes coma baleiros." +"--unidirectional-new-file Tratar os ficheiros antigos ausentes como\r\n" +"a baleiros." -#: src/diff.c:877 +#: src/diff.c:881 #, fuzzy msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "" -"--ignore-file-name-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no nome do ficheiro." +"--ignore-file-name-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no nome do ficheiro." -#: src/diff.c:878 +#: src/diff.c:882 #, fuzzy msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "" -"--no-ignore-file-name-case Ter en conta as maiúsculas/minúsculas\n" -" ao compara-los nomes dos ficheiros." +"--no-ignore-file-name-case Ter en conta as maiúsculas/minúsculas\r\n" +" ao comparar os nomes dos ficheiros." -#: src/diff.c:879 +#: src/diff.c:883 #, fuzzy msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" -msgstr "-x PAT --exclude=PAT Exclui-los ficheiros que coinciden co PATrón." +msgstr "-x MOD --exclude=MOD ExcluÃr os ficheiros que coinciden co MODelo." -#: src/diff.c:880 +#: src/diff.c:884 #, fuzzy msgid "" "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" -"-X FICH --exclude-from=FICH Excluir ficheiros que coinciden con algún\n" -" patrón do FICHeiro." +"-X FICH --exclude-from=FICH ExcluÃr ficheiros que coinciden con algún\r\n" +" modelo do FICHeiro." -#: src/diff.c:881 +#: src/diff.c:885 #, fuzzy msgid "" "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "" "-S FICH --starting-file=FICH Comezar no FICHeiro ao comparar directorios." -#: src/diff.c:882 +#: src/diff.c:886 #, fuzzy msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" -"--from-file=FICH1 Comparar FICH1 con tódolos operandos. Pode ser directorio." +"--from-file=FICH1 Comparar FICH1 con todos os operandos. Pode ser " +"directorio." -#: src/diff.c:884 +#: src/diff.c:888 #, fuzzy msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" -"--to-file=FICH2 Comparar tódolos operandos con FICH2. Pode ser un " +"--to-file=FICH2 Comparar todos os operandos con FICH2. Pode ser un " "directorio." -#: src/diff.c:887 +#: src/diff.c:891 #, fuzzy msgid "" "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "" -"-i --ignore-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no contido do ficheiro." +"-i --ignore-case Ignorar maiúsculas/minúsculas no contido do ficheiro." -#: src/diff.c:888 +#: src/diff.c:892 #, fuzzy msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" -"-E --ignore-tab-expansion Ignora-los cambios pola expansión de tabulacións." +"-E --ignore-tab-expansion Ignorar os cambios pola expansión de tabulacións." -#: src/diff.c:889 +#: src/diff.c:893 #, fuzzy msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" -msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco." +msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar todos os espazos en branco." -#: src/diff.c:890 +#: src/diff.c:894 #, fuzzy msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" -msgstr "" -"-b --ignore-space-change Ignora-los cambios na cantidade de espacios." +msgstr "-b --ignore-space-change Ignorar os cambios na cantidade de espazos." -#: src/diff.c:891 +#: src/diff.c:895 #, fuzzy msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" -msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco." +msgstr "Todo visÃbel (ignorar patrón)" -#: src/diff.c:892 +#: src/diff.c:896 #, fuzzy msgid "" -"-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" +"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "" -"-B --ignore-blank-lines Ignora-los cambios que teñan tódalas liñas en " +"-B --ignore-blank-lines Ignorar os cambios que teñan todas as liñas en " "branco" -#: src/diff.c:893 src/sdiff.c:178 +#: src/diff.c:897 #, fuzzy -msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE" +msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "" -"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignora-los cambios nos que tódalas liñas\n" -" conteñan RE." +"-I EXPR-REG --ignore-matching-lines=EXPR-REG Ignorar os cambios nos que " +"todas as liñas\r\n" +" conteñan EXPR-REG." -#: src/diff.c:895 +#: src/diff.c:899 #, fuzzy msgid "-a, --text treat all files as text" -msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto" +msgstr "-a --text Tratar todos os ficheiros como texto" -#: src/diff.c:896 +#: src/diff.c:900 #, fuzzy msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "" -"--strip-trailing-cr Elimina-los retornos de carro á fin das liñas de " +"--strip-trailing-cr Eliminar os retornos de carro á fin das liñas de " "entrada." -#: src/diff.c:898 +#: src/diff.c:902 #, fuzzy msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr "--binary Ler e escribir datos en modo binario." -#: src/diff.c:901 +#: src/diff.c:905 #, fuzzy msgid "" -"-D, --ifdef=NAME output merged file with `#ifdef NAME' diffs" +"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "" -"-D NOME -ifdef=NOME Amosa-lo ficheiro mesturado con diffs `#ifdef NOME'." +"-D NOME -ifdef=NOME Amosar o ficheiro mesturado con diffs «#ifdef NOME»." -#: src/diff.c:902 +#: src/diff.c:906 #, fuzzy msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "" -"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, pero formata-los grupos de entrada " -"GTYPE\n" +"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, mais formatar os grupos de entrada GTYPE" +"\r\n" " con GFMT." -#: src/diff.c:903 +#: src/diff.c:907 #, fuzzy msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr "" -"--line-format=LFMT Similar, pero formatar tódalas liñas de entrada con LFMT." +"--line-format=LFMT Similar, mais formatar todas as liñas de entrada con " +"LFMT." -#: src/diff.c:904 +#: src/diff.c:908 #, fuzzy msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "" -"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, pero formata-las liñas de entrada LTYPE\n" +"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, mais formatar as liñas de entrada LTYPE" +"\r\n" " con LFMT." -#: src/diff.c:905 +#: src/diff.c:909 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" -#: src/diff.c:907 -msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." +#: src/diff.c:911 +#, fuzzy +msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr "" -" LTYPE é `old' (vello), `new' (novo) ou `unchanged' (sen cambios).\n" -" GTYPE é LTYPE ou `changed' (con cambios)." +" LTYPE é «old» (antigo), «new» (novo) ou «unchanged» (sen cambios).\r\n" +" GTYPE é LTYPE ou «changed» (con cambios)." -#: src/diff.c:908 +#: src/diff.c:912 #, fuzzy msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" @@ -940,20 +982,20 @@ msgid "" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT pode conter:\n" -" %< liñas do FICH1\n" -" %> liñas do FICH2\n" -" %= liñas comúns a FICH1 e FICH2\n" -" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}LETRA especificación estilo printf para a " +" %< liñas do FICH1\n" +" %> liñas do FICH2\n" +" %= liñas comúns a FICH1 e FICH2\n" +" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}LETRA especificación estilo printf para a " "LETRA\n" -" As LETRAs son como segue para o novo grupo, en minúsculas para o " -"vello:\n" -" F número da primeira liña\n" -" L número da derradeira liña\n" -" N número de liñas = L-F+1\n" +" As LETRAs son como segue para o novo grupo, en minúsculas para o " +"antigo:\n" +" F número da primeira liña\n" +" L número da última liña\n" +" N número de liñas = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" -#: src/diff.c:920 +#: src/diff.c:924 #, fuzzy msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" @@ -962,11 +1004,11 @@ msgid "" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT pode conter:\n" -" %L contido da liña\n" -" %l contido da liña, excluíndo os saltos de liña finais\n" -" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}n especif. estilo printf do número da liña" +" %L contido da liña\n" +" %l contido da liña, excluÃndo os saltos de liña finais\n" +" %[-][ANCHO][.[PREC]]{doxX}n especif. estilo printf do número da liña" -#: src/diff.c:924 +#: src/diff.c:928 #, fuzzy msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" @@ -977,20 +1019,20 @@ msgid "" msgstr "" " GFMT e LFMT poden conter:\n" " %% %\n" -" %c'C' o carácter C\n" -" %c'\\OOO' o carácter de código octal OOO" +" %c«C» o carácter C\n" +" %c«\\OOO» o carácter de código octal OOO" -#: src/diff.c:930 +#: src/diff.c:934 #, fuzzy msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" -msgstr "-d --minimal Procurar atopa-lo conxunto de cambios máis pequeno." +msgstr "-d --minimal Procurar atopar o conxunto de cambios máis pequeno." -#: src/diff.c:931 +#: src/diff.c:935 #, fuzzy msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" -msgstr "--horizon-lines=NUM Manter NUM liñas do prefixo e sufixo comúns." +msgstr "--horizon-lines=NUM Manter NUM liñas do prefixo e sufixo comúns." -#: src/diff.c:932 +#: src/diff.c:936 #, fuzzy msgid "" " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" @@ -998,97 +1040,105 @@ msgstr "" "-H --speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios " "dispersos." -#: src/diff.c:934 +#: src/diff.c:938 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" -#: src/diff.c:935 +#: src/diff.c:939 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" -msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión." +msgstr "Mostrar información da versión e saÃr" -#: src/diff.c:937 +#: src/diff.c:941 +#, fuzzy msgid "" -"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." +"FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE...' or 'FILE... DIR'." msgstr "" -"Os FICHEIROS son `FICH1 FICH2', `DIR1 DIR2', `DIR FICH...' ou `FICH... DIR'." +"Os FICHEIROS son «FICH1 FICH2», «DIR1 DIR2», «DIR FICH...» ou «FICH... DIR»." -#: src/diff.c:938 +#: src/diff.c:942 #, fuzzy msgid "" "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "" -"Se se indica --from-file ou --to-file, non hai restriccións nos FICHEIROS." +"Se se indica --from-file ou --to-file, non hai restricións nos FICHEIROS." -#: src/diff.c:939 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:216 -msgid "If a FILE is `-', read standard input." -msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar." +#: src/diff.c:943 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:219 +#, fuzzy +msgid "If a FILE is '-', read standard input." +msgstr "Se un FICHEIRO é «-», lese da entrada estándar." -#: src/diff.c:949 +#: src/diff.c:953 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" -msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIROS\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIROS\n" -#: src/diff.c:950 +#: src/diff.c:954 #, fuzzy msgid "Compare FILES line by line." -msgstr "Compara-los ficheiros liña a liña." +msgstr "Comparar os ficheiros liña a liña." -#: src/diff.c:984 -#, c-format -msgid "conflicting %s option value `%s'" -msgstr "valor `%1$s' da opción %2$s conflictivo" +#: src/diff.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting %s option value '%s'" +msgstr "valor «%1$s» da opción %2$s conflitivo" -#: src/diff.c:997 +#: src/diff.c:1001 #, c-format msgid "conflicting output style options" -msgstr "opcións de estilo da saída conflictivas" +msgstr "opcións de estilo da saÃda conflitivas" -#: src/diff.c:1054 src/diff.c:1254 +#: src/diff.c:1058 src/diff.c:1268 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" -msgstr "Só en %s: %s\n" +msgstr "Só en %s: %s\n" -#: src/diff.c:1183 -msgid "cannot compare `-' to a directory" -msgstr "non se pode comparar `-' cun directorio" +#: src/diff.c:1192 +#, fuzzy +msgid "cannot compare '-' to a directory" +msgstr "non se pode comparar «-» cun directorio" -#: src/diff.c:1215 +#: src/diff.c:1227 msgid "-D option not supported with directories" -msgstr "A opción -D non está soportada con directorios" +msgstr "A opción -D non está admitida con directorios" -#: src/diff.c:1224 +#: src/diff.c:1236 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" -msgstr "Subdirectorios comúns: %s e %s\n" +msgstr "Subdirectorios comúns: %s e %s\n" -#: src/diff.c:1264 +#: src/diff.c:1278 src/diff.c:1328 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" -msgstr "O ficheiro %s é un %s mentres que o ficheiro %s é un %s\n" +msgstr "O ficheiro %s é un %s mentres que o ficheiro %s é un %s\n" -#: src/diff.c:1335 +#: src/diff.c:1314 +#, fuzzy, c-format +msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" +msgstr "Os ficheiros %s e %s son diferentes\n" + +#: src/diff.c:1399 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" -msgstr "Os ficheiros %s e %s son idénticos\n" +msgstr "Os ficheiros %s e %s son idénticos\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:41 -#, fuzzy msgid "Randy Smith" -msgstr "Escrito por Randy Smith." +msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:313 #, c-format msgid "incompatible options" -msgstr "opcións incompatibles" +msgstr "opcións incompatÃbeis" #: src/diff3.c:353 -msgid "`-' specified for more than one input file" -msgstr "Especificouse `-' para máis dun ficheiro de entrada" +#, fuzzy +msgid "'-' specified for more than one input file" +msgstr "Especificouse «-» para máis dun ficheiro de entrada" -#: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721 -#: src/sdiff.c:304 src/sdiff.c:853 src/sdiff.c:864 +#: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1241 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 +#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 msgid "read failed" msgstr "fallou a lectura" @@ -1096,7 +1146,7 @@ msgstr "fallou a lectura" #, fuzzy msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "" -"-a --show-all Amosar tódolos cambios, cos conflictos entre corchetes." +"-a --show-all Amosar todos os cambios, cos conflitos entre parénteses." #: src/diff3.c:430 #, fuzzy @@ -1104,39 +1154,36 @@ msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" -"-e --ed Producir cambios sen mesturar de FICHVELLO a TEUFICH en MEUFICH." +"-e --ed Produce cambios sen mesturar de FICH-ANTIGO a TEU-FICH en MEU-FICH." #: src/diff3.c:432 #, fuzzy msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "" -"-E --show-overlap Amosar cambios sen mesturar cos conflictos entre " -"corchetes" +"-E --show-overlap Amosar cambios sen mesturar cos conflitos entre " +"parénteses." #: src/diff3.c:433 #, fuzzy msgid "" "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping " "changes" -msgstr "-3 --easy-only Amosar cambios non solapados e non mesturados." +msgstr "-3 --easy-only Amosar cambios non sobrepostos e non mesturados." #: src/diff3.c:434 #, fuzzy msgid "" "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" -msgstr "-x --overlap-only Amosa-los cambios que se superpoñen." +msgstr "-x --overlap-only Amosar los cambios que se superpoñen." #: src/diff3.c:435 -#, fuzzy msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "" -"-E --show-overlap Amosar cambios sen mesturar cos conflictos entre " -"corchetes" #: src/diff3.c:436 #, fuzzy -msgid "-i append `w' and `q' commands to ed scripts" -msgstr "-i Engadi-los comandos `w' e `q' aos scripts en ed." +msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" +msgstr "-i Engadir as ordes «w» e «q» aos scripts en ed." #: src/diff3.c:438 msgid "" @@ -1147,27 +1194,27 @@ msgstr "" #: src/diff3.c:441 #, fuzzy msgid "-a, --text treat all files as text" -msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto" +msgstr "-a --text Tratar todos os ficheiros como texto" #: src/diff3.c:442 #, fuzzy msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "" -"--strip-trailing-cr Elimina-los retornos de carro á fin das liñas de " +"--strip-trailing-cr Eliminar os retornos de carro á fin das liñas de " "entrada." #: src/diff3.c:443 #, fuzzy msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" -"-T --initial-tab Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n" -" tabulación ao principio da liña." +"-T --initial-tab Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo outra\n" +" tabulación ao principio da liña." #: src/diff3.c:444 #, fuzzy msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "" -"--diff-program=PROGRAMA Emprega-lo PROGRAMA para compara-los ficheiros." +"--diff-program=PROGRAMA Empregar o PROGRAMA para comparar os ficheiros." #: src/diff3.c:445 msgid "" @@ -1176,23 +1223,22 @@ msgid "" msgstr "" #: src/diff3.c:448 -#, fuzzy msgid " --help display this help and exit" -msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto" +msgstr "" #: src/diff3.c:449 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" -msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión." +msgstr "Mostrar información da versión e saÃr" #: src/diff3.c:458 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" -msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... MEUFICH VELLOFICH TEUFICH\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... MEU-FICH ANTIGO-FICH TEU-FICH\n" #: src/diff3.c:460 msgid "Compare three files line by line." -msgstr "Comparar tres ficheiros liña a liña." +msgstr "Comparar tres ficheiros liña a liña." #: src/diff3.c:470 msgid "" @@ -1211,6 +1257,8 @@ msgstr "" #: src/diff3.c:482 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "" +"O estado de saÃda é 0 se é correcto, 1 se hai conflitos, 2 en caso de " +"problema." #: src/diff3.c:675 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" @@ -1223,140 +1271,146 @@ msgstr "%s: diff fallou: " #: src/diff3.c:990 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" -msgstr "erro interno: tipo de diff non válido en process_diff" +msgstr "erro interno: tipo de diff non válido en process_diff" #: src/diff3.c:1015 msgid "invalid diff format; invalid change separator" -msgstr "formato de diff non válido; separador de cambios non válido" +msgstr "formato de diff non válido; separador de cambios non válido" -#: src/diff3.c:1272 +#: src/diff3.c:1251 msgid "invalid diff format; incomplete last line" -msgstr "formato de diff non válido: derradeira liña incompleta" +msgstr "formato de diff non válido: última liña incompleta" -#: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:272 src/util.c:301 +#: src/diff3.c:1275 src/sdiff.c:275 src/util.c:392 #, fuzzy, c-format -msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" -msgstr "non se atopou o programa subsidiario `%s'" +msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" +msgstr "non foi posÃbel invocar o programa subsidiario «%s»" -#: src/diff3.c:1321 +#: src/diff3.c:1300 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" -msgstr "formato de diff non válido: caracteres a principio de liña incorrectos" +msgstr "formato de diff non válido: caracteres a principio de liña incorrectos" -#: src/diff3.c:1394 +#: src/diff3.c:1373 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" -msgstr "erro interno_ tipo de diff non válido pasado á saída" +msgstr "erro interno_ tipo de diff non válido pasado á saÃda" -#: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725 +#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" -msgstr "o ficheiro de entrada encolleu" +msgstr "o ficheiro de entrada minguou" #: src/dir.c:158 -#, c-format -msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" -msgstr "non se poden compara-los ficheiros `%s' e `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" +msgstr "non se poden comparar os ficheiros «%s» e «%s»" #: src/dir.c:209 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" -msgstr "" +msgstr "%s: bucle de directorio recursivo" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 -#, fuzzy msgid "Thomas Lord" -msgstr "Escrito por Thomas Lord." +msgstr "Thomas Lord" -#: src/sdiff.c:170 +#: src/sdiff.c:173 #, fuzzy msgid "" "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "" -"-o FICH --output=FICH Operar interactivamente, mandando a saída ao " +"-o FICH --output=FICH Operar interactivamente, enviando a saÃda ao " "FICHeiro." -#: src/sdiff.c:172 +#: src/sdiff.c:175 #, fuzzy msgid "" "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "" -"-i --ignore-case Ignora-las diferencias entre maiúsculas e minúsculas." +"-i --ignore-case Ignorar as diferencias entre maiúsculas e minúsculas." -#: src/sdiff.c:173 +#: src/sdiff.c:176 #, fuzzy msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "" -"-E --ignore-tab-expansion Ignora-los cambios pola expansión de tabulacións." +"-E --ignore-tab-expansion Ignorar os cambios pola expansión de tabulacións." -#: src/sdiff.c:174 +#: src/sdiff.c:177 #, fuzzy msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" -msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco." +msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar todos os espazos en branco." -#: src/sdiff.c:175 +#: src/sdiff.c:178 #, fuzzy msgid "" "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" -msgstr "" -"-b --ignore-space-change Ignora-los cambios na cantidade de espacios." +msgstr "-b --ignore-space-change Ignorar os cambios na cantidade de espazos." -#: src/sdiff.c:176 +#: src/sdiff.c:179 #, fuzzy msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" -msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco." +msgstr "Todo visÃbel (ignorar patrón)" -#: src/sdiff.c:177 +#: src/sdiff.c:180 #, fuzzy msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "" -"-B --ignore-blank-lines Ignora-los cambios que teñan tódalas liñas en " +"-B --ignore-blank-lines Ignorar os cambios que teñan todas as liñas en " "branco" -#: src/sdiff.c:179 +#: src/sdiff.c:181 +#, fuzzy +msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" +msgstr "" +"-I EXPR-REG --ignore-matching-lines=EXPR-REG Ignorar os cambios nos que " +"todas as liñas\r\n" +" conteñan EXPR-REG." + +#: src/sdiff.c:182 #, fuzzy msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "" -"--strip-trailing-cr Elimina-los retornos de carro á fin das liñas de " +"--strip-trailing-cr Eliminar os retornos de carro á fin das liñas de " "entrada." -#: src/sdiff.c:180 +#: src/sdiff.c:183 #, fuzzy msgid "-a, --text treat all files as text" -msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto" +msgstr "-a --text Tratar todos os ficheiros como texto" -#: src/sdiff.c:182 +#: src/sdiff.c:185 #, fuzzy msgid "" "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" -msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM columnas (130 por defecto)." +msgstr "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM columnas (130 por omisión)." -#: src/sdiff.c:183 +#: src/sdiff.c:186 #, fuzzy msgid "" "-l, --left-column output only the left column of common lines" -msgstr "-l --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns." +msgstr "-l --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns." -#: src/sdiff.c:184 +#: src/sdiff.c:187 #, fuzzy msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" -msgstr "-s --suppress-common-llines Non amosa-las liñas comúns." +msgstr "-s --suppress-common-lines Non amosar as liñas comúns." -#: src/sdiff.c:186 +#: src/sdiff.c:189 #, fuzzy msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" -msgstr "-t --expand-tabs Expandi-las tabulacións a espacios na saída." +msgstr "-t --expand-tabs Expandir as tabulacións a espazos na saÃda." -#: src/sdiff.c:187 +#: src/sdiff.c:190 #, fuzzy msgid "" " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" -msgstr "--tabsize=NÚM Tabulacións de NÚM columnas (8 por defecto)." +msgstr "--tabsize=NÚM Tabulacións de NÚM columnas (8 por omisión)." -#: src/sdiff.c:189 +#: src/sdiff.c:192 #, fuzzy msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" -msgstr "-d --minimal Procurar atopa-lo conxunto de cambios máis pequeno." +msgstr "-d --minimal Procurar atopar o conxunto de cambios máis pequeno." -#: src/sdiff.c:190 +#: src/sdiff.c:193 #, fuzzy msgid "" "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" @@ -1364,42 +1418,40 @@ msgstr "" "-H --speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios " "dispersos." -#: src/sdiff.c:191 +#: src/sdiff.c:194 #, fuzzy msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "" -"--diff-program=PROGRAMA Emprega-lo PROGRAMA para compara-los ficheiros." +"--diff-program=PROGRAMA Empregar o PROGRAMA para comparar os ficheiros." -#: src/sdiff.c:193 -#, fuzzy +#: src/sdiff.c:196 msgid " --help display this help and exit" -msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto" +msgstr "" -#: src/sdiff.c:194 +#: src/sdiff.c:197 #, fuzzy msgid "-v, --version output version information and exit" -msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión." +msgstr "Mostrar información da versión e saÃr" -#: src/sdiff.c:203 +#: src/sdiff.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 FICH2\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICH1 FICH2\n" -#: src/sdiff.c:205 +#: src/sdiff.c:208 #, fuzzy msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." -msgstr "Mestura en dúas columnas das diferencias entre os ficheiros." +msgstr "Mestura en dúas columnas das diferencias entre os ficheiros." -#: src/sdiff.c:326 +#: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" -msgstr "non se pode mestura-la entrada estándar interactivamente" +msgstr "non se pode mesturar a entrada estándar interactivamente" -#: src/sdiff.c:592 +#: src/sdiff.c:595 msgid "both files to be compared are directories" -msgstr "ámbolos dous ficheiros a ser comparados son directorios" +msgstr "ámbolos dous ficheiros a ser comparados son directorios" -#: src/sdiff.c:827 -#, fuzzy +#: src/sdiff.c:818 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" @@ -1412,88 +1464,44 @@ msgid "" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" -"ed:\tEditar e usar ámbalas dúas versións, cada unha cunha cabeceira.\n" -"eb:\tEditar e usar ámbalas dúas versións.\n" -"el:\tEditar e logo usa-la versión da esquerda.\n" -"er:\tEditar e logo usa-la versión da dereita.\n" -"e:\tEditar unha nova versión.\n" -"l:\tusa-la versión da esquerda.\n" -"r:\tusa-la versión da dereita.\n" -"e:\tEditar unha nova versión.\n" -"s:\tInclui-las liñas comúns silenciosamente.\n" -"v:\tInclui-las liñas comúns faladoramente.\n" -"q:\tSair.\n" +"ed:\tEdita e usa ambas versións, cada unha decorada cunha cabeceira.\n" +"eb:\tEdita e usa ambas versións.\n" +"el ou e1:\tEdita e usa a versión esquerda.\n" +"er ou e2:\tEdita e usa a versión dereita.\n" +"e:\tEdita unha nova versión.\n" +"l ou 1:\tUsa a versión esquerda.\n" +"r ou 2:\tUsa a versión dereita.\n" +"s: Inclúe liñas comúns silenciosamente.\n" +"v: Inclúe liñas comúns de xeito detallado.\n" +"q: SaÃr.\n" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." -#~ msgstr "-s --quiet --silent Non producir nada; só da-lo estado de saída." - -#, fuzzy -#~ msgid "-v --version Output version info." -#~ msgstr "-v --version Amosar información sobre a versión." +#~ msgstr "-s --quiet --silent Non producir nada; só dar o estado de saÃda." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Amosar esta axuda." -#, fuzzy -#~ msgid "Compare files line by line." -#~ msgstr "Comparar tres ficheiros liña a liña." - -#, fuzzy -#~ msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." -#~ msgstr "" -#~ "-E --ignore-tab-expansion Ignora-los cambios pola expansión de " -#~ "tabulacións." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." -#~ msgstr "" -#~ "-b --ignore-space-change Ignora-los cambios na cantidade de espacios." - -#, fuzzy -#~ msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." -#~ msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco." - -#, fuzzy -#~ msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." -#~ msgstr "" -#~ "-B --ignore-blank-lines Ignora-los cambios que teñan tódalas liñas en " -#~ "branco" - -#, fuzzy -#~ msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." -#~ msgstr "" -#~ "--strip-trailing-cr Elimina-los retornos de carro á fin das liñas de " -#~ "entrada." - -#, fuzzy -#~ msgid "-a --text Treat all files as text." -#~ msgstr "-a --text Tratar tódolos ficheiros coma texto" - -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied " #~ "context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified " #~ "context.\n" -#~ " -L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name.\n" +#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" -#~ "-c -C NÚM --context[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto copiado.\n" -#~ "-u -U NÚM --unified[=NÚM] Amosar NÚM [3] liñas de contexto unificado.\n" -#~ " --label ETIQUETA Usa-la ETIQUETA no canto do nome do ficheiro.\n" -#~ " -p --show-c-function Amosar en que función C está cada cambio.\n" -#~ " -F RE --show-function-line=RE Amosa-la liña máis recente que " -#~ "coincide\n" -#~ " con RE." - -#, fuzzy -#~ msgid "-e --ed Output an ed script." -#~ msgstr "-e --ed Producir un script de ed." +#~ "-c -C NÚM --context[=NÚM] Amosar NÚM (3 por omisión) liñas de contexto " +#~ "copiado.\n" +#~ "-u -U NÚM --unified[=NÚM] Amosar NÚM (3 por omisión) liñas de contexto " +#~ "unificado.\n" +#~ " --label ETIQUETA Usar a ETIQUETA no canto do nome do ficheiro.\n" +#~ " -p --show-c-function Amosar en que función C está cada cambio.\n" +#~ " -F EXPR-REG --show-function-line=EXPR-REG Amosar a liña máis recente " +#~ "que coincide\n" +#~ " con EXPR-REG." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" @@ -1501,104 +1509,31 @@ msgstr "" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" -#~ "-y --side-by-side Produci-la saída en dúas columnas.\n" -#~ " -w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM [130] columnas de " -#~ "impresión.\n" -#~ " --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns.\n" -#~ " --suppress-common-lines Non amosa-las liñas comúns." - -#, fuzzy -#~ msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." -#~ msgstr "-t --expand-tabs Expandi-las tabulacións a espacios na saída." - -#, fuzzy -#~ msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." -#~ msgstr "" -#~ "-T --initial-tab Facer que as tabulacións queden aliñadas poñendo " -#~ "outra\n" -#~ " tabulación ao principio da liña." - -#, fuzzy -#~ msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." -#~ msgstr "--tabsize=NÚM Tabulacións de NÚM columnas (8 por defecto)." - -#, fuzzy -#~ msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." -#~ msgstr "-d --minimal Procurar atopa-lo conxunto de cambios máis pequeno." +#~ "-y --side-by-side Producir a saÃda en dúas columnas.\n" +#~ " -w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM (130 por omisión) columnas " +#~ "de impresión.\n" +#~ " --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns.\n" +#~ " --suppress-common-lines Non amosar as liñas comúns." #~ msgid "" #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "" #~ "--speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios dispersos." -#, fuzzy -#~ msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." -#~ msgstr "" -#~ "-a --show-all Amosar tódolos cambios, cos conflictos entre corchetes." - #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." -#~ msgstr "-X Amosa-los cambios que se solapen, poñéndoos entre corchetes." +#~ msgstr "" +#~ "-X Amosar os cambios que se sobrepoñan, poñéndoos entre parénteses." #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "" -#~ "-m --merge Amosa-lo ficheiro mesturado no canto dun script en ed [-A]." +#~ "-m --merge Amosar o ficheiro mesturado no canto dun script en ed [-A]." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "" -#~ "-L ETIQ --label=ETIQ Usa-la ETIQueta no canto do nome do ficheiro." - -#, fuzzy -#~ msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." -#~ msgstr "" -#~ "--diff-program=PROGRAMA Emprega-lo PROGRAMA para compara-los ficheiros." - -#, fuzzy -#~ msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." -#~ msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar tódolos espacios en branco." - -#, fuzzy -#~ msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." -#~ msgstr "" -#~ "-w NÚM --width=NÚM Amosar como moito NÚM columnas (130 por defecto)." - -#, fuzzy -#~ msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." -#~ msgstr "" -#~ "-l --left-column Amosar só a columna da esquerda nas liñas comúns." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "--speed-large-files Asumir ficheiros longos e pequenos cambios dispersos." - -#, fuzzy -#~ msgid "fclose failed" -#~ msgstr "fallou a lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "pipe failed" -#~ msgstr "fallou a escritura" - -#, fuzzy -#~ msgid "fork failed" -#~ msgstr "fallou a lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "fdopen failed" -#~ msgstr "fallou a lectura" - -#, fuzzy -#~ msgid "waitpid failed" -#~ msgstr "fallou a escritura" - -#, fuzzy -#~ msgid "mkstemp failed" -#~ msgstr "fallou a escritura" +#~ "-L ETIQ --label=ETIQ Usar a ETIQueta no canto do nome do ficheiro." #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opción non permitida -- %c\n" +#~ msgstr "ón non permitida -- %c\n" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" @@ -1606,92 +1541,60 @@ msgstr "" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING." #~ msgstr "" -#~ "Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" -#~ "Pode redistribuír copias deste programa baixo os termos\n" -#~ "da Licencia Pública Xeral de GNU.\n" -#~ "Para máis información sobre estas materias, vexa o ficheiro chamado " -#~ "COPYING." +#~ "én SEN GARANTÃA, ata o permitido pola lei.\n" +#~ "Ãr copias deste programa baixo os termos\n" +#~ "ública Xeral de GNU.\n" +#~ "áis información sobre estas materias, vexa o ficheiro chamado COPYING." #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." -#~ msgstr "Escrito por Torbjörn Granlund e David MacKenzie." +#~ msgstr "örn Granlund e David MacKenzie." #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>." #~ msgstr "" -#~ "Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" -#~ "Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>." +#~ "\n" +#~ "ón a <proxecto@trasno.net>." #~ msgid "" #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, and Len Tower." -#~ msgstr "" -#~ "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" -#~ "Richard Stallman e Len Tower." +#~ msgstr "\n" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" -#~ msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; empregue `-%c %ld'" +#~ msgstr "ón `-%ld' é obsoleta; empregue `-%c %ld'" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" -#~ msgstr "A opción `-%ld' é obsoleta; omítaa" - -#~ msgid "subsidiary program `%s' failed" -#~ msgstr "fallou o programa subsidiario `%s'" +#~ msgstr "ón `-%ld' é obsoleta; omÃtaa" #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable" -#~ msgstr "o programa subsidiario `%s' non é executable" +#~ msgstr "é executable" #~ msgid "" #~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Os valores de N poden ir seguidos polos seguintes sufixos " -#~ "multiplicativos:\n" +#~ msgstr "\n" #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" -#~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n" +#~ msgstr "\n" #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" -#~ msgstr "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824 e así para T, P, E, Z e Y.\n" +#~ msgstr "à para T, P, E, Z e Y.\n" #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" -#~ msgstr "Informe dos erros a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +#~ msgstr "\n" #~ msgid "context length specified twice" -#~ msgstr "a lonxitude do contexto especificouse dúas veces" +#~ msgstr "úas veces" #~ msgid "multiple `--from-file' options" -#~ msgstr "opcións `--from-file' múltiples" +#~ msgstr "óns `--from-file' múltiples" #~ msgid "multiple `--to-file' options" -#~ msgstr "opcións `--to-file' múltiples" - -#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks." -#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge Non mesturar anacos" - -#~ msgid "regular empty executable file" -#~ msgstr "ficheiro normal executable baleiro" - -#~ msgid "regular executable file" -#~ msgstr "ficheiro normal executable" +#~ msgstr "óns `--to-file' múltiples" #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n" -#~ msgstr "Se un FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar.\n" - -#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer" -#~ msgstr "O valor de --ignore-initial debe ser un enteiro non negativo" +#~ msgstr "é `-', lese da entrada estándar.\n" #~ msgid ": not found\n" -#~ msgstr ": non atopado\n" - -#~ msgid "column width must be a positive integer" -#~ msgstr "o ancho da columna debe ser un enteiro positivo" - -#~ msgid "conflicting group format" -#~ msgstr "formato de grupo con conflictos" +#~ msgstr "\n" #~ msgid "conflicting line format" -#~ msgstr "formato de liña con conflictos" - -#~ msgid "context length must be a nonnegative integer" -#~ msgstr "a lonxitude do contexto debe ser un enteiro non negativo" - -#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer" -#~ msgstr "o horizonte debe ser un enteiro non negativo" +#~ msgstr "ña con conflictos" |