summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMilan Broz <gmazyland@gmail.com>2013-08-04 20:42:32 +0200
committerMilan Broz <gmazyland@gmail.com>2013-08-04 20:42:32 +0200
commit4192bdd731281013a8cad989475d7b36c88e6d23 (patch)
tree317d8efe11e160b568424d177e915702b8265611
parentc18aa03552a8173ac7d37dc3a39fdc60490f1364 (diff)
downloadcryptsetup-4192bdd731281013a8cad989475d7b36c88e6d23.tar.gz
cryptsetup-4192bdd731281013a8cad989475d7b36c88e6d23.tar.bz2
cryptsetup-4192bdd731281013a8cad989475d7b36c88e6d23.zip
Update pl.po.
-rw-r--r--po/pl.po939
1 files changed, 479 insertions, 460 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d738aa7..79b0aa3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,38 +5,38 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.1\n"
+"Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 21:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-04 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: lib/libdevmapper.c:232
+#: lib/libdevmapper.c:245
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
-msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root.\n"
+msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root.\n"
-#: lib/libdevmapper.c:235
+#: lib/libdevmapper.c:248
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
-msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?\n"
+msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?\n"
-#: lib/libdevmapper.c:523
+#: lib/libdevmapper.c:536
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
-msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony.\n"
+msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony.\n"
#: lib/random.c:76
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
-"Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
-"Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n"
+"Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
+"Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n"
#: lib/random.c:80
#, c-format
@@ -45,139 +45,139 @@ msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
#: lib/random.c:169
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
-msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
+msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
#: lib/random.c:206
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
-msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG.\n"
+msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG.\n"
#: lib/random.c:211
#, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
-msgstr "Błąd %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
+msgstr "Błąd %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
#: lib/setup.c:190
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
-msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG.\n"
+msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG.\n"
#: lib/setup.c:196
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
-msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego.\n"
+msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego.\n"
#: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
-msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany.\n"
+msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany.\n"
#: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
-msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s).\n"
+msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s).\n"
#: lib/setup.c:268
msgid "All key slots full.\n"
-msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne.\n"
+msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne.\n"
#: lib/setup.c:275
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
-msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d.\n"
+msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d.\n"
#: lib/setup.c:281
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
-msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne.\n"
+msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne.\n"
#: lib/setup.c:390
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
-msgstr "Hasło dla %s: "
+msgstr "Hasło dla %s: "
#: lib/setup.c:571
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
-msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe.\n"
+msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe.\n"
#: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
-msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia.\n"
+msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia.\n"
#: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
-msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne.\n"
+msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne.\n"
#: lib/setup.c:842
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
-msgstr "Urzędzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s znikło.\n"
+msgstr "Urzędzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s znikło.\n"
#: lib/setup.c:907
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
-msgstr "Błędne parametry szyfru plain.\n"
+msgstr "Błędne parametry szyfru plain.\n"
#: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037
msgid "Invalid key size.\n"
-msgstr "Błędny rozmiar klucza.\n"
+msgstr "Błędny rozmiar klucza.\n"
#: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042
msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
-msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania.\n"
+msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania.\n"
#: lib/setup.c:959
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
-msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia.\n"
+msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia.\n"
#: lib/setup.c:1007
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
-msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu.\n"
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu.\n"
#: lib/setup.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
-msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień.\n"
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień.\n"
#: lib/setup.c:1014
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
-msgstr "Nie można wyczyścić nagłówka na urządzeniu %s.\n"
+msgstr "Nie można wyczyścić nagłówka na urządzeniu %s.\n"
#: lib/setup.c:1032
msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
-msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia.\n"
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia.\n"
#: lib/setup.c:1070
msgid "Can't format VERITY without device.\n"
-msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia.\n"
+msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia.\n"
#: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
-msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d.\n"
+msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d.\n"
#: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114
msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
-msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY.\n"
+msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY.\n"
#: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76
msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
-msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY.\n"
+msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY.\n"
#: lib/setup.c:1201
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
-msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s.\n"
+msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s.\n"
#: lib/setup.c:1352
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
-msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?"
+msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?"
#: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600
#: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864
#: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
-msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko na urządzeniach LUKS.\n"
+msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko na urządzeniach LUKS.\n"
#: lib/setup.c:1447
#, c-format
@@ -187,17 +187,17 @@ msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
#: lib/setup.c:1458
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
-msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany.\n"
+msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany.\n"
#: lib/setup.c:1465
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
-msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s.\n"
+msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s.\n"
#: lib/setup.c:1467
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s.\n"
-msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s.\n"
+msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s.\n"
#: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544
#, c-format
@@ -207,31 +207,31 @@ msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany.\n"
#: lib/setup.c:1509
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
-msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s.\n"
+msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s.\n"
#: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s.\n"
-msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s.\n"
+msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s.\n"
#: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151
#: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660
-#: src/cryptsetup.c:1070
+#: src/cryptsetup.c:1076
msgid "Enter passphrase: "
-msgstr "Hasło: "
+msgstr "Hasło: "
#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
-msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu.\n"
+msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu.\n"
#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761
msgid "Enter any passphrase: "
-msgstr "Dowolne hasło: "
+msgstr "Dowolne hasło: "
#: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841
#: src/cryptsetup.c:942
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
-msgstr "Nowe hasło dla klucza: "
+msgstr "Nowe hasło dla klucza: "
#: lib/setup.c:1705
#, c-format
@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Klucz numer %d zmieniony.\n"
#: lib/setup.c:1708
#, c-format
msgid "Replaced with key slot %d.\n"
-msgstr "Zastąpiono kluczem numer %d.\n"
+msgstr "Zastąpiono kluczem numer %d.\n"
#: lib/setup.c:1713
msgid "Failed to swap new key slot.\n"
-msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza.\n"
+msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza.\n"
#: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
@@ -254,105 +254,105 @@ msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
#: lib/setup.c:1870
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
-msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy.\n"
+msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy.\n"
#: lib/setup.c:1875
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
-msgstr "Klucz %d nie jest używany.\n"
+msgstr "Klucz %d nie jest uĹźywany.\n"
#: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
-msgstr "Urządzenie %s już istnieje.\n"
+msgstr "Urządzenie %s już istnieje.\n"
#: lib/setup.c:2080
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
-msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia.\n"
+msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia.\n"
#: lib/setup.c:2113
msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
-msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY.\n"
+msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY.\n"
#: lib/setup.c:2136
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
-msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany.\n"
+msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany.\n"
#: lib/setup.c:2168
#, c-format
msgid "Device %s is still in use.\n"
-msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu.\n"
+msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu.\n"
#: lib/setup.c:2177
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
-msgstr "Błędne urządzenie %s.\n"
+msgstr "Błędne urządzenie %s.\n"
#: lib/setup.c:2198
msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
-msgstr "Funkcja nie jest dostępna w trybie FIPS.\n"
+msgstr "Funkcja nie jest dostępna w trybie FIPS.\n"
#: lib/setup.c:2204
msgid "Volume key buffer too small.\n"
-msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały.\n"
+msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały.\n"
#: lib/setup.c:2212
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
-msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia.\n"
+msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia.\n"
#: lib/setup.c:2219
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
-msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s.\n"
+msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s.\n"
#: lib/setup.c:2416
msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
-msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia.\n"
+msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia.\n"
#: lib/utils.c:244
msgid "Cannot get process priority.\n"
-msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu.\n"
+msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu.\n"
#: lib/utils.c:258
msgid "Cannot unlock memory.\n"
-msgstr "Nie można odblokować pamięci.\n"
+msgstr "Nie można odblokować pamięci.\n"
#: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
#: lib/utils_crypt.c:402
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
-msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła.\n"
+msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła.\n"
#: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
-msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala.\n"
+msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala.\n"
#: lib/utils_crypt.c:245
msgid "Verify passphrase: "
-msgstr "Weryfikacja hasła: "
+msgstr "Weryfikacja hasła: "
#: lib/utils_crypt.c:252
msgid "Passphrases do not match.\n"
-msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n"
+msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n"
#: lib/utils_crypt.c:336
msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
-msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal.\n"
+msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal.\n"
#: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
msgid "Failed to open key file.\n"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza.\n"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza.\n"
#: lib/utils_crypt.c:364
msgid "Failed to stat key file.\n"
-msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza.\n"
+msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza.\n"
#: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
-msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza.\n"
+msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza.\n"
#: lib/utils_crypt.c:410
msgid "Error reading passphrase.\n"
-msgstr "Błąd podczas odczytu hasła.\n"
+msgstr "Błąd podczas odczytu hasła.\n"
#: lib/utils_crypt.c:428
msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
@@ -360,57 +360,57 @@ msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza.\n"
#: lib/utils_crypt.c:433
msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
-msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych.\n"
+msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych.\n"
-#: lib/utils_fips.c:47
+#: lib/utils_fips.c:46
msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
-msgstr "Weryfikacja sumy kontrolnej FIPS nie powiodła się.\n"
+msgstr "Weryfikacja sumy kontrolnej FIPS nie powiodła się.\n"
-#: lib/utils_fips.c:51
+#: lib/utils_fips.c:50
msgid "Running in FIPS mode.\n"
-msgstr "Działanie w trybie FIPS.\n"
+msgstr "Działanie w trybie FIPS.\n"
#: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
-msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony.\n"
+msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony.\n"
#: lib/utils_device.c:346
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
-msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root.\n"
+msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root.\n"
#: lib/utils_device.c:349
msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
-msgstr "Nie znaleziono wolnego urządzenia loopback.\n"
+msgstr "Nie znaleziono wolnego urządzenia loopback.\n"
#: lib/utils_device.c:356
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
-msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear).\n"
+msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear).\n"
#: lib/utils_device.c:396
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
-msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane).\n"
+msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane).\n"
#: lib/utils_device.c:400
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
-msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s.\n"
+msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s.\n"
#: lib/utils_device.c:406
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
-msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s.\n"
+msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s.\n"
#: lib/utils_device.c:414
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
-msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
+msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
#: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
-msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe.\n"
+msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:31
#, c-format
@@ -418,78 +418,78 @@ msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
msgstr ""
-"Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n"
-"Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu).\n"
+"Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu).\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:36
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
-msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów.\n"
+msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290
-#: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
+#: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:978
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
-msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień.\n"
+msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:103
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
-msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:110
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
-msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
+msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
-msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS.\n"
+msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:193
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
-msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje.\n"
+msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:195
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:200
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
-msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
+msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:233
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
-msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS.\n"
+msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:252
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
-msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
+msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:263
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
-msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się.\n"
+msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:271
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
-msgstr "Urządzenie %s %s%s"
+msgstr "Urządzenie %s %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:272
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
-msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
+msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
#: lib/luks1/keymanage.c:273
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
-msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
+msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
#: lib/luks1/keymanage.c:274
msgid ""
@@ -497,23 +497,23 @@ msgid ""
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!"
+"UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!"
#: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
#: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82
-#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
-#: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
+#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
+#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
-msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:323
msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
-msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa.\n"
+msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:328
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
-msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa.\n"
+msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:334
msgid "Repairing keyslots.\n"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Naprawianie kluczy.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:345
msgid "Repair failed."
-msgstr "Naprawa nie powiodła się."
+msgstr "Naprawa nie powiodła się."
#: lib/luks1/keymanage.c:357
#, c-format
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:374
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
-msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji.\n"
+msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:379
#, c-format
@@ -545,92 +545,97 @@ msgstr "Klucz %i: zarodek wyczyszczony.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:390
msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
-msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk.\n"
+msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:415
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
-msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d.\n"
+msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
+#: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:626
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
-msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany.\n"
+msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:436
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
-msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy.\n"
+msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
-msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów.\n"
+msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:583
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
-msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s.\n"
+msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:590
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
-msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s.\n"
+msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
+#: lib/luks1/keymanage.c:619
+#, c-format
+msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
+msgstr "Offset danych dla osobnego nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka (sektorów: %d).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:631 lib/luks1/keymanage.c:718
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
-msgstr "Podano zły format LUKS UUID.\n"
+msgstr "Podano zły format LUKS UUID.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:649
+#: lib/luks1/keymanage.c:656
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
-msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się.\n"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
+#: lib/luks1/keymanage.c:663 lib/luks1/keymanage.c:759
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
-msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s).\n"
+msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy uĹźyciu algorytmu skrĂłtu %s).\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:671
+#: lib/luks1/keymanage.c:678
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
-msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s).\n"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s).\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:736
+#: lib/luks1/keymanage.c:743
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
-msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić.\n"
+msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:742
+#: lib/luks1/keymanage.c:749
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
-msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?\n"
+msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:904
+#: lib/luks1/keymanage.c:911
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796
+#: lib/luks1/keymanage.c:946 src/cryptsetup.c:796
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
msgid "No key available with this passphrase.\n"
-msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza.\n"
+msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:957
+#: lib/luks1/keymanage.c:964
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
-msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d.\n"
+msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d.\n"
-#: lib/luks1/keymanage.c:975
+#: lib/luks1/keymanage.c:982
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
-msgstr "Nie można wyczyścić urządzenia %s.\n"
+msgstr "Nie można wyczyścić urządzenia %s.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
-msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n"
+msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
-msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
@@ -638,82 +643,92 @@ msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:244
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
-msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES.\n"
+msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s.\n"
-msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s.\n"
+msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:489
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
-msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%d).\n"
+msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%d).\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:518
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
-msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto.\n"
+msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549
msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
-msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny.\n"
+msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
-msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany.\n"
+msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany.\n"
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:660
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:591
+#, c-format
+msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+msgstr "UWAGA: urządzenie %s jest partycją, dla szyfrowania systemu TCRYPT zwykle wymagane jest użycie ścieżki do całego urządzenia blokowego.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:667
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
-msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla rozmiaru sektora %d.\n"
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla rozmiaru sektora %d.\n"
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:666
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:673
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
-msgstr "Jądro nie obsługuje aktywacji dla tego starego trybu TCRYPT.\n"
+msgstr "Jądro nie obsługuje aktywacji dla tego starego trybu TCRYPT.\n"
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:726
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:701
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
+msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:756
msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
-msgstr "Jądro nie obsługuje IV plain64.\n"
+msgstr "Jądro nie obsługuje IV plain64.\n"
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:930
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:961
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
-msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT."
+msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT."
#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
-msgstr "Urządzenie VERITY nie używa nagłówka na dysku.\n"
+msgstr "Urządzenie VERITY nie używa nagłówka na dysku.\n"
#: lib/verity/verity.c:94
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
-msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY.\n"
+msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY.\n"
#: lib/verity/verity.c:101
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
-msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d.\n"
+msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d.\n"
#: lib/verity/verity.c:131
msgid "VERITY header corrupted.\n"
-msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY.\n"
+msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY.\n"
#: lib/verity/verity.c:166
msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
-msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY.\n"
+msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY.\n"
#: lib/verity/verity.c:196
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
-msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s.\n"
+msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s.\n"
#: lib/verity/verity.c:276
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
-msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity.\n"
+msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity.\n"
#: lib/verity/verity.c:287
msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
-msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu.\n"
+msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
@@ -721,47 +736,47 @@ msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
-#: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
+#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
msgid "Device offset overflow.\n"
-msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia.\n"
+msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:161
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
-msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:235
msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
-msgstr "Błędne parametry rozmiaru dla urządzenia VERITY.\n"
+msgstr "Błędne parametry rozmiaru dla urządzenia VERITY.\n"
-#: lib/verity/verity_hash.c:267
+#: lib/verity/verity_hash.c:266
msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
-msgstr "Za dużo poziomów drzewa dla wolumenu VERITY.\n"
+msgstr "Za duĹźo poziomĂłw drzewa dla wolumenu VERITY.\n"
-#: lib/verity/verity_hash.c:356
+#: lib/verity/verity_hash.c:354
msgid "Verification of data area failed.\n"
-msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się.\n"
+msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się.\n"
-#: lib/verity/verity_hash.c:361
+#: lib/verity/verity_hash.c:359
msgid "Verification of root hash failed.\n"
-msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się.\n"
+msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się.\n"
-#: lib/verity/verity_hash.c:367
+#: lib/verity/verity_hash.c:365
msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
-msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy.\n"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy.\n"
-#: lib/verity/verity_hash.c:369
+#: lib/verity/verity_hash.c:367
msgid "Creation of hash area failed.\n"
-msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się.\n"
+msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się.\n"
-#: lib/verity/verity_hash.c:416
+#: lib/verity/verity_hash.c:414
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
-msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u).\n"
+msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u).\n"
#: src/cryptsetup.c:79
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
-msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal.\n"
+msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal.\n"
#: src/cryptsetup.c:110
msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
@@ -770,7 +785,7 @@ msgstr "Zignorowano opcje offsetu i rozmiaru pliku klucza, czytany rozmiar jest
#: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
-msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr.\n"
+msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr.\n"
#: src/cryptsetup.c:183
msgid "Option --key-file is required.\n"
@@ -778,22 +793,22 @@ msgstr "Wymagana jest opcja --key-file.\n"
#: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
-msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem.\n"
+msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem.\n"
-#: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059
+#: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1065
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
-"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
-"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
-"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
+"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
+"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
+"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
"w bezpiecznym miejscu."
#: src/cryptsetup.c:489
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
-msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n"
+msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n"
#: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
@@ -802,7 +817,7 @@ msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
#: src/cryptsetup.c:515
#, c-format
msgid "Cipher %s is not available.\n"
-msgstr "Szyfr %s nie jest dostępny.\n"
+msgstr "Szyfr %s nie jest dostępny.\n"
#: src/cryptsetup.c:542
msgid "N/A"
@@ -811,186 +826,190 @@ msgstr "N/D"
#: src/cryptsetup.c:567
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
-msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s.\n"
+msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:571
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
-msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s.\n"
+msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:600
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
-msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?"
+msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?"
#: src/cryptsetup.c:625
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
-msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s."
+msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s."
#: src/cryptsetup.c:627
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
-msgstr "błąd przydzielania pamięci w action_luksFormat"
+msgstr "błąd przydzielania pamięci w action_luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:645
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
-msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku.\n"
+msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku.\n"
#: src/cryptsetup.c:718
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
-msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nagłówka LUKS.\n"
+msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nagłówka LUKS.\n"
#: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
-msgstr "klucz %d wybrany do usunięcia.\n"
+msgstr "klucz %d wybrany do usunięcia.\n"
#: src/cryptsetup.c:822
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
-msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie można wyczyścić.\n"
+msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie można wyczyścić.\n"
#: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
-msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza."
+msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza."
#: src/cryptsetup.c:831
msgid "Enter any remaining passphrase: "
-msgstr "Dowolne pozostałe hasło: "
+msgstr "Dowolne pozostałe hasło: "
#: src/cryptsetup.c:859
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
-msgstr "Hasło do usunięcia: "
+msgstr "Hasło do usunięcia: "
#: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948
msgid "Enter any existing passphrase: "
-msgstr "Dowolne istniejące hasło: "
+msgstr "Dowolne istniejące hasło: "
#: src/cryptsetup.c:977
msgid "Enter passphrase to be changed: "
-msgstr "Hasło, które ma być zmienione: "
+msgstr "Hasło, które ma być zmienione: "
#: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
msgid "Enter new passphrase: "
-msgstr "Nowe hasło: "
+msgstr "Nowe hasło: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1015
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
+msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem.\n"
-#: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186
+#: src/cryptsetup.c:1171 src/cryptsetup.c:1192
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
-#: src/cryptsetup.c:1223
+#: src/cryptsetup.c:1229
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
-msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s.\n"
+msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s.\n"
-#: src/cryptsetup.c:1226
+#: src/cryptsetup.c:1232
msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
-msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów.\n"
+msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów.\n"
-#: src/cryptsetup.c:1238
+#: src/cryptsetup.c:1244
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
-msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]"
+msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]"
-#: src/cryptsetup.c:1238
+#: src/cryptsetup.c:1244
msgid "open device as mapping <name>"
-msgstr "otwarcie urządzenia jako odwzorowania <nazwa>"
+msgstr "otwarcie urządzenia jako odwzorowania <nazwa>"
-#: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241
-#: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
+#: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
+#: src/cryptsetup.c:1248 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
msgid "<name>"
msgstr "<nazwa>"
-#: src/cryptsetup.c:1239
+#: src/cryptsetup.c:1245
msgid "close device (remove mapping)"
-msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)"
+msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)"
-#: src/cryptsetup.c:1240
+#: src/cryptsetup.c:1246
msgid "resize active device"
-msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia"
+msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia"
-#: src/cryptsetup.c:1241
+#: src/cryptsetup.c:1247
msgid "show device status"
-msgstr "pokazanie stanu urządzenia"
+msgstr "pokazanie stanu urządzenia"
-#: src/cryptsetup.c:1242
+#: src/cryptsetup.c:1248
msgid "benchmark cipher"
-msgstr "test szybkości szyfru"
+msgstr "test szybkości szyfru"
-#: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250
-#: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
-#: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
+#: src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
+#: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1258 src/cryptsetup.c:1259
+#: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1261 src/cryptsetup.c:1262
msgid "<device>"
-msgstr "<urządzenie>"
+msgstr "<urządzenie>"
-#: src/cryptsetup.c:1243
+#: src/cryptsetup.c:1249
msgid "try to repair on-disk metadata"
-msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
+msgstr "prĂłba naprawy metadanych na dysku"
-#: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
+#: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:1251
msgid "<device> [<new key file>]"
-msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]"
+msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]"
-#: src/cryptsetup.c:1244
+#: src/cryptsetup.c:1250
msgid "formats a LUKS device"
-msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS"
+msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS"
-#: src/cryptsetup.c:1245
+#: src/cryptsetup.c:1251
msgid "add key to LUKS device"
-msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS"
+msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS"
-#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
+#: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
msgid "<device> [<key file>]"
-msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]"
+msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]"
-#: src/cryptsetup.c:1246
+#: src/cryptsetup.c:1252
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
-msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS"
+msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS"
-#: src/cryptsetup.c:1247
+#: src/cryptsetup.c:1253
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
-msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS"
+msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS"
-#: src/cryptsetup.c:1248
+#: src/cryptsetup.c:1254
msgid "<device> <key slot>"
-msgstr "<urządzenie> <numer klucza>"
+msgstr "<urządzenie> <numer klucza>"
-#: src/cryptsetup.c:1248
+#: src/cryptsetup.c:1254
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
-msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS"
+msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS"
-#: src/cryptsetup.c:1249
+#: src/cryptsetup.c:1255
msgid "print UUID of LUKS device"
-msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS"
+msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS"
-#: src/cryptsetup.c:1250
+#: src/cryptsetup.c:1256
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
-msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS"
+msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS"
-#: src/cryptsetup.c:1251
+#: src/cryptsetup.c:1257
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
-#: src/cryptsetup.c:1252
+#: src/cryptsetup.c:1258
msgid "dump TCRYPT device information"
-msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT"
+msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT"
-#: src/cryptsetup.c:1253
+#: src/cryptsetup.c:1259
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
-msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)."
+msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)."
-#: src/cryptsetup.c:1254
+#: src/cryptsetup.c:1260
msgid "Resume suspended LUKS device."
-msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS."
+msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS."
-#: src/cryptsetup.c:1255
+#: src/cryptsetup.c:1261
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
-msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS"
+msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS"
-#: src/cryptsetup.c:1256
+#: src/cryptsetup.c:1262
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
-msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej"
+msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej"
-#: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327
+#: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:327
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
@@ -998,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<akcja> to jedno z:\n"
-#: src/cryptsetup.c:1279
+#: src/cryptsetup.c:1285
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
@@ -1006,11 +1025,11 @@ msgid ""
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
msgstr ""
"\n"
-"Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n"
+"Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
-#: src/cryptsetup.c:1283
+#: src/cryptsetup.c:1289
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1020,12 +1039,12 @@ msgid ""
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
-"<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n"
-"<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n"
+"<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n"
+"<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n"
"<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
"<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
-#: src/cryptsetup.c:1290
+#: src/cryptsetup.c:1296
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1034,11 +1053,11 @@ msgid ""
"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n"
-"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n"
-"Domyślny czas iteracji PBKDF2 dla LUKS: %d (ms)\n"
+"Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n"
+"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n"
+"Domyślny czas iteracji PBKDF2 dla LUKS: %d (ms)\n"
-#: src/cryptsetup.c:1297
+#: src/cryptsetup.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1048,327 +1067,327 @@ msgid ""
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n"
-"\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
-"\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n"
-"\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
+"Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n"
+"\tloop-AES: %s, bitĂłw klucza: %d\n"
+"\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
-#: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459
+#: src/cryptsetup.c:1320 src/veritysetup.c:459
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
-msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
+msgstr "%s: wymaga %s jako argumentĂłw"
-#: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
+#: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
msgid "Show this help message"
-msgstr "Wyświetlenie tego opisu"
+msgstr "Wyświetlenie tego opisu"
-#: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
+#: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
msgid "Display brief usage"
-msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni"
+msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni"
-#: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
+#: src/cryptsetup.c:1358 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
msgid "Help options:"
msgstr "Opcje pomocnicze:"
-#: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
+#: src/cryptsetup.c:1359 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
msgid "Print package version"
msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
-#: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
+#: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
msgid "Shows more detailed error messages"
-msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów"
+msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów"
-#: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
+#: src/cryptsetup.c:1361 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
msgid "Show debug messages"
-msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych"
+msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych"
-#: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
+#: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
-msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
+msgstr "Szyfr uĹźywany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
-#: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
+#: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
-msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła"
+msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła"
-#: src/cryptsetup.c:1358
+#: src/cryptsetup.c:1364
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
-msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie"
+msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie"
-#: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
+#: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
msgid "Read the key from a file."
msgstr "Odczyt klucza z pliku."
-#: src/cryptsetup.c:1360
+#: src/cryptsetup.c:1366
msgid "Read the volume (master) key from file."
-msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku."
+msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku."
-#: src/cryptsetup.c:1361
+#: src/cryptsetup.c:1367
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
-msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
+msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
-#: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
msgid "The size of the encryption key"
-msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego"
+msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego"
-#: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
msgid "BITS"
-msgstr "BITÓW"
+msgstr "BITÓW"
-#: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
+#: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
-#: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365
-#: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
+#: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1371
+#: src/cryptsetup.c:1372 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
#: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
-#: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
+#: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
-msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza"
+msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza"
-#: src/cryptsetup.c:1365
+#: src/cryptsetup.c:1371
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
-#: src/cryptsetup.c:1366
+#: src/cryptsetup.c:1372
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
-msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu"
+msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu"
-#: src/cryptsetup.c:1367
+#: src/cryptsetup.c:1373
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
-msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)"
+msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)"
-#: src/cryptsetup.c:1368
+#: src/cryptsetup.c:1374
msgid "The size of the device"
-msgstr "Rozmiar urządzenia"
+msgstr "Rozmiar urządzenia"
-#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
-#: src/cryptsetup.c:1376
+#: src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376
+#: src/cryptsetup.c:1382
msgid "SECTORS"
-msgstr "SEKTORÓW"
+msgstr "SEKTORÓW"
-#: src/cryptsetup.c:1369
+#: src/cryptsetup.c:1375
msgid "The start offset in the backend device"
-msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym"
+msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym"
-#: src/cryptsetup.c:1370
+#: src/cryptsetup.c:1376
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
-msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia"
+msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia"
-#: src/cryptsetup.c:1371
+#: src/cryptsetup.c:1377
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
-#: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
+#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
-#: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
+#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
msgid "msecs"
msgstr "ms"
-#: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
msgid "Do not ask for confirmation"
-msgstr "Bez pytań o potwierdzenie"
+msgstr "Bez pytań o potwierdzenie"
-#: src/cryptsetup.c:1374
+#: src/cryptsetup.c:1380
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
-msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)"
+msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)"
-#: src/cryptsetup.c:1374
+#: src/cryptsetup.c:1380
msgid "secs"
msgstr "s"
-#: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
+#: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
-msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła"
+msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła"
-#: src/cryptsetup.c:1376
+#: src/cryptsetup.c:1382
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
-msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
+msgstr "WyrĂłwnanie danych do granicy <n> sektorĂłw - dla luksFormat"
-#: src/cryptsetup.c:1377
+#: src/cryptsetup.c:1383
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
-msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy."
+msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy."
-#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
+#: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
-msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
+msgstr "UĹźycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
-#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
+#: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
-msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
+msgstr "UĹźycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
-#: src/cryptsetup.c:1380
+#: src/cryptsetup.c:1386
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
-msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym."
+msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym."
-#: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384
+#: src/cryptsetup.c:1387 src/veritysetup.c:384
msgid "UUID for device to use."
-msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte."
+msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte."
-#: src/cryptsetup.c:1382
+#: src/cryptsetup.c:1388
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
-msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia."
+msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia."
-#: src/cryptsetup.c:1383
+#: src/cryptsetup.c:1389
msgid "Device or file with separated LUKS header."
-msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS."
+msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS."
-#: src/cryptsetup.c:1384
+#: src/cryptsetup.c:1390
msgid "Do not activate device, just check passphrase."
-msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia."
+msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia."
-#: src/cryptsetup.c:1385
+#: src/cryptsetup.c:1391
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
-msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)."
+msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)."
-#: src/cryptsetup.c:1386
+#: src/cryptsetup.c:1392
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
-msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)."
+msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)."
-#: src/cryptsetup.c:1387
+#: src/cryptsetup.c:1393
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
-msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, plain, loopaes, tcrypt."
-#: src/cryptsetup.c:1388
+#: src/cryptsetup.c:1394
msgid "Disable password quality check (if enabled)."
-msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)."
+msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)."
-#: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401
+#: src/cryptsetup.c:1412 src/veritysetup.c:401
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>"
-#: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438
+#: src/cryptsetup.c:1458 src/veritysetup.c:438
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Brak argumentu <akcja>."
-#: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444
+#: src/cryptsetup.c:1506 src/veritysetup.c:444
msgid "Unknown action."
msgstr "Nieznana akcja."
-#: src/cryptsetup.c:1510
+#: src/cryptsetup.c:1516
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
-msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia.\n"
+msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia.\n"
-#: src/cryptsetup.c:1515
+#: src/cryptsetup.c:1521
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n"
-#: src/cryptsetup.c:1523
+#: src/cryptsetup.c:1529
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat, open\n"
"i benchmark.\n"
-"Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy użyć --keyfile-size=(bajty)."
+"Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy użyć --keyfile-size=(bajty)."
-#: src/cryptsetup.c:1530
+#: src/cryptsetup.c:1536
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
-msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS i TRCYPT.\n"
+msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS i TRCYPT.\n"
-#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
+#: src/cryptsetup.c:1541 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
-msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów"
+msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów"
-#: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
+#: src/cryptsetup.c:1548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
msgid "Key slot is invalid."
-msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy."
+msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy."
-#: src/cryptsetup.c:1549
+#: src/cryptsetup.c:1555
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n"
-#: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
+#: src/cryptsetup.c:1563 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
-#: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
+#: src/cryptsetup.c:1567 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
-#: src/cryptsetup.c:1565
+#: src/cryptsetup.c:1571
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
-#: src/cryptsetup.c:1569
+#: src/cryptsetup.c:1575
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
-#: src/cryptsetup.c:1573
+#: src/cryptsetup.c:1579
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
-#: src/cryptsetup.c:1579
+#: src/cryptsetup.c:1585
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
-msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n"
+msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n"
-#: src/cryptsetup.c:1585
+#: src/cryptsetup.c:1591
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
-msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n"
+msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n"
-#: src/cryptsetup.c:1591
+#: src/cryptsetup.c:1597
msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
-msgstr "Opcje --tcrypt-hidden i --tcrypt-system są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT.\n"
+msgstr "Opcje --tcrypt-hidden i --tcrypt-system są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT.\n"
#: src/veritysetup.c:57
msgid "Invalid salt string specified.\n"
-msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka.\n"
+msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka.\n"
#: src/veritysetup.c:87
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
-msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu.\n"
+msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu.\n"
#: src/veritysetup.c:147
msgid "Invalid root hash string specified.\n"
-msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza.\n"
+msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza.\n"
#: src/veritysetup.c:307
msgid "<data_device> <hash_device>"
-msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>"
+msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>"
#: src/veritysetup.c:307
msgid "format device"
-msgstr "sformatowanie urządzenia"
+msgstr "sformatowanie urządzenia"
#: src/veritysetup.c:308
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
-msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
+msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
#: src/veritysetup.c:308
msgid "verify device"
-msgstr "weryfikacja urządzenia"
+msgstr "weryfikacja urządzenia"
#: src/veritysetup.c:309
msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
-msgstr "<nazwa> <urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
+msgstr "<nazwa> <urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
#: src/veritysetup.c:309
msgid "create active device"
-msgstr "utworzenie aktywnego urządzenia"
+msgstr "utworzenie aktywnego urządzenia"
#: src/veritysetup.c:310
msgid "remove (deactivate) device"
-msgstr "usunięcie (deaktywacja) urządzenia"
+msgstr "usunięcie (deaktywacja) urządzenia"
#: src/veritysetup.c:311
msgid "show active device status"
-msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia"
+msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia"
#: src/veritysetup.c:312
msgid "<hash_device>"
-msgstr "<urządzenie_haszy>"
+msgstr "<urządzenie_haszy>"
#: src/veritysetup.c:312
msgid "show on-disk information"
-msgstr "wyświetlenie informacji z dysku"
+msgstr "wyświetlenie informacji z dysku"
#: src/veritysetup.c:331
#, c-format
@@ -1380,10 +1399,10 @@ msgid ""
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
-"<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n"
-"<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n"
-"<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n"
+"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
+"<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n"
+"<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n"
+"<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n"
#: src/veritysetup.c:338
#, c-format
@@ -1393,12 +1412,12 @@ msgid ""
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
-"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n"
-"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n"
+"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n"
+"\tHasz: %s, blok danych (bajtĂłw): %u, blok haszy (bajtĂłw): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n"
#: src/veritysetup.c:376
msgid "Do not use verity superblock"
-msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY"
+msgstr "NieuĹźywanie superbloku VERITY"
#: src/veritysetup.c:377
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
@@ -1410,15 +1429,15 @@ msgstr "liczba"
#: src/veritysetup.c:378
msgid "Block size on the data device"
-msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi"
+msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi"
#: src/veritysetup.c:379
msgid "Block size on the hash device"
-msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami"
+msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami"
#: src/veritysetup.c:380
msgid "The number of blocks in the data file"
-msgstr "Liczba bloków w pliku danych"
+msgstr "Liczba blokĂłw w pliku danych"
#: src/veritysetup.c:380
msgid "blocks"
@@ -1426,15 +1445,15 @@ msgstr "bloki"
#: src/veritysetup.c:381
msgid "Starting offset on the hash device"
-msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami"
+msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami"
#: src/veritysetup.c:382
msgid "Hash algorithm"
-msgstr "Algorytm skrótu"
+msgstr "Algorytm skrĂłtu"
#: src/veritysetup.c:382
msgid "string"
-msgstr "łańcuch"
+msgstr "łańcuch"
#: src/veritysetup.c:383
msgid "Salt"
@@ -1442,50 +1461,50 @@ msgstr "Zarodek"
#: src/veritysetup.c:383
msgid "hex string"
-msgstr "Łańcuch szesnastkowy"
+msgstr "Łańcuch szesnastkowy"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
-msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
#, c-format
msgid "Cannot open device %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s\n"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
-msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się.\n"
+msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
-msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s.\n"
+msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
-msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS %s jako bezużytecznego.\n"
+msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS %s jako bezużytecznego.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
-msgstr "Oznaczenie urządzenia LUKS %s jako użytecznego.\n"
+msgstr "Oznaczenie urządzenia LUKS %s jako użytecznego.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
#, c-format
msgid "Cannot write device %s.\n"
-msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s.\n"
+msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
-msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
+msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
-msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
+msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
#, c-format
@@ -1494,20 +1513,20 @@ msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
-msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS.\n"
+msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
-msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS.\n"
+msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
-msgstr "Aktywacja urządzeń tymczasowych nie powiodła się.\n"
+msgstr "Aktywacja urządzeń tymczasowych nie powiodła się.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
-msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s.\n"
+msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
#, c-format
@@ -1517,59 +1536,59 @@ msgstr "Uaktywniono klucz %i.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
#, c-format
msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
-msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka LUKS urządzenia %s.\n"
+msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka LUKS urządzenia %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się.\n"
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
#, c-format
msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
-msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka LUKS na urządzeniu %s.\n"
+msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka LUKS na urządzeniu %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
#, c-format
msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
-msgstr "Odtworzono nagłówek LUKS na urządzeniu %s.\n"
+msgstr "Odtworzono nagłówek LUKS na urządzeniu %s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
#, c-format
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
-msgstr "Postęp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, zapisano %4llu MiB, szybkość %5.1f MiB/s%s"
+msgstr "Postęp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, zapisano %4llu MiB, szybkość %5.1f MiB/s%s"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
-msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia.\n"
+msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego nagłówka LUKS.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego nagłówka LUKS.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
msgid "Cannot get device size.\n"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia.\n"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
msgid "Interrupted by a signal.\n"
-msgstr "Przerwano sygnałem.\n"
+msgstr "Przerwano sygnałem.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
msgid "IO error during reencryption.\n"
-msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania.\n"
+msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
-msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu.\n"
+msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
-msgstr "Hasło dla klucza %u: "
+msgstr "Hasło dla klucza %u: "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
msgid "Reencryption block size"
@@ -1581,39 +1600,39 @@ msgstr "MiB"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
msgid "Use direct-io when accesing devices."
-msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń."
+msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
msgid "Use fsync after each block."
-msgstr "Użycie fsync po każdym bloku."
+msgstr "UĹźycie fsync po kaĹźdym bloku."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
msgid "Update log file after every block."
-msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku."
+msgstr "Uaktualnianie pliku logu po kaĹźdym bloku."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
-msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)."
+msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
-msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!"
+msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
-msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!"
+msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
msgid "Create new header on not encrypted device."
-msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu."
+msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
msgid "[OPTION...] <device>"
-msgstr "[OPCJA...] <urządzenie>"
+msgstr "[OPCJA...] <urządzenie>"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
-msgstr "UWAGA: ten kod jest eksperymentalny, może całkowicie uszkodzić dane.\n"
+msgstr "UWAGA: ten kod jest eksperymentalny, może całkowicie uszkodzić dane.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
#, c-format
@@ -1634,41 +1653,41 @@ msgstr "Wymagany argument."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
-msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB."
+msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
msgid "Invalid device size specification."
-msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia."
+msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
-msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB."
+msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
-msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
+msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
-msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size."
+msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size."
#: src/utils_tools.c:150
msgid "Error reading response from terminal.\n"
-msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala.\n"
+msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala.\n"
#: src/utils_tools.c:172
msgid "Command successful.\n"
-msgstr "Polecenie się powiodło.\n"
+msgstr "Polecenie się powiodło.\n"
#: src/utils_tools.c:186
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
-msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i"
+msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i"
#: src/utils_password.c:42
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s\n"
-msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s\n"
+msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s\n"
#: src/utils_password.c:50
#, c-format
@@ -1676,5 +1695,5 @@ msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n"
+"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n"
" %s\n"