summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1599
1 files changed, 1599 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..e188e0a
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1599 @@
+# Ukrainian messages for GNU cpio
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cpio package.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cpio 2.11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 15:07+0200\n"
+"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Правильні аргументи то:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " чи: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦІЯ...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr ""
+"Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Про помилки звітуйте на %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідомий тип повідомлення"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "показати цю довідку"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "показати коротке повідомлення про використання"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "встановити назву програми"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕКУНДИ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "вивести версію програми"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція '%s' неоднозначна\n"
+
+#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '--%s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%c%s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: непізнана опція '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: непізнана опція '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: невірна опція -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опція вимагає аргументу -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' неоднозначна\n"
+
+#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "пам'ять вичерпано"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не вдалося запам'ятати поточний каталог"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не вдалося повернутися до поточного каталогу"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Пакував %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Пакував %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Це є вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати\n"
+"його.\n"
+"Немає ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах дозволених правом.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Автори: %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s та інші.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Про помилки звітуйте на %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Про помилки у %s звітуйте на %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Загальна допомога щодо використання ПЗ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/error.c:58 lib/error.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Помилка у функції %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/error.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Попередження: Помилка у функції %s"
+
+#: lib/error.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Не вдається змінити права доступу на %s"
+
+#: lib/error.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Не вдається змінити власника на uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/error.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: не вдається створити посилання на %s"
+
+#: lib/error.c:179 lib/error.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+
+#: lib/error.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+
+#: lib/error.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Не вдається створити посилання на %s"
+
+#: lib/error.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Не вдається виконати lseek до %s"
+
+#: lib/error.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Не вдається створити символічне посилання на %s"
+
+#: lib/error.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
+
+#: lib/names.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назв файлів"
+
+#: lib/names.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назви цілі жорсткого посилання"
+
+#: lib/names.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви файлу"
+
+#: lib/names.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви цілі жорсткого посилання"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: сервіс відсутній"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Не вдалося під'єднатись до %s: неможливо встановити адресу хоста"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не вдалося запустити віддалену оболонку"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Напрямок зміщення за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:419
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Помилковий напрям пошуку"
+
+#: rmt/rmt.c:427
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Помилковий зсув у файлі"
+
+#: rmt/rmt.c:433
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Зміщення за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Помилкова кількість байтів"
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Кількість байтів за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:539
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Передчасне закінчення файла"
+
+#: rmt/rmt.c:582
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Недійсний код операції"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Операція не підтримується"
+
+#: rmt/rmt.c:645
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Неочікувані аргументи"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Керує стрічковим пристроєм, отримуючи команди від віддаленого процесу"
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ЧИСЛО"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr "встановити рівень налагодження"
+
+#: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133
+#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "встановити назву файлу для виходу налагодження"
+
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
+
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагато аргументів"
+
+#: rmt/rmt.c:803
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Хибна команда"
+
+#: src/copyin.c:45
+#, c-format
+msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
+msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
+msgstr[0] "попередження: пропускається %ld байт зі сміттям"
+msgstr[1] "попередження: пропускається %ld байти зі сміттям"
+msgstr[2] "попередження: пропускається %ld байтів зі сміттям"
+
+#: src/copyin.c:66
+#, c-format
+msgid "rename %s -> "
+msgstr "перейменування %s ->"
+
+#: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long"
+msgstr "%s: надто довга назва файлу"
+
+# FIXME: Should be %#х
+#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)"
+msgstr "%s: помилка контрольної суми (0x%lx, мало бути 0x%lx)"
+
+#: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129
+#, c-format
+msgid "%s not created: newer or same age version exists"
+msgstr "%s не створено: існуюча версія є новішою або ровесником архівної"
+
+#: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137
+#, c-format
+msgid "cannot remove current %s"
+msgstr "не вдається видалити поточний %s"
+
+#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "не вдається створити посилання %s на %s"
+
+#: src/copyin.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
+msgstr ""
+"не вдається замінити містами півслова у назві %s: непарна кількість півслів"
+
+#: src/copyin.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
+msgstr ""
+"не вдається замінити містами байти у назві %s: непарна кількість півслів"
+
+#: src/copyin.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: не вдається створити посилання на %s"
+
+#: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317
+#, c-format
+msgid "%s: unknown file type"
+msgstr "%s: невідомий тип файла"
+
+#: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919
+#, c-format
+msgid "Malformed number %.*s"
+msgstr "Недійсне число %.*s"
+
+#: src/copyin.c:929
+#, c-format
+msgid "Archive value %.*s is out of range"
+msgstr "Архівне значення %.*s поза межами діапазону"
+
+#: src/copyin.c:964
+#, c-format
+msgid "premature end of archive"
+msgstr "передчасне закінчення файла"
+
+#: src/copyin.c:1184
+#, c-format
+msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
+msgstr "попередження: зворотний порядок байтів у заголовку архіву"
+
+#: src/copyin.c:1331
+#, c-format
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "стандартний ввід замкнутий"
+
+#: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu блок\n"
+msgstr[1] "%lu блоки\n"
+msgstr[2] "%lu блоків\n"
+
+#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
+#, c-format
+msgid "cannot read checksum for %s"
+msgstr "не можу прочитати контрольну суму для %s"
+
+#: src/copyout.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
+msgstr "%s: недостатній розмір поля для запису %s"
+
+#: src/copyout.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: truncating %s"
+msgstr "%s: поле `%s' обрізано"
+
+#: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480
+msgid "inode number"
+msgstr "номер і-вузла"
+
+#: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484
+msgid "file mode"
+msgstr "права доступу"
+
+#: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496
+msgid "number of links"
+msgstr "кількість посилань"
+
+#: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421
+msgid "modification time"
+msgstr "час модифікації"
+
+#: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515
+msgid "file size"
+msgstr "розмір файлу"
+
+#: src/copyout.c:365
+msgid "device major number"
+msgstr "головний номер пристрою"
+
+#: src/copyout.c:369
+msgid "device minor number"
+msgstr "другорядний номер пристрою"
+
+#: src/copyout.c:373
+msgid "rdev major"
+msgstr "головний номер пристрою і-вузла"
+
+#: src/copyout.c:377
+msgid "rdev minor"
+msgstr "другорядний номер пристрою і-вузла"
+
+#: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505
+msgid "name size"
+msgstr "довжина назви"
+
+#: src/copyout.c:403
+msgid "device number"
+msgstr "номер пристрою"
+
+#: src/copyout.c:418
+msgid "rdev"
+msgstr "пристрій і-вузла"
+
+#: src/copyout.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: truncating inode number"
+msgstr "%s: номер і-вузла обрізано"
+
+#: src/copyout.c:619
+#, c-format
+msgid "standard output is closed"
+msgstr "стандартний вивід замкнутий"
+
+#: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86
+#, c-format
+msgid "blank line ignored"
+msgstr "ігнорування пустого рядку"
+
+#: src/copyout.c:775
+#, c-format
+msgid "%s not dumped: not a regular file"
+msgstr "%s не архівується: не є звичайним файлом"
+
+#: src/copyout.c:826
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic link too long"
+msgstr "%s: надто довге символічне посилання"
+
+#: src/copypass.c:389
+#, c-format
+msgid "%s linked to %s"
+msgstr "створено посилання %s до %s"
+
+#: src/main.c:73
+msgid ""
+"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" # Copy files named in name-list to the archive\n"
+" cpio -o < name-list [> archive]\n"
+" # Extract files from the archive\n"
+" cpio -i [< archive]\n"
+" # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
+" cpio -p destination-directory < name-list\n"
+msgstr ""
+"GNU `cpio' копіює файли до або з архівів\n"
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" # Копіювати файли, вказані у переліку файлів, у архів\n"
+" cpio -o < перелік-файлів [> архів]\n"
+" # Витягувати файли з архіву\n"
+" cpio -i [< архів]\n"
+" # Копіювати файли, вказані у переліку файлів, до каталогу-призначення\n"
+" cpio -p каталог-призначення < перелік-файлів\n"
+
+#: src/main.c:87
+#, c-format
+msgid "%s is meaningless with %s"
+msgstr "%s не має сенсу з %s"
+
+#: src/main.c:93
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Режими роботи:"
+
+#: src/main.c:95
+msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
+msgstr "Створити архів (виконання у режимі \"копіювання-з\")"
+
+#: src/main.c:97
+msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
+msgstr "Витягнути файли з архіву (виконання у режимі \"копіювання-до\")"
+
+#: src/main.c:99
+msgid "Run in copy-pass mode"
+msgstr "(виконання у режимі \"копіювання-через\")"
+
+#: src/main.c:101
+msgid "Print a table of contents of the input"
+msgstr "Вивести зміст вхідного архіву"
+
+#: src/main.c:107
+msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
+msgstr "Модифікатори дійсні у будь-якому режимі:"
+
+#: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205
+msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
+msgstr "[[КОРИСТУВАЧ@]МАШИНА:]НАЗВА-ФАЙЛУ"
+
+#: src/main.c:110
+msgid ""
+"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
+"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Використовувати цю назву файлу як стандартний ввід або вивід. Необов'язкові "
+"частини КОРИСТУВАЧ та МАШИНА визначають ім'я користувача та назву машини у "
+"випадку віддаленого архіву."
+
+#: src/main.c:112
+msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
+msgstr "Файл архіву є локальним, навіть якщо його назва містить двокрапки"
+
+#: src/main.c:113 tests/genfile.c:154
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: src/main.c:114
+msgid "Use given archive FORMAT"
+msgstr "Використовувати вказаний формат архіву"
+
+#: src/main.c:116
+msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
+msgstr "Встановити розмір блоку вводу-виводу у 5120 байтів"
+
+#: src/main.c:117
+msgid "BLOCK-SIZE"
+msgstr "РОЗМІР-БЛОКУ"
+
+#: src/main.c:118
+msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
+msgstr "Встановити розмір блоку вводу-виводу у РОЗМІР-БЛОКУ*512 байтів"
+
+#: src/main.c:120
+msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
+msgstr "Використовувати старий переносний формат архіву (ASCII)"
+
+#: src/main.c:122
+msgid "Print a \".\" for each file processed"
+msgstr "Друкувати крапку після кожного обробленого файлу"
+
+#: src/main.c:124
+msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
+msgstr "Встановити розмір блоку вводу-виводу у вказане ЧИСЛО байтів"
+
+#: src/main.c:125 tests/genfile.c:170
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: src/main.c:126
+msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
+msgstr "Друкувати РЯДОК після досягнення кінця тому на носії"
+
+#: src/main.c:129
+msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
+msgstr ""
+"Копіювати лише такі файли, що їх назви не співпадають з жодним з вказаних "
+"шаблонів"
+
+#: src/main.c:131
+msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
+msgstr "У детальному змісті виводити цифрові значення UID та GID"
+
+#: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/main.c:134
+msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Використовувати вказану команду замість rsh"
+
+#: src/main.c:136
+msgid "Do not print the number of blocks copied"
+msgstr "Не виводити кількість скопійованих блоків"
+
+#: src/main.c:138
+msgid "Verbosely list the files processed"
+msgstr "Виводити докладну інформацію про оброблені файли"
+
+#: src/main.c:141
+msgid "Enable debugging info"
+msgstr "Увімкнути налагодження"
+
+#: src/main.c:143
+msgid "FLAG"
+msgstr "ОЗНАКА"
+
+#: src/main.c:144
+msgid ""
+"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
+"Multiple options accumulate."
+msgstr ""
+"Управління відображенням попереджень. Наразі ознака має бути однією з "
+"'none', 'truncate', 'all'. Дозволяється вказування декількох опцій -W"
+
+#: src/main.c:150
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
+msgstr "Опції-модифікатори, що є дійсними лише у режимі \"копіювання-до\":"
+
+#: src/main.c:152
+msgid ""
+"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
+msgstr ""
+"Прочитати з ФАЙЛУ додаткові шаблони назв файлів, що їх треба витягти або "
+"надрукувати"
+
+#: src/main.c:154
+msgid ""
+"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
+"archive, don't actually extract the files"
+msgstr ""
+"Під час читання архіву у форматі CRC, лише перевіряти контрольні суми файлів "
+"з архіву, але не витягувати їх"
+
+#: src/main.c:156
+msgid "Interactively rename files"
+msgstr "Інтерактивне перейменування файлів"
+
+#: src/main.c:160
+msgid ""
+"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
+"to -sS"
+msgstr "Міняти містами півслова у словах і байти у півсловах. Те ж саме, -sS"
+
+#: src/main.c:162
+msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
+msgstr "Міняти містами байти у півсловах"
+
+#: src/main.c:164
+msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
+msgstr "Міняти містами півслова у кожному слові (4 байти)"
+
+#: src/main.c:167
+msgid "Extract files to standard output"
+msgstr "Витягувати файли у стандартний вивід"
+
+#: src/main.c:173
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
+msgstr "Опції-модифікатори, що є дійсними лише у режимі \"копіювання-з\""
+
+#: src/main.c:175
+msgid "Append to an existing archive."
+msgstr "Додати до існуючого архіву."
+
+#: src/main.c:177
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Використовувати вказану назву файлу замість стандартного виводу. "
+"Необов'язкові частини МАШИНА та КОРИСТУВАЧ визначають назву машини та ім'я "
+"користувача у випадку віддаленого архіву."
+
+#: src/main.c:183
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
+msgstr "Опції-модифікатори, що є дійсними лише у режимі \"копіювання-через\""
+
+#: src/main.c:185
+msgid "Link files instead of copying them, when possible"
+msgstr "Коли це можливо, створювати посилання до файлів замість їх копіювання"
+
+#: src/main.c:192
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
+msgstr ""
+"Опції-модифікатори, дійсні у режимах \"копіювання-з\" і \"копіювання-до\""
+
+#: src/main.c:194
+msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
+msgstr "Не видаляти префікс файлової системи з назв файлів"
+
+#: src/main.c:197
+msgid "Create all files relative to the current directory"
+msgstr "Створювати файли відносно поточного каталогу"
+
+#: src/main.c:202
+msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
+msgstr ""
+"Опції-модифікатори, дійсні у режимах \"копіювання-з\" і \"копіювання-через\":"
+
+#: src/main.c:204
+msgid ""
+"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
+msgstr ""
+"Роздільником назв файлів у переліку є нульовий символ, замість символу "
+"нового рядку"
+
+#: src/main.c:206
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Використовувати вказану назву файлу замість стандартного вводу. "
+"Необов'язкові частини КОРИСТУВАЧ та МАШИНА визначають ім'я користувача та "
+"назву машини у випадку віддаленого архіву."
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
+"copying the links)."
+msgstr ""
+"Оброблювати файли на яки вказують символічні посилання (копіювати самі файли "
+"замість копіювання посилань)"
+
+#: src/main.c:209
+msgid "[USER][:.][GROUP]"
+msgstr "[КОРИСТУВАЧ][:.][ГРУПА]"
+
+#: src/main.c:210
+msgid ""
+"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
+msgstr ""
+"Встановити вказаного користувача і/або ГРУПУ власником усіх створених файлів"
+
+#: src/main.c:212
+msgid "Reset the access times of files after reading them"
+msgstr "Відновляти час доступу після читання файлу"
+
+#: src/main.c:218
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
+msgstr ""
+"Опції-модифікатори, що є дійсними у режимах \"копіювання-до\" і \"копіювання-"
+"через\""
+
+#: src/main.c:220
+msgid "Retain previous file modification times when creating files"
+msgstr "Залишати без змін час модифікації після створення файлу"
+
+#: src/main.c:222
+msgid "Create leading directories where needed"
+msgstr "Створювати початкові каталоги якщо необхідно"
+
+#: src/main.c:224
+msgid "Do not change the ownership of the files"
+msgstr "Не змінювати власників файлів"
+
+#: src/main.c:226
+msgid "Replace all files unconditionally"
+msgstr "Завжди перезаписувати існуючі файли під час витягування"
+
+#: src/main.c:228
+msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
+msgstr "Записувати файли, що містять великі блоки нулів, як розсіяні файлі "
+
+#: src/main.c:304 src/main.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid block size"
+msgstr "невірний розмір блоку"
+
+#: src/main.c:310 src/main.c:342
+#, c-format
+msgid "Archive format multiply defined"
+msgstr "Формат архіву вказано декілька разів"
+
+#: src/main.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
+"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
+msgstr ""
+"недійсний формат архіву `%s'; дійсними форматами є:\n"
+"crc newx odc bin ustar tar (дозволяються також назви великими літерами)"
+
+#: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431
+#, c-format
+msgid "Mode already defined"
+msgstr "Режим роботи вже встановлено"
+
+#: src/main.c:411
+#, c-format
+msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
+msgstr ""
+"опцію --no-preserve-owner не можна використовувати разом з опцією --owner"
+
+#: src/main.c:454
+#, c-format
+msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
+msgstr ""
+"опцію --owner не можна використовувати разом з опцією --no-preserve-owner"
+
+#: src/main.c:501
+#, c-format
+msgid "Invalid value for --warning option: %s"
+msgstr "Недійсне значення опції --warning: %s"
+
+#: src/main.c:531
+msgid "[destination-directory]"
+msgstr "[каталог-призначення]"
+
+#: src/main.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify one of -oipt options.\n"
+"Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr ""
+"Необхідно вказати одну з опцій -oipt.\n"
+"Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
+
+#: src/main.c:589
+#, c-format
+msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
+msgstr "Опції -I та -F використані разом у режимі \"копіювання-до\")"
+
+#: src/main.c:601 src/main.c:637
+#, c-format
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Забагато аргументів"
+
+#: src/main.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
+msgstr ""
+"Використано опцію --append але не вказано назви архіву (використовуйте опцію "
+"-F або -O)"
+
+#: src/main.c:626
+#, c-format
+msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
+msgstr "Опції -O та -F використані разом у режимі \"копіювання-з\")"
+
+#: src/main.c:639
+#, c-format
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Забагато аргументів"
+
+#: src/main.c:643
+#, c-format
+msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
+msgstr ""
+"Не вказано формату архіву у режимі \"копіювання-через\" (використовуйте "
+"опцію --format)"
+
+#: src/main.c:665
+#, c-format
+msgid "-F can be used only with --create or --extract"
+msgstr "-F можна використовувати лише з опціями --create або --extract"
+
+#: src/main.c:668
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
+
+#: src/main.c:740
+#, c-format
+msgid "error closing archive"
+msgstr "помилка закривання архіву"
+
+#: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot make directory `%s'"
+msgstr "не вдається створити каталог `%s'"
+
+#: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181
+#, c-format
+msgid "`%s' exists but is not a directory"
+msgstr "`%s' існує, але не є каталогом"
+
+#: src/mt.c:166
+msgid "control magnetic tape drive operation"
+msgstr "керування накопичувачем на магнітній стрічці"
+
+#: src/mt.c:180
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ПРИСТРІЙ"
+
+#: src/mt.c:181
+msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
+msgstr "встановити назву пристрою"
+
+#: src/mt.c:183
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "використовувати вказану команду замість rsh"
+
+#: src/mt.c:204
+msgid "operation"
+msgstr "операція"
+
+#: src/mt.c:212
+#, c-format
+msgid "invalid count value"
+msgstr "помилкова кількість"
+
+#: src/mt.c:231
+#, c-format
+msgid "no tape device specified"
+msgstr "не вказано стрічкового пристрою"
+
+#: src/mt.c:254
+msgid "operation [count]"
+msgstr "операція [кількість]"
+
+#: src/mt.c:271
+#, c-format
+msgid "%s is not a character special file"
+msgstr "%s: не є файлом символьного пристрою"
+
+#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: rmtioctl failed"
+msgstr "%s: не вдалося виконати операцію rmtioctl"
+
+#: src/mt.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: rmtopen failed"
+msgstr "%s: не вдалося виконати операцію rmtopen"
+
+#: src/mt.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: rmtclose failed"
+msgstr "%s: не вдалося виконати операцію rmtclose"
+
+#: src/tar.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid header: checksum error"
+msgstr "невірний заголовок: помилка контрольної суми"
+
+#: src/userspec.c:116
+msgid "invalid user"
+msgstr "невірний користувач"
+
+#: src/userspec.c:122
+msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+msgstr "не можу отримати групу реєстрації з її номера"
+
+#: src/userspec.c:162
+msgid "invalid group"
+msgstr "невірна група"
+
+#: src/util.c:207 src/util.c:376
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "помилка читання"
+
+#: src/util.c:210
+#, c-format
+msgid "premature end of file"
+msgstr "передчасне закінчення файла"
+
+#: src/util.c:495 src/util.c:545
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
+msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
+msgstr[0] "Файл %s скоротився на %s байт; заповнення нулями"
+msgstr[1] "Файл %s скоротився на %s байти; заповнення нулями"
+msgstr[2] "Файл %s скоротився на %s байтів; заповнення нулями"
+
+#: src/util.c:501 src/util.c:551
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
+msgstr "Помилка читання файлу %2$s в позиції %1$lld; заповнення нулями"
+
+#: src/util.c:586
+#, c-format
+msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
+msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
+msgstr[0] "Розмір файлу %s збільшився, не скопійовано %<PRIuMAX> байтів"
+msgstr[1] "Розмір файлу %s збільшився, не скопійовано %<PRIuMAX> байтів"
+msgstr[2] "Розмір файлу %s збільшився, не скопійовано %<PRIuMAX> байтів"
+
+#: src/util.c:592
+#, c-format
+msgid "File %s was modified while being copied"
+msgstr "Файл %s був модифікований під час копіювання"
+
+#: src/util.c:620
+#, c-format
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "віртуальну пам'ять вичерпано"
+
+#: src/util.c:626
+#, c-format
+msgid "Creating intermediate directory `%s'"
+msgstr "Не вдається створити проміжний каталог `%s'"
+
+#: src/util.c:663 src/util.c:669
+#, c-format
+msgid "cannot seek on output"
+msgstr "не вдається виконати lseek на вихідному файлі"
+
+#: src/util.c:841
+#, c-format
+msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
+msgstr "Кінець стрічки. Завантажте наступну стрічку та натисніть RETURN. "
+
+#: src/util.c:843
+#, c-format
+msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
+msgstr "Кінець стрічки. Щоб продовжити, введіть назву пристрою або файлу.\n"
+
+#: src/util.c:866
+#, c-format
+msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
+msgstr "Щоб продовжити, введіть назву пристрою або файлу.\n"
+
+#: src/util.c:891
+#, c-format
+msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
+msgstr "внутрішня помилка: дескриптор стрічки змінився з %d на %d"
+
+#: src/util.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "`%s' не є каталогом"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile - програма обробки файлів з набору перевірок пакету GNU paxutils\n"
+"Перелік опцій:\n"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Опції створення файлів:"
+
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
+msgid "SIZE"
+msgstr "РОЗМІР"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Створити файл заданого розміру"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Записувати у вказаний файл"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Читати назви файлів з вказаного файлу"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr ""
+"файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+"Взірець заповнення файла: 'default' (типовий) або 'zeros' (заповнення нулями)"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Встановити розмір блоку для розріджених файлів"
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Створити розсіяний файл. Решта аргументів дає мапу файла."
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ЗСУВ"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Перед записом даних перейти до вказаного зсуву в файлі"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Статистика файлів:"
+
+#: tests/genfile.c:155
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Виводити вміст структури stat для кожного файла. Типовий формат: "
+
+#: tests/genfile.c:162
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Синхронне виконання:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "OPTION"
+msgstr "ОПЦІЯ"
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid ""
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
+msgstr ""
+"Виконати вказану команду. Для ужитку з опціями --cut, --append, --touch або "
+"--unlink"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr ""
+"Виконати вказану операцію (див. нижче) по досягненню контрольної відмітки"
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Встановлює дати для наступної опції --touch"
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Друкувати виконані операції і код завершення команди"
+
+#: tests/genfile.c:179
+msgid ""
+"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
+"given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+"Операції синхронного виконання. Виконуються по досягненню контрольної "
+"відмітки, вказаної опцією --checkpoint. "
+
+#: tests/genfile.c:182
+msgid ""
+"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
+"is not given)"
+msgstr ""
+"Обрізати файл до розміру, вказаного попередньою опцією --length (до 0, якщо "
+"її не було вказано)"
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Додати до файла кількість байтів, вказану попередньою опцією --length."
+
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Поновити час доступу та модифікації файла"
+
+#: tests/genfile.c:192
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Виконати команду"
+
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Видалити файл"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Неправильний розмір: %s"
+
+#: tests/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Число поза допустимими межами: %s"
+
+#: tests/genfile.c:253
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Від'ємний розмір: %s"
+
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "збій виконання stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:269
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "замовлений розмір файлу %lu, дійсний %lu"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "створений файл не є розсіяним"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Помилка розбору числа біля `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:368
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Невідомий формат дати"
+
+#: tests/genfile.c:392
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
+
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "не вдається відкрити `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:435
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не вдається перейти на зміщення"
+
+#: tests/genfile.c:452
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "назва файла містить нульовий символ"
+
+#: tests/genfile.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+"неможливо створювати розсіяні файли на стандартному виводі; користайтеся "
+"опцією --file"
+
+#: tests/genfile.c:595
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "недійсна маска (біля `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Невідоме поле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:661
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "не вдається встановити час файла `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "не вдається видалити `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:826
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Команда завершилася успішно\n"
+
+#: tests/genfile.c:828
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Команда завершилася з кодом %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:832
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Процес-нащадок закінчився по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:834
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Команда зупинилася по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Команда скинула відбиток пам'яті\n"
+
+#: tests/genfile.c:840
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Процес-нащадок закінчився\n"
+
+#: tests/genfile.c:872
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "опція --stat вимагає назв файлів"
+
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Не вдається розв'язати назву хоста %s"