summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1709
1 files changed, 1709 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..8bb24e2
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,1709 @@
+# Translation of cpio messages to Russian
+# Copyright (C) 1998, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cpio package.
+# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998.
+# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2005, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cpio 2.9.91\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-20 19:33+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неопределённый аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустимые аргументы:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также "
+"являются обязательными или необязательными для любых соответствующих "
+"коротких параметров."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Использование:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " или "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr ""
+"Попробуйте указать `%s --help' или `%s --usage', чтобы получить "
+"дополнительную информацию.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Неизвестная системная ошибка"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "вывести эту справку"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "вывести краткое сообщение об использовании"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "установить название программы"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "задержка на SECS секунд (по умолчанию 3600 с)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "вывести версию программы"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия программы?!"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: слишком много аргументов\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!"
+
+#: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр `%s' неоднозначен\n"
+
+#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра `--%s' нельзя указать аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра `%c%s' нельзя указать аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра `%s' необходимо указать аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанный параметр `--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанный параметр `%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n"
+
+#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: для параметра необходимо указать аргумент -- %c\n"
+
+#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначен\n"
+
+#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра `-W %s' нельзя указать аргумент\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "память исчерпана"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не удаётся выполнить запись в рабочий каталог"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не удалось вернуться в исходный рабочий каталог"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или более старшей <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+"Это свободное программное обеспечение: его можно свободно изменять и "
+"распространять.\n"
+"Ничего НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ в степени, допускаемой законом.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Авторы: %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s\n"
+" и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"и%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и другие.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу %s.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу %s.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/error.c:58 lib/error.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: не удаётся %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/error.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: предупреждение: не удаётся %s"
+
+#: lib/error.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: не удаётся сменить режим на %s"
+
+#: lib/error.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: не удаётся сменить владельца (uid %lu, gid %lu)"
+
+#: lib/error.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: не удаётся создать жёсткую ссылку %s"
+
+#: lib/error.c:179 lib/error.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: ошибка чтения в позиции %s при чтении %lu байт"
+msgstr[1] "%s: ошибка чтения в позиции %s при чтении %lu байт"
+
+#: lib/error.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: предупреждение: ошибка чтения в байте %s при чтении %lu байта"
+msgstr[1] "%s: предупреждение: ошибка чтения в байте %s при чтении %lu байт"
+
+#: lib/error.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: не удаётся найти %s"
+
+#: lib/error.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: предупреждение: не удаётся найти %s"
+
+#: lib/error.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: не удаётся создать символьную ссылку на %s"
+
+#: lib/error.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: записано только %lu байт из %lu байта"
+msgstr[1] "%s: записано только %lu байт из %lu байт"
+
+#: lib/names.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Из имён членов удаляются начальные `%s'"
+
+#: lib/names.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Из целей жёстких ссылок удаляются начальные `%s'"
+
+#: lib/names.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "`.' заменяются на пустые имена членов"
+
+#: lib/names.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "`.' заменяются на пустые цели жёстких ссылок"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: служба недоступна"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
+
+#: rmt/rmt.c:419
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Недопустимый размер: %s"
+
+#: rmt/rmt.c:433
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
+
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+#, fuzzy
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
+
+#: rmt/rmt.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Premature eof"
+msgstr "rmtd: преждевременный конец файла\n"
+
+#: rmt/rmt.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Основной режим работы:"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:645
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Недостаточно аргументов"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "Количество"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133
+#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "Работа с файлами"
+
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не удается открыть `%s'"
+
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "слишком много аргументов"
+
+#: rmt/rmt.c:803
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Команда сбора мусора"
+
+#: src/copyin.c:45
+#, c-format
+msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
+msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
+msgstr[0] "предупреждение: пропущен мусор объёмом %ld байт"
+msgstr[1] "предупреждение: пропущен мусор объёмом %ld байт"
+
+#: src/copyin.c:66
+#, c-format
+msgid "rename %s -> "
+msgstr "переименование %s -> "
+
+#: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long"
+msgstr "%s: слишком длинное имя файла"
+
+#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)"
+msgstr "%s: ошибка контрольной суммы (0x%lx, должно быть 0x%lx)"
+
+#: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129
+#, c-format
+msgid "%s not created: newer or same age version exists"
+msgstr "%s не создан: существует версия новее или того же возраста"
+
+#: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137
+#, c-format
+msgid "cannot remove current %s"
+msgstr "не удается удалить текущий %s"
+
+#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s"
+
+#: src/copyin.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
+msgstr "невозможно поменять местами полуслова %s: нечетное число полуслов"
+
+#: src/copyin.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
+msgstr "невозможно поменять местами байты %s: нечетное число байтов"
+
+#: src/copyin.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Не удаётся создать символьную ссылку на %s"
+
+#: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317
+#, c-format
+msgid "%s: unknown file type"
+msgstr "%s: неизвестный тип файла"
+
+#: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919
+#, c-format
+msgid "Malformed number %.*s"
+msgstr "Неверно сформированное число %.*s"
+
+#: src/copyin.c:929
+#, c-format
+msgid "Archive value %.*s is out of range"
+msgstr "Значение архива %.*s за пределами диапазона"
+
+#: src/copyin.c:964
+#, c-format
+msgid "premature end of archive"
+msgstr "преждевременный конец архива"
+
+#: src/copyin.c:1184
+#, c-format
+msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
+msgstr "предупреждение: в заголовке архива принят обратный порядок байтов"
+
+#: src/copyin.c:1331
+#, c-format
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "стандартный ввод закрыт"
+
+#: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu блок\n"
+msgstr[1] "%lu блоков\n"
+
+#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
+#, c-format
+msgid "cannot read checksum for %s"
+msgstr "невозможно прочитать контрольную сумму для %s"
+
+#: src/copyout.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
+msgstr "%s: недостаточная ширина поля для сохранения %s"
+
+#: src/copyout.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: truncating %s"
+msgstr "%s: обрезается %s"
+
+#: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480
+msgid "inode number"
+msgstr "номер inode"
+
+#: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484
+msgid "file mode"
+msgstr "файловый режим"
+
+#: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496
+msgid "number of links"
+msgstr "число ссылок"
+
+#: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421
+msgid "modification time"
+msgstr "время изменения"
+
+#: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515
+msgid "file size"
+msgstr "размер файла"
+
+#: src/copyout.c:365
+msgid "device major number"
+msgstr "старшее число устройства"
+
+#: src/copyout.c:369
+msgid "device minor number"
+msgstr "младшее число устройства"
+
+#: src/copyout.c:373
+msgid "rdev major"
+msgstr "старший rdev"
+
+#: src/copyout.c:377
+msgid "rdev minor"
+msgstr "младший rdev"
+
+#: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505
+msgid "name size"
+msgstr "размер названия"
+
+#: src/copyout.c:403
+msgid "device number"
+msgstr "номер устройства"
+
+#: src/copyout.c:418
+msgid "rdev"
+msgstr "rdev"
+
+#: src/copyout.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: truncating inode number"
+msgstr "%s: обрезается номер inode"
+
+#: src/copyout.c:619
+#, c-format
+msgid "standard output is closed"
+msgstr "стандартный вывод закрыт"
+
+#: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86
+#, c-format
+msgid "blank line ignored"
+msgstr "пустая строка проигнорирована"
+
+#: src/copyout.c:775
+#, c-format
+msgid "%s not dumped: not a regular file"
+msgstr "%s не сброшен: не является обычным файлом"
+
+#: src/copyout.c:826
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic link too long"
+msgstr "%s: символическая ссылка слишком длинная"
+
+#: src/copypass.c:389
+#, c-format
+msgid "%s linked to %s"
+msgstr "создана ссылка %s, указывающая на %s"
+
+#: src/main.c:73
+msgid ""
+"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" # Copy files named in name-list to the archive\n"
+" cpio -o < name-list [> archive]\n"
+" # Extract files from the archive\n"
+" cpio -i [< archive]\n"
+" # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
+" cpio -p destination-directory < name-list\n"
+msgstr ""
+"GNU `cpio' копирует файлы в архивы и из них\n"
+"\n"
+"Примеры:\n"
+" # Копирование файлов, перечисленных в списке_имён, в архив\n"
+" cpio -o < список_имён [> архив]\n"
+" # Извлечение файлов из архива\n"
+" cpio -i [< архив]\n"
+" # Копирование файлов, перечисленных в списке_имён, в каталог_назначения\n"
+" cpio -p каталог_назначения < список_имён\n"
+
+#: src/main.c:87
+#, c-format
+msgid "%s is meaningless with %s"
+msgstr "%s не имеет смысла с %s"
+
+#: src/main.c:93
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Основной режим работы:"
+
+#: src/main.c:95
+msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
+msgstr "Создание архива (работа в режиме copy-out)"
+
+#: src/main.c:97
+msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
+msgstr "Извлечение файлов из архива (работа в режиме copy-in)"
+
+#: src/main.c:99
+msgid "Run in copy-pass mode"
+msgstr "Работа в режиме copy-pass"
+
+#: src/main.c:101
+msgid "Print a table of contents of the input"
+msgstr "Вывод таблицы с содержимым входных данных"
+
+#: src/main.c:107
+msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
+msgstr "Модификаторы, действующие в любом режиме:"
+
+#: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205
+msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
+msgstr "[[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@]ХОСТ:]ИМЯ_ФАЙЛА"
+
+#: src/main.c:110
+msgid ""
+"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
+"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Использование ИМЕНИ_ФАЙЛА вместо стандартного ввода или вывода. При работе с "
+"удалённым архивом необязательные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и ХОСТ определяют имена "
+"пользователя и хоста"
+
+#: src/main.c:112
+msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
+msgstr "Файл архива является локальным, даже если его имя содержит двоеточие"
+
+#: src/main.c:113 tests/genfile.c:154
+msgid "FORMAT"
+msgstr "Форматировать"
+
+#: src/main.c:114
+msgid "Use given archive FORMAT"
+msgstr "Использование для архива указанного ФОРМАТА"
+
+#: src/main.c:116
+msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
+msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в 5120 байт"
+
+#: src/main.c:117
+msgid "BLOCK-SIZE"
+msgstr "РАЗМЕР-БЛОКА"
+
+#: src/main.c:118
+msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
+msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в РАЗМЕР-БЛОКА * 512 байт"
+
+#: src/main.c:120
+msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
+msgstr "Использование для архива старого машиннонезависимого формата (ASCII)"
+
+#: src/main.c:122
+msgid "Print a \".\" for each file processed"
+msgstr "Вывод \".\" для каждого обработанного файла"
+
+#: src/main.c:124
+msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
+msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в ЧИСЛО байт"
+
+#: src/main.c:125 tests/genfile.c:170
+msgid "STRING"
+msgstr "СТРОКА"
+
+#: src/main.c:126
+msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
+msgstr "Вывод СТРОКИ, когда на резервном носителе достигнут конец тома"
+
+#: src/main.c:129
+msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
+msgstr ""
+"Копирование только тех файлов, которые не совпадают с указанными шаблонами"
+
+#: src/main.c:131
+msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
+msgstr "Вывод числового UID и GID в таблице с подробным содержимым"
+
+#: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/main.c:134
+msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Использование удалённой КОМАНДЫ вместо rsh"
+
+#: src/main.c:136
+msgid "Do not print the number of blocks copied"
+msgstr "Не выводить количество скопированных блоков"
+
+#: src/main.c:138
+msgid "Verbosely list the files processed"
+msgstr "Вывести подробный список обработанных файлов"
+
+#: src/main.c:141
+msgid "Enable debugging info"
+msgstr "Включить отладочную информацию"
+
+#: src/main.c:143
+msgid "FLAG"
+msgstr "ФЛАГ"
+
+#: src/main.c:144
+msgid ""
+"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
+"Multiple options accumulate."
+msgstr ""
+"Управление выводом предупреждений. В настоящее время ФЛАГом может быть "
+"'none', 'truncate' или 'all'. Многократные параметры аккумулируются."
+
+#: src/main.c:150
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
+msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-in:"
+
+#: src/main.c:152
+msgid ""
+"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
+msgstr ""
+"Чтение из ФАЙЛА дополнительных шаблонов, определяющих имена извлекаемых "
+"файлов, или списка"
+
+#: src/main.c:154
+msgid ""
+"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
+"archive, don't actually extract the files"
+msgstr ""
+"При чтении архива в формате CRC только проверять CRC-суммы всех файлов, а не "
+"извлекать их"
+
+#: src/main.c:156
+msgid "Interactively rename files"
+msgstr "Интерактивное переименование файлов"
+
+#: src/main.c:160
+msgid ""
+"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
+"to -sS"
+msgstr "Менять местами полуслова и байты полуслов в данных. Эквивалент -sS"
+
+#: src/main.c:162
+msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
+msgstr "Менять местами байты всех полуслов в файлах"
+
+#: src/main.c:164
+msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
+msgstr "Менять местами полуслова всех слов (4 байта) в файлах"
+
+#: src/main.c:167
+msgid "Extract files to standard output"
+msgstr "Извлечение файлов на стандартный вывод"
+
+#: src/main.c:173
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
+msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-out:"
+
+#: src/main.c:175
+msgid "Append to an existing archive."
+msgstr "Добавление к существующему архиву."
+
+#: src/main.c:177
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Имя файла архива для использования вместо стандартного вывода При работе с "
+"удалённым архивом необязательные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и ХОСТ определяют имена "
+"пользователя и хоста"
+
+#: src/main.c:183
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
+msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-pass:"
+
+#: src/main.c:185
+msgid "Link files instead of copying them, when possible"
+msgstr "Создание ссылок на файлы вместо их копирования, когда это возможно"
+
+#: src/main.c:192
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
+msgstr "Модификаторы, действительные в режимах copy-in и copy-out:"
+
+#: src/main.c:194
+msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
+msgstr "Не удалять из имён файлов префиксы файловой системы"
+
+#: src/main.c:197
+msgid "Create all files relative to the current directory"
+msgstr "Создание всех файлов относительно текущего каталога"
+
+#: src/main.c:202
+msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
+msgstr "Модификаторы, действительные в режимах copy-out и copy-pass:"
+
+#: src/main.c:204
+msgid ""
+"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
+msgstr ""
+"Список имён файлов, оканчивающихся пустым символом вместо символа новой "
+"строки"
+
+#: src/main.c:206
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Имя файла архива для использования вместо стандартного ввода При работе с "
+"удалённым архивом необязательные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и ХОСТ определяют имена "
+"пользователя и хоста"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
+"copying the links)."
+msgstr ""
+"Разыменовывание символических ссылок (копирование файлов, на которые они "
+"указывают, вместо копирования самих ссылок)"
+
+#: src/main.c:209
+msgid "[USER][:.][GROUP]"
+msgstr "[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ][:.][ГРУППА]"
+
+#: src/main.c:210
+msgid ""
+"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
+msgstr ""
+"Назначение прав владения, определённых через ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и/или ГРУППА, для "
+"всех созданных файлов"
+
+#: src/main.c:212
+msgid "Reset the access times of files after reading them"
+msgstr "Сброс времени доступа к файлам после их считывания"
+
+#: src/main.c:218
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
+msgstr "Модификаторы, действительные в режимах copy-in и copy-pass:"
+
+#: src/main.c:220
+msgid "Retain previous file modification times when creating files"
+msgstr "Запоминание предыдущего времени изменения файлов при создании файлов"
+
+#: src/main.c:222
+msgid "Create leading directories where needed"
+msgstr "Создание при необходимости начальных каталогов"
+
+#: src/main.c:224
+msgid "Do not change the ownership of the files"
+msgstr "Не изменять права владения файлов"
+
+#: src/main.c:226
+msgid "Replace all files unconditionally"
+msgstr "Безусловная замена всех файлов"
+
+#: src/main.c:228
+msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
+msgstr ""
+"Запись файлов с большими блоками из нулей в качестве разрежённых файлов"
+
+#: src/main.c:304 src/main.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid block size"
+msgstr "недопустимый размер блока"
+
+#: src/main.c:310 src/main.c:342
+#, c-format
+msgid "Archive format multiply defined"
+msgstr "Формат архива определён несколько раз"
+
+#: src/main.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
+"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
+msgstr ""
+"недопустимый формат архива `%s'; допустимые форматы:\n"
+"crc newc odc bin ustar tar (all-caps также распознаётся)"
+
+#: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431
+#, c-format
+msgid "Mode already defined"
+msgstr "Режим уже определён"
+
+#: src/main.c:411
+#, c-format
+msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
+msgstr "--no-preserve-owner нельзя использовать с --owner"
+
+#: src/main.c:454
+#, c-format
+msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
+msgstr "--owner нельзя использовать с --no-preserve-owner"
+
+#: src/main.c:501
+#, c-format
+msgid "Invalid value for --warning option: %s"
+msgstr "Неверное значение для опции --warning: %s"
+
+#: src/main.c:531
+msgid "[destination-directory]"
+msgstr "[каталог_назначения]"
+
+#: src/main.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify one of -oipt options.\n"
+"Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr ""
+"Необходимо указать один из апарметров -oipt.\n"
+"Попробуйте указать `%s --help' или `%s --usage',\n"
+"чтобы получить дополнительную информацию.\n"
+
+#: src/main.c:589
+#, c-format
+msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
+msgstr "И -I, и -F используются в режиме copy-in"
+
+#: src/main.c:601 src/main.c:637
+#, c-format
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Слишком много аргументо"
+
+#: src/main.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
+msgstr ""
+"используется --append, но не указано имя файла архива (используйте параметры "
+"-F или -O)"
+
+#: src/main.c:626
+#, c-format
+msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
+msgstr "И -O, и -F используются в режиме copy-out"
+
+#: src/main.c:639
+#, c-format
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Недостаточно аргументов"
+
+#: src/main.c:643
+#, c-format
+msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
+msgstr ""
+"Не указан формат архива в режиме copy-pass (используйте опцию --format)"
+
+#: src/main.c:665
+#, c-format
+msgid "-F can be used only with --create or --extract"
+msgstr "-F может использоваться только с --create или --extract"
+
+#: src/main.c:668
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Не удается открыть %s"
+
+#: src/main.c:740
+#, c-format
+msgid "error closing archive"
+msgstr "ошибка при закрытии архива"
+
+#: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot make directory `%s'"
+msgstr "невозможно создать каталог `%s'"
+
+#: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181
+#, c-format
+msgid "`%s' exists but is not a directory"
+msgstr "`%s' существует, но не является каталогом"
+
+#: src/mt.c:166
+msgid "control magnetic tape drive operation"
+msgstr ""
+
+#: src/mt.c:180
+msgid "DEVICE"
+msgstr ""
+
+#: src/mt.c:181
+msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
+msgstr ""
+
+#: src/mt.c:183
+#, fuzzy
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Использование удалённой КОМАНДЫ вместо rsh"
+
+#: src/mt.c:204
+#, fuzzy
+msgid "operation"
+msgstr "Основной режим работы:"
+
+#: src/mt.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid count value"
+msgstr "неверный пользователь"
+
+#: src/mt.c:231
+#, c-format
+msgid "no tape device specified"
+msgstr "не указано ленточное устройство"
+
+#: src/mt.c:254
+msgid "operation [count]"
+msgstr ""
+
+#: src/mt.c:271
+#, c-format
+msgid "%s is not a character special file"
+msgstr "%s не является специальным символьным файлом"
+
+#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: rmtioctl failed"
+msgstr "%s: сбой rmtioctl"
+
+#: src/mt.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: rmtopen failed"
+msgstr "%s: сбой rmtopen"
+
+#: src/mt.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: rmtclose failed"
+msgstr "%s: сбой rmtclose"
+
+#: src/tar.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid header: checksum error"
+msgstr "неверный заголовок: ошибка контрольной суммы"
+
+#: src/userspec.c:116
+msgid "invalid user"
+msgstr "неверный пользователь"
+
+#: src/userspec.c:122
+msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+msgstr "невозможно определить группу регистрации по числовому UID"
+
+#: src/userspec.c:162
+msgid "invalid group"
+msgstr "неверная группа"
+
+#: src/util.c:207 src/util.c:376
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "Ошибка чтени"
+
+#: src/util.c:210
+#, c-format
+msgid "premature end of file"
+msgstr "Преждевременный конец файла"
+
+#: src/util.c:495 src/util.c:545
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
+msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
+msgstr[0] "Файл %s укорочен на %s байт, заполняется нулями"
+msgstr[1] "Файл %s укорочен на %s байт с заполнением нулями"
+
+#: src/util.c:501 src/util.c:551
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
+msgstr "Ошибка чтения в позиции %lld в файле %s, заполняется нулями"
+
+#: src/util.c:586
+#, c-format
+msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
+msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
+msgstr[0] "Файл %s увеличился, %<PRIuMAX> новых байт не скопировано"
+msgstr[1] "Файл %s увеличился, не скопировано %<PRIuMAX> новых байт"
+
+#: src/util.c:592
+#, c-format
+msgid "File %s was modified while being copied"
+msgstr "Файл %s был изменён во время копирования"
+
+#: src/util.c:620
+#, c-format
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "виртуальная память исчерпана"
+
+#: src/util.c:626
+#, c-format
+msgid "Creating intermediate directory `%s'"
+msgstr "Создаётся промежуточный каталог `%s'"
+
+#: src/util.c:663 src/util.c:669
+#, c-format
+msgid "cannot seek on output"
+msgstr "позиционирование в выходном потоке невозможно"
+
+#: src/util.c:841
+#, c-format
+msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
+msgstr ""
+"Обнаружен конец ленты. Заправьте новую ленту и нажмите клавишу ENTER. "
+
+#: src/util.c:843
+#, c-format
+msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
+msgstr ""
+"Обнаружен конец ленты. Для подолжения введите имя устройства или файла.\n"
+
+#: src/util.c:866
+#, c-format
+msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
+msgstr "Для подолжения введите имя устройства или файла.\n"
+
+#: src/util.c:891
+#, c-format
+msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
+msgstr "внутренняя ошибка: дескриптор ленты изменен с %d на %d"
+
+#: src/util.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s не является каталогом"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile обрабатывает файлы данных для пакета GNU paxutils.\n"
+"ПАРАМЕТРЫ:\n"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Параметры создания файла:"
+
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
+msgid "SIZE"
+msgstr "РАЗМЕР"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Создать файла указанного РАЗМЕРА"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Писать в файл НАЗВАНИЕ вместо вывода на стандартный вывод"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Читать имена файлов из ФАЙЛА"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T читает имена с нулевым окончанием"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+"Заполнить файл по указанному ШАБЛОНУ. ШАБЛОНОМ может быть 'default' или "
+"'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Размер блока для разрежённых файлов"
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Создать разрежённый файл. Остальная часть команды задаёт карту файла."
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "OFFSET"
+msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Перемещение на заданное смещение перед записью данных"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Параметры статистики файла:"
+
+#: tests/genfile.c:155
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr ""
+"Вывести статистику структуры для каждого указанного файла. ФОРМАТ по "
+"умолчанию: "
+
+#: tests/genfile.c:162
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Параметры синхронного выполнения:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+#, fuzzy
+msgid "OPTION"
+msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
+
+#: tests/genfile.c:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
+msgstr ""
+"Выполнить указанную КОМАНДУ. Полезно с параметром --checkpoint и одним из --"
+"cut, --append, --touch"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr ""
+"Выполнить указанное действие (см. ниже), пока не будет достигнута "
+"контрольная точка с НОМЕРОМ"
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Установить дату для следующего параметра --touch"
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Вывести выполненные контрольные точки и статусы выхода КОМАНДЫ"
+
+#: tests/genfile.c:179
+msgid ""
+"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
+"given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+"Действия синхронного выполнения. Эти действия выполняются при достижении "
+"номера, указанного в параметре --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:182
+msgid ""
+"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
+"is not given)"
+msgstr ""
+"Усечь ФАЙЛ до размера, указанного предыдущим параметром --length (или 0, "
+"если размер не указан)"
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+"Добавить к ФАЙЛУ РАЗМЕР байтов РАЗМЕР задаётся предыдущим параметром --"
+"length."
+
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Обновить время последнего обращения и изменения ФАЙЛА"
+
+#: tests/genfile.c:192
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
+
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Недопустимый размер: %s"
+
+#: tests/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
+
+#: tests/genfile.c:253
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Отрицательный размер: %s"
+
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "ошибка команды stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:269
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Ошибка анализа числа возле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:368
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Неизвестный формат даты"
+
+#: tests/genfile.c:392
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
+
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "не удается открыть `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:435
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не удаётся выполнить поиск"
+
+#: tests/genfile.c:452
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "имя файла не должно содержать пустые символы"
+
+#: tests/genfile.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+"не удалось вывести разрежённые файлы на стандартный вывод, используйте "
+"параметр --file"
+
+#: tests/genfile.c:595
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "неправильная маска (возле `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Неизвестное поле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:661
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "не удаётся установить время `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:700
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "не удается открыть `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:826
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Команда успешно выполнена\n"
+
+#: tests/genfile.c:828
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Команда завершилась неудачей со статусом %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:832
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Команда прервана по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:834
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Команда сбросила дамп\n"
+
+#: tests/genfile.c:840
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Выполнение команды завершено\n"
+
+#: tests/genfile.c:872
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "для параметра --stat требуются имена файлов"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Входная строка слишком длинная"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Синтаксическая ошибка числа"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: не удаётся выделить буферное пространство\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Не удаётся выделить буферное пространство"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попробуйте указать `%s --help', чтобы получить дополнительную "
+#~ "информацию.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n"
+#~ "Управление накопителем на магнитной ленте с приёмом команд из удалённых "
+#~ "процессов.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version вывести номер версии.\n"
+#~ " --help вывести эту справку\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Ошибка поиска смещения"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Преждевременный конец файла"
+
+#~ msgid "Informative options:"
+#~ msgstr "Информативные опции:"
+
+#~ msgid "Give this help list"
+#~ msgstr "вывести эту справку"
+
+#~ msgid "Give a short usage message"
+#~ msgstr "вывести краткое сообщение об использовании"
+
+#~ msgid "Print license and exit"
+#~ msgstr "Вывод лицензии и выход"
+
+#~ msgid "Print program version"
+#~ msgstr "вывести версию программы"
+
+#~ msgid ""
+#~ " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GNU cpio является открытым программным обеспечением; его можно\n"
+#~ " распространять далее и/или изменять согласно условиями GNU\n"
+#~ " General Public License, опубликованной Free Software Foundation 2-й\n"
+#~ " версии или (на свой усмотрение) любой другой страшей версии.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU cpio распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
+#~ " но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
+#~ " ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Более\n"
+#~ " подробную информацию см. в GNU General Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Копия GNU General Public License должна быть представлена вместе с "
+#~ "этой\n"
+#~ " программой; если копии нет, сообщите об этом в компанию Free Software "
+#~ "Foundation,\n"
+#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
+#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: %s [-V] [-f устройство] [--file=устройство] [--rsh-"
+#~ "command=command]\n"
+#~ "\t[--help] [--version] операция [счётчик]\n"
+
+#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+#~ msgstr "%s: непредвиденная несогласованность при создании каталога"
+
+#~ msgid "error %d"
+#~ msgstr "ошибка %d"