diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1709 |
1 files changed, 1709 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..8bb24e2 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,1709 @@ +# Translation of cpio messages to Russian +# Copyright (C) 1998, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cpio package. +# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998. +# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2005, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpio 2.9.91\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 19:33+0200\n" +"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: gnu/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "недопустимый аргумент %s для %s" + +#: gnu/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "неопределённый аргумент %s для %s" + +#: gnu/argmatch.c:155 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимые аргументы:" + +#: gnu/argp-help.c:149 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s" + +#: gnu/argp-help.c:222 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение" + +#: gnu/argp-help.c:228 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT должен быть положительным" + +#: gnu/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:249 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1246 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также " +"являются обязательными или необязательными для любых соответствующих " +"коротких параметров." + +#: gnu/argp-help.c:1639 +msgid "Usage:" +msgstr "Использование:" + +#: gnu/argp-help.c:1643 +msgid " or: " +msgstr " или " + +#: gnu/argp-help.c:1655 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [ПАРАМЕТР...]" + +#: gnu/argp-help.c:1682 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "" +"Попробуйте указать `%s --help' или `%s --usage', чтобы получить " +"дополнительную информацию.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1710 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу %s.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "give this help list" +msgstr "вывести эту справку" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "give a short usage message" +msgstr "вывести краткое сообщение об использовании" + +#: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВАНИЕ" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "set the program name" +msgstr "установить название программы" + +#: gnu/argp-parse.c:86 +msgid "SECS" +msgstr "SECS" + +#: gnu/argp-parse.c:87 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "задержка на SECS секунд (по умолчанию 3600 с)" + +#: gnu/argp-parse.c:144 +msgid "print program version" +msgstr "вывести версию программы" + +#: gnu/argp-parse.c:160 +#, c-format +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия программы?!" + +#: gnu/argp-parse.c:613 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: слишком много аргументов\n" + +#: gnu/argp-parse.c:756 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!" + +#: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "ошибка записи" + +#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр `%s' неоднозначен\n" + +#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: для параметра `--%s' нельзя указать аргумент\n" + +#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: для параметра `%c%s' нельзя указать аргумент\n" + +#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для параметра `%s' необходимо указать аргумент\n" + +#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: нераспознанный параметр `--%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: нераспознанный параметр `%c%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n" + +#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: для параметра необходимо указать аргумент -- %c\n" + +#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначен\n" + +#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: для параметра `-W %s' нельзя указать аргумент\n" + +#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 +msgid "memory exhausted" +msgstr "память исчерпана" + +#: gnu/openat-die.c:36 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не удаётся выполнить запись в рабочий каталог" + +#: gnu/openat-die.c:54 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не удалось вернуться в исходный рабочий каталог" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: gnu/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: gnu/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: gnu/version-etc.c:79 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: gnu/version-etc.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или более старшей <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"Это свободное программное обеспечение: его можно свободно изменять и " +"распространять.\n" +"Ничего НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ в степени, допускаемой законом.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор: %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:108 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Авторы: %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:112 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s\n" +" и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и%s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:158 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и другие.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу %s.\n" + +#: gnu/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу %s.\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gnu/version-etc.c:255 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: gnu/version-etc.c:258 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/error.c:58 lib/error.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: не удаётся %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/error.c:84 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: предупреждение: не удаётся %s" + +#: lib/error.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: не удаётся сменить режим на %s" + +#: lib/error.c:101 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: не удаётся сменить владельца (uid %lu, gid %lu)" + +#: lib/error.c:127 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: не удаётся создать жёсткую ссылку %s" + +#: lib/error.c:179 lib/error.c:211 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: ошибка чтения в позиции %s при чтении %lu байт" +msgstr[1] "%s: ошибка чтения в позиции %s при чтении %lu байт" + +#: lib/error.c:192 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: предупреждение: ошибка чтения в байте %s при чтении %lu байта" +msgstr[1] "%s: предупреждение: ошибка чтения в байте %s при чтении %lu байт" + +#: lib/error.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: не удаётся найти %s" + +#: lib/error.c:275 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: предупреждение: не удаётся найти %s" + +#: lib/error.c:284 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: не удаётся создать символьную ссылку на %s" + +#: lib/error.c:349 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: записано только %lu байт из %lu байта" +msgstr[1] "%s: записано только %lu байт из %lu байт" + +#: lib/names.c:155 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Из имён членов удаляются начальные `%s'" + +#: lib/names.c:156 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Из целей жёстких ссылок удаляются начальные `%s'" + +#: lib/names.c:169 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "`.' заменяются на пустые имена членов" + +#: lib/names.c:170 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "`.' заменяются на пустые цели жёстких ссылок" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: служба недоступна" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "" + +#: lib/rtapelib.c:515 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор" + +#: rmt/rmt.c:413 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Направление поиска за пределами диапазона" + +#: rmt/rmt.c:419 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:427 +#, fuzzy +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Недопустимый размер: %s" + +#: rmt/rmt.c:433 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона" + +#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 +#, fuzzy +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона" + +#: rmt/rmt.c:539 +#, fuzzy +msgid "Premature eof" +msgstr "rmtd: преждевременный конец файла\n" + +#: rmt/rmt.c:582 +#, fuzzy +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Основной режим работы:" + +#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 +msgid "Operation not supported" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:645 +#, fuzzy +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Недостаточно аргументов" + +#: rmt/rmt.c:670 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167 +msgid "NUMBER" +msgstr "Количество" + +#: rmt/rmt.c:678 +msgid "set debug level" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133 +#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 +#: tests/genfile.c:194 +msgid "FILE" +msgstr "Работа с файлами" + +#: rmt/rmt.c:680 +msgid "set debug output file name" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не удается открыть `%s'" + +#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "слишком много аргументов" + +#: rmt/rmt.c:803 +msgid "Garbage command" +msgstr "Команда сбора мусора" + +#: src/copyin.c:45 +#, c-format +msgid "warning: skipped %ld byte of junk" +msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" +msgstr[0] "предупреждение: пропущен мусор объёмом %ld байт" +msgstr[1] "предупреждение: пропущен мусор объёмом %ld байт" + +#: src/copyin.c:66 +#, c-format +msgid "rename %s -> " +msgstr "переименование %s -> " + +#: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562 +#, c-format +msgid "%s: file name too long" +msgstr "%s: слишком длинное имя файла" + +#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442 +#, c-format +msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)" +msgstr "%s: ошибка контрольной суммы (0x%lx, должно быть 0x%lx)" + +#: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129 +#, c-format +msgid "%s not created: newer or same age version exists" +msgstr "%s не создан: существует версия новее или того же возраста" + +#: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137 +#, c-format +msgid "cannot remove current %s" +msgstr "не удается удалить текущий %s" + +#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394 +#, c-format +msgid "cannot link %s to %s" +msgstr "невозможно создать ссылку %s на %s" + +#: src/copyin.c:509 +#, c-format +msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" +msgstr "невозможно поменять местами полуслова %s: нечетное число полуслов" + +#: src/copyin.c:517 +#, c-format +msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" +msgstr "невозможно поменять местами байты %s: нечетное число байтов" + +#: src/copyin.c:673 +#, c-format +msgid "%s: Cannot symlink to %s" +msgstr "%s: Не удаётся создать символьную ссылку на %s" + +#: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317 +#, c-format +msgid "%s: unknown file type" +msgstr "%s: неизвестный тип файла" + +#: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919 +#, c-format +msgid "Malformed number %.*s" +msgstr "Неверно сформированное число %.*s" + +#: src/copyin.c:929 +#, c-format +msgid "Archive value %.*s is out of range" +msgstr "Значение архива %.*s за пределами диапазона" + +#: src/copyin.c:964 +#, c-format +msgid "premature end of archive" +msgstr "преждевременный конец архива" + +#: src/copyin.c:1184 +#, c-format +msgid "warning: archive header has reverse byte-order" +msgstr "предупреждение: в заголовке архива принят обратный порядок байтов" + +#: src/copyin.c:1331 +#, c-format +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандартный ввод закрыт" + +#: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu блок\n" +msgstr[1] "%lu блоков\n" + +#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 +#, c-format +msgid "cannot read checksum for %s" +msgstr "невозможно прочитать контрольную сумму для %s" + +#: src/copyout.c:300 +#, c-format +msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" +msgstr "%s: недостаточная ширина поля для сохранения %s" + +#: src/copyout.c:308 +#, c-format +msgid "%s: truncating %s" +msgstr "%s: обрезается %s" + +#: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480 +msgid "inode number" +msgstr "номер inode" + +#: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484 +msgid "file mode" +msgstr "файловый режим" + +#: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496 +msgid "number of links" +msgstr "число ссылок" + +#: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421 +msgid "modification time" +msgstr "время изменения" + +#: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515 +msgid "file size" +msgstr "размер файла" + +#: src/copyout.c:365 +msgid "device major number" +msgstr "старшее число устройства" + +#: src/copyout.c:369 +msgid "device minor number" +msgstr "младшее число устройства" + +#: src/copyout.c:373 +msgid "rdev major" +msgstr "старший rdev" + +#: src/copyout.c:377 +msgid "rdev minor" +msgstr "младший rdev" + +#: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505 +msgid "name size" +msgstr "размер названия" + +#: src/copyout.c:403 +msgid "device number" +msgstr "номер устройства" + +#: src/copyout.c:418 +msgid "rdev" +msgstr "rdev" + +#: src/copyout.c:476 +#, c-format +msgid "%s: truncating inode number" +msgstr "%s: обрезается номер inode" + +#: src/copyout.c:619 +#, c-format +msgid "standard output is closed" +msgstr "стандартный вывод закрыт" + +#: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86 +#, c-format +msgid "blank line ignored" +msgstr "пустая строка проигнорирована" + +#: src/copyout.c:775 +#, c-format +msgid "%s not dumped: not a regular file" +msgstr "%s не сброшен: не является обычным файлом" + +#: src/copyout.c:826 +#, c-format +msgid "%s: symbolic link too long" +msgstr "%s: символическая ссылка слишком длинная" + +#: src/copypass.c:389 +#, c-format +msgid "%s linked to %s" +msgstr "создана ссылка %s, указывающая на %s" + +#: src/main.c:73 +msgid "" +"GNU `cpio' copies files to and from archives\n" +"\n" +"Examples:\n" +" # Copy files named in name-list to the archive\n" +" cpio -o < name-list [> archive]\n" +" # Extract files from the archive\n" +" cpio -i [< archive]\n" +" # Copy files named in name-list to destination-directory\n" +" cpio -p destination-directory < name-list\n" +msgstr "" +"GNU `cpio' копирует файлы в архивы и из них\n" +"\n" +"Примеры:\n" +" # Копирование файлов, перечисленных в списке_имён, в архив\n" +" cpio -o < список_имён [> архив]\n" +" # Извлечение файлов из архива\n" +" cpio -i [< архив]\n" +" # Копирование файлов, перечисленных в списке_имён, в каталог_назначения\n" +" cpio -p каталог_назначения < список_имён\n" + +#: src/main.c:87 +#, c-format +msgid "%s is meaningless with %s" +msgstr "%s не имеет смысла с %s" + +#: src/main.c:93 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Основной режим работы:" + +#: src/main.c:95 +msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" +msgstr "Создание архива (работа в режиме copy-out)" + +#: src/main.c:97 +msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" +msgstr "Извлечение файлов из архива (работа в режиме copy-in)" + +#: src/main.c:99 +msgid "Run in copy-pass mode" +msgstr "Работа в режиме copy-pass" + +#: src/main.c:101 +msgid "Print a table of contents of the input" +msgstr "Вывод таблицы с содержимым входных данных" + +#: src/main.c:107 +msgid "Operation modifiers valid in any mode:" +msgstr "Модификаторы, действующие в любом режиме:" + +#: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205 +msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" +msgstr "[[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@]ХОСТ:]ИМЯ_ФАЙЛА" + +#: src/main.c:110 +msgid "" +"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " +"HOST specify the user and host names in case of a remote archive" +msgstr "" +"Использование ИМЕНИ_ФАЙЛА вместо стандартного ввода или вывода. При работе с " +"удалённым архивом необязательные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и ХОСТ определяют имена " +"пользователя и хоста" + +#: src/main.c:112 +msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" +msgstr "Файл архива является локальным, даже если его имя содержит двоеточие" + +#: src/main.c:113 tests/genfile.c:154 +msgid "FORMAT" +msgstr "Форматировать" + +#: src/main.c:114 +msgid "Use given archive FORMAT" +msgstr "Использование для архива указанного ФОРМАТА" + +#: src/main.c:116 +msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" +msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в 5120 байт" + +#: src/main.c:117 +msgid "BLOCK-SIZE" +msgstr "РАЗМЕР-БЛОКА" + +#: src/main.c:118 +msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" +msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в РАЗМЕР-БЛОКА * 512 байт" + +#: src/main.c:120 +msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" +msgstr "Использование для архива старого машиннонезависимого формата (ASCII)" + +#: src/main.c:122 +msgid "Print a \".\" for each file processed" +msgstr "Вывод \".\" для каждого обработанного файла" + +#: src/main.c:124 +msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" +msgstr "Установка размера блока ввода/вывода в ЧИСЛО байт" + +#: src/main.c:125 tests/genfile.c:170 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" + +#: src/main.c:126 +msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" +msgstr "Вывод СТРОКИ, когда на резервном носителе достигнут конец тома" + +#: src/main.c:129 +msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" +msgstr "" +"Копирование только тех файлов, которые не совпадают с указанными шаблонами" + +#: src/main.c:131 +msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" +msgstr "Вывод числового UID и GID в таблице с подробным содержимым" + +#: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: src/main.c:134 +msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "Использование удалённой КОМАНДЫ вместо rsh" + +#: src/main.c:136 +msgid "Do not print the number of blocks copied" +msgstr "Не выводить количество скопированных блоков" + +#: src/main.c:138 +msgid "Verbosely list the files processed" +msgstr "Вывести подробный список обработанных файлов" + +#: src/main.c:141 +msgid "Enable debugging info" +msgstr "Включить отладочную информацию" + +#: src/main.c:143 +msgid "FLAG" +msgstr "ФЛАГ" + +#: src/main.c:144 +msgid "" +"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " +"Multiple options accumulate." +msgstr "" +"Управление выводом предупреждений. В настоящее время ФЛАГом может быть " +"'none', 'truncate' или 'all'. Многократные параметры аккумулируются." + +#: src/main.c:150 +msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" +msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-in:" + +#: src/main.c:152 +msgid "" +"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" +msgstr "" +"Чтение из ФАЙЛА дополнительных шаблонов, определяющих имена извлекаемых " +"файлов, или списка" + +#: src/main.c:154 +msgid "" +"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " +"archive, don't actually extract the files" +msgstr "" +"При чтении архива в формате CRC только проверять CRC-суммы всех файлов, а не " +"извлекать их" + +#: src/main.c:156 +msgid "Interactively rename files" +msgstr "Интерактивное переименование файлов" + +#: src/main.c:160 +msgid "" +"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " +"to -sS" +msgstr "Менять местами полуслова и байты полуслов в данных. Эквивалент -sS" + +#: src/main.c:162 +msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" +msgstr "Менять местами байты всех полуслов в файлах" + +#: src/main.c:164 +msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" +msgstr "Менять местами полуслова всех слов (4 байта) в файлах" + +#: src/main.c:167 +msgid "Extract files to standard output" +msgstr "Извлечение файлов на стандартный вывод" + +#: src/main.c:173 +msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" +msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-out:" + +#: src/main.c:175 +msgid "Append to an existing archive." +msgstr "Добавление к существующему архиву." + +#: src/main.c:177 +msgid "" +"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " +"specify the user and host names in case of a remote archive" +msgstr "" +"Имя файла архива для использования вместо стандартного вывода При работе с " +"удалённым архивом необязательные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и ХОСТ определяют имена " +"пользователя и хоста" + +#: src/main.c:183 +msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" +msgstr "Модификаторы, действующие только в режиме copy-pass:" + +#: src/main.c:185 +msgid "Link files instead of copying them, when possible" +msgstr "Создание ссылок на файлы вместо их копирования, когда это возможно" + +#: src/main.c:192 +msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" +msgstr "Модификаторы, действительные в режимах copy-in и copy-out:" + +#: src/main.c:194 +msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" +msgstr "Не удалять из имён файлов префиксы файловой системы" + +#: src/main.c:197 +msgid "Create all files relative to the current directory" +msgstr "Создание всех файлов относительно текущего каталога" + +#: src/main.c:202 +msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" +msgstr "Модификаторы, действительные в режимах copy-out и copy-pass:" + +#: src/main.c:204 +msgid "" +"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" +msgstr "" +"Список имён файлов, оканчивающихся пустым символом вместо символа новой " +"строки" + +#: src/main.c:206 +msgid "" +"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " +"specify the user and host names in case of a remote archive" +msgstr "" +"Имя файла архива для использования вместо стандартного ввода При работе с " +"удалённым архивом необязательные ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и ХОСТ определяют имена " +"пользователя и хоста" + +#: src/main.c:208 +msgid "" +"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " +"copying the links)." +msgstr "" +"Разыменовывание символических ссылок (копирование файлов, на которые они " +"указывают, вместо копирования самих ссылок)" + +#: src/main.c:209 +msgid "[USER][:.][GROUP]" +msgstr "[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ][:.][ГРУППА]" + +#: src/main.c:210 +msgid "" +"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" +msgstr "" +"Назначение прав владения, определённых через ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ и/или ГРУППА, для " +"всех созданных файлов" + +#: src/main.c:212 +msgid "Reset the access times of files after reading them" +msgstr "Сброс времени доступа к файлам после их считывания" + +#: src/main.c:218 +msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" +msgstr "Модификаторы, действительные в режимах copy-in и copy-pass:" + +#: src/main.c:220 +msgid "Retain previous file modification times when creating files" +msgstr "Запоминание предыдущего времени изменения файлов при создании файлов" + +#: src/main.c:222 +msgid "Create leading directories where needed" +msgstr "Создание при необходимости начальных каталогов" + +#: src/main.c:224 +msgid "Do not change the ownership of the files" +msgstr "Не изменять права владения файлов" + +#: src/main.c:226 +msgid "Replace all files unconditionally" +msgstr "Безусловная замена всех файлов" + +#: src/main.c:228 +msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" +msgstr "" +"Запись файлов с большими блоками из нулей в качестве разрежённых файлов" + +#: src/main.c:304 src/main.c:321 +#, c-format +msgid "invalid block size" +msgstr "недопустимый размер блока" + +#: src/main.c:310 src/main.c:342 +#, c-format +msgid "Archive format multiply defined" +msgstr "Формат архива определён несколько раз" + +#: src/main.c:360 +#, c-format +msgid "" +"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" +"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" +msgstr "" +"недопустимый формат архива `%s'; допустимые форматы:\n" +"crc newc odc bin ustar tar (all-caps также распознаётся)" + +#: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431 +#, c-format +msgid "Mode already defined" +msgstr "Режим уже определён" + +#: src/main.c:411 +#, c-format +msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" +msgstr "--no-preserve-owner нельзя использовать с --owner" + +#: src/main.c:454 +#, c-format +msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" +msgstr "--owner нельзя использовать с --no-preserve-owner" + +#: src/main.c:501 +#, c-format +msgid "Invalid value for --warning option: %s" +msgstr "Неверное значение для опции --warning: %s" + +#: src/main.c:531 +msgid "[destination-directory]" +msgstr "[каталог_назначения]" + +#: src/main.c:561 +#, c-format +msgid "" +"You must specify one of -oipt options.\n" +"Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "" +"Необходимо указать один из апарметров -oipt.\n" +"Попробуйте указать `%s --help' или `%s --usage',\n" +"чтобы получить дополнительную информацию.\n" + +#: src/main.c:589 +#, c-format +msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" +msgstr "И -I, и -F используются в режиме copy-in" + +#: src/main.c:601 src/main.c:637 +#, c-format +msgid "Too many arguments" +msgstr "Слишком много аргументо" + +#: src/main.c:620 +#, c-format +msgid "" +"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" +msgstr "" +"используется --append, но не указано имя файла архива (используйте параметры " +"-F или -O)" + +#: src/main.c:626 +#, c-format +msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" +msgstr "И -O, и -F используются в режиме copy-out" + +#: src/main.c:639 +#, c-format +msgid "Not enough arguments" +msgstr "Недостаточно аргументов" + +#: src/main.c:643 +#, c-format +msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" +msgstr "" +"Не указан формат архива в режиме copy-pass (используйте опцию --format)" + +#: src/main.c:665 +#, c-format +msgid "-F can be used only with --create or --extract" +msgstr "-F может использоваться только с --create или --extract" + +#: src/main.c:668 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Не удается открыть %s" + +#: src/main.c:740 +#, c-format +msgid "error closing archive" +msgstr "ошибка при закрытии архива" + +#: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155 +#, c-format +msgid "cannot make directory `%s'" +msgstr "невозможно создать каталог `%s'" + +#: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181 +#, c-format +msgid "`%s' exists but is not a directory" +msgstr "`%s' существует, но не является каталогом" + +#: src/mt.c:166 +msgid "control magnetic tape drive operation" +msgstr "" + +#: src/mt.c:180 +msgid "DEVICE" +msgstr "" + +#: src/mt.c:181 +msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" +msgstr "" + +#: src/mt.c:183 +#, fuzzy +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "Использование удалённой КОМАНДЫ вместо rsh" + +#: src/mt.c:204 +#, fuzzy +msgid "operation" +msgstr "Основной режим работы:" + +#: src/mt.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid count value" +msgstr "неверный пользователь" + +#: src/mt.c:231 +#, c-format +msgid "no tape device specified" +msgstr "не указано ленточное устройство" + +#: src/mt.c:254 +msgid "operation [count]" +msgstr "" + +#: src/mt.c:271 +#, c-format +msgid "%s is not a character special file" +msgstr "%s не является специальным символьным файлом" + +#: src/mt.c:282 src/mt.c:291 +#, c-format +msgid "%s: rmtioctl failed" +msgstr "%s: сбой rmtioctl" + +#: src/mt.c:344 +#, c-format +msgid "%s: rmtopen failed" +msgstr "%s: сбой rmtopen" + +#: src/mt.c:357 +#, c-format +msgid "%s: rmtclose failed" +msgstr "%s: сбой rmtclose" + +#: src/tar.c:309 +#, c-format +msgid "invalid header: checksum error" +msgstr "неверный заголовок: ошибка контрольной суммы" + +#: src/userspec.c:116 +msgid "invalid user" +msgstr "неверный пользователь" + +#: src/userspec.c:122 +msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +msgstr "невозможно определить группу регистрации по числовому UID" + +#: src/userspec.c:162 +msgid "invalid group" +msgstr "неверная группа" + +#: src/util.c:207 src/util.c:376 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "Ошибка чтени" + +#: src/util.c:210 +#, c-format +msgid "premature end of file" +msgstr "Преждевременный конец файла" + +#: src/util.c:495 src/util.c:545 +#, c-format +msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" +msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" +msgstr[0] "Файл %s укорочен на %s байт, заполняется нулями" +msgstr[1] "Файл %s укорочен на %s байт с заполнением нулями" + +#: src/util.c:501 src/util.c:551 +#, c-format +msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" +msgstr "Ошибка чтения в позиции %lld в файле %s, заполняется нулями" + +#: src/util.c:586 +#, c-format +msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied" +msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied" +msgstr[0] "Файл %s увеличился, %<PRIuMAX> новых байт не скопировано" +msgstr[1] "Файл %s увеличился, не скопировано %<PRIuMAX> новых байт" + +#: src/util.c:592 +#, c-format +msgid "File %s was modified while being copied" +msgstr "Файл %s был изменён во время копирования" + +#: src/util.c:620 +#, c-format +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "виртуальная память исчерпана" + +#: src/util.c:626 +#, c-format +msgid "Creating intermediate directory `%s'" +msgstr "Создаётся промежуточный каталог `%s'" + +#: src/util.c:663 src/util.c:669 +#, c-format +msgid "cannot seek on output" +msgstr "позиционирование в выходном потоке невозможно" + +#: src/util.c:841 +#, c-format +msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " +msgstr "" +"Обнаружен конец ленты. Заправьте новую ленту и нажмите клавишу ENTER. " + +#: src/util.c:843 +#, c-format +msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" +msgstr "" +"Обнаружен конец ленты. Для подолжения введите имя устройства или файла.\n" + +#: src/util.c:866 +#, c-format +msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" +msgstr "Для подолжения введите имя устройства или файла.\n" + +#: src/util.c:891 +#, c-format +msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" +msgstr "внутренняя ошибка: дескриптор ленты изменен с %d на %d" + +#: src/util.c:1610 +#, c-format +msgid "%s is not a directory" +msgstr "%s не является каталогом" + +#: tests/genfile.c:112 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile обрабатывает файлы данных для пакета GNU paxutils.\n" +"ПАРАМЕТРЫ:\n" + +#: tests/genfile.c:128 +msgid "File creation options:" +msgstr "Параметры создания файла:" + +#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 +msgid "SIZE" +msgstr "РАЗМЕР" + +#: tests/genfile.c:130 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Создать файла указанного РАЗМЕРА" + +#: tests/genfile.c:132 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Писать в файл НАЗВАНИЕ вместо вывода на стандартный вывод" + +#: tests/genfile.c:134 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Читать имена файлов из ФАЙЛА" + +#: tests/genfile.c:136 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T читает имена с нулевым окончанием" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "PATTERN" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: tests/genfile.c:138 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Заполнить файл по указанному ШАБЛОНУ. ШАБЛОНОМ может быть 'default' или " +"'zeros'" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Размер блока для разрежённых файлов" + +#: tests/genfile.c:143 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "Создать разрежённый файл. Остальная часть команды задаёт карту файла." + +#: tests/genfile.c:145 +msgid "OFFSET" +msgstr "СМЕЩЕНИЕ" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Перемещение на заданное смещение перед записью данных" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Параметры статистики файла:" + +#: tests/genfile.c:155 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Вывести статистику структуры для каждого указанного файла. ФОРМАТ по " +"умолчанию: " + +#: tests/genfile.c:162 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Параметры синхронного выполнения:" + +#: tests/genfile.c:164 +#, fuzzy +msgid "OPTION" +msgstr " [ПАРАМЕТР...]" + +#: tests/genfile.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Выполнить указанную КОМАНДУ. Полезно с параметром --checkpoint и одним из --" +"cut, --append, --touch" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" +"Выполнить указанное действие (см. ниже), пока не будет достигнута " +"контрольная точка с НОМЕРОМ" + +#: tests/genfile.c:171 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Установить дату для следующего параметра --touch" + +#: tests/genfile.c:174 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Вывести выполненные контрольные точки и статусы выхода КОМАНДЫ" + +#: tests/genfile.c:179 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Действия синхронного выполнения. Эти действия выполняются при достижении " +"номера, указанного в параметре --checkpoint." + +#: tests/genfile.c:182 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Усечь ФАЙЛ до размера, указанного предыдущим параметром --length (или 0, " +"если размер не указан)" + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Добавить к ФАЙЛУ РАЗМЕР байтов РАЗМЕР задаётся предыдущим параметром --" +"length." + +#: tests/genfile.c:189 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Обновить время последнего обращения и изменения ФАЙЛА" + +#: tests/genfile.c:192 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Выполнить КОМАНДУ" + +#: tests/genfile.c:195 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:245 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Недопустимый размер: %s" + +#: tests/genfile.c:250 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s" + +#: tests/genfile.c:253 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Отрицательный размер: %s" + +#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "ошибка команды stat(%s)" + +#: tests/genfile.c:269 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:362 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Ошибка анализа числа возле `%s'" + +#: tests/genfile.c:368 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Неизвестный формат даты" + +#: tests/genfile.c:392 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]" + +#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 +#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "не удается открыть `%s'" + +#: tests/genfile.c:435 +msgid "cannot seek" +msgstr "не удаётся выполнить поиск" + +#: tests/genfile.c:452 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "имя файла не должно содержать пустые символы" + +#: tests/genfile.c:517 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"не удалось вывести разрежённые файлы на стандартный вывод, используйте " +"параметр --file" + +#: tests/genfile.c:595 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "неправильная маска (возле `%s')" + +#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Неизвестное поле `%s'" + +#: tests/genfile.c:661 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "не удаётся установить время `%s'" + +#: tests/genfile.c:700 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "не удается открыть `%s'" + +#: tests/genfile.c:826 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Команда успешно выполнена\n" + +#: tests/genfile.c:828 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Команда завершилась неудачей со статусом %d\n" + +#: tests/genfile.c:832 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Команда прервана по сигналу %d\n" + +#: tests/genfile.c:834 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n" + +#: tests/genfile.c:837 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Команда сбросила дамп\n" + +#: tests/genfile.c:840 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Выполнение команды завершено\n" + +#: tests/genfile.c:872 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "для параметра --stat требуются имена файлов" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n" + +#~ msgid "Input string too long" +#~ msgstr "Входная строка слишком длинная" + +#~ msgid "Number syntax error" +#~ msgstr "Синтаксическая ошибка числа" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd: не удаётся выделить буферное пространство\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "Не удаётся выделить буферное пространство" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Попробуйте указать `%s --help', чтобы получить дополнительную " +#~ "информацию.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\n" +#~ "Управление накопителем на магнитной ленте с приёмом команд из удалённых " +#~ "процессов.\n" +#~ "\n" +#~ " --version вывести номер версии.\n" +#~ " --help вывести эту справку\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" + +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "Ошибка поиска смещения" + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "Преждевременный конец файла" + +#~ msgid "Informative options:" +#~ msgstr "Информативные опции:" + +#~ msgid "Give this help list" +#~ msgstr "вывести эту справку" + +#~ msgid "Give a short usage message" +#~ msgstr "вывести краткое сообщение об использовании" + +#~ msgid "Print license and exit" +#~ msgstr "Вывод лицензии и выход" + +#~ msgid "Print program version" +#~ msgstr "вывести версию программы" + +#~ msgid "" +#~ " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " GNU cpio является открытым программным обеспечением; его можно\n" +#~ " распространять далее и/или изменять согласно условиями GNU\n" +#~ " General Public License, опубликованной Free Software Foundation 2-й\n" +#~ " версии или (на свой усмотрение) любой другой страшей версии.\n" +#~ "\n" +#~ " GNU cpio распространяется в надежде, что она будет полезна,\n" +#~ " но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n" +#~ " ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Более\n" +#~ " подробную информацию см. в GNU General Public License.\n" +#~ "\n" +#~ " Копия GNU General Public License должна быть представлена вместе с " +#~ "этой\n" +#~ " программой; если копии нет, сообщите об этом в компанию Free Software " +#~ "Foundation,\n" +#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" +#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [-V] [-f устройство] [--file=устройство] [--rsh-" +#~ "command=command]\n" +#~ "\t[--help] [--version] операция [счётчик]\n" + +#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +#~ msgstr "%s: непредвиденная несогласованность при создании каталога" + +#~ msgid "error %d" +#~ msgstr "ошибка %d" |