summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/id.po')
-rw-r--r--po/id.po1698
1 files changed, 1698 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..ea0f5de
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,1698 @@
+# Pesan bahasa indonesia untuk cpio.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cpio package.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cpio 2.10.91\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-13 18:50+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumen yang valid adalah:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional "
+"untuk pilihan pendek yang berhubungan."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Penggunaan:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " atau: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [PILIHAN...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Sistem error tidak diketahui"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "berikan daftar bantuan ini"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "berikan pesan pendek penggunaan"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMA"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "set nama aplikasi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "berhenti untuk DET detik (baku 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "tampilkan versi aplikasi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang diketahui !?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali !?"
+
+#: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "tulis error"
+
+#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "kehabisan memori"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Dipaket oleh %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Dipaket oleh %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+"Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
+"meredistribusikannya.\n"
+"TIDAK ADA GARANSI disini, sejauh masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, dan yang lain.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Laporkan bugs ke: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Laporkan %s bugs ke: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/error.c:58 lib/error.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/error.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
+
+#: lib/error.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat mengubah mode ke %s"
+
+#: lib/error.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Tidak dapat mengubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/error.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat hard link ke %s"
+
+#: lib/error.c:179 lib/error.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Baca error di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Baca error di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+
+#: lib/error.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Peringatan: Baca error di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Peringatan: Baca error di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+
+#: lib/error.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
+
+#: lib/error.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
+
+#: lib/error.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
+
+#: lib/error.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Tulis hanya %lu dari %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Tulis hanya %lu dari %lu byte"
+
+#: lib/names.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Menghapus awalan `%s' dari nama anggota"
+
+#: lib/names.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Menghapus awalan `%s' dari target hard link"
+
+#: lib/names.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
+
+#: lib/names.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Mengganti `.' untuk target hardlink kosong"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Arah pencarian diluar jangkauan"
+
+#: rmt/rmt.c:419
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Arah pencarian tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:427
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:433
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Pencarian ofset diluar jangkauan"
+
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Jumlah byte tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Jumlah byte diluar jangkauan"
+
+#: rmt/rmt.c:539
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Prematur eof"
+
+#: rmt/rmt.c:582
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Kode operasi tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operasi tidak didukung"
+
+#: rmt/rmt.c:645
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Argumen tidak terduga"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMOR"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
+
+#: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133
+#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "BERKAS"
+
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "tentukan nama berkas keluaran penelusuran"
+
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "terlalu banyak argumen"
+
+#: rmt/rmt.c:803
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Perintah sampah"
+
+#: src/copyin.c:45
+#, c-format
+msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
+msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
+msgstr[0] "peringatan: melewatkan %ld byte dari sampah"
+msgstr[1] "peringatan: melewatkan %ld byte dari sampah"
+
+#: src/copyin.c:66
+#, c-format
+msgid "rename %s -> "
+msgstr "mengubah nama %s -> "
+
+#: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long"
+msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang"
+
+#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)"
+msgstr "%s: checksum error (0x%lx, seharusnya 0x%lx)"
+
+#: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129
+#, c-format
+msgid "%s not created: newer or same age version exists"
+msgstr "%s tidak dibuat: versi lebih baru atau berumuran sama ada"
+
+#: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137
+#, c-format
+msgid "cannot remove current %s"
+msgstr "tidak dapat menghapus %s sekarang"
+
+#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
+
+#: src/copyin.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
+msgstr "tidak dapat menukar halfwords dari %s: nomor ganjil dari halfwords"
+
+#: src/copyin.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
+msgstr "tidak dapat menukar bytes dari %s: nomor ganjil dari bytes"
+
+#: src/copyin.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
+
+#: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317
+#, c-format
+msgid "%s: unknown file type"
+msgstr "%s: tipe berkas tidak diketahui"
+
+#: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919
+#, c-format
+msgid "Malformed number %.*s"
+msgstr "Salah bentuk nomor %.*s"
+
+#: src/copyin.c:929
+#, c-format
+msgid "Archive value %.*s is out of range"
+msgstr "Nilai archive %.*s diluar dari jangkauan"
+
+#: src/copyin.c:964
+#, c-format
+msgid "premature end of archive"
+msgstr "premature akhir dari archive"
+
+#: src/copyin.c:1184
+#, c-format
+msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
+msgstr "peringatan: archive header memiliki pengurutan byte terbalik"
+
+#: src/copyin.c:1331
+#, c-format
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "standar masukan telah tertutup"
+
+#: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu blok\n"
+
+#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
+#, c-format
+msgid "cannot read checksum for %s"
+msgstr "tidak dapat membaca checksum untuk %s"
+
+#: src/copyout.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
+msgstr "%s: lebar field tidak mencukupi untuk menyimpan %s"
+
+#: src/copyout.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: truncating %s"
+msgstr "%s: memotong %s"
+
+#: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480
+msgid "inode number"
+msgstr "nomor inode"
+
+#: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484
+msgid "file mode"
+msgstr "mode berkas"
+
+#: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496
+msgid "number of links"
+msgstr "jumlah dari links"
+
+#: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421
+msgid "modification time"
+msgstr "waktu modifikasi"
+
+#: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515
+msgid "file size"
+msgstr "ukuran berkas"
+
+#: src/copyout.c:365
+msgid "device major number"
+msgstr "nomor major perangkat"
+
+#: src/copyout.c:369
+msgid "device minor number"
+msgstr "nomor minor perangkat"
+
+#: src/copyout.c:373
+msgid "rdev major"
+msgstr "redev major"
+
+#: src/copyout.c:377
+msgid "rdev minor"
+msgstr "rdev minor"
+
+#: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505
+msgid "name size"
+msgstr "ukuran nama"
+
+#: src/copyout.c:403
+msgid "device number"
+msgstr "nomor perangkat"
+
+#: src/copyout.c:418
+msgid "rdev"
+msgstr "rdev"
+
+#: src/copyout.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: truncating inode number"
+msgstr "%s: memotong nomor inode"
+
+#: src/copyout.c:619
+#, c-format
+msgid "standard output is closed"
+msgstr "standar keluaran telah ditutup"
+
+#: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86
+#, c-format
+msgid "blank line ignored"
+msgstr "baris kosong diabaikan"
+
+#: src/copyout.c:775
+#, c-format
+msgid "%s not dumped: not a regular file"
+msgstr "%s tidak didump: bukan sebuah berkas regular"
+
+#: src/copyout.c:826
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic link too long"
+msgstr "%s: link simbolik terlalu panjang"
+
+#: src/copypass.c:389
+#, c-format
+msgid "%s linked to %s"
+msgstr "%s dihubungkan ke %s"
+
+#: src/main.c:73
+msgid ""
+"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" # Copy files named in name-list to the archive\n"
+" cpio -o < name-list [> archive]\n"
+" # Extract files from the archive\n"
+" cpio -i [< archive]\n"
+" # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
+" cpio -p destination-directory < name-list\n"
+msgstr ""
+"GNU `cpio' menyalin berkas ke dan dari archives\n"
+"\n"
+"Contoh:\n"
+" # Salin berkas bernama dalam daftar-nama ke archive\n"
+" cpio -o < daftar-name [> archive]\n"
+" # Ekstrak berkas dari archive\n"
+" cpio -i [< archive]\n"
+" # Salin berkas bernama dalam daftar-nama ke direktori tujuan\n"
+" cpio -p direktori-tujuan < daftar-nama\n"
+
+#: src/main.c:87
+#, c-format
+msgid "%s is meaningless with %s"
+msgstr "%s tidak berarti dengan %s"
+
+#: src/main.c:93
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Mode operasi utama:"
+
+#: src/main.c:95
+msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
+msgstr "Membuat archive (jalankan dalam mode salin-keluar)"
+
+#: src/main.c:97
+msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
+msgstr "Ekstrak berkas dari sebuah archive (jalankan dalam mode salin-kedalam)"
+
+#: src/main.c:99
+msgid "Run in copy-pass mode"
+msgstr "Jalankan dalam mode salin-lewat"
+
+#: src/main.c:101
+msgid "Print a table of contents of the input"
+msgstr "Tampilkan sebuah daftar isi dari masukan"
+
+#: src/main.c:107
+msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
+msgstr "Pemodifikasi operasi valid dalam mode apapun:"
+
+#: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205
+msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
+msgstr "[[PENGGUNA@]HOST:]NAMA-BERKAS"
+
+#: src/main.c:110
+msgid ""
+"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
+"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Gunakan NAMA-BERKAS ini daripada standar masukan atau keluaran. Opsional "
+"PENGGUNA dan HOST menspesifikasikan nama pengguna dan host dalam kasus "
+"sebuah remote archive"
+
+#: src/main.c:112
+msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
+msgstr "Berkas archive adalah lokal, walaupun namanya berisi kolon"
+
+#: src/main.c:113 tests/genfile.c:154
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/main.c:114
+msgid "Use given archive FORMAT"
+msgstr "Gunakan archive dengan FORMAT yang diberikan"
+
+#: src/main.c:116
+msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
+msgstr "Set ukuran I/O blok ke 5120 bytes"
+
+#: src/main.c:117
+msgid "BLOCK-SIZE"
+msgstr "UKURAN-BLOK"
+
+#: src/main.c:118
+msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
+msgstr "Set ukuran I/O blok ke UKURAN-BLOK * 512 bytes"
+
+#: src/main.c:120
+msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
+msgstr "Gunakan format archive portabel (ASCII) lama"
+
+#: src/main.c:122
+msgid "Print a \".\" for each file processed"
+msgstr "Tampilkan sebuah \".\" untuk setiap berkas yang diproses"
+
+#: src/main.c:124
+msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
+msgstr "Set ukuran I/O blok untuk Jumlah dari bytes yang diberikan"
+
+#: src/main.c:125 tests/genfile.c:170
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/main.c:126
+msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
+msgstr ""
+"Tampilkan STRING ketika akhir dari sebuah volume dari media backup dicapai"
+
+#: src/main.c:129
+msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
+msgstr "Hanya salin berkas yang tidak cocok dengan pola apapun yang diberikan"
+
+#: src/main.c:131
+msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
+msgstr "Dalam penampilan verbose daftar isi, tampilkan numerik UID dan GID"
+
+#: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PERINTAH"
+
+#: src/main.c:134
+msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
+
+#: src/main.c:136
+msgid "Do not print the number of blocks copied"
+msgstr "Jangan tampilkan jumlah dari blok yang telah disalin"
+
+#: src/main.c:138
+msgid "Verbosely list the files processed"
+msgstr "Secara verbose tampilkan berkas yang diproses"
+
+#: src/main.c:141
+msgid "Enable debugging info"
+msgstr "Aktifkan informasi debug"
+
+#: src/main.c:143
+msgid "FLAG"
+msgstr "PILIHAN"
+
+#: src/main.c:144
+msgid ""
+"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
+"Multiple options accumulate."
+msgstr ""
+"Kontrol penampilan peringatan. Saat ini PILIHAN adalah salah satu dari "
+"'none', 'truncate', 'all'.Multiple pilihan berakumulasi."
+
+#: src/main.c:150
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
+msgstr "Pemodifikasi operasi hanya valid dalam mode salin-kedalam:"
+
+#: src/main.c:152
+msgid ""
+"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
+msgstr ""
+"Baca pola tambahan yang menspesifikasikan nama berkas untuk diekstran atau "
+"didaftar dari BERKAS"
+
+#: src/main.c:154
+msgid ""
+"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
+"archive, don't actually extract the files"
+msgstr ""
+"Ketika membaca sebuah CRC format archive, hanya verifikasi CRC dari setiap "
+"berkas dalam archive, jangan secara aktual mengekstrak berkas tersebut"
+
+#: src/main.c:156
+msgid "Interactively rename files"
+msgstr "Secara interaktif mengubah nama berkas"
+
+#: src/main.c:160
+msgid ""
+"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
+"to -sS"
+msgstr ""
+"Tukar kedua halfwords dari words dan bytes dari halfwords dalam data. Sama "
+"dengan -sS"
+
+#: src/main.c:162
+msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
+msgstr "Tukar bytes dari setiap halfword dalam berkas"
+
+#: src/main.c:164
+msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
+msgstr "Tukar halfword untuk setiap word (4 bytes) dalam berkas"
+
+#: src/main.c:167
+msgid "Extract files to standard output"
+msgstr "Ekstrak berkas ke standar keluaran"
+
+#: src/main.c:173
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
+msgstr "Pemodifikasi operasi hanya valid dalam mode salin-keluar:"
+
+#: src/main.c:175
+msgid "Append to an existing archive."
+msgstr "Tambahkan ke sebuah archive yang sudah ada."
+
+#: src/main.c:177
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Nama berkas archive untuk digunakan daripada standar keluaran. Opsional "
+"PENGGUNA dan HOST menspesifikasikan nama pengguna dan host dalam kasus "
+"sebuah remote archive"
+
+#: src/main.c:183
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
+msgstr "Pemodifikasi operasi hanya valid dalam mode salin-lewat:"
+
+#: src/main.c:185
+msgid "Link files instead of copying them, when possible"
+msgstr "Sambung berkas daripada menyalinnya, jika memungkinkan"
+
+#: src/main.c:192
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
+msgstr "Pemodifikasi operasi valid dalam mode salin-dalam dan salin-keluar:"
+
+#: src/main.c:194
+msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
+msgstr "Jangan hapus awalan sistem berkas komponen dari nama berkas"
+
+#: src/main.c:197
+msgid "Create all files relative to the current directory"
+msgstr "Buat seluruh berkas relatif ke direktori sekarang"
+
+#: src/main.c:202
+msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
+msgstr "Pemodifikasi operasi valid dalam mode salin-keluar dan salin-lewat:"
+
+#: src/main.c:204
+msgid ""
+"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
+msgstr ""
+"Sebuah daftar dari nama berkas diakhir oleh karaketer null daripada sebuah "
+"baris baru"
+
+#: src/main.c:206
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Nama berkas archive untuk digunakan daripada standar masukan. Opsional "
+"PENGGUNA dan HOST menspesifikasikan nama pengguna dan host dalam kasus "
+"sebuah remote archive"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
+"copying the links)."
+msgstr ""
+"Dereferensi link simbolik (salin berkas yang menunjuknya daripada menyalink "
+"link)."
+
+#: src/main.c:209
+msgid "[USER][:.][GROUP]"
+msgstr "[PENGGUNA][:.][GRUP]"
+
+#: src/main.c:210
+msgid ""
+"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
+msgstr ""
+"Set kepemilikan dari seluruh berkas yang dibuat yang dispesifikasikan oleh "
+"PENGGUNA dan/atau GRUP"
+
+#: src/main.c:212
+msgid "Reset the access times of files after reading them"
+msgstr "Reset waktu akses dari berkas setelah membacanya"
+
+#: src/main.c:218
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
+msgstr "Pemodifikasi operasi valid dalam mode salin-dalam dan salin-lewat:"
+
+#: src/main.c:220
+msgid "Retain previous file modification times when creating files"
+msgstr "Simpan waktu modifikasi sebelumnya ketika membuat berkas"
+
+#: src/main.c:222
+msgid "Create leading directories where needed"
+msgstr "Buat awal direktori jika diperlukan"
+
+#: src/main.c:224
+msgid "Do not change the ownership of the files"
+msgstr "Jangan ubah kepemilikan dari berkas"
+
+#: src/main.c:226
+msgid "Replace all files unconditionally"
+msgstr "Gantikan seluruh berkas secara tidak kondisional"
+
+#: src/main.c:228
+msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
+msgstr "Tulis berkas dengan blok besar dari nol sebagai berkas sparse"
+
+#: src/main.c:304 src/main.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid block size"
+msgstr "ukuran blok tidak valid"
+
+#: src/main.c:310 src/main.c:342
+#, c-format
+msgid "Archive format multiply defined"
+msgstr "Format archive multiply didefinisikan"
+
+#: src/main.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
+"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
+msgstr ""
+"format archive `%s tidak valid; format yang valid adalah:\n"
+"crc newc odc bin ustar tar (semua caps juga dikenal)"
+
+#: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431
+#, c-format
+msgid "Mode already defined"
+msgstr "Mode telah didefinisikan"
+
+#: src/main.c:411
+#, c-format
+msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
+msgstr "--no-preserve-owner tidak dapat digunakan dengan --owner"
+
+#: src/main.c:454
+#, c-format
+msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
+msgstr "--owner tidak dapat digunakan dengan --no-preserve-owner"
+
+#: src/main.c:501
+#, c-format
+msgid "Invalid value for --warning option: %s"
+msgstr "Nilai tidak valid untuk pilihan --warning: %s"
+
+#: src/main.c:531
+msgid "[destination-directory]"
+msgstr "[direktori-tujuan]"
+
+#: src/main.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify one of -oipt options.\n"
+"Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr ""
+"Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan -oipt.\n"
+"Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#: src/main.c:589
+#, c-format
+msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
+msgstr "Baik -I dan -F digunakan dalam mode salin-dalam"
+
+#: src/main.c:601 src/main.c:637
+#, c-format
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Terlalu banyak argumen"
+
+#: src/main.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
+msgstr ""
+"--append digunakan tetapi tidak ada nama berkas archive yang diberikan "
+"(gunakan pilihan -F atau -O)"
+
+#: src/main.c:626
+#, c-format
+msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
+msgstr "Baik -O dan -F digunakan dalam mode salin-keluar"
+
+#: src/main.c:639
+#, c-format
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Tidak cukup argumen"
+
+#: src/main.c:643
+#, c-format
+msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
+msgstr ""
+"Format archive tidak dispesifikasikan dalam mode salin-lewat (gunakan "
+"pilihan --format)"
+
+#: src/main.c:665
+#, c-format
+msgid "-F can be used only with --create or --extract"
+msgstr "-F hanya dapat digunakan dengan --create atau --extract"
+
+#: src/main.c:668
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka %s"
+
+#: src/main.c:740
+#, c-format
+msgid "error closing archive"
+msgstr "error menutup archive"
+
+#: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot make directory `%s'"
+msgstr "tidak dapat membuat direktori `%s'"
+
+#: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181
+#, c-format
+msgid "`%s' exists but is not a directory"
+msgstr "`%s' ada tetapi bukan sebuah direktori"
+
+#: src/mt.c:166
+msgid "control magnetic tape drive operation"
+msgstr "kendalikan operasi magnetic tape drive"
+
+#: src/mt.c:180
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PERANGKAT"
+
+#: src/mt.c:181
+msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
+msgstr ""
+"gunakan perangkat sebagai nama berkas dari tape drive untuk dioperasikan"
+
+#: src/mt.c:183
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
+
+#: src/mt.c:204
+msgid "operation"
+msgstr "operasi"
+
+#: src/mt.c:212
+#, c-format
+msgid "invalid count value"
+msgstr "jumlah nilai tidak valid"
+
+#: src/mt.c:231
+#, c-format
+msgid "no tape device specified"
+msgstr "tidak ada perangkat tape yang dispesifikasikan"
+
+#: src/mt.c:254
+msgid "operation [count]"
+msgstr "[jumlah] operasi"
+
+#: src/mt.c:271
+#, c-format
+msgid "%s is not a character special file"
+msgstr "%s bukan sebuah berkas karakter spesial"
+
+#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: rmtioctl failed"
+msgstr "%s: rmtioctl gagal"
+
+#: src/mt.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: rmtopen failed"
+msgstr "%s: rmtopen gagal"
+
+#: src/mt.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: rmtclose failed"
+msgstr "%s: rmtclose gagal"
+
+#: src/tar.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid header: checksum error"
+msgstr "header tidak valid: checksum error"
+
+#: src/userspec.c:116
+msgid "invalid user"
+msgstr "pengguna tidak valid"
+
+#: src/userspec.c:122
+msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+msgstr "tidak dapat memperoleh login grup dari sebuah numerik UID"
+
+#: src/userspec.c:162
+msgid "invalid group"
+msgstr "grup tidak valid"
+
+#: src/util.c:207 src/util.c:376
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "baca error"
+
+#: src/util.c:210
+#, c-format
+msgid "premature end of file"
+msgstr "prematur akhir dari berkas"
+
+#: src/util.c:495 src/util.c:545
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
+msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
+msgstr[0] "Berkas %s mengecil sebesar %s bytes, diisi dengan nol"
+msgstr[1] "Berkas %s mengecil sebesar %s bytes, diisi dengan nol"
+
+#: src/util.c:501 src/util.c:551
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
+msgstr "Baca error di byte %lld dalam berkas %s, diisi dengan nol"
+
+#: src/util.c:586
+#, c-format
+msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
+msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
+msgstr[0] "Berkas %s tumbuh, %<PRIuMAX> byte baru tidak disalin"
+msgstr[1] "Berkas %s tumbut, %<PRIuMAX> byte baru tidak disalin"
+
+#: src/util.c:592
+#, c-format
+msgid "File %s was modified while being copied"
+msgstr "Berkas %s telah dimodifikasi ketika sedang disalin"
+
+#: src/util.c:620
+#, c-format
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "kehabisan memori virtual"
+
+#: src/util.c:626
+#, c-format
+msgid "Creating intermediate directory `%s'"
+msgstr "Membuat direktori intermediate `%s'"
+
+#: src/util.c:663 src/util.c:669
+#, c-format
+msgid "cannot seek on output"
+msgstr "tidak dapat mencari di keluaran"
+
+#: src/util.c:841
+#, c-format
+msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
+msgstr "Ditemukan akhir dari tape. Meload tape selanjutnya tekan RETURN. "
+
+#: src/util.c:843
+#, c-format
+msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
+msgstr ""
+"Ditemukan akhir dari tape, Untuk melanjutkan, ketik nama perangkat/berkas "
+"ketika sudah siap.\n"
+
+#: src/util.c:866
+#, c-format
+msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
+msgstr "Untuk melanjutkan, ketik nama perangkat/berkas ketika sudah siap.\n"
+
+#: src/util.c:891
+#, c-format
+msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
+msgstr "internal error: deskripsi tape berubah dari %d ke %d"
+
+#: src/util.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s bukan sebuah direktori"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile memanipulasi berkas data untuk GNU paxutils test suite.\n"
+"PILIHAN adalah:\n"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
+
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
+msgid "SIZE"
+msgstr "UKURAN"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Buat berkas dari ukuran yang diberikan"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada standar keluaran"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T baca nama berakhiran null"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "PATTERN"
+msgstr "POLA"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Buat berkas sparse. Akhir dari baris perintah memberikan peta berkas."
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "OFFSET"
+msgstr "OFSET"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Pilihan statistik berkas:"
+
+#: tests/genfile.c:155
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr ""
+"tampilkan isi dari statistik struct untuk setiap berkas yang diberikan. "
+"FORMAT baku adalah: "
+
+#: tests/genfile.c:162
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Pilihan eksekusi sinkron:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "OPTION"
+msgstr "PILIHAN"
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid ""
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
+msgstr ""
+"Jalankan ARGS. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --"
+"touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr ""
+"Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
+"pemeriksaan NOMOR"
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Tampilkan eksekusi titik pemeriksaan dan status keluar dari PERINTAH"
+
+#: tests/genfile.c:179
+msgid ""
+"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
+"given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+"Aksi eksekusi sinkron. Ini dijalankan ketika nomor titik pemeriksaan yang "
+"diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
+
+#: tests/genfile.c:182
+msgid ""
+"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
+"is not given)"
+msgstr ""
+"Poton BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
+"sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+"Tambahkan BESAR bytes ke BERKAS. BESAR diberikan oleh pilihan --length "
+"sebelumnya."
+
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
+
+#: tests/genfile.c:192
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Jalankan PERINTAH"
+
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Memutuskan BERKAS"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ukuran tidak valid: %s"
+
+#: tests/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Nomor diluar dari jangkauan yang diperbolehkan: %s"
+
+#: tests/genfile.c:253
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Ukuran negatif: %s"
+
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) gagal"
+
+#: tests/genfile.c:269
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, nyatanya %lu"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "berkas yang dibuat tidak jarang"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:368
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
+
+#: tests/genfile.c:392
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:435
+msgid "cannot seek"
+msgstr "tidak dapat mencari"
+
+#: tests/genfile.c:452
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "nama berkas berisi karakter null"
+
+#: tests/genfile.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+"tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
+"--file"
+
+#: tests/genfile.c:595
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
+
+#: tests/genfile.c:661
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "tidak dapat memutuskan `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:826
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
+
+#: tests/genfile.c:828
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:832
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:834
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Perintah memberikan core dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:840
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Perintah berakhir\n"
+
+#: tests/genfile.c:872
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
+
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat untuk nama host %s"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: pilihan tidak legal --%c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Laporkan bugs ke <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "String masukan terlalu panjang"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Nomor sintaks error"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasikan ruang penyangga\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan ruang penyangga"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
+#~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari sebuah proses "
+#~ "remote.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Keluarkan informasi versi.\n"
+#~ " --help Keluarkan bantuan ini.\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Pencarian ofset error"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Prematur akhir dari berkas"
+
+#~ msgid "Informative options:"
+#~ msgstr "Pilihan Informative:"
+
+#~ msgid "Give this help list"
+#~ msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
+
+#~ msgid "Give a short usage message"
+#~ msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
+
+#~ msgid "Print license and exit"
+#~ msgstr "Tampilkan lisensi dan keluar"
+
+#~ msgid "Print program version"
+#~ msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
+
+#~ msgid ""
+#~ " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GNU cpio adalah aplikasi bebas; anda dapat meredistribusikannya dan/"
+#~ "atau\n"
+#~ " memodifikasinya dibawah ketentuan dari GNU GPL seperti dipublikasikan "
+#~ "oleh\n"
+#~ " Free Software Foundation; baik versi 3 dari lisensi, atau\n"
+#~ " (menurut pilihan anda) versi apapun selanjutnya.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU cpio didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna,\n"
+#~ " tetapi TANPA GARANSI APAPUN; bahkan tanpa garansi yang diimplikasikan "
+#~ "dari\n"
+#~ " PERDAGANGAN dan KESESUAIAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU. Lihat\n"
+#~ " GNU General Public License untuk lebih lengkapnya.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Anda seharusnya menerima sebuah salinan dari GNU General Public "
+#~ "License\n"
+#~ " bersama dengan GNU cpio; jika tidak, tulis ke Free Software "
+#~ "Foundation,\n"
+#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
+#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [-V] [-f perangkat] [--file=perangkat] [--rsh-"
+#~ "command=command]\n"
+#~ "\t[--help] [--version] operasi [count]\n"
+
+#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+#~ msgstr "%s: Tidak terduga ketidakkonsistenan ketika membuat direktori"