summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po1709
1 files changed, 1709 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..eedbccf
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,1709 @@
+# Finnish messages for cpio.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cpio package.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU cpio 2.10.91\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 18:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "moniselitteinen argumentti %s kohteelle %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Oikeat argumentit ovat:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Roskaa parametrissä ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat myös "
+"pakollisia tai valinnaisia vastaaville lyhyille valitsimille."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " tai: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr "[VALITSIN...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
+"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
+"net>.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "anna tämä opasteluettelo"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "anna lyhyt käyttöohje"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "aseta ohjelman nimi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "S"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "odota S sekuntia (oletus 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "tulosta ohjelmaversio"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsimen pitäisi olla tunnistettava!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "kirjoitusvirhe"
+
+#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
+
+#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
+
+#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’%s’ vaatii argumentin\n"
+
+#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
+
+#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
+
+#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
+
+#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
+
+#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksimerkityksellinen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "muisti loppui"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ei voida tallentaa nykyistä työhakemistoa"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "ei onnistuttu palaamaan alkuperäisen työhakemistoon"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "”"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakkaaja: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>.\n"
+"Tämä on ilmainen ohjelmisto: saat vapaasti muuttaa sitä ja jakaa sitä "
+"edelleen.\n"
+"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, siinä laajuudessa kuin laki sallii sen.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Kirjoittaja: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Kirjoittajat: %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Kirjoittajat: %s, %s, ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
+"ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
+"%s, ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjoittajat %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, ja muut.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
+"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Ilmoita %s virheestä osoitteeseen: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/error.c:58 lib/error.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funktio %s epäonnistui"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/error.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Varoitus: Funktio %s epäonnistui"
+
+#: lib/error.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Ei voida muuttaa tilaan %s"
+
+#: lib/error.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ei voida muuttaa omistajuudeksi uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/error.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Ei voida tehdä kovalinkkiä kohteeseen %s"
+
+# ...luettaessa yksi tavu
+#: lib/error.c:179 lib/error.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavu"
+msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavua"
+
+# ...luettaessa yksi tavu
+#: lib/error.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavu"
+msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavua"
+
+#: lib/error.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Ei voida etsiä kohtaan %s"
+
+#: lib/error.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Varoitus: Ei voida etsiä kohtaan %s"
+
+#: lib/error.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ei voida luoda symbolista linkkiä kohteeseen %s"
+
+#: lib/error.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Kirjoitti vain %lu/%lu tavun"
+msgstr[1] "%s: Kirjoitti vain %lu/%lu tavua"
+
+#: lib/names.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Poistetaan edeltävä ”%s” jäsennimistä"
+
+#: lib/names.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Poistetaan edeltävä ”%s” kovalinkkikohteista"
+
+#: lib/names.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Korvataan ”.” tyhjälle jäsennimelle"
+
+#: lib/names.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Korvataan ”.” tyhjälle kovalinkkikohteelle"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole saatavilla"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "vakiosyöte"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "vakiotuloste"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Ei voida yhdistää kohteeseen %s: ratkaiseminen epäonnistui"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ei voi suorittaa etäpääteikkunaa"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Hakusuunta on lukualueen ulkopuolella"
+
+#: rmt/rmt.c:419
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Virheellinen hakusuunta"
+
+#: rmt/rmt.c:427
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Virheellinen hakusiirros"
+
+#: rmt/rmt.c:433
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Hakusiirros lukualueen ulkopuolella"
+
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Virheellinen tavulukumäärä"
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Tavulukumäärä lukualueen ulkopuolella"
+
+#: rmt/rmt.c:539
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Ennenaikainen tiedostonloppumerkki"
+
+#: rmt/rmt.c:582
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Virheellinen toimintokoodi"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Toimintoa ei tueta"
+
+#: rmt/rmt.c:645
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Odottamattomia argumentteja"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Käsittele nauha-asemaa hyväksyen komentoja etäprosessista"
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr "aseta vianjäljitystaso"
+
+#: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133
+#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "aseta vianjäljitystulostetiedostonimi"
+
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ei voi avata kohdetta %s"
+
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "liian monta argumenttia"
+
+#: rmt/rmt.c:803
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Roskakomento"
+
+#: src/copyin.c:45
+#, c-format
+msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
+msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
+msgstr[0] "varoitus: hypättiin %ld roskatavun ylitse"
+msgstr[1] "varoitus: hypättiin %ld roskatavun ylitse"
+
+#: src/copyin.c:66
+#, c-format
+msgid "rename %s -> "
+msgstr "nimeä uudelleen %s -> "
+
+#: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long"
+msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä"
+
+#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442
+#, c-format
+msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)"
+msgstr "%s: tarkistussummavirhe (0x%lx, pitäisi olla 0x%lx)"
+
+#: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129
+#, c-format
+msgid "%s not created: newer or same age version exists"
+msgstr "%s ei luotu: uudempi tai samanikäinen versio on olemassa"
+
+#: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137
+#, c-format
+msgid "cannot remove current %s"
+msgstr "ei voi poistaa nykyistä %s"
+
+#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "ei voi linkittää %s kohteeseen %s"
+
+#: src/copyin.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
+msgstr ""
+"ei voi vaihtaa keskenään %s-puolisanoja: pariton puolisanojen lukumäärä"
+
+#: src/copyin.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
+msgstr "ei voi vaihtaa keskenään %s-tavuja: pariton tavujen lukumäärä"
+
+#: src/copyin.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Ei voida luoda symbolista linkkiä kohteeseen %s"
+
+#: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317
+#, c-format
+msgid "%s: unknown file type"
+msgstr "%s: tuntematon tiedostotyyppi"
+
+#: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919
+#, c-format
+msgid "Malformed number %.*s"
+msgstr "Vääränmuotoinen numero %.*s"
+
+#: src/copyin.c:929
+#, c-format
+msgid "Archive value %.*s is out of range"
+msgstr "Arkistoarvo %.*s on lukualueen ulkopuolella"
+
+#: src/copyin.c:964
+#, c-format
+msgid "premature end of archive"
+msgstr "arkiston ennenaikainen loppu"
+
+#: src/copyin.c:1184
+#, c-format
+msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
+msgstr "varoitus: arkisto-otsakkeella on käänteinen tavujärjestys"
+
+#: src/copyin.c:1331
+#, c-format
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "vakiosyöte on suljettu"
+
+#: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu lohko\n"
+msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
+
+#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60
+#, c-format
+msgid "cannot read checksum for %s"
+msgstr "ei voi lukea tarkistussummaa kohteelle %s"
+
+#: src/copyout.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: field width not sufficient for storing %s"
+msgstr "%s: kenttäleveys ei ole riittävä kohteen %s tallentamiseen"
+
+#: src/copyout.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: truncating %s"
+msgstr "%s: typistetään %s"
+
+#: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480
+msgid "inode number"
+msgstr "inode-numero"
+
+#: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484
+msgid "file mode"
+msgstr "tiedostotila"
+
+#: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496
+msgid "number of links"
+msgstr "linkkien lukumäärä"
+
+#: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421
+msgid "modification time"
+msgstr "muokkausaika"
+
+#: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515
+msgid "file size"
+msgstr "tiedostokoko"
+
+#: src/copyout.c:365
+msgid "device major number"
+msgstr "laitteen pääversionumero"
+
+#: src/copyout.c:369
+msgid "device minor number"
+msgstr "laitteen aliversionumero"
+
+#: src/copyout.c:373
+msgid "rdev major"
+msgstr "rdev-pääversionumero"
+
+#: src/copyout.c:377
+msgid "rdev minor"
+msgstr "rdev-aliversionumero"
+
+#: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505
+msgid "name size"
+msgstr "nimikoko"
+
+#: src/copyout.c:403
+msgid "device number"
+msgstr "laitenumero"
+
+#: src/copyout.c:418
+msgid "rdev"
+msgstr "rdev"
+
+#: src/copyout.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: truncating inode number"
+msgstr "%s: typistetään inode-numero"
+
+#: src/copyout.c:619
+#, c-format
+msgid "standard output is closed"
+msgstr "vakiotuloste on suljettu"
+
+#: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86
+#, c-format
+msgid "blank line ignored"
+msgstr "tyhjää riviä ei oteta huomioon"
+
+#: src/copyout.c:775
+#, c-format
+msgid "%s not dumped: not a regular file"
+msgstr "%s ei ole vedostettu: ei ole tavallinen tiedosto"
+
+#: src/copyout.c:826
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic link too long"
+msgstr "%s: symbolinen linkki on liian pitkä"
+
+#: src/copypass.c:389
+#, c-format
+msgid "%s linked to %s"
+msgstr "%s linkitetty kohteeseen %s"
+
+#: src/main.c:73
+msgid ""
+"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" # Copy files named in name-list to the archive\n"
+" cpio -o < name-list [> archive]\n"
+" # Extract files from the archive\n"
+" cpio -i [< archive]\n"
+" # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
+" cpio -p destination-directory < name-list\n"
+msgstr ""
+"GNU ”cpio” kopioi tiedostoja arkistoihin ja arkistoista\n"
+"\n"
+"Esimerkkejä:\n"
+" # Kopioi nimiluettelossa nimetyt tiedostot arkistoon\n"
+" cpio -o < nimiluettelo [> arkisto]\n"
+" # Poimii tiedostot arkistosta\n"
+" cpio -i [< arkisto]\n"
+" # Kopioi nimiluettelossa nimetyt tiedostot kohdehakemistoon\n"
+" cpio -p kohdehakemisto < nimiluettelo\n"
+
+#: src/main.c:87
+#, c-format
+msgid "%s is meaningless with %s"
+msgstr "%s on merkityksetön kohteen %s kanssa"
+
+#: src/main.c:93
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Päätoimintatila:"
+
+#: src/main.c:95
+msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
+msgstr "Luo arkisto (suorita kopioi-arkistosta-tilassa)"
+
+#: src/main.c:97
+msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
+msgstr "Poimi tiedostot arkistosta (suorita kopioi-arkistoon tilassa)"
+
+#: src/main.c:99
+msgid "Run in copy-pass mode"
+msgstr "Suorita kopioi-ilman-arkistoa-tilassa"
+
+#: src/main.c:101
+msgid "Print a table of contents of the input"
+msgstr "Tulosta syötteen sisältötaulu"
+
+#: src/main.c:107
+msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
+msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia kaikissa tiloissa:"
+
+#: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205
+msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
+msgstr "[[KÄYTTÄJÄ@]ISÄNTÄ:]TIEDOSTONIMI"
+
+#: src/main.c:110
+msgid ""
+"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
+"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Käytä tätä TIEDOSTONIMI-tiedostoa eikä vakiosyötettä tai -tulostetta. "
+"Valinnainen KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimen "
+"käytettäessä etäarkistoa"
+
+#: src/main.c:112
+msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
+msgstr ""
+"Arkistotiedosto on paikallinen, vaikka sen nimi sisältää kaksoispisteitä"
+
+#: src/main.c:113 tests/genfile.c:154
+msgid "FORMAT"
+msgstr "MUOTO"
+
+#: src/main.c:114
+msgid "Use given archive FORMAT"
+msgstr "Käytä annettua arkistoMUOTOa"
+
+#: src/main.c:116
+msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
+msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi 5120 tavua"
+
+#: src/main.c:117
+msgid "BLOCK-SIZE"
+msgstr "LOHKOKOKO"
+
+#: src/main.c:118
+msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
+msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi LOHKOKOKO * 512 tavua"
+
+#: src/main.c:120
+msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
+msgstr "Käytä vanhaa siirrettävää (ASCII)-arkistomuotoa"
+
+#: src/main.c:122
+msgid "Print a \".\" for each file processed"
+msgstr "Tulosta ”.” jokaiselle prosessoidulle tiedostolle"
+
+#: src/main.c:124
+msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
+msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi annettu NUMERO tavua"
+
+#: src/main.c:125 tests/genfile.c:170
+msgid "STRING"
+msgstr "MERKKIJONO"
+
+#: src/main.c:126
+msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
+msgstr ""
+"Tulosta MERKKIJONO kun varmuuskopiomedian tilavuuden loppu on saavutettu"
+
+#: src/main.c:129
+msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
+msgstr "Kopioi vain tiedostoja, jotka eivät täsmää mihinkään annettuun malliin"
+
+#: src/main.c:131
+msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
+msgstr "Laveassa sisältöluettelotaulussa, näytä numeerinen UID ja GID"
+
+#: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMENTO"
+
+#: src/main.c:134
+msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Käytä etäKOMENTOja eikä rsh:tä"
+
+#: src/main.c:136
+msgid "Do not print the number of blocks copied"
+msgstr "Älä tulosta kopioitujen lohkojen lukumäärää"
+
+#: src/main.c:138
+msgid "Verbosely list the files processed"
+msgstr "Luettele laveasti käsitellyt tiedostot"
+
+#: src/main.c:141
+msgid "Enable debugging info"
+msgstr "Ota käyttöön virheenjäljitystiedot"
+
+#: src/main.c:143
+msgid "FLAG"
+msgstr "LIPPU"
+
+#: src/main.c:144
+msgid ""
+"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
+"Multiple options accumulate."
+msgstr ""
+"Valvontavaroitusnäyttö. Nykyään LIPPU on yksi lipuista ”none, ”truncate”, "
+"”all”. Monivalitsimet karttuvat."
+
+#: src/main.c:150
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
+msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-arkistoon-tilassa:"
+
+#: src/main.c:152
+msgid ""
+"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
+msgstr ""
+"Lue TIEDOSTOsta lisämallit, jotka määrittelevät poimittavat tai lueteltavat "
+"tiedostonimet"
+
+#: src/main.c:154
+msgid ""
+"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
+"archive, don't actually extract the files"
+msgstr ""
+"Kun luetaan CRC-muotoinen arkisto, todentaa vain jokaisen arkiston tiedoston "
+"CRC-tiivistealgoritmin, ei todella poimi tiedostoja"
+
+#: src/main.c:156
+msgid "Interactively rename files"
+msgstr "Nimeä tiedostoja uudelleen interaktiivisesti"
+
+#: src/main.c:160
+msgid ""
+"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
+"to -sS"
+msgstr "Vaihda keskenään sekä puolisanoja että tavuja datassa. Sama kuin -sS"
+
+#: src/main.c:162
+msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
+msgstr ""
+"Vaihda keskenään jokaisen kahden tavun pituisen puolisanan tavuja tiedostossa"
+
+#: src/main.c:164
+msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
+msgstr ""
+"Vaihda keskenään jokaisen neljän tavun pituisen sanan kahden tavun pituisia "
+"puolitavuja tiedostossa"
+
+#: src/main.c:167
+msgid "Extract files to standard output"
+msgstr "Poimi tiedostot vakiotulosteeseen"
+
+#: src/main.c:173
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
+msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-arkistosta-tilassa:"
+
+#: src/main.c:175
+msgid "Append to an existing archive."
+msgstr "Liitä olemassaolevaan arkistoon."
+
+#: src/main.c:177
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Arkistotiedostonimi, jota käytetään vakiotulosteen sijasta. Valinnainen "
+"KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimen etäarkistoa "
+"käytettäessä"
+
+#: src/main.c:183
+msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
+msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-ilman-arkistoa-tilassa:"
+
+#: src/main.c:185
+msgid "Link files instead of copying them, when possible"
+msgstr "Linkitä tiedostot kopioimisen sijasta, milloin mahdollista"
+
+#: src/main.c:192
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
+msgstr ""
+"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistoon- ja kopioi-arkistosta-"
+"tiloissa:"
+
+#: src/main.c:194
+msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
+msgstr "Älä riisu tiedostojärjestelmän etuliitekomponentteja tiedostonimistä"
+
+#: src/main.c:197
+msgid "Create all files relative to the current directory"
+msgstr "Luo kaikki tiedostot suhteessa nykyiseen hakemistoon"
+
+#: src/main.c:202
+msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
+msgstr ""
+"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistosta- ja kopioi-ilman-arkistoa-"
+"tiloissa:"
+
+#: src/main.c:204
+msgid ""
+"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
+msgstr "Tiedostonimien luettelo päättyy null-merkkiin eikä rivinvaihtoon"
+
+#: src/main.c:206
+msgid ""
+"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
+"specify the user and host names in case of a remote archive"
+msgstr ""
+"Vakiosyötteen sijasta käytettävä arkistonimi. Valinnainen KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ "
+"määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimet etäarkistoa käytettäessä"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
+"copying the links)."
+msgstr ""
+"Pura symboliset linkit (kopioi tiedostot, mihin ne osoittavat eikä linkkejä)."
+
+#: src/main.c:209
+msgid "[USER][:.][GROUP]"
+msgstr "[KÄYTTÄJÄ][:.][RYHMÄ]"
+
+#: src/main.c:210
+msgid ""
+"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
+msgstr ""
+"Aseta omistajuus kaikille tiedostoille, jotka luotiin KÄYTTÄJÄ ja/tai RYHMÄ-"
+"määritellyillä"
+
+#: src/main.c:212
+msgid "Reset the access times of files after reading them"
+msgstr "Palauta tiedostojen oletuskäyttöajat lukemisen jälkeen"
+
+#: src/main.c:218
+msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
+msgstr ""
+"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistoon- ja kopioi-ilman-arkistoa-"
+"tiloissa:"
+
+#: src/main.c:220
+msgid "Retain previous file modification times when creating files"
+msgstr "Säilytä edelliset tiedoston muokkausajat tiedostoja luotaessa"
+
+#: src/main.c:222
+msgid "Create leading directories where needed"
+msgstr "Luo hakemistopolut, milloin niitä tarvitaan"
+
+#: src/main.c:224
+msgid "Do not change the ownership of the files"
+msgstr "Älä vaihda tiedostojen omistajuutta"
+
+#: src/main.c:226
+msgid "Replace all files unconditionally"
+msgstr "Korvaa kaikki tiedostot ehdottomasti"
+
+#: src/main.c:228
+msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
+msgstr ""
+"Kirjoita laajoja nollalohkoja sisältävät tiedostot siroteltuina (sparse-)"
+"tiedostoina"
+
+#: src/main.c:304 src/main.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid block size"
+msgstr "virheellinen lohkokoko"
+
+#: src/main.c:310 src/main.c:342
+#, c-format
+msgid "Archive format multiply defined"
+msgstr "Arkistomuoto on määritelty useita kertoja"
+
+#: src/main.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
+"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
+msgstr ""
+"virheellinen arkistomuoto ”%s”; kelvollisia muotoja ovat:\n"
+"crc newc odc bin ustar tar (tunnistetaan myös samat isoilla kirjaimilla)"
+
+#: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431
+#, c-format
+msgid "Mode already defined"
+msgstr "Tila on jo määritelty"
+
+#: src/main.c:411
+#, c-format
+msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
+msgstr "--no-preserve-owner ei voida käyttää valitsimen --owner kanssa"
+
+#: src/main.c:454
+#, c-format
+msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
+msgstr "--owner ei voida käyttää valitsimen --no-preserve-owner kanssa"
+
+#: src/main.c:501
+#, c-format
+msgid "Invalid value for --warning option: %s"
+msgstr "Virheellinen arvo --warning-valitsimelle: %s"
+
+#: src/main.c:531
+msgid "[destination-directory]"
+msgstr "[kohdehakemisto]"
+
+#: src/main.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify one of -oipt options.\n"
+"Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr ""
+"On määriteltävä yksi -oipt-valitsimista.\n"
+"Lisätietoja komennoilla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n"
+
+#: src/main.c:589
+#, c-format
+msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
+msgstr "Sekä -I että -F on käytetty kopioi-kirjastoon-tilassa"
+
+#: src/main.c:601 src/main.c:637
+#, c-format
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Liian monta argumenttia"
+
+#: src/main.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
+msgstr ""
+"--append käytetään, mutta mitään arkistotiedostonimeä ei ole annettu (käytä -"
+"F tai -O -valitsimia)"
+
+#: src/main.c:626
+#, c-format
+msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
+msgstr "Sekä -O että -F on käytetty kopioi-kirjastosta-tilassa"
+
+#: src/main.c:639
+#, c-format
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Liian vähän argumentteja"
+
+#: src/main.c:643
+#, c-format
+msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
+msgstr ""
+"Arkistomuoto ei ole määritelty kopioi-ilman-kirjastoa-tilassa (käytä --"
+"format-valitsinta)"
+
+#: src/main.c:665
+#, c-format
+msgid "-F can be used only with --create or --extract"
+msgstr "-F voidaan käyttää vain valitsimen --create tai --extract kanssa"
+
+#: src/main.c:668
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Ei voi avata %s"
+
+#: src/main.c:740
+#, c-format
+msgid "error closing archive"
+msgstr "virhe suljettaessa arkistoa"
+
+#: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot make directory `%s'"
+msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi luoda"
+
+#: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181
+#, c-format
+msgid "`%s' exists but is not a directory"
+msgstr "”%s” on olemassa, mutta ei ole hakemisto"
+
+#: src/mt.c:166
+msgid "control magnetic tape drive operation"
+msgstr "ohjaa magneettisen nauha-aseman toimintaa"
+
+#: src/mt.c:180
+msgid "DEVICE"
+msgstr "LAITE"
+
+#: src/mt.c:181
+msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
+msgstr "käytä laitetta toimivan nauha-aseman tiedostonimenä"
+
+#: src/mt.c:183
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "käytä etäKOMENTOja eikä rsh:tä"
+
+#: src/mt.c:204
+msgid "operation"
+msgstr "toiminta"
+
+#: src/mt.c:212
+#, c-format
+msgid "invalid count value"
+msgstr "virheellinen lukumääräarvo"
+
+#: src/mt.c:231
+#, c-format
+msgid "no tape device specified"
+msgstr "nauhalaitetta ei ole määritelty"
+
+#: src/mt.c:254
+msgid "operation [count]"
+msgstr "toiminto [lukumäärä]"
+
+#: src/mt.c:271
+#, c-format
+msgid "%s is not a character special file"
+msgstr "%s ei ole merkkierikoistiedosto"
+
+#: src/mt.c:282 src/mt.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: rmtioctl failed"
+msgstr "%s: rmtioctl epäonnistui"
+
+#: src/mt.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: rmtopen failed"
+msgstr "%s: rmtopen epäonnistui"
+
+#: src/mt.c:357
+#, c-format
+msgid "%s: rmtclose failed"
+msgstr "%s: rmtclose epäonnistui"
+
+#: src/tar.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid header: checksum error"
+msgstr "virheellinen otsake: tarkistussummavirhe"
+
+#: src/userspec.c:116
+msgid "invalid user"
+msgstr "väärä käyttäjä"
+
+#: src/userspec.c:122
+msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+msgstr "ei voida saada numeerisen UID:n login-ryhmää"
+
+#: src/userspec.c:162
+msgid "invalid group"
+msgstr "väärä ryhmä"
+
+#: src/util.c:207 src/util.c:376
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "lukuvirhe"
+
+#: src/util.c:210
+#, c-format
+msgid "premature end of file"
+msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu"
+
+#: src/util.c:495 src/util.c:545
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
+msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
+msgstr[0] "Tiedosto %s kutistui %s tavun, täytetään nollilla"
+msgstr[1] "Tiedosto %s kutistui %s tavua, täytetään nollilla"
+
+#: src/util.c:501 src/util.c:551
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
+msgstr "Lukuvirhe tavussa %lld tiedostossa %s, täytetään nollilla"
+
+#: src/util.c:586
+#, c-format
+msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
+msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
+msgstr[0] "Tiedosto %s kasvoi, %<PRIuMAX> uusi tavu ei kopioitu"
+msgstr[1] "Tiedosto %s kasvoi, %<PRIuMAX> uutta tavua ei kopioitu"
+
+#: src/util.c:592
+#, c-format
+msgid "File %s was modified while being copied"
+msgstr "Tiedostoa %s muokattiin kopioinnin aikana"
+
+#: src/util.c:620
+#, c-format
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "virtuaalimuisti loppui"
+
+#: src/util.c:626
+#, c-format
+msgid "Creating intermediate directory `%s'"
+msgstr "Luodaan välittäjähakemisto ”%s”"
+
+#: src/util.c:663 src/util.c:669
+#, c-format
+msgid "cannot seek on output"
+msgstr "ei voida etsiä tulosteesta"
+
+#: src/util.c:841
+#, c-format
+msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
+msgstr ""
+"Nauhan loppu löytyi. Lataa seuraavaa nauha ja paina RETURN-painiketta. "
+
+#: src/util.c:843
+#, c-format
+msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
+msgstr ""
+"Löytyi nauhan loppu. Jatkaaksesi, kirjoita laitteen/tiedoston nimi, kun olet "
+"valmis.\n"
+
+#: src/util.c:866
+#, c-format
+msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
+msgstr "Jatkaaksesi, kirjoita laite-/tiedostonimi, kun olet valmis.\n"
+
+#: src/util.c:891
+#, c-format
+msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
+msgstr "sisäinen virhe: nauhamäärittelijä vaihtui arvosta %d arvoon %d"
+
+#: src/util.c:1610
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory"
+msgstr "%s ei ole hakemisto"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile keplottelee data-tiedostoja GNU paxutils-testausohjelmistolle.\n"
+"VALITSIMET ovat:\n"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Tiedostonluontivalitsimet:"
+
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
+msgid "SIZE"
+msgstr "KOKO"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Luo annetun KOKOinen tiedosto"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Kirjoita tiedostoon NIMI, eikä vakiotulosteeseen"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Lue tiedostonimet TIEDOSTOsta"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T lukee null-päätteiset nimet"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MALLI"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Täytä tiedosto annetulla MALLIlla. MALLI on ”default” tai ”zeroes”"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Lohkon koko sirotellulle sparse-tiedostolle"
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr ""
+"Tuota sparse-sirotetiedosto. Loput komentorivistä antavat tiedostokartan."
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "OFFSET"
+msgstr "SIIRROS"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Etsi annettu siirros ennen datan kirjoittamista"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Tiedostotilaston valitsimet:"
+
+#: tests/genfile.c:155
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr ""
+"Tulosta jokaisen annetun tiedoston struct stat-sisältö. Oletus MUOTO on: "
+
+#: tests/genfile.c:162
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Synkronoi suoritusvalitsimet:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "OPTION"
+msgstr "VALITSIN"
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid ""
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
+msgstr ""
+"Suorita ARGUMENTIT. Hyödyllinen valitsimen --checkpoint ja yhden "
+"valitsimista --cut, --append, --touch, --unlink kanssa"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr ""
+"Suorita annettu toiminto (katso alla) kun tavoitetaan tarkistuspiste NUMERO"
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Aseta päivämäärä seuraavalle valitsimelle --touch"
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Näytä suoritetut tarkistupisteet ja KOMENTO-komennon poistumistila"
+
+#: tests/genfile.c:179
+msgid ""
+"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
+"given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+"Synkroinoi suoritustoiminnot. Ne suoritetaan kun tavoitetaan valitsimella --"
+"checkpoint annettu tarkistusnumero."
+
+#: tests/genfile.c:182
+msgid ""
+"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
+"is not given)"
+msgstr ""
+"Lyhennä TIEDOSTO aikaisemmin valitsimella --length määriteltyyn kokoon (tai "
+"0, jos kokoa ei ole annettu)"
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+"Lisää KOKO tavua TIEDOSTOon. KOKO on annettu aikaisemmin valitsimella --"
+"length."
+
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Päivitä TIEDOSTOn kutsumis- ja muokkausajat"
+
+#: tests/genfile.c:192
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Suorita KOMENTO"
+
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Pura TIEDOSTOn linkitys"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Virheellinen koko: %s"
+
+#: tests/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Numero sallitun lukualueen ulkopuolella: %s"
+
+#: tests/genfile.c:253
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negatiivinen koko: %s"
+
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) epäonnistui"
+
+#: tests/genfile.c:269
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "vaadittu tiedostopituus %lu, todellinen %lu"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "luotu tiedosto ei ole ”sparse”-sirontatiedosto"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Virhe jäsennettäessä numeroa lähellä ”%s”"
+
+#: tests/genfile.c:368
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Tuntematon päivämäärämuoto"
+
+#: tests/genfile.c:392
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTIT...]"
+
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s”"
+
+#: tests/genfile.c:435
+msgid "cannot seek"
+msgstr "ei voida etsiä"
+
+#: tests/genfile.c:452
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "tiedostonimi sisältää null-merkin"
+
+#: tests/genfile.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+"ei voida tuottaa sparse-sirontatiedostoja vakiotulosteeseen, käytä "
+"valitsinta --file"
+
+#: tests/genfile.c:595
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "virheellinen peitto (lähellä ”%s”)"
+
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Tuntematon kenttä ”%s”"
+
+#: tests/genfile.c:661
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "ei voida asettaa ajaksi ”%s”"
+
+#: tests/genfile.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "ei voi purkaa kohteen ”%s” linkitystä"
+
+#: tests/genfile.c:826
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Komento päättyi onnistuneesti\n"
+
+#: tests/genfile.c:828
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Komento epäonnistui tilassa %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:832
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Komento päättyi signaaliin %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:834
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Komento pysähtyi signaalin %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Komento vedosti ytimen\n"
+
+#: tests/genfile.c:840
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Komento päättynyt\n"
+
+#: tests/genfile.c:872
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "”--stat”-komento vaatii tiedostonimet"
+
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Ei voi ratkaista isäntänimeä %s"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ilmoita virheistä osoitteeseen <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Syöttömerkkijono on liian pitkä"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Numerosyntaksivirhe"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
+#~ "Käsitellään nauha-asemaa, hyväksytään komennot etäprosessista.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Tulosta versiotiedot.\n"
+#~ " --help Tulosta tämä opaste.\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Etsintäsiirrosvirhe"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
+
+#~ msgid "Informative options:"
+#~ msgstr "Informatiiviset valitsimet:"
+
+#~ msgid "Give this help list"
+#~ msgstr "Anna tämä opasteluettelo"
+
+#~ msgid "Give a short usage message"
+#~ msgstr "Anna lyhyt käyttöohje"
+
+#~ msgid "Print license and exit"
+#~ msgstr "Tulosta lisenssi ja poistu"
+
+#~ msgid "Print program version"
+#~ msgstr "Tulosta ohjelmaversio"
+
+#~ msgid ""
+#~ " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GNU cpio on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata "
+#~ "sitä\n"
+#~ " Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License-"
+#~ "ehtojen\n"
+#~ " alla; joko Lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan)\n"
+#~ " minkä tahansa myöhäisemmän version alla.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU cpio jaellaan toivossa, että se on hyödyllinen,\n"
+#~ " mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ei edes KAUPALLISESTI\n"
+#~ " HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA\n"
+#~ " TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Lisätietoja GNU General\n"
+#~ " Public License.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Sinun pitäisi vastaanottaa GNU General Public License-kopion\n"
+#~ " GNU cpio-ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen\n"
+#~ " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ " Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
+#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttö: %s [-V] [-f laite] [--file=laite] [--rsh-command=komento]\n"
+#~ "\t[--help] [--version] toiminto [lukumäärä]\n"
+
+#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+#~ msgstr "%s: Odottamaton epäjohdonmukaisuus tehtäessä hakemistoa"