diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1709 |
1 files changed, 1709 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..eedbccf --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,1709 @@ +# Finnish messages for cpio. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cpio package. +# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU cpio 2.10.91\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-16 18:43+0200\n" +"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" +"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnu/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "virheellinen argumentti %s kohteelle %s" + +#: gnu/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "moniselitteinen argumentti %s kohteelle %s" + +#: gnu/argmatch.c:155 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Oikeat argumentit ovat:" + +#: gnu/argp-help.c:149 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s" + +#: gnu/argp-help.c:222 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon" + +#: gnu/argp-help.c:228 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen" + +#: gnu/argp-help.c:237 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri" + +#: gnu/argp-help.c:249 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Roskaa parametrissä ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1246 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat myös " +"pakollisia tai valinnaisia vastaaville lyhyille valitsimille." + +#: gnu/argp-help.c:1639 +msgid "Usage:" +msgstr "Käyttö:" + +#: gnu/argp-help.c:1643 +msgid " or: " +msgstr " tai: " + +#: gnu/argp-help.c:1655 +msgid " [OPTION...]" +msgstr "[VALITSIN...]" + +#: gnu/argp-help.c:1682 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1710 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "" +"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s.\n" +"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge." +"net>.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "give this help list" +msgstr "anna tämä opasteluettelo" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "give a short usage message" +msgstr "anna lyhyt käyttöohje" + +#: gnu/argp-parse.c:85 tests/genfile.c:131 +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "set the program name" +msgstr "aseta ohjelman nimi" + +#: gnu/argp-parse.c:86 +msgid "SECS" +msgstr "S" + +#: gnu/argp-parse.c:87 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "odota S sekuntia (oletus 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:144 +msgid "print program version" +msgstr "tulosta ohjelmaversio" + +#: gnu/argp-parse.c:160 +#, c-format +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?" + +#: gnu/argp-parse.c:613 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n" + +#: gnu/argp-parse.c:756 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsimen pitäisi olla tunnistettava!?" + +#: gnu/closeout.c:114 src/util.c:93 src/util.c:96 src/util.c:145 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "kirjoitusvirhe" + +#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" + +#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" + +#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" + +#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ’%s’ vaatii argumentin\n" + +#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" + +#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" + +#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" + +#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n" + +#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksimerkityksellinen\n" + +#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" + +#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 +msgid "memory exhausted" +msgstr "muisti loppui" + +#: gnu/openat-die.c:36 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ei voida tallentaa nykyistä työhakemistoa" + +#: gnu/openat-die.c:54 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "ei onnistuttu palaamaan alkuperäisen työhakemistoon" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "”" + +#: gnu/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: gnu/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakkaaja: %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:79 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakkaaja: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:88 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>.\n" +"Tämä on ilmainen ohjelmisto: saat vapaasti muuttaa sitä ja jakaa sitä " +"edelleen.\n" +"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, siinä laajuudessa kuin laki sallii sen.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Kirjoittaja: %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:108 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Kirjoittajat: %s ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:112 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Kirjoittajat: %s, %s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" +"ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" +"%s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittajat %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:149 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:158 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, ja %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:169 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Kirjoittajat: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, ja muut.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen: %s\n" +"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge." +"net>\n" + +#: gnu/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Ilmoita %s virheestä osoitteeseen: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:255 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:258 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käytöstä: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/error.c:58 lib/error.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Funktio %s epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/error.c:84 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Varoitus: Funktio %s epäonnistui" + +#: lib/error.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Ei voida muuttaa tilaan %s" + +#: lib/error.c:101 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Ei voida muuttaa omistajuudeksi uid %lu, gid %lu" + +#: lib/error.c:127 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Ei voida tehdä kovalinkkiä kohteeseen %s" + +# ...luettaessa yksi tavu +#: lib/error.c:179 lib/error.c:211 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavu" +msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavua" + +# ...luettaessa yksi tavu +#: lib/error.c:192 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavu" +msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavussa %s luettaessa %lu tavua" + +#: lib/error.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Ei voida etsiä kohtaan %s" + +#: lib/error.c:275 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Varoitus: Ei voida etsiä kohtaan %s" + +#: lib/error.c:284 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Ei voida luoda symbolista linkkiä kohteeseen %s" + +#: lib/error.c:349 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Kirjoitti vain %lu/%lu tavun" +msgstr[1] "%s: Kirjoitti vain %lu/%lu tavua" + +#: lib/names.c:155 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Poistetaan edeltävä ”%s” jäsennimistä" + +#: lib/names.c:156 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Poistetaan edeltävä ”%s” kovalinkkikohteista" + +#: lib/names.c:169 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Korvataan ”.” tyhjälle jäsennimelle" + +#: lib/names.c:170 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Korvataan ”.” tyhjälle kovalinkkikohteelle" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole saatavilla" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "vakiosyöte" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "vakiotuloste" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Ei voida yhdistää kohteeseen %s: ratkaiseminen epäonnistui" + +#: lib/rtapelib.c:515 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Ei voi suorittaa etäpääteikkunaa" + +#: rmt/rmt.c:413 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Hakusuunta on lukualueen ulkopuolella" + +#: rmt/rmt.c:419 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Virheellinen hakusuunta" + +#: rmt/rmt.c:427 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Virheellinen hakusiirros" + +#: rmt/rmt.c:433 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Hakusiirros lukualueen ulkopuolella" + +#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Virheellinen tavulukumäärä" + +#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Tavulukumäärä lukualueen ulkopuolella" + +#: rmt/rmt.c:539 +msgid "Premature eof" +msgstr "Ennenaikainen tiedostonloppumerkki" + +#: rmt/rmt.c:582 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Virheellinen toimintokoodi" + +#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Toimintoa ei tueta" + +#: rmt/rmt.c:645 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Odottamattomia argumentteja" + +#: rmt/rmt.c:670 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Käsittele nauha-asemaa hyväksyen komentoja etäprosessista" + +#: rmt/rmt.c:677 src/main.c:123 tests/genfile.c:167 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" + +#: rmt/rmt.c:678 +msgid "set debug level" +msgstr "aseta vianjäljitystaso" + +#: rmt/rmt.c:679 src/main.c:151 src/main.c:157 tests/genfile.c:133 +#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188 +#: tests/genfile.c:194 +msgid "FILE" +msgstr "TIEDOSTO" + +#: rmt/rmt.c:680 +msgid "set debug output file name" +msgstr "aseta vianjäljitystulostetiedostonimi" + +#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "ei voi avata kohdetta %s" + +#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "liian monta argumenttia" + +#: rmt/rmt.c:803 +msgid "Garbage command" +msgstr "Roskakomento" + +#: src/copyin.c:45 +#, c-format +msgid "warning: skipped %ld byte of junk" +msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk" +msgstr[0] "varoitus: hypättiin %ld roskatavun ylitse" +msgstr[1] "varoitus: hypättiin %ld roskatavun ylitse" + +#: src/copyin.c:66 +#, c-format +msgid "rename %s -> " +msgstr "nimeä uudelleen %s -> " + +#: src/copyin.c:95 src/copyout.c:562 +#, c-format +msgid "%s: file name too long" +msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä" + +#: src/copyin.c:181 src/copyin.c:528 src/copyin.c:553 src/copyin.c:1442 +#, c-format +msgid "%s: checksum error (0x%lx, should be 0x%lx)" +msgstr "%s: tarkistussummavirhe (0x%lx, pitäisi olla 0x%lx)" + +#: src/copyin.c:208 src/copypass.c:129 +#, c-format +msgid "%s not created: newer or same age version exists" +msgstr "%s ei luotu: uudempi tai samanikäinen versio on olemassa" + +#: src/copyin.c:218 src/copypass.c:137 +#, c-format +msgid "cannot remove current %s" +msgstr "ei voi poistaa nykyistä %s" + +#: src/copyin.c:279 src/copyin.c:476 src/copyin.c:601 src/copypass.c:394 +#, c-format +msgid "cannot link %s to %s" +msgstr "ei voi linkittää %s kohteeseen %s" + +#: src/copyin.c:509 +#, c-format +msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords" +msgstr "" +"ei voi vaihtaa keskenään %s-puolisanoja: pariton puolisanojen lukumäärä" + +#: src/copyin.c:517 +#, c-format +msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes" +msgstr "ei voi vaihtaa keskenään %s-tavuja: pariton tavujen lukumäärä" + +#: src/copyin.c:673 +#, c-format +msgid "%s: Cannot symlink to %s" +msgstr "%s: Ei voida luoda symbolista linkkiä kohteeseen %s" + +#: src/copyin.c:727 src/copyout.c:850 src/copypass.c:317 +#, c-format +msgid "%s: unknown file type" +msgstr "%s: tuntematon tiedostotyyppi" + +#: src/copyin.c:912 src/copyin.c:919 +#, c-format +msgid "Malformed number %.*s" +msgstr "Vääränmuotoinen numero %.*s" + +#: src/copyin.c:929 +#, c-format +msgid "Archive value %.*s is out of range" +msgstr "Arkistoarvo %.*s on lukualueen ulkopuolella" + +#: src/copyin.c:964 +#, c-format +msgid "premature end of archive" +msgstr "arkiston ennenaikainen loppu" + +#: src/copyin.c:1184 +#, c-format +msgid "warning: archive header has reverse byte-order" +msgstr "varoitus: arkisto-otsakkeella on käänteinen tavujärjestys" + +#: src/copyin.c:1331 +#, c-format +msgid "standard input is closed" +msgstr "vakiosyöte on suljettu" + +#: src/copyin.c:1497 src/copyout.c:893 src/copypass.c:335 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu lohko\n" +msgstr[1] "%lu lohkoa\n" + +#: src/copyout.c:51 src/copyout.c:60 +#, c-format +msgid "cannot read checksum for %s" +msgstr "ei voi lukea tarkistussummaa kohteelle %s" + +#: src/copyout.c:300 +#, c-format +msgid "%s: field width not sufficient for storing %s" +msgstr "%s: kenttäleveys ei ole riittävä kohteen %s tallentamiseen" + +#: src/copyout.c:308 +#, c-format +msgid "%s: truncating %s" +msgstr "%s: typistetään %s" + +#: src/copyout.c:343 src/copyout.c:406 src/copyout.c:480 +msgid "inode number" +msgstr "inode-numero" + +#: src/copyout.c:346 src/copyout.c:409 src/copyout.c:484 +msgid "file mode" +msgstr "tiedostotila" + +#: src/copyout.c:349 src/copyout.c:411 src/copyout.c:488 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: src/copyout.c:352 src/copyout.c:413 src/copyout.c:492 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: src/copyout.c:355 src/copyout.c:416 src/copyout.c:496 +msgid "number of links" +msgstr "linkkien lukumäärä" + +#: src/copyout.c:358 src/copyout.c:421 +msgid "modification time" +msgstr "muokkausaika" + +#: src/copyout.c:361 src/copyout.c:428 src/copyout.c:515 +msgid "file size" +msgstr "tiedostokoko" + +#: src/copyout.c:365 +msgid "device major number" +msgstr "laitteen pääversionumero" + +#: src/copyout.c:369 +msgid "device minor number" +msgstr "laitteen aliversionumero" + +#: src/copyout.c:373 +msgid "rdev major" +msgstr "rdev-pääversionumero" + +#: src/copyout.c:377 +msgid "rdev minor" +msgstr "rdev-aliversionumero" + +#: src/copyout.c:381 src/copyout.c:424 src/copyout.c:505 +msgid "name size" +msgstr "nimikoko" + +#: src/copyout.c:403 +msgid "device number" +msgstr "laitenumero" + +#: src/copyout.c:418 +msgid "rdev" +msgstr "rdev" + +#: src/copyout.c:476 +#, c-format +msgid "%s: truncating inode number" +msgstr "%s: typistetään inode-numero" + +#: src/copyout.c:619 +#, c-format +msgid "standard output is closed" +msgstr "vakiotuloste on suljettu" + +#: src/copyout.c:640 src/copypass.c:86 +#, c-format +msgid "blank line ignored" +msgstr "tyhjää riviä ei oteta huomioon" + +#: src/copyout.c:775 +#, c-format +msgid "%s not dumped: not a regular file" +msgstr "%s ei ole vedostettu: ei ole tavallinen tiedosto" + +#: src/copyout.c:826 +#, c-format +msgid "%s: symbolic link too long" +msgstr "%s: symbolinen linkki on liian pitkä" + +#: src/copypass.c:389 +#, c-format +msgid "%s linked to %s" +msgstr "%s linkitetty kohteeseen %s" + +#: src/main.c:73 +msgid "" +"GNU `cpio' copies files to and from archives\n" +"\n" +"Examples:\n" +" # Copy files named in name-list to the archive\n" +" cpio -o < name-list [> archive]\n" +" # Extract files from the archive\n" +" cpio -i [< archive]\n" +" # Copy files named in name-list to destination-directory\n" +" cpio -p destination-directory < name-list\n" +msgstr "" +"GNU ”cpio” kopioi tiedostoja arkistoihin ja arkistoista\n" +"\n" +"Esimerkkejä:\n" +" # Kopioi nimiluettelossa nimetyt tiedostot arkistoon\n" +" cpio -o < nimiluettelo [> arkisto]\n" +" # Poimii tiedostot arkistosta\n" +" cpio -i [< arkisto]\n" +" # Kopioi nimiluettelossa nimetyt tiedostot kohdehakemistoon\n" +" cpio -p kohdehakemisto < nimiluettelo\n" + +#: src/main.c:87 +#, c-format +msgid "%s is meaningless with %s" +msgstr "%s on merkityksetön kohteen %s kanssa" + +#: src/main.c:93 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Päätoimintatila:" + +#: src/main.c:95 +msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" +msgstr "Luo arkisto (suorita kopioi-arkistosta-tilassa)" + +#: src/main.c:97 +msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" +msgstr "Poimi tiedostot arkistosta (suorita kopioi-arkistoon tilassa)" + +#: src/main.c:99 +msgid "Run in copy-pass mode" +msgstr "Suorita kopioi-ilman-arkistoa-tilassa" + +#: src/main.c:101 +msgid "Print a table of contents of the input" +msgstr "Tulosta syötteen sisältötaulu" + +#: src/main.c:107 +msgid "Operation modifiers valid in any mode:" +msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia kaikissa tiloissa:" + +#: src/main.c:109 src/main.c:176 src/main.c:205 +msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME" +msgstr "[[KÄYTTÄJÄ@]ISÄNTÄ:]TIEDOSTONIMI" + +#: src/main.c:110 +msgid "" +"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " +"HOST specify the user and host names in case of a remote archive" +msgstr "" +"Käytä tätä TIEDOSTONIMI-tiedostoa eikä vakiosyötettä tai -tulostetta. " +"Valinnainen KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimen " +"käytettäessä etäarkistoa" + +#: src/main.c:112 +msgid "Archive file is local, even if its name contains colons" +msgstr "" +"Arkistotiedosto on paikallinen, vaikka sen nimi sisältää kaksoispisteitä" + +#: src/main.c:113 tests/genfile.c:154 +msgid "FORMAT" +msgstr "MUOTO" + +#: src/main.c:114 +msgid "Use given archive FORMAT" +msgstr "Käytä annettua arkistoMUOTOa" + +#: src/main.c:116 +msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes" +msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi 5120 tavua" + +#: src/main.c:117 +msgid "BLOCK-SIZE" +msgstr "LOHKOKOKO" + +#: src/main.c:118 +msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" +msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi LOHKOKOKO * 512 tavua" + +#: src/main.c:120 +msgid "Use the old portable (ASCII) archive format" +msgstr "Käytä vanhaa siirrettävää (ASCII)-arkistomuotoa" + +#: src/main.c:122 +msgid "Print a \".\" for each file processed" +msgstr "Tulosta ”.” jokaiselle prosessoidulle tiedostolle" + +#: src/main.c:124 +msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" +msgstr "Aseta siirräntälohkon kooksi annettu NUMERO tavua" + +#: src/main.c:125 tests/genfile.c:170 +msgid "STRING" +msgstr "MERKKIJONO" + +#: src/main.c:126 +msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached" +msgstr "" +"Tulosta MERKKIJONO kun varmuuskopiomedian tilavuuden loppu on saavutettu" + +#: src/main.c:129 +msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" +msgstr "Kopioi vain tiedostoja, jotka eivät täsmää mihinkään annettuun malliin" + +#: src/main.c:131 +msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" +msgstr "Laveassa sisältöluettelotaulussa, näytä numeerinen UID ja GID" + +#: src/main.c:133 src/mt.c:182 tests/genfile.c:191 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMENTO" + +#: src/main.c:134 +msgid "Use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "Käytä etäKOMENTOja eikä rsh:tä" + +#: src/main.c:136 +msgid "Do not print the number of blocks copied" +msgstr "Älä tulosta kopioitujen lohkojen lukumäärää" + +#: src/main.c:138 +msgid "Verbosely list the files processed" +msgstr "Luettele laveasti käsitellyt tiedostot" + +#: src/main.c:141 +msgid "Enable debugging info" +msgstr "Ota käyttöön virheenjäljitystiedot" + +#: src/main.c:143 +msgid "FLAG" +msgstr "LIPPU" + +#: src/main.c:144 +msgid "" +"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. " +"Multiple options accumulate." +msgstr "" +"Valvontavaroitusnäyttö. Nykyään LIPPU on yksi lipuista ”none, ”truncate”, " +"”all”. Monivalitsimet karttuvat." + +#: src/main.c:150 +msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" +msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-arkistoon-tilassa:" + +#: src/main.c:152 +msgid "" +"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" +msgstr "" +"Lue TIEDOSTOsta lisämallit, jotka määrittelevät poimittavat tai lueteltavat " +"tiedostonimet" + +#: src/main.c:154 +msgid "" +"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " +"archive, don't actually extract the files" +msgstr "" +"Kun luetaan CRC-muotoinen arkisto, todentaa vain jokaisen arkiston tiedoston " +"CRC-tiivistealgoritmin, ei todella poimi tiedostoja" + +#: src/main.c:156 +msgid "Interactively rename files" +msgstr "Nimeä tiedostoja uudelleen interaktiivisesti" + +#: src/main.c:160 +msgid "" +"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " +"to -sS" +msgstr "Vaihda keskenään sekä puolisanoja että tavuja datassa. Sama kuin -sS" + +#: src/main.c:162 +msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" +msgstr "" +"Vaihda keskenään jokaisen kahden tavun pituisen puolisanan tavuja tiedostossa" + +#: src/main.c:164 +msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" +msgstr "" +"Vaihda keskenään jokaisen neljän tavun pituisen sanan kahden tavun pituisia " +"puolitavuja tiedostossa" + +#: src/main.c:167 +msgid "Extract files to standard output" +msgstr "Poimi tiedostot vakiotulosteeseen" + +#: src/main.c:173 +msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" +msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-arkistosta-tilassa:" + +#: src/main.c:175 +msgid "Append to an existing archive." +msgstr "Liitä olemassaolevaan arkistoon." + +#: src/main.c:177 +msgid "" +"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " +"specify the user and host names in case of a remote archive" +msgstr "" +"Arkistotiedostonimi, jota käytetään vakiotulosteen sijasta. Valinnainen " +"KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimen etäarkistoa " +"käytettäessä" + +#: src/main.c:183 +msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" +msgstr "Toimintomääreet ovat kelvollisia vain kopioi-ilman-arkistoa-tilassa:" + +#: src/main.c:185 +msgid "Link files instead of copying them, when possible" +msgstr "Linkitä tiedostot kopioimisen sijasta, milloin mahdollista" + +#: src/main.c:192 +msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" +msgstr "" +"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistoon- ja kopioi-arkistosta-" +"tiloissa:" + +#: src/main.c:194 +msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" +msgstr "Älä riisu tiedostojärjestelmän etuliitekomponentteja tiedostonimistä" + +#: src/main.c:197 +msgid "Create all files relative to the current directory" +msgstr "Luo kaikki tiedostot suhteessa nykyiseen hakemistoon" + +#: src/main.c:202 +msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" +msgstr "" +"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistosta- ja kopioi-ilman-arkistoa-" +"tiloissa:" + +#: src/main.c:204 +msgid "" +"A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline" +msgstr "Tiedostonimien luettelo päättyy null-merkkiin eikä rivinvaihtoon" + +#: src/main.c:206 +msgid "" +"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " +"specify the user and host names in case of a remote archive" +msgstr "" +"Vakiosyötteen sijasta käytettävä arkistonimi. Valinnainen KÄYTTÄJÄ ja ISÄNTÄ " +"määrittelevät käyttäjän ja tietokoneen nimet etäarkistoa käytettäessä" + +#: src/main.c:208 +msgid "" +"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " +"copying the links)." +msgstr "" +"Pura symboliset linkit (kopioi tiedostot, mihin ne osoittavat eikä linkkejä)." + +#: src/main.c:209 +msgid "[USER][:.][GROUP]" +msgstr "[KÄYTTÄJÄ][:.][RYHMÄ]" + +#: src/main.c:210 +msgid "" +"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP" +msgstr "" +"Aseta omistajuus kaikille tiedostoille, jotka luotiin KÄYTTÄJÄ ja/tai RYHMÄ-" +"määritellyillä" + +#: src/main.c:212 +msgid "Reset the access times of files after reading them" +msgstr "Palauta tiedostojen oletuskäyttöajat lukemisen jälkeen" + +#: src/main.c:218 +msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" +msgstr "" +"Toimintomääreet ovat kelvollisia kopioi-arkistoon- ja kopioi-ilman-arkistoa-" +"tiloissa:" + +#: src/main.c:220 +msgid "Retain previous file modification times when creating files" +msgstr "Säilytä edelliset tiedoston muokkausajat tiedostoja luotaessa" + +#: src/main.c:222 +msgid "Create leading directories where needed" +msgstr "Luo hakemistopolut, milloin niitä tarvitaan" + +#: src/main.c:224 +msgid "Do not change the ownership of the files" +msgstr "Älä vaihda tiedostojen omistajuutta" + +#: src/main.c:226 +msgid "Replace all files unconditionally" +msgstr "Korvaa kaikki tiedostot ehdottomasti" + +#: src/main.c:228 +msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" +msgstr "" +"Kirjoita laajoja nollalohkoja sisältävät tiedostot siroteltuina (sparse-)" +"tiedostoina" + +#: src/main.c:304 src/main.c:321 +#, c-format +msgid "invalid block size" +msgstr "virheellinen lohkokoko" + +#: src/main.c:310 src/main.c:342 +#, c-format +msgid "Archive format multiply defined" +msgstr "Arkistomuoto on määritelty useita kertoja" + +#: src/main.c:360 +#, c-format +msgid "" +"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n" +"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)" +msgstr "" +"virheellinen arkistomuoto ”%s”; kelvollisia muotoja ovat:\n" +"crc newc odc bin ustar tar (tunnistetaan myös samat isoilla kirjaimilla)" + +#: src/main.c:367 src/main.c:417 src/main.c:431 +#, c-format +msgid "Mode already defined" +msgstr "Tila on jo määritelty" + +#: src/main.c:411 +#, c-format +msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner" +msgstr "--no-preserve-owner ei voida käyttää valitsimen --owner kanssa" + +#: src/main.c:454 +#, c-format +msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner" +msgstr "--owner ei voida käyttää valitsimen --no-preserve-owner kanssa" + +#: src/main.c:501 +#, c-format +msgid "Invalid value for --warning option: %s" +msgstr "Virheellinen arvo --warning-valitsimelle: %s" + +#: src/main.c:531 +msgid "[destination-directory]" +msgstr "[kohdehakemisto]" + +#: src/main.c:561 +#, c-format +msgid "" +"You must specify one of -oipt options.\n" +"Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "" +"On määriteltävä yksi -oipt-valitsimista.\n" +"Lisätietoja komennoilla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n" + +#: src/main.c:589 +#, c-format +msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode" +msgstr "Sekä -I että -F on käytetty kopioi-kirjastoon-tilassa" + +#: src/main.c:601 src/main.c:637 +#, c-format +msgid "Too many arguments" +msgstr "Liian monta argumenttia" + +#: src/main.c:620 +#, c-format +msgid "" +"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)" +msgstr "" +"--append käytetään, mutta mitään arkistotiedostonimeä ei ole annettu (käytä -" +"F tai -O -valitsimia)" + +#: src/main.c:626 +#, c-format +msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode" +msgstr "Sekä -O että -F on käytetty kopioi-kirjastosta-tilassa" + +#: src/main.c:639 +#, c-format +msgid "Not enough arguments" +msgstr "Liian vähän argumentteja" + +#: src/main.c:643 +#, c-format +msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)" +msgstr "" +"Arkistomuoto ei ole määritelty kopioi-ilman-kirjastoa-tilassa (käytä --" +"format-valitsinta)" + +#: src/main.c:665 +#, c-format +msgid "-F can be used only with --create or --extract" +msgstr "-F voidaan käyttää vain valitsimen --create tai --extract kanssa" + +#: src/main.c:668 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Ei voi avata %s" + +#: src/main.c:740 +#, c-format +msgid "error closing archive" +msgstr "virhe suljettaessa arkistoa" + +#: src/makepath.c:96 src/makepath.c:155 +#, c-format +msgid "cannot make directory `%s'" +msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi luoda" + +#: src/makepath.c:131 src/makepath.c:181 +#, c-format +msgid "`%s' exists but is not a directory" +msgstr "”%s” on olemassa, mutta ei ole hakemisto" + +#: src/mt.c:166 +msgid "control magnetic tape drive operation" +msgstr "ohjaa magneettisen nauha-aseman toimintaa" + +#: src/mt.c:180 +msgid "DEVICE" +msgstr "LAITE" + +#: src/mt.c:181 +msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on" +msgstr "käytä laitetta toimivan nauha-aseman tiedostonimenä" + +#: src/mt.c:183 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "käytä etäKOMENTOja eikä rsh:tä" + +#: src/mt.c:204 +msgid "operation" +msgstr "toiminta" + +#: src/mt.c:212 +#, c-format +msgid "invalid count value" +msgstr "virheellinen lukumääräarvo" + +#: src/mt.c:231 +#, c-format +msgid "no tape device specified" +msgstr "nauhalaitetta ei ole määritelty" + +#: src/mt.c:254 +msgid "operation [count]" +msgstr "toiminto [lukumäärä]" + +#: src/mt.c:271 +#, c-format +msgid "%s is not a character special file" +msgstr "%s ei ole merkkierikoistiedosto" + +#: src/mt.c:282 src/mt.c:291 +#, c-format +msgid "%s: rmtioctl failed" +msgstr "%s: rmtioctl epäonnistui" + +#: src/mt.c:344 +#, c-format +msgid "%s: rmtopen failed" +msgstr "%s: rmtopen epäonnistui" + +#: src/mt.c:357 +#, c-format +msgid "%s: rmtclose failed" +msgstr "%s: rmtclose epäonnistui" + +#: src/tar.c:309 +#, c-format +msgid "invalid header: checksum error" +msgstr "virheellinen otsake: tarkistussummavirhe" + +#: src/userspec.c:116 +msgid "invalid user" +msgstr "väärä käyttäjä" + +#: src/userspec.c:122 +msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +msgstr "ei voida saada numeerisen UID:n login-ryhmää" + +#: src/userspec.c:162 +msgid "invalid group" +msgstr "väärä ryhmä" + +#: src/util.c:207 src/util.c:376 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "lukuvirhe" + +#: src/util.c:210 +#, c-format +msgid "premature end of file" +msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu" + +#: src/util.c:495 src/util.c:545 +#, c-format +msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros" +msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" +msgstr[0] "Tiedosto %s kutistui %s tavun, täytetään nollilla" +msgstr[1] "Tiedosto %s kutistui %s tavua, täytetään nollilla" + +#: src/util.c:501 src/util.c:551 +#, c-format +msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros" +msgstr "Lukuvirhe tavussa %lld tiedostossa %s, täytetään nollilla" + +#: src/util.c:586 +#, c-format +msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied" +msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied" +msgstr[0] "Tiedosto %s kasvoi, %<PRIuMAX> uusi tavu ei kopioitu" +msgstr[1] "Tiedosto %s kasvoi, %<PRIuMAX> uutta tavua ei kopioitu" + +#: src/util.c:592 +#, c-format +msgid "File %s was modified while being copied" +msgstr "Tiedostoa %s muokattiin kopioinnin aikana" + +#: src/util.c:620 +#, c-format +msgid "virtual memory exhausted" +msgstr "virtuaalimuisti loppui" + +#: src/util.c:626 +#, c-format +msgid "Creating intermediate directory `%s'" +msgstr "Luodaan välittäjähakemisto ”%s”" + +#: src/util.c:663 src/util.c:669 +#, c-format +msgid "cannot seek on output" +msgstr "ei voida etsiä tulosteesta" + +#: src/util.c:841 +#, c-format +msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. " +msgstr "" +"Nauhan loppu löytyi. Lataa seuraavaa nauha ja paina RETURN-painiketta. " + +#: src/util.c:843 +#, c-format +msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n" +msgstr "" +"Löytyi nauhan loppu. Jatkaaksesi, kirjoita laitteen/tiedoston nimi, kun olet " +"valmis.\n" + +#: src/util.c:866 +#, c-format +msgid "To continue, type device/file name when ready.\n" +msgstr "Jatkaaksesi, kirjoita laite-/tiedostonimi, kun olet valmis.\n" + +#: src/util.c:891 +#, c-format +msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d" +msgstr "sisäinen virhe: nauhamäärittelijä vaihtui arvosta %d arvoon %d" + +#: src/util.c:1610 +#, c-format +msgid "%s is not a directory" +msgstr "%s ei ole hakemisto" + +#: tests/genfile.c:112 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile keplottelee data-tiedostoja GNU paxutils-testausohjelmistolle.\n" +"VALITSIMET ovat:\n" + +#: tests/genfile.c:128 +msgid "File creation options:" +msgstr "Tiedostonluontivalitsimet:" + +#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 +msgid "SIZE" +msgstr "KOKO" + +#: tests/genfile.c:130 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Luo annetun KOKOinen tiedosto" + +#: tests/genfile.c:132 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Kirjoita tiedostoon NIMI, eikä vakiotulosteeseen" + +#: tests/genfile.c:134 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Lue tiedostonimet TIEDOSTOsta" + +#: tests/genfile.c:136 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T lukee null-päätteiset nimet" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "PATTERN" +msgstr "MALLI" + +#: tests/genfile.c:138 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "Täytä tiedosto annetulla MALLIlla. MALLI on ”default” tai ”zeroes”" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Lohkon koko sirotellulle sparse-tiedostolle" + +#: tests/genfile.c:143 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "" +"Tuota sparse-sirotetiedosto. Loput komentorivistä antavat tiedostokartan." + +#: tests/genfile.c:145 +msgid "OFFSET" +msgstr "SIIRROS" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Etsi annettu siirros ennen datan kirjoittamista" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Tiedostotilaston valitsimet:" + +#: tests/genfile.c:155 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Tulosta jokaisen annetun tiedoston struct stat-sisältö. Oletus MUOTO on: " + +#: tests/genfile.c:162 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Synkronoi suoritusvalitsimet:" + +#: tests/genfile.c:164 +msgid "OPTION" +msgstr "VALITSIN" + +#: tests/genfile.c:165 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Suorita ARGUMENTIT. Hyödyllinen valitsimen --checkpoint ja yhden " +"valitsimista --cut, --append, --touch, --unlink kanssa" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" +"Suorita annettu toiminto (katso alla) kun tavoitetaan tarkistuspiste NUMERO" + +#: tests/genfile.c:171 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Aseta päivämäärä seuraavalle valitsimelle --touch" + +#: tests/genfile.c:174 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Näytä suoritetut tarkistupisteet ja KOMENTO-komennon poistumistila" + +#: tests/genfile.c:179 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Synkroinoi suoritustoiminnot. Ne suoritetaan kun tavoitetaan valitsimella --" +"checkpoint annettu tarkistusnumero." + +#: tests/genfile.c:182 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Lyhennä TIEDOSTO aikaisemmin valitsimella --length määriteltyyn kokoon (tai " +"0, jos kokoa ei ole annettu)" + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Lisää KOKO tavua TIEDOSTOon. KOKO on annettu aikaisemmin valitsimella --" +"length." + +#: tests/genfile.c:189 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Päivitä TIEDOSTOn kutsumis- ja muokkausajat" + +#: tests/genfile.c:192 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Suorita KOMENTO" + +#: tests/genfile.c:195 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Pura TIEDOSTOn linkitys" + +#: tests/genfile.c:245 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Virheellinen koko: %s" + +#: tests/genfile.c:250 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Numero sallitun lukualueen ulkopuolella: %s" + +#: tests/genfile.c:253 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Negatiivinen koko: %s" + +#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "stat(%s) epäonnistui" + +#: tests/genfile.c:269 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "vaadittu tiedostopituus %lu, todellinen %lu" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "luotu tiedosto ei ole ”sparse”-sirontatiedosto" + +#: tests/genfile.c:362 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Virhe jäsennettäessä numeroa lähellä ”%s”" + +#: tests/genfile.c:368 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Tuntematon päivämäärämuoto" + +#: tests/genfile.c:392 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGUMENTIT...]" + +#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 +#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s”" + +#: tests/genfile.c:435 +msgid "cannot seek" +msgstr "ei voida etsiä" + +#: tests/genfile.c:452 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "tiedostonimi sisältää null-merkin" + +#: tests/genfile.c:517 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"ei voida tuottaa sparse-sirontatiedostoja vakiotulosteeseen, käytä " +"valitsinta --file" + +#: tests/genfile.c:595 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "virheellinen peitto (lähellä ”%s”)" + +#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Tuntematon kenttä ”%s”" + +#: tests/genfile.c:661 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "ei voida asettaa ajaksi ”%s”" + +#: tests/genfile.c:700 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "ei voi purkaa kohteen ”%s” linkitystä" + +#: tests/genfile.c:826 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Komento päättyi onnistuneesti\n" + +#: tests/genfile.c:828 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Komento epäonnistui tilassa %d\n" + +#: tests/genfile.c:832 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Komento päättyi signaaliin %d\n" + +#: tests/genfile.c:834 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Komento pysähtyi signaalin %d\n" + +#: tests/genfile.c:837 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Komento vedosti ytimen\n" + +#: tests/genfile.c:840 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Komento päättynyt\n" + +#: tests/genfile.c:872 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "”--stat”-komento vaatii tiedostonimet" + +#~ msgid "Cannot resolve hostname %s" +#~ msgstr "Ei voi ratkaista isäntänimeä %s" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ilmoita virheistä osoitteeseen <%s>.\n" + +#~ msgid "Input string too long" +#~ msgstr "Syöttömerkkijono on liian pitkä" + +#~ msgid "Number syntax error" +#~ msgstr "Numerosyntaksivirhe" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n" +#~ "Käsitellään nauha-asemaa, hyväksytään komennot etäprosessista.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Tulosta versiotiedot.\n" +#~ " --help Tulosta tämä opaste.\n" + +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "Etsintäsiirrosvirhe" + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu" + +#~ msgid "Informative options:" +#~ msgstr "Informatiiviset valitsimet:" + +#~ msgid "Give this help list" +#~ msgstr "Anna tämä opasteluettelo" + +#~ msgid "Give a short usage message" +#~ msgstr "Anna lyhyt käyttöohje" + +#~ msgid "Print license and exit" +#~ msgstr "Tulosta lisenssi ja poistu" + +#~ msgid "Print program version" +#~ msgstr "Tulosta ohjelmaversio" + +#~ msgid "" +#~ " GNU cpio is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" +#~ " (at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ " GNU cpio is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ " GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ " along with GNU cpio; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " GNU cpio on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata " +#~ "sitä\n" +#~ " Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License-" +#~ "ehtojen\n" +#~ " alla; joko Lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan)\n" +#~ " minkä tahansa myöhäisemmän version alla.\n" +#~ "\n" +#~ " GNU cpio jaellaan toivossa, että se on hyödyllinen,\n" +#~ " mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ei edes KAUPALLISESTI\n" +#~ " HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA\n" +#~ " TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Lisätietoja GNU General\n" +#~ " Public License.\n" +#~ "\n" +#~ " Sinun pitäisi vastaanottaa GNU General Public License-kopion\n" +#~ " GNU cpio-ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen\n" +#~ " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +#~ " Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n" +#~ "\t[--help] [--version] operation [count]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Käyttö: %s [-V] [-f laite] [--file=laite] [--rsh-command=komento]\n" +#~ "\t[--help] [--version] toiminto [lukumäärä]\n" + +#~ msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +#~ msgstr "%s: Odottamaton epäjohdonmukaisuus tehtäessä hakemistoa" |