summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/dselect/po/es.po
blob: 1dc83e9a91511ea7fe6f55f8839e5ab6b68b9e0a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
# dselect messages translation for Debian
# 	Mensajes en español para Debian dselect.
#
# Copyright © 1999-2010 Software in the Public Interest.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
#
#   - Translation maintainer:
#     Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2000, 2010
#
#   - Previous translators and reviewers:
#     	Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999.
#     	Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999.
# 	Tomás Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
#        Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
#
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
#
#  Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
#  los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas y normas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#  Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
#  traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
#  traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 10:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 03:10+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: disp Ian Jackson help Mayús sobreescribir Req\n"
"X-POFile-SpellExtra: rebloquear TIOCGWINSZ SIGWINCH doupdate Re Est\n"
"X-POFile-SpellExtra: primerplano predepende EIOM select Wichert getch quit\n"
"X-POFile-SpellExtra: TERM Return sub expert Ociones sUgerido admindir\n"
"X-POFile-SpellExtra: thisstate bICHO access Abrev baselist pad redibuja\n"
"X-POFile-SpellExtra: whatinfo Opc eleccionar config available core stat\n"
"X-POFile-SpellExtra: atrb ctualizar Ext version update esinstalar\n"
"X-POFile-SpellExtra: screenpart ioctl eXit EOF sa dpkg desc info\n"
"X-POFile-SpellExtra: segundoplano Imp colour script Akkerman remove Intro\n"
"X-POFile-SpellExtra: install Av debug inst onfigurar dselect heading\n"
"X-POFile-SpellExtra: Redibuja\n"

#: dselect/basecmds.cc:125
msgid "Search for ? "
msgstr "Buscar "

#: dselect/basecmds.cc:149
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: dselect/basecmds.cc:180
msgid "Help: "
msgstr "Ayuda: "

#: dselect/basecmds.cc:186
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr "Pulse ? para el menú, . para el tema siguiente, <intro> para salir."

#: dselect/basecmds.cc:193
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:"

#: dselect/basecmds.cc:201
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
"  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Pulse una tecla de la lista anterior, <intro>, `q' o `Q' para salir de la "
"ayuda,\n"
" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. "

#: dselect/basecmds.cc:207
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "error al leer del teclado en la ayuda"

#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "falló ioctl(TIOCGWINSZ)"

#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "falló el `doupdate' en el manejador de SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "fallo al restablecer la señal antigua SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "fallo al restablecer la máscara de señal antigua"

#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "fallo al obtener la máscara de señal antigua"

#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "fallo al obtener la señal SIGWINCH antigua"

#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "fallo al bloquear SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "fallo al establecer la nueva señal SIGWINCH"

#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
msgstr "fallo al asignar un par de colores"

#: dselect/baselist.cc:155
msgid "failed to create title window"
msgstr "fallo al crear ventana de título"

#: dselect/baselist.cc:159
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "fallo al crear ventana de `whatinfo'"

#: dselect/baselist.cc:163
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "fallo al crear `baselist pad'"

#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "fallo al crear `heading pad'"

#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "fallo al crear `thisstate pad'"

#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create info pad"
msgstr "fallo al crear `info pad'"

#: dselect/baselist.cc:179
msgid "failed to create query window"
msgstr "fallo al crear ventana de pregunta"

#: dselect/baselist.cc:247
msgid "Keybindings"
msgstr "Asociaciones de teclas"

#: dselect/baselist.cc:295
#, c-format
msgid "  -- %d%%, press "
msgstr "  -- %d%%, pulse "

#: dselect/baselist.cc:298
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s para seguir"

#: dselect/baselist.cc:302
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s para volver"

#: dselect/bindings.cc:78
msgid "[not bound]"
msgstr "[no asociada]"

#: dselect/bindings.cc:82
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[desc: %d]"

#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Avanza a través de la ayuda/información"

#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll backwards through help/information"
msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información"

#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Move up"
msgstr "Subir"

#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"

#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Go to top of list"
msgstr "Ir al principio de la lista"

#: dselect/bindings.cc:144
msgid "Go to end of list"
msgstr "Ir al final de la lista"

#: dselect/bindings.cc:145
msgid "Request help (cycle through help screens)"
msgstr "Solicitar ayuda (evoluciona a través de las páginas de ayuda)"

#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Cycle through information displays"
msgstr "Evoluciona a través de las pantallas de información"

#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Redraw display"
msgstr "Redibuja la pantalla"

#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
msgstr "Avanza a través de la lista en 1 línea"

#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
msgstr "Retrocede a través de la lista en 1 línea"

#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
msgstr "Avanza a través de la ayuda/información en 1 línea"

#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información en 1 línea"

#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Scroll onwards through list"
msgstr "Avanza a través de la lista"

#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Retrocede a través de la lista"

#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Mark package(s) for installation"
msgstr "Marca el/los paquete(s) para instalación"

#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalación"

#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalar y purgar"

#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Make highlight more specific"
msgstr "Hace el realce más específico"

#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Make highlight less specific"
msgstr "Hace el realce menos específico"

#: dselect/bindings.cc:161
msgid "Search for a package whose name contains a string"
msgstr "Busca un paquete cuyo nombre contenga una cadena"

#: dselect/bindings.cc:162
msgid "Repeat last search."
msgstr "Repite la última búsqueda"

#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Intercambia el mecanismo de ordenación prioridad/sección"

#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
msgstr "Salir, confirmando y comprobando dependencias"

#: dselect/bindings.cc:165
msgid "Quit, confirming without check"
msgstr "Salir, confirmando y sin comprobar dependencias"

#: dselect/bindings.cc:166
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
msgstr "Salir, rechazando las sugerencias de conflictos/dependencias"

#: dselect/bindings.cc:167
msgid "Abort - quit without making changes"
msgstr "Abortar - salir sin hacer ningún cambio"

#: dselect/bindings.cc:168
msgid "Revert to old state for all packages"
msgstr "Poner el estado antiguo para todos los paquetes"

#: dselect/bindings.cc:169
msgid "Revert to suggested state for all packages"
msgstr "Poner el estado sugerido para todos los paquetes"

#: dselect/bindings.cc:170
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"

#: dselect/bindings.cc:171
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
msgstr "Poner el estado actualmente instalado para todos los paquetes"

#: dselect/bindings.cc:174
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Selecciona el método de acceso actualmente destacado"

#: dselect/bindings.cc:175
msgid "Quit without changing selected access method"
msgstr "Salir sin cambiar el método de acceso seleccionado"

#: dselect/helpmsgs.cc:29
msgid "Keystrokes"
msgstr "Pulsaciones"

#: dselect/helpmsgs.cc:29
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
"uninstalled\n"
" _          remove & purge config\n"
"                                             Miscellaneous:\n"
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
"Help)\n"
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
"displays\n"
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
"options\n"
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display "
"opts\n"
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
"cancel)\n"
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
msgstr ""
"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n"
"                      Hacia adelante/hacia atrás:\n"
" j, Flecha abajo      k, Flecha arriba,      mueve lo destacado\n"
" N, Página abajo, Espacio \n"
"               P, página arriba, retroceder   desplaza la lista 1 página\n"
" ^n                     ^p                    desplaza la lista 1 línea\n"
" t, Inicio              e, Fin                salta al inicio/fin de la "
"lista\n"
" u                      d                     desplaza la información 1 "
"página\n"
" ^u                     ^d                    desplaza la información 1 "
"línea\n"
" B, flecha izquierda    F, flecha derecha     desplaza la visualización 1/3\n"
"                                                de la pantalla\n"
" ^b                     ^f                    desplaza la visualización 1\n"
"                                                carácter\n"
"Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n"
" +, Insert   instalar o actualizar   =, H   mantener en el estado actual\n"
" -, Supr     desinstalar             :, G   no mantener: actualizar o dejar "
"sin instalar\n"
" _           desinstalar y eliminar la configuración\n"
"                                          Varias:\n"
"Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n"
"                                          ?, F1 solicita ayuda (también "
"Ayuda)\n"
" Intro    Confirma, deja (se verifican dependencias)\n"
"                                          i, I  se muestra/no se muestra "
"información\n"
"  Q      Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
"                                          o, O  circula por la opciones de "
"ordenación\n"
"  X, Esc  sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
"                                          v, V  cambia las opciones de la "
"muestra de estado\n"
"  R      Establece el estado antes de esta lista\n"
"                                          ^l    refresca la visualización\n"
"  U      lo pone todo al estado sUgerido   /   busca  (Intro para cancelar)\n"
"  D      lo pone todo al estado Directamente solicitado\n"
"                                           n, \\  repite la última búsqueda\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:55
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introducción a la selección de paquetes"

#: dselect/helpmsgs.cc:55
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
"the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
"changes,\n"
"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
"\n"
"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles\n"
"para ser instalados. Puede navegar por la lista usando las teclas del "
"cursor,\n"
"marcar los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n"
"(utilizando `-). Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos:\n"
"inicialmente verá que la línea `Todos los paquetes' está seleccionada.\n"
"`+', `-' y demás afectará a todos los paquetes descritos con la línea\n"
"resaltada.\n"
"\n"
"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencias;\n"
"en tal caso se le dará una sublista de los paquetes relevantes para que\n"
"pueda solucionar los problemas.\n"
"\n"
"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones de la pantalla. Hay\n"
"ayuda en línea abundante, utilícela, pulse `?' en cualquier momento\n"
"para obtener ayuda.\n"
"\n"
"Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso <intro> para confirmar\n"
"los cambios, o `X' para salir sin guardar los cambios. Se efectuará una\n"
"comprobación final de los conflictos y dependencias, aquí también puede\n"
"que se le muestre una sublista.\n"
"\n"
"Pulse <espacio> para salir de la ayuda y entrar en la lista ahora.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:80
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes de sólo lectura"

#: dselect/helpmsgs.cc:80
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
"observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
"\n"
"Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles "
"para\n"
"ser instalados. Dado que no tiene los privilegios necesarios para "
"actualizar\n"
"los estados de los paquetes, se encuentra en modo de sólo lectura. Puede\n"
"navegar a través de esta lista utilizando las teclas del cursor (vea la\n"
"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de\n"
"los paquetes y lea la información sobre ellos.\n"
"\n"
"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la visualización.\n"
"Hay disponible ayuda en línea abundante, por favor utilícela, pulse `?'\n"
"en cualquier momento para obtener ayuda.\n"
"\n"
"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o <intro> para salir.\n"
"\n"
"Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la lista.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:99
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia"

#: dselect/helpmsgs.cc:99
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
"and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
"of\n"
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
"between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
"in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
"caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
"\n"
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
"more\n"
"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
"capital\n"
"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital `Q' "
"to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
"Resolución de dependencia/conflicto -- Introducción.\n"
"\n"
"Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o dependencia,\n"
"algunos paquetes sólo se deberían instalar conjuntamente con ciertos otros, "
"y\n"
"algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n"
"\n"
"Verá una sublista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior "
"de\n"
"la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' "
"para\n"
"circular en ella entre lo mencionado, las descripciones de los paquetes, y\n"
"la información de control interna.\n"
"\n"
"Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas "
"iniciales\n"
"en esta sublista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n"
"simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n"
"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista\n"
"principal pulsando la letra mayúscula `X'.\n"
"\n"
"También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se "
"asemeje\n"
"más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las "
"teclas\n"
"mayúsculas `D' o `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de "
"teclas).\n"
"Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n"
"mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n"
"programa se ha equivocado.\n"
"\n"
"Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la sublista;\n"
"recuerde: pulse `?' para la ayuda.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado"

#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
"see\n"
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
"(use\n"
"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
"right:\n"
"\n"
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
"below)\n"
"              `R'  - serious error during installation, needs "
"reinstallation;\n"
" Installed state:     Space    - not installed;\n"
"                       `*'     - installed;\n"
"                       `-'     - not installed but config files remain;\n"
"   packages in these { `U'     - unpacked but not yet configured;\n"
"   states are not    { `C'     - half-configured (an error happened);\n"
"   (quite) properly  { `I'     - half-installed (an error happened);\n"
"   installed         { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
"  `*': marked for installation or upgrade;\n"
"  `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"  `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
"  `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
"  `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
"La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n"
"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. En\n"
"el modo conciso (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
"caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n"
"\n"
" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n"
"estado roto - véase más adelante)\n"
"         `R'  - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n"
" Estado instalado:  Espacio    - no instalado;\n"
"                      `*'      - instalado;\n"
"                      `-'      - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
"                                configuración;\n"
"    los paquetes en { `U'      - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
"      estos estados { `C'      - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
"      no están bien { `I'      - semi-instalado (ocurrió un error);\n"
"      instalados    { `W', `t' - pendiente de la ejecución de disparadores.\n"
" Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta "
"lista;\n"
" Marca: lo que se solicita para este paquete;\n"
"   `*': marcado para instalación o actualización;\n"
"   `-': marcado para desinstalación, pero los ficheros de configuración\n"
"          permanecerán\n"
"   `=': retenido: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
"   `_': marcado para purga completa - incluso se eliminará la\n"
"          configuración\n"
"   `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/"
"etc.\n"
"\n"
"También se muestra la Prioridad, Sección, nombre, números de versión "
"disponible\n"
"e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n"
"resumida.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:152
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información"

#: dselect/helpmsgs.cc:152
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
"indicates\n"
"  which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
"which\n"
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
"  package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
"  display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
"\n"
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
"\n"
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
"\n"
"  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Destacado: se destacará una línea en el listado de paquete. Indica qué\n"
"  paquete(s) se afectarán al pulsar `+', `-' y `_'.\n"
"\n"
"* La línea divisoria en la mitad de la pantalla muestra una explicación\n"
"  breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción del\n"
"  grupo destacado si se trata de una línea de grupo. Si no entiende el\n"
"  significado de algunos de los caracteres de estado mostrados, vaya al\n"
"  paquete relevante y mire en esta línea de división, o utilice la tecla "
"`v'\n"
"  para una muestra completa (pulse nuevamente `v' para volver a la muestra\n"
"  concisa).\n"
"\n"
"* El final de la pantalla muestra alguna información sobre el paquete\n"
"  actualmente destacado (si sólo hay uno).\n"
"\n"
"  Se puede mostrar una descripción extendida del paquete, detalles de "
"control\n"
"  internos del paquete (tanto para la versión instalada como para la "
"disponible\n"
"  del paquete), o información sobre los conflictos y las dependencias que\n"
"  conciernen al paquete actual (en sub-listas de resolución de\n"
"  conflicto/dependencia).\n"
"\n"
"  Utilice la tecla `i' para circular a través de las muestra, e `I' para\n"
"  esconder la muestra de información o expandirla para utilizar casi toda\n"
"  la pantalla.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:176
msgid "Introduction to method selection display"
msgstr "Introducción a la muestra de selección de método"

#: dselect/helpmsgs.cc:176
msgid ""
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
"be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect y dpkg pueden realizar instalación automática, cargando los "
"ficheros\n"
"de paquetes que se van a instalar desde una diversidad de lugares "
"diferentes.\n"
"\n"
"Esta lista le permite seleccionar uno de estos métodos de instalación.\n"
"\n"
"Desplace el realce iluminado al método que desea utilizar y pulse <Intro>\n"
"Entonces se le solicitará la información necesaria para la instalación.\n"
"\n"
"Mientras desplace el realce iluminado se mostrará, cuando esté disponible,\n"
"una descripción de cada método en la mitad inferior de la pantalla.\n"
"\n"
"Si desea abandonar sin cambiar nada utilice la tecla `x' mientras se "
"encuentre\n"
"en la lista de métodos de instalación.\n"
"\n"
"Una lista completa de las combinaciones de teclas se encuentra disponible "
"al\n"
"pulsar `k', o desde el menú de ayuda al que se accede pulsando `?'.\n"

#: dselect/helpmsgs.cc:196
msgid "Keystrokes for method selection"
msgstr "Teclas para la selección de método"

#: dselect/helpmsgs.cc:196
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
"method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  ?, Help, F1      request help\n"
" ^l                redraw display\n"
"  /                search (just return to cancel)\n"
"  \\                repeat last search\n"
msgstr ""
"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/"
"Atrás\n"
"  j, Flecha-abajo       k, Flecha-arriba       mover el realce iluminado\n"
"  N, Re Pág, Espacio    P, Av Pág, Retroceso   desplazar la lista en 1 "
"página\n"
"  ^n                    ^p                     desplazar la lista en 1 "
"línea\n"
"  t, Inicio             b, Fin                 saltar al inicio/fin de\n"
"                                                la lista\n"
"  u                     d                      desplazar la información\n"
"                                                en 1 página\n"
"  ^u                    ^d                     desplazar la información\n"
"                                                en 1 línea\n"
"  B, Flecha-izquierda   F, Flecha-derecha      desplazar la muestra 1/3 de\n"
"                                                la pantalla\n"
"  ^b                    ^f                     desplazar la muestra 1 "
"carácter\n"
"(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n"
"de paquetes.)\n"
"\n"
"Abandonar:\n"
" Return, Intro   seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n"
" x, X            salir sin alterar o establecer el método de instalación\n"
"\n"
"Miscelánea:\n"
"  ?, Ayuda, F1   solicitar ayuda\n"
" ^l              volver a presentar la muestra\n"
"  /              buscar (simplemente pulse Intro para cancelar)\n"
"  \\              repetir la última búsqueda\n"

#: dselect/main.cc:64
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Escriba dselect --help para obtener ayuda."

#: dselect/main.cc:146
msgid "a"
msgstr "m"

# Pongo método y no acceso porque la "A" está ya cogida para Actualizar. sv
#: dselect/main.cc:146
msgid "[A]ccess"
msgstr "[M]étodo"

#: dselect/main.cc:146
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Escoger el método de acceso que se usará."

#: dselect/main.cc:147
msgid "u"
msgstr "a"

#: dselect/main.cc:147
msgid "[U]pdate"
msgstr "[A]ctualizar"

#: dselect/main.cc:147
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Actualizar la lista de paquetes disponibles, si se puede."

#: dselect/main.cc:148
msgid "s"
msgstr "s"

#: dselect/main.cc:148
msgid "[S]elect"
msgstr "[S]eleccionar"

#: dselect/main.cc:148
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Solicitar qué paquetes desea en el sistema."

#: dselect/main.cc:149
msgid "i"
msgstr "i"

#: dselect/main.cc:149
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstalar"

#: dselect/main.cc:149
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instalar y actualizar los paquetes deseados."

#: dselect/main.cc:150
msgid "c"
msgstr "c"

#: dselect/main.cc:150
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C]onfigurar"

#: dselect/main.cc:150
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Configurar los paquetes que no estén configurados."

#: dselect/main.cc:151
msgid "r"
msgstr "d"

#: dselect/main.cc:151
msgid "[R]emove"
msgstr "[D]esinstalar"

#: dselect/main.cc:151
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Desinstalar los paquetes no deseados."

#: dselect/main.cc:152
msgid "q"
msgstr "l"

#: dselect/main.cc:152
msgid "[Q]uit"
msgstr "sa[L]ir"

#: dselect/main.cc:152
msgid "Quit dselect."
msgstr "Salir de dselect."

#: dselect/main.cc:153
msgid "menu"
msgstr "menú"

#: dselect/main.cc:158
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
msgstr "Interfaz de manejo de paquetes %s de Debian `%s'.\n"

#: dselect/main.cc:161
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"

#: dselect/main.cc:170 dselect/main.cc:218
msgid "<standard output>"
msgstr "<salida estándar>"

#: dselect/main.cc:181
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de uso: %s [<opción> ...] [<acción> ...]\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:185
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
#| "  --expert                   Turn on expert mode.\n"
#| "  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to "
#| "<file>.\n"
#| "  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
#| "+..]]\n"
#| "                             Configure screen colours.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
"  --expert                   Turn on expert mode.\n"
"  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
"  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+...]]\n"
"                             Configure screen colours.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ociones:\n"
"  --admindir <directorio>          Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
"  --expert                         Activa el modo experto.\n"
"  --debug <fichero> | -D<fichero>  Activa la depuración y envía la salida a "
"<fichero>.\n"
"  --colour | --color screenpart:[primer_plano],[segundo_plano][:atrb[+atrb"
"+..]]\n"
"                                   Configura los colores de la pantalla.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:194
#, c-format
msgid ""
"  --help                     Show this help message.\n"
"  --version                  Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  --help                       Muestra este mensaje de ayuda.\n"
"  --version                    Muestra la versión.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:199
#, c-format
msgid ""
"Actions:\n"
"  access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Acciones:\n"
" access update select install config remove quit\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:203
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
msgstr "Partes de pantalla:\n"

#: dselect/main.cc:208
#, c-format
msgid "Colours:\n"
msgstr "Colores:\n"

#: dselect/main.cc:213
#, c-format
msgid "Attributes:\n"
msgstr "Atributos:\n"

#: dselect/main.cc:231
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
msgstr "no se puede abrir el fichero de depuración `%.255s'\n"

#: dselect/main.cc:251
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
msgstr "%s inválido `%s'\n"

#: dselect/main.cc:268
msgid "screen part"
msgstr "parte de pantalla"

#: dselect/main.cc:274
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Especificación de color nula\n"

#: dselect/main.cc:282 dselect/main.cc:287
msgid "colour"
msgstr "color"

#: dselect/main.cc:295
msgid "colour attribute"
msgstr "atributo de color"

#: dselect/main.cc:327
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "El terminal no parece dar soporte al direccionamiento por cursor.\n"

#: dselect/main.cc:329
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "El terminal parece no dar soporte al destacado.\n"

#: dselect/main.cc:331
#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Establezca la variable TERM correctamente, utilice un terminal mejor,\n"
"o manéjese con la herramienta de gestión por paquete %s.\n"

#: dselect/main.cc:334
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "el terminal carece de propiedades necesarias: abandonando"

#: dselect/main.cc:369
msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
msgstr ""

#: dselect/main.cc:422
msgid ""
"\n"
"\n"
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Utilice ^P y ^N, las teclas del cursor, letras iniciales, o dígitos;\n"
"Pulse <intro> para confirmar la selección.  ^L redibuja la pantalla.\n"
"\n"

#: dselect/main.cc:427
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"

#: dselect/main.cc:433
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Acceso de sólo lectura: ¡solamente se pueden ver las selecciones!"

#: dselect/main.cc:453
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "fallo en getch en el menú principal"

#: dselect/main.cc:539
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "cadena de acción desconocida `%.50s'"

#: dselect/methlist.cc:72
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"

#: dselect/methlist.cc:81
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
msgstr "Método de acceso `%s'."

#: dselect/methlist.cc:115
msgid "Abbrev."
msgstr "Abrev."

#: dselect/methlist.cc:116 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: dselect/methlist.cc:159 dselect/pkglist.cc:577
msgid "doupdate failed"
msgstr "`doupdate' falló"

#: dselect/methlist.cc:161 dselect/pkglist.cc:580
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "fallo al desbloquear SIGWINCH"

#: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkglist.cc:585
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
msgstr "fallo al rebloquear SIGWINCH"

#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:587
msgid "getch failed"
msgstr "getch falló"

#: dselect/methlist.cc:183
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"

#: dselect/methlist.cc:192
msgid "No explanation available."
msgstr "No hay explicación disponible."

# FIXME: May not be translated properly without context.
# Or else: Does not need to be translated.
# It seems first %s is "dselect", second %s is an error message. sv
#: dselect/method.cc:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"

#: dselect/method.cc:70
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Pulse <intro> para continuar."

#: dselect/method.cc:161
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
msgstr "Pulse <intro> para continuar.\n"

#: dselect/method.cc:162
msgid "<standard error>"
msgstr "<error estándar>"

#: dselect/method.cc:165
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
msgstr "error al leer reconocimiento del mensaje de fallo del programa"

# Pongo "el" porque es comienzo de una frase que termina por ejemplo
# como "... devolvió el código de error %d". sv
#: dselect/method.cc:196
msgid "update available list script"
msgstr "el script de actualización de la lista `available'"

#: dselect/method.cc:200
msgid "installation script"
msgstr "el script de instalación"

#: dselect/method.cc:246
msgid "query/setup script"
msgstr "el script de petición/configuración"

#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
msgstr "error de sintaxis en el fichero de opciones del método `%.250s' -- %s"

#: dselect/methparse.cc:59
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
msgstr "error al leer el fichero de opciones `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:90
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
msgstr "no se puede leer el directorio `%.250s' para leer los métodos"

#: dselect/methparse.cc:106
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
msgstr ""
"el método `%.250s'\n"
"tiene un nombre demasiado largo (%d > %d caracteres)"

#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
msgstr "no se puede acceder al script del método `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:123
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
msgstr "no se puede leer el fichero de opciones del método `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:147
msgid "non-digit where digit wanted"
msgstr "se encontró un no dígito cuando se esperaba un dígito"

#: dselect/methparse.cc:150
msgid "EOF in index string"
msgstr "EOF en la cadena de índice"

#: dselect/methparse.cc:153
msgid "index string too long"
msgstr "cadena de índice demasiado larga"

#: dselect/methparse.cc:156
msgid "newline before option name start"
msgstr "nueva línea antes de que comience el nombre de la opción"

#: dselect/methparse.cc:158
msgid "EOF before option name start"
msgstr "EOF antes de que comience el nombre de la opción"

#: dselect/methparse.cc:162
msgid "nonalpha where option name start wanted"
msgstr ""
"carácter no alfanumérico donde se esperaba el comienzo del nombre de una "
"opción"

#: dselect/methparse.cc:164
msgid "non-alphanum in option name"
msgstr "carácter no alfanumérico en el nombre de opción"

#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF in option name"
msgstr "EOF dentro del nombre de la opción"

#: dselect/methparse.cc:172
msgid "newline before summary"
msgstr "nueva línea antes del resumen"

#: dselect/methparse.cc:174
msgid "EOF before summary"
msgstr "EOF antes del resumen"

#: dselect/methparse.cc:180
msgid "EOF in summary - missing newline"
msgstr "EOF en el resumen - falta una nueva línea"

#: dselect/methparse.cc:190
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
msgstr ""
"no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de descripciones de opciones `"
"%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:198
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
msgstr "fallo al leer el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:201
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr "error al leer el fichero de descripción de opciones `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:224
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
msgstr "error al leer el fichero de opciones del método `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:247
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero de opciones actual `%.250s'"

#: dselect/methparse.cc:283
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
msgstr "no se puede escribir nueva opción en `%.250s'"

#: dselect/pkgdisplay.cc:36
msgid "new package"
msgstr "nuevo paquete"

#: dselect/pkgdisplay.cc:37
msgid "install"
msgstr "instalar"

#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "hold"
msgstr "mantener"

#: dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "remove"
msgstr "desinstalar"

#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "purge"
msgstr "purgar"

# FIXME: Can't be translated without a little bit of context. sv
#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
#. * a single space.
#: dselect/pkgdisplay.cc:47
msgid " "
msgstr " "

#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid "REINSTALL"
msgstr "REINSTALAR"

#: dselect/pkgdisplay.cc:51
msgid "not installed"
msgstr "no instalado"

#: dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "removed (configs remain)"
msgstr "desinstalado (queda su configuración)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "half installed"
msgstr "instalado a medias"

#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "unpacked (not set up)"
msgstr "desempaquetado (no configurado)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "half configured (config failed)"
msgstr "medio configurado (falló la configuración)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr "esperando al procesado de los disparadores"

#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "triggered"
msgstr "disparadores ejecutados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:58
msgid "installed"
msgstr "instalado"

#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Required"
msgstr "requeridos"

#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Important"
msgstr "importantes"

#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Standard"
msgstr "estándar"

#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
msgstr "opcionales"

#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
msgstr "extra"

#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "!Bug!"
msgstr "¡Bicho!"

#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "Unclassified"
msgstr "sin clasificar"

#: dselect/pkgdisplay.cc:70
msgid "suggests"
msgstr "sugiere"

#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "recommends"
msgstr "recomienda"

#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "depends on"
msgstr "depende de"

#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "pre-depends on"
msgstr "predepende de"

#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "breaks"
msgstr "rompe"

#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
msgstr "entra en conflicto con"

#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "provides"
msgstr "provee"

#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "replaces"
msgstr "reemplaza a"

#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
msgstr "amplía"

#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
msgstr "Req"

#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Std"
msgstr "Est"

#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Opt"
msgstr "Opc"

#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Xtr"
msgstr "Ext"

#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "bUG"
msgstr "bICHO"

#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "?"
msgstr "¿?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Broken"
msgstr "rotos"

#: dselect/pkgdisplay.cc:96
msgid "New"
msgstr "nuevos"

#: dselect/pkgdisplay.cc:97
msgid "Updated"
msgstr "con actualización disponible"

#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "Obsolete/local"
msgstr "obsoletos/locales"

#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Up-to-date"
msgstr "actualizados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Available"
msgstr "disponibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Removed"
msgstr "Desinstalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Paquetes mal instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:103
msgid "Newly available packages"
msgstr "Paquetes nuevos disponibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc:104
msgid "Updated packages (newer version is available)"
msgstr "Actualización disponible"

#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Obsolete and local packages present on system"
msgstr "Paquetes obsoletos y localmente instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Up to date installed packages"
msgstr "Paquetes actualizados, no hay versión más nueva"

#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Available packages (not currently installed)"
msgstr "Paquetes disponibles (no instalados actualmente)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Removed and no longer available packages"
msgstr "Paquetes desinstalados que ya no están disponibles"

#: dselect/pkgdisplay.cc:112
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquetes instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Removed packages (configuration still present)"
msgstr "Paquetes desinstalados (queda la configuración)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Purged packages and those never installed"
msgstr "Paquetes purgados o que nunca fueron instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Installed"
msgstr "Instalados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Purged"
msgstr "Purgados"

#: dselect/pkgdisplay.cc:193
msgid "dselect - recursive package listing"
msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"

#: dselect/pkgdisplay.cc:195
msgid "dselect - inspection of package states"
msgstr "dselect - inspección de los estados de los paquetes"

#: dselect/pkgdisplay.cc:196
msgid "dselect - main package listing"
msgstr "dselect - lista principal de paquetes"

#: dselect/pkgdisplay.cc:204
msgid " (by section)"
msgstr " (por sección)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:207
msgid " (avail., section)"
msgstr " (disp., sección)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (status, section)"
msgstr " (estado, sección)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:219
msgid " (by priority)"
msgstr " (por prioridad)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:222
msgid " (avail., priority)"
msgstr " (disp., prioridad)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (status, priority)"
msgstr " (estado, prioridad)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:234
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabéticamente)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:237
msgid " (by availability)"
msgstr " (por disponibilidad)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:240
msgid " (by status)"
msgstr " (por estado)"

#: dselect/pkgdisplay.cc:255
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
msgstr " marca:+/=/- conciso:v ayuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:256
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
msgstr " marca:+/=/- literal:v ayuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:258
msgid " terse:v help:?"
msgstr " conciso:v ayuda:?"

#: dselect/pkgdisplay.cc:259
msgid " verbose:v help:?"
msgstr " literal:v ayuda:?"

#: dselect/pkginfo.cc:80
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"the criterion shown.\n"
"\n"
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
"information about that package displayed here.\n"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"La línea que ha iluminado representa muchos paquetes, si pide que se "
"instalen, borren, mantengan, etc, afectará a todos los paquetes que cumplan "
"el criterio mostrado.\n"
"\n"
"Si desplaza la línea iluminada a una línea de un paquete determinado se "
"mostrará aquí la información sobre ese paquete.\n"
"Se puede usar `o' y `O' para cambiar el tipo de ordenación, esto permite\n"
"marcar paquetes en distintos tipos de grupos."

#: dselect/pkginfo.cc:93
msgid "Interrelationships"
msgstr "Interrelaciones"

#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "No description available."
msgstr "No hay una descripción disponible."

#: dselect/pkginfo.cc:130
msgid "Installed control file information"
msgstr "Información de control instalada"

#: dselect/pkginfo.cc:146
msgid "Available control file information"
msgstr "Información disponible de control"

#: dselect/pkglist.cc:421
msgid "There are no packages."
msgstr "No hay paquetes."

#: dselect/pkglist.cc:512
msgid "invalid search option given"
msgstr "se ha dado una opción de búsqueda inválida"

#: dselect/pkglist.cc:526
msgid "error in regular expression"
msgstr "error en la expresión regular"

#: dselect/pkgsublist.cc:108
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " no parece estar disponible\n"

#: dselect/pkgsublist.cc:128
msgid " or "
msgstr " o "

#: dselect/pkgtop.cc:57
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: dselect/pkgtop.cc:79
msgid "All packages"
msgstr "Todos los paquetes"

#: dselect/pkgtop.cc:83
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
msgstr "%s paquetes sin sección"

#: dselect/pkgtop.cc:85
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
msgstr "%s paquetes en la sección %s"

#: dselect/pkgtop.cc:91
#, c-format
msgid "%s %s packages"
msgstr "Paquetes %s %s"

#: dselect/pkgtop.cc:95
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
msgstr "Paquetes %s %s sin sección"

#: dselect/pkgtop.cc:97
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
msgstr "Paquetes %s %s en la sección %s"

#: dselect/pkgtop.cc:118
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (era: %s).  %s"

#: dselect/pkgtop.cc:263
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: dselect/pkgtop.cc:267
msgid "Installed?"
msgstr "¿Instalado?"

#: dselect/pkgtop.cc:271
msgid "Old mark"
msgstr "Marca antigua"

#: dselect/pkgtop.cc:275
msgid "Marked for"
msgstr "Marcado para"

# Habrá que mirarlo.
#: dselect/pkgtop.cc:278
msgid "EIOM"
msgstr "EIOM"

#: dselect/pkgtop.cc:280
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: dselect/pkgtop.cc:281
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: dselect/pkgtop.cc:282
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Inst.ver"
msgstr "Ver.inst."

#: dselect/pkgtop.cc:289
msgid "Avail.ver"
msgstr "Ver.disp."

#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
#~ msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de opciones `%.250s'"

#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
#~ msgstr "no se puede cerrar el nuevo fichero de opciones `%.250s'"

#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
#~ msgstr "no se puede instalar la nueva opción como `%.250s'"

#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
#~ msgstr "devolvió el código de error %d.\n"

#~ msgid "was interrupted.\n"
#~ msgstr "fue interrumpido.\n"

#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
#~ msgstr "fue terminado por la señal %s.\n"

#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
#~ msgstr "(Dejó un volcado de `core'.)\n"

#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
#~ msgstr "falló con un código desconocido de estado de espera %d.\n"

# FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv
#~ msgid ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
#~ "\n"
#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
#~ "\n"
#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"

# FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
#~ msgid "[none]"
#~ msgstr "[ninguno/a]"

#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
#~ msgstr "error al no recoger la señal %d: %s\n"

#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
#~ msgstr "no se puede descartar la señal %d antes de ejecutar %.250s"

#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
#~ msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"

#~ msgid "unable to wait for %.250s"
#~ msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"

#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
#~ msgstr ""
#~ "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"

#~ msgid "(no clientdata)"
#~ msgstr "(no hay datos del cliente)"

#~ msgid "failed config"
#~ msgstr "configuración fallida"

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "recomendados"

# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
# Genera más confusión todavía. sv
#~ msgid "Contrib"
#~ msgstr "contrib"

#~ msgid "Rec"
#~ msgstr "Rec"

#~ msgid "Ctb"
#~ msgstr "Ctb"

# FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv
# It seems it refers to a missing priority or a missing section.
# Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv
#~ msgid "<null>"
#~ msgstr "<nula>"

#~ msgid "interrelationships affecting "
#~ msgstr "interrelaciones que afectan "

#~ msgid "description of "
#~ msgstr "descripción de "

#~ msgid "description"
#~ msgstr "descripción"

#~ msgid "currently installed control info"
#~ msgstr "información de control actualmente instalada"

#~ msgid "available version of control info for "
#~ msgstr "información de control de la versión disponible de "