diff options
Diffstat (limited to 'man/po/sv.po')
-rw-r--r-- | man/po/sv.po | 20119 |
1 files changed, 20119 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po/sv.po b/man/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..0594d64 --- /dev/null +++ b/man/po/sv.po @@ -0,0 +1,20119 @@ +# Manual page for dpkg +# Copyright 1999-2012 Software in the Public Interest +# Peter Krefting <peterk@debian.org>, 1999-2012, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg man pages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-27 10:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-24 18:55+0200\n" +"Last-Translator: Peter Krefting <peterk@debian.org>\n" +"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: deb.5:21 +#, no-wrap +msgid "deb" +msgstr "deb" + +#. type: TH +#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:19 deb-version.5:20 +#: deb-old.5:20 deb-override.5:19 deb-symbols.5:18 deb-triggers.5:19 +#: dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-divert.8:21 dpkg-genchanges.1:21 +#: dpkg-gencontrol.1:20 dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-parsechangelog.1:21 +#: dpkg-scanpackages.1:20 dpkg-scansources.1:20 dpkg-trigger.1:18 +#: update-alternatives.8:25 +#, no-wrap +msgid "2011-08-14" +msgstr "2011-08-14" + +#. type: TH +#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:19 deb-split.5:18 +#: deb-version.5:20 deb-old.5:20 deb-origin.5:19 deb-override.5:19 +#: deb-extra-override.5:18 deb-shlibs.5:19 deb-substvars.5:20 deb-symbols.5:18 +#: deb-triggers.5:19 dpkg.1:26 dpkg-architecture.1:21 dpkg.cfg.5:19 +#: dpkg-buildflags.1:19 dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-checkbuilddeps.1:20 +#: dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-deb.1:21 dpkg-divert.8:21 dpkg-genchanges.1:21 +#: dpkg-gencontrol.1:20 dpkg-gensymbols.1:19 dpkg-maintscript-helper.1:18 +#: dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-name.1:19 dpkg-parsechangelog.1:21 +#: dpkg-query.1:21 dpkg-scanpackages.1:20 dpkg-scansources.1:20 +#: dpkg-shlibdeps.1:22 dpkg-source.1:23 dpkg-split.1:19 dpkg-trigger.1:18 +#: dpkg-vendor.1:18 dselect.1:22 dselect.cfg.5:19 start-stop-daemon.8:23 +#: update-alternatives.8:25 +#, no-wrap +msgid "Debian Project" +msgstr "Debianprojektet" + +#. type: TH +#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:19 deb-split.5:18 +#: deb-version.5:20 deb-old.5:20 deb-origin.5:19 dselect.1:22 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: SH +#: deb.5:22 deb-control.5:23 deb-src-control.5:20 deb-split.5:19 +#: deb-version.5:21 deb-old.5:21 deb-origin.5:20 deb-override.5:20 +#: deb-extra-override.5:19 deb-shlibs.5:20 deb-substvars.5:21 deb-symbols.5:19 +#: deb-triggers.5:20 dpkg.1:27 dpkg-architecture.1:22 dpkg.cfg.5:20 +#: dpkg-buildflags.1:20 dpkg-buildpackage.1:23 dpkg-checkbuilddeps.1:21 +#: dpkg-distaddfile.1:20 dpkg-deb.1:22 dpkg-divert.8:22 dpkg-genchanges.1:22 +#: dpkg-gencontrol.1:21 dpkg-gensymbols.1:20 dpkg-maintscript-helper.1:19 +#: dpkg-mergechangelogs.1:19 dpkg-name.1:20 dpkg-parsechangelog.1:22 +#: dpkg-query.1:22 dpkg-scanpackages.1:21 dpkg-scansources.1:21 +#: dpkg-shlibdeps.1:23 dpkg-source.1:24 dpkg-split.1:20 dpkg-statoverride.8:20 +#: dpkg-trigger.1:19 dpkg-vendor.1:19 dselect.1:23 dselect.cfg.5:20 +#: start-stop-daemon.8:24 update-alternatives.8:26 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" + +#. type: Plain text +#: deb.5:24 +msgid "deb - Debian binary package format" +msgstr "deb - Debians binära paketformat" + +#. type: SH +#: deb.5:24 deb-control.5:26 deb-src-control.5:23 deb-split.5:21 +#: deb-version.5:24 deb-old.5:24 deb-origin.5:22 deb-override.5:23 +#: deb-extra-override.5:22 deb-substvars.5:24 deb-symbols.5:22 +#: deb-triggers.5:23 dpkg.1:30 dpkg-architecture.1:25 dpkg-buildflags.1:23 +#: dpkg-buildpackage.1:26 dpkg-checkbuilddeps.1:24 dpkg-distaddfile.1:23 +#: dpkg-deb.1:25 dpkg-divert.8:25 dpkg-genchanges.1:25 dpkg-gencontrol.1:24 +#: dpkg-gensymbols.1:23 dpkg-maintscript-helper.1:22 dpkg-mergechangelogs.1:22 +#: dpkg-name.1:23 dpkg-parsechangelog.1:25 dpkg-query.1:25 +#: dpkg-scanpackages.1:24 dpkg-scansources.1:24 dpkg-shlibdeps.1:26 +#: dpkg-source.1:27 dpkg-split.1:23 dpkg-statoverride.8:23 dpkg-trigger.1:22 +#: dpkg-vendor.1:22 dselect.1:26 start-stop-daemon.8:27 +#: update-alternatives.8:29 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPS" + +#. type: Plain text +#: deb.5:26 deb-split.5:23 deb-old.5:26 +msgid "I<filename>B<.deb>" +msgstr "I<filnamn>B<.deb>" + +#. type: SH +#: deb.5:26 deb-control.5:29 deb-src-control.5:26 deb-split.5:23 +#: deb-version.5:26 deb-old.5:27 deb-origin.5:24 deb-override.5:26 +#: deb-extra-override.5:25 deb-shlibs.5:23 deb-substvars.5:27 deb-symbols.5:25 +#: deb-triggers.5:26 dpkg.1:44 dpkg-architecture.1:30 dpkg.cfg.5:23 +#: dpkg-buildflags.1:27 dpkg-buildpackage.1:30 dpkg-checkbuilddeps.1:29 +#: dpkg-distaddfile.1:27 dpkg-deb.1:29 dpkg-divert.8:30 dpkg-genchanges.1:30 +#: dpkg-gencontrol.1:28 dpkg-gensymbols.1:27 dpkg-maintscript-helper.1:32 +#: dpkg-mergechangelogs.1:26 dpkg-name.1:29 dpkg-parsechangelog.1:29 +#: dpkg-query.1:29 dpkg-scanpackages.1:32 dpkg-scansources.1:32 +#: dpkg-shlibdeps.1:30 dpkg-source.1:31 dpkg-split.1:27 dpkg-statoverride.8:27 +#: dpkg-trigger.1:29 dpkg-vendor.1:26 dselect.1:30 dselect.cfg.5:23 +#: start-stop-daemon.8:31 update-alternatives.8:33 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESKRIVNING" + +#. type: Plain text +#: deb.5:32 +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " +"understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all " +"versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf." +msgstr "" +"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Det förstås av dpkg 0.93.76 " +"och senare, och genereras som förval av alla versioner av dpkg sedan 1.2.0, " +"och alla i386/ELF-versioner sedan 1.1.1elf." + +#. type: Plain text +#: deb.5:36 +msgid "" +"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " +"format are described in B<deb-old>(5)." +msgstr "" +"Formatet som beskrivs här används sedan Debian 0.93; detaljer om det gamla " +"formatet finns i B<deb-old>(5)." + +#. type: SH +#: deb.5:36 deb-split.5:26 deb-old.5:37 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: deb.5:42 +msgid "" +"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The " +"file names might contain a trailing slash." +msgstr "" +"Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. " +"Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck." + +#. type: Plain text +#: deb.5:48 +msgid "" +"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " +"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style long " +"pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and the POSIX " +"ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). Unrecognized tar " +"typeflags are considered an error." +msgstr "" +"De B<tar>-arkiv som tillåts för närvarande är; den gamla stilens format " +"(v7), för-POSIX-ustar-formatet, en delmängd av GNU-formatet (endast de långa " +"sökvägs- och länknamnen i den nya stilen, stöds sedan dpkg 1.4.1.17), och " +"POSIX-ustar-formatet (långa namn stöds sedan dpkg 1.15.0). Okända tar-" +"typflaggor anses utgöra fel." + +#. type: Plain text +#: deb.5:58 +msgid "" +"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently only one line is present, the format " +"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " +"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " +"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " +"the case." +msgstr "" +"Den första posten i arkivet heter B<debian-binary> och innehåller ett antal " +"rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns endast en rad, " +"formatets versionsnummer, B<2.0>. Program som läser arkiv i det nya formatet " +"bör vara förberedda på att underversionsnumret kan komma att ökas, och att " +"nya rader kan förekomma, och skall i så fall ignorera dessa." + +#. type: Plain text +#: deb.5:63 +msgid "" +"If the major number has changed, an incompatible change has been made and " +"the program should stop. If it has not, then the program should be able to " +"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " +"(except at the end), as described below." +msgstr "" +"Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och " +"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna " +"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet " +"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan." + +#. type: Plain text +#: deb.5:73 +msgid "" +"The second required member is named B<control.tar.gz>. It is a gzipped tar " +"archive containing the package control information, as a series of plain " +"files, of which the file B<control> is mandatory and contains the core " +"control information. The control tarball may optionally contain an entry for " +"`B<.>', the current directory." +msgstr "" +"Den andra nödvändiga posten heter B<control.tar.gz>. Det är ett gzip-packat " +"tar-arkiv som innehåller paketets kontrollinformation, lagrade som ett antal " +"vanliga filer, av vilka filen B<control> krävs och innehåller grundläggande " +"kontrollinformation. Tarbollen control kan eventuellt innehålla en post för " +"\"B<.>\", den aktuella katalogen." + +#. type: Plain text +#: deb.5:82 +msgid "" +"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the " +"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " +"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " +"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " +"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " +"since dpkg 1.13.25)." +msgstr "" +"Den tredje och sista nödvändiga posten heter B<data.tar>. Den innehåller " +"filsystemet som ett tar-arkiv, antingen okomprimerat (stöds sedan dpkg " +"1.10.24), eller komprimerat med gzip (med filslutet B<.gz>), xz (med " +"filslutet B<.xz>, stöds sedan dpkg 1.15.6), bzip2 (med filslutet B<.bz2>, " +"stöds sedan dpkg 1.10.24) eller lzma (med filslutet B<.lzma>, stöds sedan " +"dpkg 1.13.25)." + +#. type: Plain text +#: deb.5:93 +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " +"Any additional members that may need to be inserted before B<data.tar> and " +"which should be safely ignored by older programs, will have names starting " +"with an underscore, `B<_>'." +msgstr "" +"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer " +"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.tar>. Ytterligare " +"poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) " +"placeras efter dessa tre. Eventuella ytterligare poster som kan komma att " +"behöva finnas före B<data.tar> och som kan ignoreras av äldre program utan " +"problem kommer att ha namn som börjar med understreck, \"B<_>\"." + +#. type: Plain text +#: deb.5:99 +msgid "" +"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " +"before B<data.tar> with names starting with something other than " +"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " +"increased." +msgstr "" +"Nya poster som inte kommer att kunna ignoreras utan problem kommer att " +"läggas in före B<data.tar> med namn som börjar med något annat än " +"understreck, eller (mer troligt) göra att huvudversionsnumret ökas." + +#. type: SH +#: deb.5:99 deb-control.5:289 deb-src-control.5:343 deb-split.5:67 +#: deb-version.5:131 deb-old.5:70 deb-origin.5:56 deb-override.5:66 +#: deb-extra-override.5:54 deb-shlibs.5:66 deb-substvars.5:172 +#: deb-symbols.5:77 deb-triggers.5:85 dpkg.1:810 dpkg-architecture.1:258 +#: dpkg.cfg.5:41 dpkg-buildpackage.1:278 dpkg-deb.1:287 dpkg-divert.8:152 +#: dpkg-gensymbols.1:470 dpkg-name.1:109 dpkg-query.1:257 +#: dpkg-scanpackages.1:115 dpkg-scansources.1:90 dpkg-shlibdeps.1:348 +#: dpkg-source.1:755 dpkg-split.1:234 dpkg-statoverride.8:102 +#: dpkg-trigger.1:83 dpkg-vendor.1:65 dselect.1:466 dselect.cfg.5:41 +#: update-alternatives.8:511 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SE ÄVEN" + +#. type: Plain text +#: deb.5:102 +msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." +msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." + +#. type: TH +#: deb-control.5:22 +#, no-wrap +msgid "deb-control" +msgstr "deb-control" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:25 +msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" +msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:28 deb-src-control.5:25 +msgid "control" +msgstr "control" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:43 +msgid "" +"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " +"number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field " +"begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case insensitive), " +"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only " +"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, " +"but the installation tools will generally join lines when processing the " +"body of the field (except in the case of the B<Description> field, see " +"below)." +msgstr "" +"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig " +"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#" +"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> " +"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält " +"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna " +"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman " +"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se " +"nedan)." + +#. type: SH +#: deb-control.5:44 deb-origin.5:33 +#, no-wrap +msgid "REQUIRED FIELDS" +msgstr "NÖDVÄNDIGA FÄLT" + +#. type: TP +#: deb-control.5:45 +#, no-wrap +msgid "B<Package:>I< package-name>" +msgstr "B<Package:>I< paketnamn>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:49 +msgid "" +"The value of this field determines the package name, and is used to generate " +"file names by most installation tools." +msgstr "" +"Värdet på fältet bestämmer paketets namn, och används av de flesta " +"installationsverktygen för att generera filnamnen." + +#. type: TP +#: deb-control.5:49 +#, no-wrap +msgid "B<Version:>I< version-string>" +msgstr "B<Version:>I< versionssträng>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:56 +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " +"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " +"in B<deb-version>(5)." +msgstr "" +"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form " +"programmets författare använder. Den kan även innehålla ett " +"Debianuppdateringsnummer (för paket vars källa är utanför Debian). Exakt " +"format och sorteringsalgoritm beskrivs i B<deb-version>(5)." + +#. type: TP +#: deb-control.5:56 +#, no-wrap +msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>" +msgstr "B<Maintainer:>I< fullt-namn e-post>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:61 +msgid "" +"Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är " +"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren " +"av den programvara som paketerades." + +#. type: TP +#: deb-control.5:61 +#, no-wrap +msgid "B<Description:>I< short-description>" +msgstr "B<Description:>I< kort-beskrivning>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:64 +msgid "B< >I<long-description>" +msgstr "B< >I<lång-beskrivning>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:70 +msgid "" +"The format for the package description is a short brief summary on the first " +"line (after the \"Description\" field). The following lines should be used " +"as a longer, more detailed description. Each line of the long description " +"must be preceded by a space, and blank lines in the long description must " +"contain a single '.' following the preceding space." +msgstr "" +"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den " +"första raden (efter \"Description\"-fältet). Följande rader bör användas för " +"en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre beskrivningen " +"måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa beskrivningen " +"måste innehålla en ensam punkt (\".\") efter det inledande blanksteget." + +#. type: SH +#: deb-control.5:71 deb-origin.5:37 +#, no-wrap +msgid "OPTIONAL FIELDS" +msgstr "VALFRIA FÄLT" + +#. type: TP +#: deb-control.5:72 deb-src-control.5:106 +#, no-wrap +msgid "B<Section:>I< section>" +msgstr "B<Section:>I< sektion>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:77 +msgid "" +"This is a general field that gives the package a category based on the " +"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', " +"`text', `x11' etc." +msgstr "" +"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på " +"programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net" +"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv." + +#. type: TP +#: deb-control.5:77 deb-src-control.5:112 +#, no-wrap +msgid "B<Priority:>I< priority>" +msgstr "B<Priority:>I< prioritet>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:81 +msgid "" +"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " +"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc." +msgstr "" +"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga " +"prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), \"optional" +"\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv." + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:90 deb-src-control.5:125 +msgid "" +"In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of " +"accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can be " +"obtained from the latest version of the B<debian-policy> package." +msgstr "" +"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> en definierad uppsättning " +"accepterade värden baserade på policymanualen. En förteckning över dessa " +"värden finns i den senaste versionen av paketet B<debian-policy>." + +#. type: TP +#: deb-control.5:90 deb-src-control.5:232 +#, no-wrap +msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>" +msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:97 +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a " +"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " +"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed " +"(at least not without using one of the force options)." +msgstr "" +"Fältet krävs normalt sett endast om svaret är B<yes> (ja), och betecknar att " +"paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg och andra " +"installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt B<Essential> tas bort " +"(åtminstone inte utan att använda en av de tvingande flaggorna)." + +#. type: TP +#: deb-control.5:97 +#, no-wrap +msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>" +msgstr "B<Architecture:> I<arkitektur>|B<all>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:105 +msgid "" +"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " +"for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' " +"etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture " +"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " +"documentation." +msgstr "" +"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga " +"arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. " +"Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av " +"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation." + +#. type: TP +#: deb-control.5:105 deb-src-control.5:101 +#, no-wrap +msgid "B<Origin:>I< name>" +msgstr "B<Origin:>I< namn>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:108 +msgid "The name of the distribution this package is originating from." +msgstr "Namnet på den distribution paketet härstammar från." + +#. type: TP +#: deb-control.5:108 deb-src-control.5:82 +#, no-wrap +msgid "B<Bugs:>I< url>" +msgstr "B<Bugs:>I< url>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:113 +msgid "" +"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>." +msgstr "" +"I<URL>:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande " +"formatet är I<systemtyp>B<://>I<adress>, till exempel B<debbugs://bugs." +"debian.org>." + +#. type: TP +#: deb-control.5:113 deb-src-control.5:78 +#, no-wrap +msgid "B<Homepage:>I< url>" +msgstr "B<Homepage:>I< url>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:116 +msgid "The upstream project home page I<url>." +msgstr "URL till uppströmsprojektets hemside-I<url>." + +#. type: TP +#: deb-control.5:116 deb-src-control.5:238 +#, no-wrap +msgid "B<Tag:>I< tag-list>" +msgstr "B<Tag:>I< lista-med-märken>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:120 +msgid "" +"List of tags describing the qualities of the package. The description and " +"list of supported tags can be found in the B<debtags> package." +msgstr "" +"Lista över märken som beskriver paketets egenskaper. En beskrivningen och " +"förteckning över kända märken finns i paketet B<debtags>." + +#. type: TP +#: deb-control.5:120 deb-src-control.5:235 +#, no-wrap +msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>" +msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:131 +msgid "" +"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" +"arch installations. The value B<same> means that the package is co-" +"installable with itself, but it must not be used to satisfy the dependency " +"of any package of a different architecture from itself. The value B<foreign> " +"means that the package is not co-installable with itself, but should be " +"allowed to satisfy the dependency of a package of a different arch from " +"itself. The value B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in " +"their Depends field that they accept a package from a foreign architecture, " +"but has no effect otherwise." +msgstr "" +"Det här fältet används för att ange hur paketet skall fungera på en " +"flerarkitektursinstallation. Värdet B<same> (samma) betyder att paket kan " +"saminstalleras med sig självt, men kan inte användas för att uppfylla " +"beroenden för paket med en annan arkitektur än sig självt. Värdet B<foreign> " +"(främmande) betyder att paketet inte kan saminstalleras med sig självt, men " +"att det kan användas för att uppfylla beroenden för paket med en annan " +"arkitektur än sig självt. Värdet B<allowed> (tillåtet) tillåter att omvända " +"beroenden kan ange i sina Depends-fält att de behöver ett paket från en " +"främmande arkitektur, men har i övrigt ingen funktion." + +#. type: TP +#: deb-control.5:131 +#, no-wrap +msgid "B<Source:>I< source-name>" +msgstr "B<Source:>I< källkodsnamn>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:135 +msgid "" +"The name of the source package that this binary package came from, if " +"different than the name of the package itself." +msgstr "" +"Namnet på det källkodspaket som binärpaketet kommer från, om det skiljer sig " +"från namnet på själva paketet." + +#. type: TP +#: deb-control.5:136 deb-src-control.5:218 +#, no-wrap +msgid "B<Subarchitecture:>I< value>" +msgstr "B<Subarchitecture:>I< värde>" + +#. type: TP +#: deb-control.5:139 deb-src-control.5:221 +#, no-wrap +msgid "B<Kernel-Version:>I< value>" +msgstr "B<Kernel-Version:>I< värde>" + +#. type: TP +#: deb-control.5:142 deb-src-control.5:224 +#, no-wrap +msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>" +msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< värde>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:149 deb-src-control.5:231 +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " +"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-" +"installer> package for more details about them." +msgstr "" +"Dessa fält används av debian-installer och behövs normalt inte. Se /usr/" +"share/doc/debian-installer/devel/modules.txt från paketet B<debian-" +"installer> för mer information om dem." + +#. type: TP +#: deb-control.5:150 deb-src-control.5:249 +#, no-wrap +msgid "B<Depends:>I< package-list>" +msgstr "B<Depends:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:161 +msgid "" +"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " +"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " +"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field " +"aren't installed (at least not without using the force options). In an " +"installation, the postinst scripts of packages listed in Depends: fields are " +"run before those of the packages which depend on them. On the opposite, in a " +"removal, the prerm script of a package is run before those of the packages " +"listed in its Depends: field." +msgstr "" +"Lista över paket som krävs för att paketet skall kunna tillhandahålla en " +"icke-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte " +"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet " +"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande " +"flaggorna). Vid en installation körs postinst-skripten i paketen i Depends:-" +"fälten innan de paket som beror på dem. Under det omvända förhållandet, en " +"borttagning, körs prerm-skriptet i ett paket innan de som finns i dess " +"Depends:-fält." + +#. type: TP +#: deb-control.5:161 deb-src-control.5:252 +#, no-wrap +msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>" +msgstr "B<Pre-Depends:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:168 +msgid "" +"List of packages that must be installed B<and> configured before this one " +"can be installed. This is usually used in the case where this package " +"requires another package for running its preinst script." +msgstr "" +"Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan " +"paketet kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att " +"ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript." + +#. type: TP +#: deb-control.5:168 deb-src-control.5:255 +#, no-wrap +msgid "B<Recommends:>I< package-list>" +msgstr "B<Recommends:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:175 +msgid "" +"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " +"installations. The package maintenance software will warn the user if they " +"install a package without those listed in its B<Recommends> field." +msgstr "" +"Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra " +"flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om man " +"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet." + +#. type: TP +#: deb-control.5:175 deb-src-control.5:258 +#, no-wrap +msgid "B<Suggests:>I< package-list>" +msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:180 +msgid "" +"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " +"usefulness, but without which installing this package is perfectly " +"reasonable." +msgstr "" +"Lista över paket som är relaterade till paketet och som kanske kan göra det " +"mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera " +"paketet." + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:192 +msgid "" +"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> " +"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " +"packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The groups are " +"separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', with " +"pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a " +"version number specification in parentheses." +msgstr "" +"Syntaxen för fälten B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och " +"B<Suggests> är en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp " +"innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|" +"\"). Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och " +"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje " +"paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom " +"parenteser." + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:198 +msgid "" +"A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later " +"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " +"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" " +"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than " +"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to." +msgstr "" +"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken " +"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange " +"Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer " +"är \"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" " +"för större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och " +"\"=\" för lika med." + +#. type: TP +#: deb-control.5:198 deb-src-control.5:261 +#, no-wrap +msgid "B<Breaks:>I< package-list>" +msgstr "B<Breaks:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:206 +msgid "" +"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " +"named packages rely on this one. The package maintenance software will not " +"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " +"upgrade the packages named in a B<Breaks> field." +msgstr "" +"Listar paket som förstörs av detta, till exempel genom att lyfta fram fel " +"när det namngivna paketet beror på detta. Pakethanteringsprogramvaran " +"tillåter inte att förstörda paket konfigureras; problemet löses vanligtvis " +"genom att uppgradera paketen som namnges i ett B<Breaks>-fält." + +#. type: TP +#: deb-control.5:206 deb-src-control.5:270 +#, no-wrap +msgid "B<Conflicts:>I< package-list>" +msgstr "B<Conflicts:>I< v>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:214 +msgid "" +"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " +"with the same names. The package maintenance software will not allow " +"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " +"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other." +msgstr "" +"Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att " +"innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte " +"två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes " +"konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn." + +#. type: TP +#: deb-control.5:214 deb-src-control.5:267 +#, no-wrap +msgid "B<Replaces:>I< package-list>" +msgstr "B<Replaces:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:222 +msgid "" +"List of packages files from which this one replaces. This is used for " +"allowing this package to overwrite the files of another package and is " +"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other " +"package, if this one also has the same files as the conflicted package." +msgstr "" +"Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för " +"att möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används " +"normalt sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram " +"borttagning av det andra paketet om även det här har de filer som finns i " +"paketet det står i konflikt med." + +#. type: TP +#: deb-control.5:222 deb-src-control.5:273 +#, no-wrap +msgid "B<Provides:>I< package-list>" +msgstr "B<Provides:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:232 +msgid "" +"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " +"used in the case of several packages all providing the same service. For " +"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " +"common package (`mail-transport-agent') on which other packages can depend. " +"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " +"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " +"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate " +"the list." +msgstr "" +"Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt " +"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till " +"exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de " +"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket " +"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att " +"fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar " +"att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn " +"och använda \"|\" för att dela av listan." + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:251 +msgid "" +"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list " +"of package names, separated by commas (and optional whitespace). In the " +"B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. An " +"optional version can also be given with the same syntax as above for the " +"B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." +msgstr "" +"Syntaxen för B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en " +"lista över paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I " +"fälten B<Breaks> och B<Conflicts> läses kommatecknet som \"ELLER\". Ett " +"eventuellt versionsnummer kan även anges, med samma syntax som ovan för " +"fälten B<Breaks>, B<Conflicts> och B<Replaces>." + +#. type: TP +#: deb-control.5:252 deb-src-control.5:276 +#, no-wrap +msgid "B<Built-Using:>I< package-list>" +msgstr "B<Built-Using:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:262 +msgid "" +"This field lists extra source packages that were used during the build of " +"this binary package. This is an indication to the archive maintenance " +"software that these extra source packages must be kept whilst this binary " +"package is maintained. This field must be a list of source package names " +"with strict (=) version relationships. Note that the archive maintenance " +"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-" +"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive." +msgstr "" +"Fältet visar ytterligare källkodspaket som användes när binärpaketet " +"byggdes. Detta anger för hanteringsprogramvaran för arkivet att dessa " +"ytterligare källkodspaket måste behållas så länge binärpaketet finns i " +"arkivet. Fältet måste innehålla en lista med källkodspaket med strikta (=) " +"versionsberoenden. Observera att hanteringsprogramvaran för arkivet troligen " +"kommer att avvisa en insändning som deklarerar en B<Built-Using>-relation " +"som inte kan uppfyllas inom arkivet." + +#. type: SH +#: deb-control.5:263 deb-src-control.5:304 deb-origin.5:50 +#: start-stop-daemon.8:328 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPEL" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:286 +#, no-wrap +msgid "" +"# Comment\n" +"Package: grep\n" +"Essential: yes\n" +"Priority: required\n" +"Section: base\n" +"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" +"Architecture: sparc\n" +"Version: 2.4-1\n" +"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" +"Provides: rgrep\n" +"Conflicts: rgrep\n" +"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however).\n" +msgstr "" +"# Kommentar\n" +"Package: grep\n" +"Essential: yes\n" +"Priority: required\n" +"Section: base\n" +"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" +"Architecture: sparc\n" +"Version: 2.4-1\n" +"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" +"Provides: rgrep\n" +"Conflicts: rgrep\n" +"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however.)\n" + +#. type: Plain text +#: deb-control.5:294 +msgid "" +"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." +msgstr "" +"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." + +#. type: TH +#: deb-src-control.5:19 +#, no-wrap +msgid "deb-src-control" +msgstr "deb-src-control" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:22 +msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" +msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:44 +msgid "" +"Each Debian source package contains the master \"control\" file, which " +"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " +"paragraph lists all information about the source package in general, while " +"each following paragraph describes exactly one binary package. Each " +"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " +"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, " +"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, " +"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least " +"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a " +"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, " +"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot " +"after the space. Lines starting with a B<'#'> are treated as comments." +msgstr "" +"Varje Debiankällkodspaket innehåller huvud-\"control\"-filen, vilken " +"innehååller åtminstone två stycken, avdelade med en tomrad. Det första " +"stycket innehåller all generell information om källkodspaketet, medan de " +"följande styckena beskriver exakt ett binärpaket. Varje stycke består av " +"åtminstone ett fält. Ett fält inleds med ett fältnamn, till exempel " +"B<Package> eller B<Section> (skiftlägesokänsligt), följt av ett kolon, " +"fältinnehållet och ett nyradstecken. Flerradiga fält är också tillåtna, men " +"varje ytterligare rad som inte innehåller ett fältnamn, bör starta med minst " +"ett blanksteg. Innehållet i flerradsfält slås normalt samman till en enda " +"rad av verktygen (förutom i fallet fältet B<Description>, se nedan). För att " +"sätta in tomma rader i ett flerradsfält, skriver du en punkt efter " +"blanksteget. Rader som börjar med ett B<\"#\"> tolkas som kommentarer." + +#. type: SH +#: deb-src-control.5:45 +#, no-wrap +msgid "SOURCE FIELDS" +msgstr "KÄLLKODSFÄLT" + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:46 +#, no-wrap +msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" +msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:53 +msgid "" +"The value of this field is the name of the source package, and should match " +"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " +"must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " +"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " +"characters long and must start with an alphanumeric character." +msgstr "" +"Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara " +"namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste bestå " +"endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och minustecken (-) " +"och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken långa och måste börja " +"med ett alfanumeriskt tecken." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:54 +#, no-wrap +msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)" +msgstr "B<Maintainer:> I<fullt-namn-epost> (krävs)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:59 +msgid "" +"Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and " +"references the person who currently maintains the package, as opposed to the " +"author of the software or the original packager." +msgstr "" +"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och " +"refererar till den person som för närvarande underhåller paketet, till " +"skillnad från författaren av den programvara som paketerats." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:60 +#, no-wrap +msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>" +msgstr "B<Uploaders:>I< fullt-namn-epost>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:65 +msgid "" +"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " +"the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers should be " +"separated by a comma." +msgstr "" +"Räknar upp namn och e-postadresser till med-underhållare av paketet, i samma " +"format som fältet Maintainers. Flera med-underhållare bör avdelas med " +"kommatecken." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:66 +#, no-wrap +msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>" +msgstr "B<Standards-Version:>I< versionssträng>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:72 +msgid "" +"This documents the most recent version of the standards (which consists of " +"the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-policy> " +"package) this package complies to." +msgstr "" +"Dokumenterar den senaste versionen av standarddokumenten (vilka består av " +"Debians policyhandbok och refererade texter i paketet B<debian-policy>) som " +"paketet uppfyller." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:73 +#, no-wrap +msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>" +msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:77 +msgid "" +"This field indicates whether the package can be uploaded by Debian " +"Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default " +"value is \"no\"." +msgstr "" +"Fältet anger om paketet kan sändas in av de Debianutvecklare som står " +"beskrivna i fälten Maintainer och Uploaders. Standardvärdet är \"no\" (nej)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:81 +msgid "The upstream project home page URL." +msgstr "URL till uppströmsprojektets hemsida." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:87 +msgid "" +"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian." +"org>. This field is usually not needed." +msgstr "" +"I<Url>:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande " +"formatet är I<systemtyp>://I<address>, till exempel B<debbugs://bugs.debian." +"org>. Det här fältet är normalt sett inte nödvändigt." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:88 +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-*:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-*:>I< url>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:95 +msgid "" +"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this " +"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, " +"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). " +"Usually this field points to the latest version of the package, such as the " +"main branch or the trunk." +msgstr "" +"I<Url>:en till versionshanteringsarkivet som används för att underhålla det " +"här paketet. För närvarande stöds B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, " +"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) och B<Svn> " +"(Subversion). Fältet pekar normalt till den senaste versionen av paketet, " +"såsom huvudgrenen (main eller trunk)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:96 +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-Browser:>I< url>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:100 +msgid "" +"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository." +msgstr "" +"I<Url>:en till ett webbgränssnitt för att bläddra i " +"versionshanteringsarkivet." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:105 +msgid "" +"The name of the distribution this package is originating from. This field is " +"usually not needed." +msgstr "" +"Namnet på den distribution paketet härstammar från. Det här fältet är " +"normalt sett inte nödvändigt." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:111 +msgid "" +"This is a general field that gives the package a category based on the " +"software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", " +"\"mail\", \"text\", \"x11\", etc." +msgstr "" +"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på " +"programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net" +"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:116 +msgid "" +"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " +"Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", \"extra\", " +"etc." +msgstr "" +"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga " +"prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), \"optional" +"\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:126 +#, no-wrap +msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>" +msgstr "B<Build-Depends:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:130 +msgid "" +"A list of packages that need to be installed and configured to be able to " +"build the source package." +msgstr "" +"En lista över paket som måste installeras och konfigureras för att kunna " +"bygga källkodspaketet." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:131 +#, no-wrap +msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>" +msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:136 +msgid "" +"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " +"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed " +"in this case." +msgstr "" +"Motsvarar B<Build-Depends>, men de behövs endast för att bygga de " +"arkitekturoberoende paketen. B<Build-Depends> installeras också i detta fall." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:137 +#, no-wrap +msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>" +msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:141 +msgid "" +"A list of packages that should not be installed when the package is build, " +"for example because they interfere with the used build system." +msgstr "" +"En lista över paket som inte bör vara installerade när paketet byggs, till " +"exempel på grund av att de stör byggsystemet som används." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:142 +#, no-wrap +msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>" +msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:146 +msgid "" +"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " +"independent packages." +msgstr "" +"Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när de arkitekturoberoende paketen " +"byggs." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:157 +msgid "" +"The syntax of the B<Build-Depends> and B<Build-Depends-Indep> fields is a " +"list of groups of alternative packages. Each group is a list of packages " +"separated by vertical bar (or \"pipe\") symbols, \"|\". The groups are " +"separated by commas. Commas are to be read as \"AND\", and pipes as \"OR\", " +"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by " +"a version number specification in parentheses and an architecture " +"specification in square brackets." +msgstr "" +"Syntaxen för fälten B<Build-Depends> och B<Build-Depends-Indep>-fälten är en " +"lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp innehåller en lista med " +"paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|\"). Grupperna avdelas med " +"kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och vertikalstrecken som \"ELLER\", " +"där vertikalstrecken binder hårdare. Varje paketnamn kan eventuellt följas " +"av en versionsnummerangivelse inom parenteser och en arkitekturangivelse i " +"hakparenteser." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:166 +msgid "" +"The syntax of the B<Build-Conflicts> and B<Build-Conflicts-Indep> fields is " +"a list of comma-separated package names, where the comma is read as an \"AND" +"\". Specifying alternative packages using a \"pipe\" is not supported. Each " +"package name is optionally followed by a version number specification in " +"parentheses and an architecture specification in square brackets." +msgstr "" +"Syntaxen för fälten B<Build-Conflicts> och B<Build-Conflicts-Indep>-fälten " +"är en kommaseparerad lista med paketnamn, där komma utläses som \"OCH\". Det " +"är inte möjligt att ange alternativa paket med \"rör\". Varje paketnamn kan " +"eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom parenteser och en " +"arkitekturangivelse i hakparenteser." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:172 +msgid "" +"A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later " +"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " +"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" " +"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than " +"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to." +msgstr "" +"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken " +"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange " +"Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer " +"är \"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" " +"för större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och " +"\"=\" för lika med." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:176 +msgid "" +"A architecture specification consists of one or more architecture names, " +"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " +"names, meaning \"NOT\"." +msgstr "" +"En arkitekturangivelse består av ett eller flera arkitekturnamn, avdelade " +"med blanktecken. Varje namn kan föregås av ett utropstecken, vilket betyder " +"\"ICKE\"." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:181 +msgid "" +"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be " +"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " +"list of these packages is in the build-essential package." +msgstr "" +"Observera att beroenden på paket i B<build-essential>-uppsättningen kan " +"utelämnas och att det är omöjligt att deklarera byggkonflikter mot dem. En " +"lista över dessa paket finns i paketet build-essential." + +#. type: SH +#: deb-src-control.5:183 +#, no-wrap +msgid "BINARY FIELDS" +msgstr "BINÄRFÄLT" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:192 +msgid "" +"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in " +"a binary paragraph to override the global value from the source package." +msgstr "" +"Observera att fälten B<Priority>, B<Section> och B<Homepage> även kan " +"användas i de stycken som beskriver binärpaket för att överstyra de globala " +"värdena för källkodspaketet." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:193 +#, no-wrap +msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" +msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:197 +msgid "" +"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " +"to a source package name apply." +msgstr "" +"Detta fält används för att namnge det binära paketet. Samma begränsningar " +"gäller som för källkodspaketets namn." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:198 +#, no-wrap +msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" +msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:211 +msgid "" +"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " +"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages " +"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " +"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain " +"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " +"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-" +"architecture>(1) for more information about them)." +msgstr "" +"Arkitekturen anger på vilken typ av maskinvara paketet körs. För paket som " +"körs på alla arkitekturer används värdet B<any> (någon). För paket som är " +"arkitekturoberoende, som skal- och Perlskript eller dokumentation, används " +"värdet B<all> (alla). För att begränsa paket till en specifik uppsättning " +"arkitekturer, anger du namnen på arkitekturerna avdelade med blanksteg. Det " +"är även möjligt att ange arkitekturer med jokertecken i listan (se B<dpkg-" +"architecture>(1) för mer information om dessa)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:212 +#, no-wrap +msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>" +msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:217 +msgid "" +"This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-constrained " +"packages used by the debian installer. \"deb\" is the default value, it's " +"assumed if the field is absent. More types might be added in the future." +msgstr "" +"Detta fält anger paketets typ. \"udeb\" används för storleksbegränsade paket " +"i debian-installer. \"deb\" är standardvärdet, och antas om fältet saknas. " +"Fler typer kan komma att läggas till i framtiden." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:241 +#, no-wrap +msgid "B<Description:> I<short-description> (required)" +msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:248 +msgid "" +"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they " +"are copied literally to the control file of the binary package." +msgstr "" +"Dessa fält beskrivs i manualsidan B<deb-control>(5), eftersom de kopieras " +"ordagrant till binärpaketets styrfil." + +#. type: TP +#: deb-src-control.5:264 +#, no-wrap +msgid "B<Enhances:>I< package-list>" +msgstr "B<Enhances:>I< paketlista>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:286 +msgid "" +"These fields declare relationships between packages. They are discussed in " +"the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package." +msgstr "" +"Dessa fält anger relationer mellan paket. De diskuteras i manualsidan B<deb-" +"control>(5) och i paketet B<debian-policy>." + +#. type: SH +#: deb-src-control.5:287 +#, no-wrap +msgid "USER-DEFINED FIELDS" +msgstr "ANVÄNDARDEFINIERADE FÄLT" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:302 +msgid "" +"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " +"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " +"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " +"naming scheme: the fields should start with a X, followed by one or more of " +"the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the field will appear " +"in the control file in the binary package, see B<deb-control>(5), for the " +"letter S in the source package control file as constructed by B<dpkg-source>" +"(1) and for the letter C in the upload control (.changes) file. Note that " +"the X[BCS]- prefixes are stripped when the fields are copied over to the " +"output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the " +"changes file and will not appear in the binary or source package control " +"files." +msgstr "" +"Det är möjligt att lägga till ytterligare användardefinierade fält i " +"styrfilen. Verktygen ignorerar dessa fält. Om du vill att fälten skall " +"kopieras över till utdatafilerna, som till exempel i binärpaketen, måste du " +"använda en skräddarsydd namngivning: fälten måste starta med X, följt av ett " +"eller flera av bokstäverna BCS och ett bindestreck. Om bokstaven B används " +"kommer fältet att dyka upp i styrfilen i binärpaketet, se B<deb-control>(5), " +"för bokstaven S i källkodspaketets styrfil som konstrueras av B<dpkg-source>" +"(1) och för bokstaven C i styrfilen för insändning (.changes). Observera att " +"X[BCS]-prefixen tas bort när fälten kopieras över till utdatafilerna. Fältet " +"B<XC-Approved-By> visas som B<Approved-By> i changes-filen och visas inte i " +"styrfilerna för binär- och källkodspaketen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:320 +#, no-wrap +msgid "" +"# Comment\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" +"# this field is copied to the binary and source packages\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" +msgstr "" +"# Kommentar\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" +"# det här fältet kopieras till binär- och källkodspaketen\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:339 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# this is a custom field in the binary package\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" +"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" +"Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" +msgstr "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# det här är ett skräddarsytt fält i binärpaketet\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" +"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" +"Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.5:346 +msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" +msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" + +#. type: TH +#: deb-split.5:18 +#, no-wrap +msgid "deb-split" +msgstr "deb-split" + +#. type: TH +#: deb-split.5:18 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2012-02-08" +msgid "2012-04-09" +msgstr "2012-02-08" + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:21 +msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" +msgstr "deb-split - Debians flerdelade binära paketformat" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: deb-split.5:26 +msgid "" +"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " +"pieces to ease transport in small media." +msgstr "" +"Det flerdelade B<.deb>-formatet används för att dela stora paket i mindre " +"delar för att förenkla transport över små medier." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:29 +msgid "" +"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The " +"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. " +"Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck (sedan dpkg 1.15.6)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:32 +msgid "" +"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently eight lines are present:" +msgstr "" +"Den första posten heter B<debian-split> och innehåller en serie av rader, " +"avdelade med nyradstecken. För närvarande finns åtta rader:" + +#. type: IP +#: deb-split.5:32 deb-split.5:35 deb-split.5:37 deb-split.5:39 deb-split.5:41 +#: deb-split.5:43 deb-split.5:45 deb-split.5:48 dpkg-gensymbols.1:37 +#: dpkg-gensymbols.1:39 dpkg-gensymbols.1:41 dpkg-gensymbols.1:43 +#: dpkg-gensymbols.1:330 dpkg-gensymbols.1:336 dpkg-gensymbols.1:370 +#: dpkg-gensymbols.1:374 dpkg-gensymbols.1:377 +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:35 +msgid "" +"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." +msgstr "Formatets versionsnummer, B<2.1> då denna manualsida skrivs." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:37 +msgid "The package name." +msgstr "Paketets namn." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:39 +msgid "The package version." +msgstr "Paketets versionsnummer." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:41 +msgid "The md5sum of the package." +msgstr "md5-kontrollsumman för paketet." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:43 +msgid "The total size of the package." +msgstr "Total storlek på paketet." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:45 +msgid "The maximum part size." +msgstr "Maximal storlek på en del." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:48 +msgid "" +"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " +"(as in \\(oq1/10\\(cq)." +msgstr "" +"Nummer på aktuell del, följt av ett snedstreck och totalt antal delar (som i " +"\\(oq1/10\\(cq)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:50 +msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: deb-split.5:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Programs which read multi-part archives should be prepared for additional " +#| "lines to be present, and should ignore these if this is the case." +msgid "" +"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " +"format version number to be increased and additional lines to be present, " +"and should ignore these if this is the case." +msgstr "" +"Filer som läser flerdelade arkiv bör vara beredda på att ytterligare rader " +"är närvarande, och bör ignorera dessa om så är fallet." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:59 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the version number has changed, an incompatible change has been made " +#| "and the program should stop. If it has not, then the program should be " +#| "able to safely continue, unless it encounters an unexpected member in the " +#| "archive (except at the end), as described below." +msgid "" +"If the major format version number has changed, an incompatible change has " +"been made and the program should stop. If it has not, then the program " +"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " +"in the archive (except at the end), as described below." +msgstr "" +"Om versionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och " +"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna " +"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet " +"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:62 +msgid "" +"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes " +"the part number. It contains the raw part data." +msgstr "" +"Den andra och sista nödvändiga posten heter B<data.>I<N>, där I<N> anger " +"delnumret. Den innehåller rådata för delen." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:67 +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." +msgstr "" +"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer " +"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.>I<N>. Ytterligare " +"poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) " +"placeras efter dessa två." + +#. type: Plain text +#: deb-split.5:69 +msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." +msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." + +#. type: TH +#: deb-version.5:20 +#, no-wrap +msgid "deb-version" +msgstr "deb-version" + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:23 +msgid "deb-version - Debian package version number format" +msgstr "deb-version - Format på versionsnummer för Debianpaket" + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:26 +msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]" +msgstr "[I<epok>B<:>]I<uppströmsversion>[B<->I<debianuppdatering>]" + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:29 +msgid "" +"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " +"three components. These are:" +msgstr "" +"Versionsnummer som används för Debians binär- och källkodspaket består av " +"tre komponenter. De är:" + +#. type: TP +#: deb-version.5:29 +#, no-wrap +msgid "I<epoch>" +msgstr "I<epok>" + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:35 +msgid "" +"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " +"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> " +"may not contain any colons." +msgstr "" +"Ett ensamt (vanligtvis litet) heltalsvärde större än noll. Det kan " +"uteslutas, i så fall antas det vara noll. Om det utesluts kan inte " +"I<uppströmsversion> innehålla kolontecken." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:39 +msgid "" +"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " +"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " +"left behind." +msgstr "" +"Fältet är till för att rätta till fel i versionsnummer i tidigare versioner " +"av paketet, samt attr hantera förändringar i paketets " +"versionsnumreringssystem." + +#. type: TP +#: deb-version.5:39 +#, no-wrap +msgid "I<upstream-version>" +msgstr "I<uppströmsversion>" + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:49 +msgid "" +"This is the main part of the version number. It is usually the version " +"number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> file " +"has been made, if this is applicable. Usually this will be in the same " +"format as that specified by the upstream author(s); however, it may need to " +"be reformatted to fit into the package management system's format and " +"comparison scheme." +msgstr "" +"Detta är huvuddelen av versionsnumret. Det är vanligtvis versionsnumret för " +"originalpaketet (\"uppströmspaketet\") som I<.deb>-filen skapats från, om " +"ett sådant finns. Normalt anges det på samma form som används av " +"uppströmsförfattaren/författarna, men det kan behöva formateras om för att " +"passa med pakethanterarens format och jämförelsefunktion." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:54 +msgid "" +"The comparison behavior of the package management system with respect to the " +"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of " +"the version number is mandatory." +msgstr "" +"Hur pakethanteraren jämför versionsnummer när det gäller I<uppströmsversion> " +"beskrivs nedan. Fältet I<uppströmsversion> i versionsnumret kan inte " +"utelämnas." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:63 +msgid "" +"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") and " +"the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, " +"tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> " +"then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not " +"allowed." +msgstr "" +"Fältet I<uppströmsversion> kan endast innehålla alfanumeriska tecken (\"A-Za-" +"z0-9\") och tecknen B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punkt, plus, bindestreck, " +"kolon, tilde) och bör inledas med en siffra. Om det inte finns någon " +"I<debianuppdatering> tillåts inte bindestreck och om det inte finns någon " +"I<epok> tillåts inte kolontecken." + +#. type: TP +#: deb-version.5:63 +#, no-wrap +msgid "I<debian-revision>" +msgstr "I<debianuppdatering>" + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:72 +msgid "" +"This part of the version number specifies the version of the Debian package " +"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " +"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " +"same way as the I<upstream-version> is." +msgstr "" +"Denna del av versionsnumret anger versionen för Debianpaketet som baserats " +"på uppströmsversionen. Den kan endast innehålla alfanumeriska tecken samt " +"tecknen B<+> B<.> B<~> (plus, punkt, tilde) och jämförs på samma sätt som " +"I<uppströmsversion>." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:79 +msgid "" +"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not " +"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " +"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " +"only one \"debianisation\" of it and therefore no revision indication is " +"required." +msgstr "" +"Fältet är valfritt - om det inte anges så kan inte I<uppströmsversion> " +"innehålla något bindestreck. I så fall anger versionsnumret att en " +"programvara skrivits specifikt för att göras till ett Debianpaket, och att " +"det då endast finns en \"debianisering\" av det och att därför behövs ingen " +"uppdateringsinformation vid sidan av." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:83 +msgid "" +"It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time time " +"the I<upstream-version> is increased." +msgstr "" +"Vanligtvis börjar I<debianuppdatering> om på \"1\" varje gång " +"I<uppströmsversion> ökas." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:91 +msgid "" +"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " +"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-" +"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the " +"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least " +"significant part of the version number)." +msgstr "" +"Dpkg delar upp versionsnumret vid det sista bindestrecket i strängen (om " +"sådant finns) för att bestämma I<uppströmsversion> och I<debianuppdatering>. " +"Om I<debianuppdatering> saknas räknas det som tidigare än om fältet " +"existerar (men notera att I<debianuppdatering> är den minst signifikanta " +"delen av versionsnumret)." + +#. type: SS +#: deb-version.5:91 +#, no-wrap +msgid "Sorting Algorithm" +msgstr "Sorteringsalgoritm" + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:95 +msgid "" +"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the " +"package management system using the same algorithm:" +msgstr "" +"Pakethanteringssystemet använder samma algoritm för att jämföra " +"I<uppströmsversion>- och I<debianuppdatering>-delarna:" + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:97 +msgid "The strings are compared from left to right." +msgstr "Strängarna jämförs från vänster till höger." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:107 +msgid "" +"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " +"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " +"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " +"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " +"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " +"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " +"sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, 'a'." +msgstr "" +"Först bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av tecken " +"som inte är siffror. Dessa båda delar (av vilka den ena kan vara tom) " +"jämförs lexikalt. Om en skillnad upptäcks returneras den. Den lexikala " +"jämförelsen jämför ASCII-värden, modifierad så att alla bokstäver sorteras " +"före alla icke-bokstäver och så att ett tilde sorteras före allt, även i " +"slutet av delsträngen. Till exempel är följande delsträngar sorterade: \"~~" +"\", \"~~a\", \"~\", tomma delsträngen, \"a\"." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:115 +msgid "" +"Then the initial part of the remainder of each string which consists " +"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " +"two parts are compared, and any difference found is returned as the result " +"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " +"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." +msgstr "" +"Därefter bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av " +"siffror. De numeriska värdena av dessa delar jämförs och om en skillnad " +"upptäcks i jämförelsen returneras den som resultat av jämförelsen. För detta " +"ändamål räknas en tom sträng (vilket bara kan uppstå i slutet av den ena " +"eller båda versionssträngarna som jämförs) som noll." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:119 +msgid "" +"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " +"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " +"strings are exhausted." +msgstr "" +"Dessa båda steg (jämföra och ta bort inledande strängar med icke-siffror och " +"siffror) upprepas till en jämförelse upptäcks eller de båda strängarna tar " +"slut." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:127 +msgid "" +"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " +"version numbering, and to cope with situations where the version numbering " +"scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers " +"containing strings of letters which the package management system cannot " +"interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings." +msgstr "" +"Observera att epokfältet är till för att kunna rätta till tidigare misstag i " +"versionsnumreringen, och att hantera situationer där " +"versionsnumreringsmetoden ändras. Det är B<inte> tänkt att hantera " +"versionsnummer som innehåller strängar av bokstäver som " +"pakethanteringssystemet inte kan tolka (till exempel \"ALPHA\" eller \"Pre-" +"\"), eller dumma sorteringsordningar." + +#. type: SH +#: deb-version.5:127 dpkg-parsechangelog.1:129 +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "VARNINGAR" + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:131 +msgid "" +"The tilde character and its special sorting properties were introduced in " +"dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it " +"later in the 1.10.x series." +msgstr "" +"Tildetecknets och dess speciella sorteringsegenskaper introducerades i dpkg " +"version 1.10 och vissa delar av dpkg-dev fick inte stöd för det förrän " +"senare i 1.10.x-serien." + +#. type: Plain text +#: deb-version.5:134 +msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" +msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" + +#. type: TH +#: deb-old.5:20 +#, no-wrap +msgid "deb-old" +msgstr "deb-old" + +#. type: Plain text +#: deb-old.5:23 +msgid "deb-old - old style Debian binary package format" +msgstr "deb-old - Debians gamla binärpaketformat" + +#. type: Plain text +#: deb-old.5:36 +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " +"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see B<deb>" +"(5) for details of the new format." +msgstr "" +"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Denna manualsida beskriver " +"det B<gamla> formatet som används före Debian 0.93. Se B<deb>(5) för " +"detaljerad information om det nya formatet." + +#. type: Plain text +#: deb-old.5:40 +msgid "" +"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " +"concatenated gzipped ustar files." +msgstr "" +"Filen innehåller två rader av formatinformation som ASCII-text, följt av två " +"sammaslagna gzip-packade ustar-filer." + +#. type: Plain text +#: deb-old.5:44 +msgid "" +"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " +"B<0.939000> for all old-format archives." +msgstr "" +"Den första raden i filen är formatversionsnumret utfyllt till åtta siffror, " +"och är B<0.939000> för alla arkiv i det gamla formatet." + +#. type: Plain text +#: deb-old.5:47 +msgid "" +"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " +"length of the first gzipped tarfile." +msgstr "" +"Nästa rad är en decimalsträng (utan inledande nollor) som anger längden på " +"den första gzip-packade tar-filen." + +#. type: Plain text +#: deb-old.5:49 +msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." +msgstr "Båda dessa rader avslutas med ett ensamt radbrytningstecken." + +#. type: Plain text +#: deb-old.5:54 +msgid "" +"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " +"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control " +"information." +msgstr "" +"Den första tar-filen innehåller kontrollinformationen, lagrade som ett antal " +"vanliga filer. Filen B<control> måste finnas, eftersom den innehåller " +"grundläggande kontrollinformation." + +#. type: Plain text +#: deb-old.5:65 +msgid "" +"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " +"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory " +"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " +"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " +"for `B<.>', that is, the current directory." +msgstr "" +"I vissa väldigt gamla arkiv kan filerna i kontroll-tarfilen eventuellt ligga " +"i en underkatalog vid namn B<DEBIAN>. Om så är fallet kommer underkatalogen " +"B<DEBIAN> även att finnas i kontroll-tarfilen, och kontroll-tarfilen kommer " +"bara innehålla filer i den katalogen. Eventuellt kan kontroll-tarfilen " +"innehålla en post för \"B<.>\", det vill säga aktuell katalog." + +#. type: Plain text +#: deb-old.5:69 +msgid "" +"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " +"relative to the root directory of the system to be installed on. The " +"pathnames do not have leading slashes." +msgstr "" +"Den andra gzip-packade tar-filen är filsystemsarkivet, vilken innehåller " +"sökvägar relativt rotkatalogen för systemet det skall installeras på. " +"Sökvägarna innehåller inte inledande snedstreck." + +#. type: Plain text +#: deb-old.5:73 +msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." +msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." + +#. type: TH +#: deb-origin.5:19 +#, no-wrap +msgid "deb-origin" +msgstr "deb-origin" + +#. type: TH +#: deb-origin.5:19 dpkg-vendor.1:18 +#, no-wrap +msgid "2011-11-10" +msgstr "2011-11-10" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.5:22 +msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" +msgstr "deb-origin - Återförsäljarspecifika informationsfiler" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.5:24 +msgid "B</etc/dpkg/origins/>I<filename>" +msgstr "B</etc/dpkg/origins/>I<filnamn>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.5:33 +msgid "" +"The files in B</etc/dpkg/origins> can provide information about various " +"vendors who are providing Debian packages. They contain a number of fields, " +"or comments when the line starts with B<'#'>. Each field begins with a tag, " +"such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon and the body of the " +"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text " +"may be multiple lines in length, but the tools will join lines when " +"processing the body of the field." +msgstr "" +"Filerna i B</etc/dpkg/origins> kan tillhandahålla information om olika " +"återförsäljare som tillhandahåller Debianpaket. De innehåller ett antal " +"fält, eller kommentarer när raden börjar med B<\"#\">. Varje fält inleds med " +"ett märke, till exempel B<Vendor> eller B<Parent>, följt av ett kolon och " +"fältets innehåll. Fälten avdelas endast av fältmärken. Med andra ord kan " +"fälten innehålla flera rader text, men verktygen slår ihop rader när fältets " +"text behandlas." + +#. type: TP +#: deb-origin.5:34 +#, no-wrap +msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>" +msgstr "B<Vendor:> I<åteförsäljarnamn>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.5:37 +msgid "The value of this field determines the vendor name." +msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens namn." + +#. type: TP +#: deb-origin.5:38 +#, no-wrap +msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>" +msgstr "B<Vendor-URL:> I<återförsäljar-url>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.5:41 +msgid "The value of this field determines the vendor URL." +msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens URL." + +#. type: TP +#: deb-origin.5:41 +#, no-wrap +msgid "B<Bugs:>I< bug-url>" +msgstr "B<Bugs:> I<bugg-url>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.5:46 +msgid "" +"The value of this field determines the type and address of the bug tracking " +"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " +"debbugs://bugs.debian.org/)." +msgstr "" +"Värdet på fältet bestämmer typ och adress för felrapporteringssystemet som " +"används av återförsäljaren. Det kan vara en mailto-URL eller en debbugs-URL " +"(t.ex debbugs://bugs.debian.org/)." + +#. type: TP +#: deb-origin.5:46 +#, no-wrap +msgid "B<Parent:>I< vendor-name>" +msgstr "B<Parent:> I<återförsäljarname>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.5:50 +msgid "" +"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " +"vendor derives from." +msgstr "" +"Värdet på fältet bestämmer namnet på återförsäljaren som denna " +"återförsäljare bygger vidare på." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.5:55 +#, no-wrap +msgid "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: http://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" +msgstr "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: http://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.5:57 +msgid "B<dpkg-vendor>(1)" +msgstr "B<dpkg-vendor>(1)" + +#. type: TH +#: deb-override.5:19 +#, no-wrap +msgid "deb-override" +msgstr "deb-override" + +#. type: TH +#: deb-override.5:19 deb-extra-override.5:18 deb-shlibs.5:19 +#: deb-substvars.5:20 deb-symbols.5:18 deb-triggers.5:19 +#: dpkg-architecture.1:21 dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-checkbuilddeps.1:20 +#: dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-divert.8:21 dpkg-genchanges.1:21 +#: dpkg-gencontrol.1:20 dpkg-gensymbols.1:19 dpkg-name.1:19 +#: dpkg-parsechangelog.1:21 dpkg-scanpackages.1:20 dpkg-scansources.1:20 +#: dpkg-shlibdeps.1:22 dpkg-source.1:23 dpkg-split.1:19 dpkg-statoverride.8:19 +#: start-stop-daemon.8:23 update-alternatives.8:25 +#, no-wrap +msgid "dpkg utilities" +msgstr "dpkg-verktygen" + +#. type: Plain text +#: deb-override.5:22 +msgid "deb-override - Debian archive override file" +msgstr "deb-override - Debianarkivets överstyrningsfil" + +#. type: Plain text +#: deb-override.5:25 deb-extra-override.5:24 +msgid "override" +msgstr "override" + +#. type: Plain text +#: deb-override.5:31 +msgid "" +"While most information about a package can be found in the control file, " +"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " +"maintainer in order to offer some global consistency. This information is " +"found in the override file." +msgstr "" +"Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen " +"hanteras en del centralt av distributionstsarerna, snarare än av " +"paketansvariga, för att kunna bibehålla en global konsistens. Denna " +"informationen finns i filen \"override\"." + +#. type: Plain text +#: deb-override.5:35 +msgid "" +"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " +"allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"Filen override har ett enkelt blanksteg-avdelat format. Kommentarer är " +"tillåtna (markeras med ett B<#>)." + +#. type: Plain text +#: deb-override.5:41 +msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]" +msgstr "I<paket> I<prioritet> I<sektion> [I<ansvariginfo>]" + +#. type: Plain text +#: deb-override.5:46 +msgid "" +"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for " +"packages not found in the tree of binary packages are ignored." +msgstr "" +"I<paket> är namnet på paketet. Poster i filen override för paket som inte " +"finns i trädet med binära paket ignoreras." + +#. type: Plain text +#: deb-override.5:52 +msgid "" +"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy." +msgstr "" +"I<prioritet> och I<sektion> motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. " +"Tillåtna värden beskrivs i Debians policydokument." + +#. type: Plain text +#: deb-override.5:60 +msgid "" +"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an " +"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> " +"to perform a substitution." +msgstr "" +"I<ansvariginfo> kan, om det anges, antingen vara namnet på en paketansvarig " +"för en ovillkorlig överstyrning, eller I<gammal-ansvarig> B<=E<gt>> I<ny-" +"ansvarig> för att utföra en substituering." + +#. type: Plain text +#: deb-override.5:65 +msgid "" +"The override files used to make the official Packages lists may be found in " +"the I<indices> directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"De override-filer som används för att skapa den officiella listan över paket " +"(\"Packages\") finns i I<indices>-katalogen på alla Debianspeglar." + +#. type: Plain text +#: deb-override.5:70 +msgid "" +"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" +"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" +"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." + +#. type: TH +#: deb-extra-override.5:18 +#, no-wrap +msgid "deb-extra-override" +msgstr "deb-extra-override" + +#. type: TH +#: deb-extra-override.5:18 +#, no-wrap +msgid "2009-08-16" +msgstr "2009-08-16" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.5:21 +msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" +msgstr "deb-extra-override - Debianarkivets extra överstyrningsfil" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.5:29 +msgid "" +"While most information about a binary/source package can be found in the " +"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " +"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." +msgstr "" +"Även om det mesta av informationen om ett binär-/källkodspaket finns i " +"control-/.dsc-filen så kan allt överstyras när det exporteras till Packages-/" +"Sources-filer. Den extra override-filen innehåller dessa överstyrningar." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.5:33 +msgid "" +"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " +"are allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"Den extra override-filen har ett enkelt blanksteg-avdelat format. " +"Kommentarer är tillåtna (markeras med ett B<#>)." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.5:38 +msgid "I<package> I<field-name> I<value>" +msgstr "I<paket> I<fältnamn> I<värde>" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.5:42 +msgid "I<package> is the name of the binary/source package." +msgstr "I<paket> är namnet på binär-/källkodspaketet" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.5:48 +msgid "" +"I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the " +"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no " +"more than 3 columns when it's parsed." +msgstr "" +"I<fältnamn> är namnet på fältet som skall överstyras. I<värde> är värdet som " +"skall läggas in i fältet. Det kan innehålla blanksteg då raden delas upp i " +"maximalt tre kolumner vid tolkning." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.5:53 +msgid "" +"The extra override files used to make the official Packages lists may be " +"found in the I<indices> directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"De extra override-filer som används för att skapa den officiella listan över " +"paket (\"Packages\") finns i I<indices>-katalogen på alla Debianspeglar." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.5:57 +msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." +msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." + +#. type: TH +#: deb-shlibs.5:19 +#, no-wrap +msgid "deb-shlibs" +msgstr "deb-shlibs" + +#. type: TH +#: deb-shlibs.5:19 dpkg-maintscript-helper.1:18 +#, no-wrap +msgid "2012-02-08" +msgstr "2012-02-08" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.5:22 +msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" +msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.5:32 +msgid "" +"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to " +"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " +"line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> " +"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " +"have the format" +msgstr "" +"B<shlibs>-filer skapar en koppling mellan biblioteksnamn och versioner " +"(I<sonamn>) till beroenden som är lämpliga för en paketstyrfil. Den har en " +"post per rad. Blanka rader är B<inte> tillåtna. Rader som inleds med ett " +"B<#>-tecken anses vara kommentarer, och ignoreras. Alla andra rader måste " +"vara på formatet" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.5:37 +msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>" +msgstr "[I<typ>B<:>] I<bibliotek> I<version> I<beroenden>" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.5:41 +msgid "" +"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the " +"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is " +"optional and normally not needed." +msgstr "" +"Fälten I<bibliotek> och I<version> avdelas med blanktecken medan fältet " +"I<beroenden> sträcker sig till slutet av raden. Fältet I<typ> är frivilligt " +"och behövs vanligtvis inte." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.5:45 +msgid "" +"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a " +"binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy " +"Manual for further details." +msgstr "" +"Fältet I<dependencies> har samma syntax som fältet B<Depends> i en binär-" +"kontrollfil, se B<deb-control>(5). Se även Debians policyhandbok för " +"ytterligare detaljer." + +#. type: SH +#: deb-shlibs.5:46 deb-symbols.5:59 dpkg.1:756 dpkg-architecture.1:221 +#: dpkg-divert.8:111 dpkg-name.1:78 update-alternatives.8:476 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPEL" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.5:55 +msgid "" +"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that " +"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read" +msgstr "" +"B<shlibs>-filen för ett typiskt bibliotekspaket, som heter I<libcrunch1> och " +"som innehåller ett bibliotek vars sonamn är I<libcrunch.so.1>, kan se ut så " +"här:" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.5:57 +msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)" +msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.5:65 +msgid "" +"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that " +"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " +"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the " +"dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy Manual " +"for details." +msgstr "" +"Fältet I<beroenden> måste ange den senaste versionen av paketet som lade " +"till nya symboler i biblioteket: i exemplet ovan lades nya symboler till i " +"version 1.2 av I<libcrunch>. Det är inte den enda orsaken till att beroenden " +"kan behöva snävas in; återigen, se Debians policymanual för detaljer." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.5:69 +msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." +msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." + +#. type: TH +#: deb-substvars.5:20 +#, no-wrap +msgid "deb-substvars" +msgstr "deb-substvars" + +#. type: TH +#: deb-substvars.5:20 +#, no-wrap +msgid "2009-07-15" +msgstr "2009-07-15" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:23 +msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" +msgstr "deb-substvars - Debians källkods-substitueringsvariabler" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:26 +msgid "substvars" +msgstr "substvars" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:37 +msgid "" +"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their " +"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> " +"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they " +"perform some variable substitutions on the output file." +msgstr "" +"Innan B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges> skriver sin " +"kontrollinformation (till control-filen i källkodspaketet B<.dsc> för B<dpkg-" +"source> och till standard ut för B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges>) " +"kommer de utföra viss variabelsubstituering på utdatafilen." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:44 +msgid "" +"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable " +"names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an " +"alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are " +"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look " +"for more substitutions." +msgstr "" +"En variabelsubstitution har formen B<${>I<variabelnamn>B<}>. Variabelnamn " +"består av alfanumeriska tecken, bindestreck och kolon och börjar med ett " +"alfanumeriskt tecken. Variabelsubstitueringar utförs upprepade gånger tills " +"det inte kvarstår några - det resulterande innehållet i fältet läses av på " +"nytt efter substitueringen för att se om det behövs fler substitueringar." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:51 +msgid "" +"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" +"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." +msgstr "" +"När alla substitueringar har utförts ersätts varje förekomst av strängen B<" +"${}> (som inte är en giltig substituering) med ett B<$>-tecken." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:56 +msgid "" +"While variable substitution is done on all control fields, some of those " +"fields are used and needed during the build when the substitution did not " +"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> " +"and B<Architecture> fields." +msgstr "" +"Medan variabelsubstituering görs på alla fält i styrfilen är det några av " +"fälten som används och behövs vid byggning innan substitueringen ännu har " +"utförts. Därför går det inte att använda variabler i fälten B<Package>, " +"B<Source> och B<Architecture>." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:63 +msgid "" +"Variable substitution happens on the content of the fields after they have " +"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " +"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " +"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " +"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " +"field:" +msgstr "" +"Variabelsubstituering sker över innehållet i fälten efter att de har " +"tolkats, vilket innebär att om du vill att en variabel skall expanderas över " +"flera rader så behöver du inte inkludera ett blanksteg efter nyradstecknet. " +"Detta görs implicit när fältet skrivs ut. Till exempel, om variablen B<" +"${Description}> sätts till \"foo är bar.${Newline}foo är bra.\" och du har " +"följande fält:" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:68 +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" More text.\n" +msgstr "" +" Description: programmet foo\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" Mer text.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:70 +msgid "It will result in:" +msgstr "Så blir resultatet:" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:76 +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" foo is bar.\n" +" foo is great.\n" +" .\n" +" More text.\n" +msgstr "" +" Description: programmet foo\n" +" foo är bar.\n" +" foo är bra.\n" +" .\n" +" Mer text.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:89 +msgid "" +"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " +"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is " +"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " +"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " +"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." +msgstr "" +"Variabler kan sättas genom att använda kommandoradsflaggan B<-V>. De kan " +"även anges i filen B<debian/substvars> (eller vilken som helst annan fil som " +"anges med flaggan B<-T>). Filen består av rader på formen " +"I<namn>B<=>I<värde>. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och rader " +"som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:91 +msgid "Additionally, the following standard variables are available:" +msgstr "I tillägg är följande standardvariabler tillgängliga:" + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:91 +#, no-wrap +msgid "B<Arch>" +msgstr "B<Arch>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:95 +msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)." +msgstr "Den aktuella byggarkitekturen (från B<dpkg --print-architecture>)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:95 +#, no-wrap +msgid "B<source:Version>" +msgstr "B<source:Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:98 +msgid "The source package version." +msgstr "Version för källkodspaketet." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:98 +#, no-wrap +msgid "B<source:Upstream-Version>" +msgstr "B<source:Upstream-Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:102 +msgid "" +"The upstream source package version, including the Debian version epoch if " +"any." +msgstr "" +"Version på uppströmskällkodspaketet, inklusive Debianversionens epok, om " +"sådan finns." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:102 +#, no-wrap +msgid "B<binary:Version>" +msgstr "B<binary:Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:106 +msgid "" +"The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU " +"for example)." +msgstr "" +"Den binära paketversionen (som kan avvika från source:Version, till exempel " +"i en binNMU)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:106 +#, no-wrap +msgid "B<Source-Version>" +msgstr "B<Source-Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:111 +msgid "" +"The source package version (from the changelog file). This variable is now " +"B<deprecated> as its meaning is different from its function, please use the " +"B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate." +msgstr "" +"Versionen på källkodspaketet (från changelog-filen). Variabeln B<avråds> " +"från eftersom betydelsen skiljer sig från funktionen, använd i stället " +"B<source:Version> eller B<binary:Version> allt eftersom vad som är lämpligt." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:111 +#, no-wrap +msgid "B<Installed-Size>" +msgstr "B<Installed-Size>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:120 +msgid "" +"The total size of the package's installed files. This value is copied into " +"the corresponding control file field; setting it will modify the value of " +"that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will use B<du -k " +"debian/tmp> to find the default value." +msgstr "" +"Den totala storleken på paketets installerade filer. Värdet kopieras in i " +"motsvarande fält i kontrollfilen. Om du ställer in det kommer det att " +"ersätta värdet på fältet. Om variabeln inte är satt kommer B<dpkg-" +"gencontrol> att använda B<du -k debian/tmp> för att hitta det förvalda " +"värdet." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:120 +#, no-wrap +msgid "B<Extra-Size>" +msgstr "B<Extra-Size>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:129 +msgid "" +"Additional disk space used when the package is installed. If this variable " +"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether " +"set explicitly or using the default value) before it is copied into the " +"B<Installed-Size> control file field." +msgstr "" +"Ytterligare diskutrymme som används när paketet installeras. Om värdet är " +"satt kommer dess värde att läggas till B<Installed-Size>-variabelns värde " +"(oavsett om den satts explicit eller om det förvalda värdet används) innan " +"det kopieras till kontrollfilens fält B<Installed-Size>." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:129 +#, no-wrap +msgid "B<F:>I<fieldname>" +msgstr "B<F:>I<fältnamn>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:136 +msgid "" +"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the " +"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " +"on places where they are expanded explicitly." +msgstr "" +"Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av stora " +"och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom " +"där de explicit expanderats." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:136 +#, no-wrap +msgid "B<Format>" +msgstr "B<Format>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:146 +msgid "" +"The B<.changes> file format version generated by this version of the source " +"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> " +"field in the B<.changes> file will change too." +msgstr "" +"Formatet på filen B<.changes> som skapats av denna version av " +"källkodspaketeringsskripten. Om du sätter denna variabel kommer innehållet i " +"B<Format>-fältet i filen B<.changes> också att ändras." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:146 +#, no-wrap +msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" +msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:149 +msgid "These variables each hold the corresponding character." +msgstr "" +"Dessa variabler innehåller motsvarande tecken (radbrytning, blanksteg, " +"tabbsteg)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:149 +#, no-wrap +msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>" +msgstr "B<shlibs:>I<beroendefält>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:153 +msgid "" +"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>." +msgstr "Variabelinställningar på den här formen skapas av B<dpkg-shlibdeps>." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:153 +#, no-wrap +msgid "B<dpkg:Upstream-Version>" +msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:156 +msgid "The upstream version of dpkg." +msgstr "Uppströmsversionen av dpkg." + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:156 +#, no-wrap +msgid "B<dpkg:Version>" +msgstr "B<dpkg:Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:159 +msgid "The full version of dpkg." +msgstr "Fullständig version av dpkg." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:162 +msgid "" +"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " +"empty value is assumed." +msgstr "" +"Om en variabel refereras till men inte definieras kommer en varning att " +"genereras och ett tomt värde används." + +#. type: SH +#: deb-substvars.5:163 dpkg.1:669 dpkg-architecture.1:243 dpkg.cfg.5:30 +#: dpkg-buildflags.1:155 dpkg-distaddfile.1:57 dpkg-divert.8:142 +#: dpkg-genchanges.1:158 dpkg-gencontrol.1:147 dpkg-parsechangelog.1:135 +#: dpkg-split.1:223 dpkg-statoverride.8:92 dselect.cfg.5:30 +#: update-alternatives.8:377 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILER" + +#. type: TP +#: deb-substvars.5:164 +#, no-wrap +msgid "B<debian/substvars>" +msgstr "B<debian/substvars>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:167 +msgid "List of substitution variables and values." +msgstr "Lista över substitueringsvariabler och -värden." + +#. type: SH +#: deb-substvars.5:168 dpkg.1:822 dpkg-buildpackage.1:273 dpkg-deb.1:266 +#: dpkg-name.1:99 dpkg-source.1:752 dpkg-split.1:216 dselect.1:450 +#: update-alternatives.8:503 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "PROGRAMFEL" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:171 dpkg-source.1:755 +msgid "" +"The point at which field overriding occurs compared to certain standard " +"output field settings is rather confused." +msgstr "" +"Tidpunkten på fältöverstyrning inträffar jämfört med inställning av vissa " +"standardutdatafält är ganska förvirrad." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.5:177 +msgid "" +"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>" +"(1), B<dpkg-source>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>" +"(1), B<dpkg-source>(1)." + +#. type: TH +#: deb-symbols.5:18 +#, no-wrap +msgid "deb-symbols" +msgstr "deb-symbols" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:21 +msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" +msgstr "deb-symbols - Debians utökade informationsfil för delade bibliotek" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:24 +msgid "symbols" +msgstr "symbols" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:28 +msgid "" +"The format for an extended shared library dependency information entry in " +"these files is:" +msgstr "" +"Formatet för posterna med utökad beroendeinformation för delade bibliotek i " +"dessa filer är:" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:30 +msgid "I<library-soname main-dependency-template>" +msgstr "I<biblioteks-sonamn huvudberoendemall>" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:32 +msgid "[| I<alternative-dependency-template>]" +msgstr "[ | I<alternativ-beroendemall>]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:34 +msgid "[...]" +msgstr "[...]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:36 +msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]" +msgstr "[* I<fältnamn>: I<fältvärde>]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:39 +#, no-wrap +msgid "" +"[...]\n" +" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n" +msgstr "" +"[ … ]\n" +" I<symbol> I<minsta-version> [I<id för beroendemall>]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:45 +msgid "" +"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported " +"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> " +"is dynamically replaced either by a version check like \"(E<gt>= I<minimal-" +"version>)\" or by nothing (if an unversioned dependency is deemed " +"sufficient)." +msgstr "" +"I<Biblioteks-sonamn> är det exakta värdet från SONAME-fältet, som det " +"exporteras från B<objdump>(1). En I<beroendemall> är ett beroende där " +"I<#MINVER#> dynamiskt ersätts av en versionskontrollrad \"(E<gt>= I<minsta-" +"version>)\" eller av ingenting (om ett ej versionsstyrt beroende anses " +"tillräckligt)." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:52 +msgid "" +"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being " +"\"Base\" if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-" +"version> of its dependency template (the main dependency template is used if " +"I<id-of-dependency-template> is not present). The first alternative " +"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." +msgstr "" +"Varje exporterad I<symbol> (anges som I<namn>@I<version>, där I<version> är " +"\"Base\" om biblioteket inte är versionsstyrt) associeras med en I<minsta-" +"version> i sin beroendemall (huvudberoendemallen används om I<id-för-" +"beroendemall> inte finns). Den första alternativa beroendemallen får nummer " +"1, den andra 2, osv." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:59 +msgid "" +"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " +"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " +"only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name of the " +"\"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-shlibdeps> " +"to make sure that the dependency generated is at least as strict as the " +"corresponding build dependency." +msgstr "" +"Alla poster i ett bibliotek kan även innehålla några fält med " +"metainformation. Dessa fält lagras på rader som börjar med en asterisk. För " +"närvarande är det enda giltiga fältet I<Build-Depends-Package>, vilket anger " +"namnet på det \"-dev\"-paket som hör till biblioteket, och används av B<dpkg-" +"shlibdeps> för att se till att det beroende som genereras är åtminstone lika " +"strikt som motsvarande byggberoende." + +#. type: SS +#: deb-symbols.5:60 +#, no-wrap +msgid "Simple symbols file" +msgstr "Enkla symbolfiler" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:66 +#, no-wrap +msgid "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" […]\n" + +#. type: SS +#: deb-symbols.5:66 +#, no-wrap +msgid "Advanced symbols file" +msgstr "Avancerad symbols-fil" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:69 +msgid "libGL.so.1 libgl1" +msgstr "libGL.so.1 libgl1" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:71 +msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" +msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:77 +#, no-wrap +msgid "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" […]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" […]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:79 +msgid "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" +msgstr "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.5:81 +msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." +msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." + +#. type: TH +#: deb-triggers.5:19 +#, no-wrap +msgid "deb-triggers" +msgstr "deb-triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:22 +msgid "deb-triggers - package triggers" +msgstr "deb-triggers - utlösare för paket" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:25 +msgid "triggers" +msgstr "utlösare" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:30 +msgid "" +"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " +"package creation)." +msgstr "" +"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att " +"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när " +"paketet skapas)." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:34 +msgid "" +"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " +"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " +"lines will be ignored." +msgstr "" +"Filen innehåller direktiv, ett per rad. Inledande och avslutande blanktecken " +"och allt efter det första B<#> på en rad kommer att klippas bort och tomma " +"rader ignoreras." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:36 +msgid "The trigger control directives currently supported are:" +msgstr "De styrdirektiv som för närvarande stöds för utlösare är:" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:40 +msgid "B<interest> I<trigger-name>" +msgstr "B<interest> I<utlösarnamn>" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:44 +msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>" +msgstr "B<interest-noawait> I<utlösarnamn>" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:51 +msgid "" +"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " +"in which a package is interested must be listed using this directive in the " +"triggers control file. The \"noawait\" variant does not put the triggering " +"packages in triggers-awaited state. This should be used when the " +"functionality provided by the trigger is not crucial." +msgstr "" +"Anger att paketet är intresserat av den namngivna utlösaren. Alla utlösare " +"som ett paket är intresserat av måste listas genom att använda detta " +"direktiv i utlösar-styrfilen. Varianten \"noawait\" sätter inte det " +"utlösande paketet i avvaktande tillstånd. Detta bör användas när " +"funktionaliteten som tillhandahålls av utlösaren inte är avgörande." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:55 +msgid "B<activate> I<trigger-name>" +msgstr "B<activate> I<utlösarnamn>" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:59 +msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>" +msgstr "B<activate-noawait> I<utlösarnamn>" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:68 +msgid "" +"Arranges that changes to this package's state will activate the specified " +"trigger. The trigger will be activated at the start of the following " +"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " +"conflicting package), purge and deconfigure. The \"noawait\" variant does " +"not put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be " +"used when the functionality provided by the trigger is not crucial." +msgstr "" +"Gör så att ändringar av detta pakets tillstånd aktiverar den angivna " +"utlösaren. Utlösaren aktiveras när en av följande operationer påbörjas: " +"uppackning, konfigurering, borttagning (också när det tas bort till fördel " +"av ett paket det står i konflikt med), rensning och avkonfigurering." +"Varianten \"noawait\" sätter inte de utlösande paketen i avvaktande " +"tillstånd. Detta bör användas när funktionaliteten som tillhandahålls av " +"utlösaren inte är avgörande." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:76 +msgid "" +"If this package disappears during the unpacking of another package the " +"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " +"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " +"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " +"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." +msgstr "" +"Om paketet försvinner när ett annat paket packas upp kommer utlösaren att " +"aktiveras när försvinnandet upptäcks mot slutet av uppackningen. Hantering " +"av utlösare, och en övergång från \"väntar på utlösare\" till \"installerat" +"\" orsakar inte aktiveringar. När det gäller uppackning kommer både utlösare " +"som omnämns i gamla och nya versioner av paketet att aktiveras." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:79 +msgid "" +"Unknown directives are an error which will prevent installation of the " +"package." +msgstr "" +"Okända direktiv är ett fel som förhindrar paketet från att installeras." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:84 +msgid "" +"The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and " +"will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to " +"add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use " +"those directives." +msgstr "" +"Varianterna med \"-noawait\" stöds endast av dpkg 1.16.1 och senare, och " +"kommer leda till fel om de används med äldre versioner av dpkg. Det " +"rekommenderas därför att du lägger till ett \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= " +"1.16.1)\" till eventuella paket som vill använda dessa direktiv." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.5:88 +msgid "" +"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." +msgstr "" +"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." + +#. type: TH +#: dpkg.1:26 +#, no-wrap +msgid "dpkg" +msgstr "dpkg" + +#. type: TH +#: dpkg.1:26 +#, no-wrap +msgid "2011-11-27" +msgstr "2011-11-27" + +#. type: TH +#: dpkg.1:26 dpkg.cfg.5:19 dpkg-buildflags.1:19 dpkg-deb.1:21 +#: dpkg-maintscript-helper.1:18 dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-query.1:21 +#: dpkg-trigger.1:18 dpkg-vendor.1:18 dselect.cfg.5:19 +#, no-wrap +msgid "dpkg suite" +msgstr "Dpkg-sviten" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:29 +msgid "dpkg - package manager for Debian" +msgstr "dpkg - en mellannivåpakethanterare för Debian" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:33 +msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>" +msgstr "B<dpkg> [I<flagga>...] I<åtgärd>" + +#. type: SH +#: dpkg.1:34 +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "VARNING" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:38 +msgid "" +"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command " +"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg " +"--help>." +msgstr "" +"Manualen är avsedd för användare som vill få en mer detaljerad förståelse " +"för B<dpkg>s kommandoradsflaggor och pakettillstånd än vad som berättas med " +"B<dpkg --help>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:43 +msgid "" +"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how " +"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does " +"when installing and removing packages are particularly inadequate." +msgstr "" +"Den bör I<inte> användas av paketansvariga som vill lära sig hur B<dpkg> " +"kommer att installera deras paket. Beskrivningen över vad B<dpkg> gör när " +"paket installeras och tas bort är speciellt otillräckliga." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:51 +msgid "" +"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The " +"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). " +"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which " +"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter " +"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in " +"some way." +msgstr "" +"B<dpkg> är ett verktyg för att installera, bygga, ta bort och hantera " +"Debianpaket. Det primära och mer användarvänliga skalet runt B<dpkg> är " +"B<aptitude>(1). B<dpkg> kontrolleras helt och hållet via " +"kommandoradsparametrar, vilka består av exakt en åtgärd och noll eller fler " +"flaggor. Åtgärdsparametern talar om för dpkg vad som skall göras, och " +"flaggorna styr på vilket sätt åtgärden skall utföras." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:58 +msgid "" +"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-query>" +"(1). The list of supported actions can be found later on in the B<ACTIONS> " +"section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs B<dpkg-deb> or " +"B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no specific options are " +"currently passed to them, to use any such option the back-ends need to be " +"called directly." +msgstr "" +"B<dpkg> kan också användas som ett skal runt B<dpkg-deb>(1) och B<dpkg-query>" +"(1). En förteckning över tillgängliga åtgärder beskrivs nedan i stycket " +"B<ÅTGÄRDER>. Om B<dpkg> upptäcker en sådan åtgärd anropas bara B<dpkg-dpkg> " +"eller B<dpkg-query> med de givna flaggorna, men inga specifika flaggor sänds " +"direkt till dem, för att använda sådana flaggor måste bakgrundsprogrammen " +"anropas direkt." + +#. type: SH +#: dpkg.1:59 +#, no-wrap +msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES" +msgstr "INFORMATION OM PAKET" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:64 +msgid "" +"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The " +"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and " +"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>." +msgstr "" +"B<dpkg> upprätthåller viss användbar information om tillgängliga paket. " +"Informationen delas in i tre klasser: B<tillstånd>, B<markeringstillstånd> " +"och B<flaggor>. Dessa värden är avsedda att huvudsakligen ändras via " +"B<dselect>." + +#. type: SS +#: dpkg.1:64 +#, no-wrap +msgid "PACKAGE STATES" +msgstr "PAKETTILLSTÅND" + +#. type: TP +#: dpkg.1:65 +#, no-wrap +msgid "B<not-installed>" +msgstr "B<ej installerat> (\"not-installed\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:68 +msgid "The package is not installed on your system." +msgstr "Paketet är inte installerat på ditt system." + +#. type: TP +#: dpkg.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<config-files>" +msgstr "B<konfigurationsfiler> (\"config-files\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:71 +msgid "Only the configuration files of the package exist on the system." +msgstr "Endast konfigurationsfilerna för paketet finns på systemet." + +#. type: TP +#: dpkg.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<half-installed>" +msgstr "B<halvt installerat> (\"half-installed\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:75 +msgid "" +"The installation of the package has been started, but not completed for some " +"reason." +msgstr "" +"Installationen av paketet har påbörjats, men av någon orsak inte slutförts." + +#. type: TP +#: dpkg.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<unpacked>" +msgstr "B<uppackat> (\"unpacked\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:78 +msgid "The package is unpacked, but not configured." +msgstr "Paketet är uppackat, men inte konfigurerat." + +#. type: TP +#: dpkg.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<half-configured>" +msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:82 +msgid "" +"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet " +"completed for some reason." +msgstr "" +"Paketet är uppackat och konfigurationen har påbörjats, men av någon orsak " +"inte slutförts." + +#. type: TP +#: dpkg.1:82 +#, no-wrap +msgid "B<triggers-awaited>" +msgstr "B<väntar på utlösare> (\"triggers-awaited\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:85 +msgid "The package awaits trigger processing by another package." +msgstr "Paketet väntar på hantering av utlösare av ett annat paket." + +#. type: TP +#: dpkg.1:85 +#, no-wrap +msgid "B<triggers-pending>" +msgstr "B<utlösare väntar> (\"triggers-pending\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:88 +msgid "The package has been triggered." +msgstr "Paketet har utlösts." + +#. type: TP +#: dpkg.1:88 +#, no-wrap +msgid "B<installed>" +msgstr "B<installerat> (installed)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:91 +msgid "The package is unpacked and configured OK." +msgstr "Paketet är uppackat och korrekt inställt." + +#. type: SS +#: dpkg.1:91 +#, no-wrap +msgid "PACKAGE SELECTION STATES" +msgstr "MARKERINGSTILLSTÅND FÖR PAKET" + +#. type: TP +#: dpkg.1:92 +#, no-wrap +msgid "B<install>" +msgstr "B<installera> (\"install\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:95 +msgid "The package is selected for installation." +msgstr "Paketet är markerat för installation." + +#. type: TP +#: dpkg.1:95 +#, no-wrap +msgid "B<hold>" +msgstr "B<håll> (\"hold\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:99 +msgid "" +"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced " +"to do that with option B<--force-hold>." +msgstr "" +"Ett paket som är markerat med B<håll> hanteras inte av B<dpkg> såvida inte " +"det framtvingas med flaggan B<--force-hold>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:99 +#, no-wrap +msgid "B<deinstall>" +msgstr "B<ta bort> (\"deinstall\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:103 +msgid "" +"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all " +"files, except configuration files)." +msgstr "" +"Paketet är markerat för avinstallation (dvs. vi vill ta bort alla filer " +"förutom konfigurationsfilerna)." + +#. type: TP +#: dpkg.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<purge>" +msgstr "B<rensa> (\"purge\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:107 +msgid "" +"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from " +"system directories, even configuration files)." +msgstr "" +"Paketet är markerat för rensning (dvs. vi vill ta bort allting från " +"systemkataloger, även konfigurationsfiler)." + +#. type: SS +#: dpkg.1:107 +#, no-wrap +msgid "PACKAGE FLAGS" +msgstr "PAKETFLAGGOR" + +#. type: TP +#: dpkg.1:108 +#, no-wrap +msgid "B<reinst-required>" +msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:113 +msgid "" +"A package marked B<reinst-required> is broken and requires reinstallation. " +"These packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-" +"reinstreq>." +msgstr "" +"Ett paket markerat B<ominstallation krävs> är trasigt och kräver " +"ominstallation. Dessa paket kan inte tas bort, såvida inte det framtvingas " +"med flaggan B<--force-remove-reinstreq>." + +#. type: SH +#: dpkg.1:114 dselect.1:141 +#, no-wrap +msgid "ACTIONS" +msgstr "ÅTGÄRDER" + +#. type: TP +#: dpkg.1:115 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..." +msgstr "B<-i>, B<--install> I<paketfil>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:119 +msgid "" +"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, " +"I<package-file> must refer to a directory instead." +msgstr "" +"Installera paketet. Om flaggan B<--recursive> eller B<-R> anges måste " +"I<paketfil> istället vara en katalog." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:121 +msgid "Installation consists of the following steps:" +msgstr "Installationen består av följande steg:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:124 +msgid "B<1.> Extract the control files of the new package." +msgstr "B<1.> Extrahera styrfilerna ur paketet." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:128 +msgid "" +"B<2.> If another version of the same package was installed before the new " +"installation, execute I<prerm> script of the old package." +msgstr "" +"B<2.> Om en annan version av samma paket redan fanns installerat vid " +"nyinstallationen exekveras I<prerm>-skriptet för det gamla paketet." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:131 +msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package." +msgstr "B<3.> Kör I<preinst>-skriptet, om ett sådant medföljer paketet." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:135 +msgid "" +"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so " +"that if something goes wrong, they can be restored." +msgstr "" +"B<4.> Packa upp de nya filerna och säkerhetskopiera samtidigt de gamla " +"filerna så att de kan återställas om någonting går fel." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:142 +msgid "" +"B<5.> If another version of the same package was installed before the new " +"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that " +"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, " +"because new files are written at the same time old files are removed." +msgstr "" +"B<5.> Om en annan version av samma paket redan fanns installerat vid " +"nyinstallationen exekveras I<postrm>-skriptet för det gamla paketet. " +"Observera att skriptet exekveras efter I<preinst> för det nya paketet " +"eftersom de nya filerna skrivs samtidigt som de gamla tas bort." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:146 +msgid "" +"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information " +"about how this is done." +msgstr "" +"B<6.> Konfigurera paketet. Se B<--configure> för detaljerad information om " +"hur man gör det." + +#. type: TP +#: dpkg.1:146 +#, no-wrap +msgid "B<--unpack >I<package-file>..." +msgstr "B<--unpack >I<paketfil> ..." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:151 +msgid "" +"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " +"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." +msgstr "" +"Packa upp paketet, men konfigurera det inte. Om flaggan B<--recursive> eller " +"B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog." + +#. type: TP +#: dpkg.1:151 +#, no-wrap +msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<--configure >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:156 +msgid "" +"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-" +"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but " +"unconfigured packages are configured." +msgstr "" +"Konfigurera ett paket som har packats upp men ännu inte konfigurerats. Om B<-" +"a> eller B<--pending> anges istället för I<paket> konfigureras alla paket " +"som har packats upp men ännu inte konfigurerats." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:160 +msgid "" +"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-" +"reconfigure>(8) command instead." +msgstr "" +"För att omkonfigurera ett paket som redan har konfigurerats kan du istället " +"använda kommandot B<dpkg-reconfigure(8)>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:162 +msgid "Configuring consists of the following steps:" +msgstr "Konfigurering består av följande steg:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:167 +msgid "" +"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, " +"so that they can be restored if something goes wrong." +msgstr "" +"B<1.> Packa upp konfigurationsfilerna och säkerhetskopiera samtidigt de " +"gamla konfigurationsfilerna så att de kan återställas om någonting går fel." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:170 +msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package." +msgstr "B<2.> Kör I<postinst>-skriptet, om ett sådant finns i paketet." + +#. type: TP +#: dpkg.1:170 +#, no-wrap +msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<--triggers-only> I<paket>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:177 +msgid "" +"Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If package " +"names are supplied only those packages' triggers will be processed, exactly " +"once each where necessary. Use of this option may leave packages in the " +"improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be " +"fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." +msgstr "" +"Hanterar bara utlösare. Alla avvaktande utlösare kommer att hanteras. Om " +"paketnamn anges kommer endast dessa pakets utlösare att hanteras, precis en " +"gång, om nödvändigt. Om du använder denna flagga kan det hända att paket " +"hamnar i felaktiga B<väntar på utlösare>- och B<utlösare väntar>-tillstånd. " +"Detta kan rättas senare genom att köra: B<dpkg --configure --pending>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:177 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:194 +msgid "" +"Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except " +"conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it is " +"reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed in the " +"I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes everything, " +"including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package " +"name, then all packages unpacked, but marked to be removed or purged in file " +"I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, respectively. Note: some " +"configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are created and " +"handled separately through the configuration scripts. In that case, B<dpkg> " +"won't remove them by itself, but the package's I<postrm> script (which is " +"called by B<dpkg>), has to take care of their removal during purge. Of " +"course, this only applies to files in system directories, not configuration " +"files written to individual users' home directories." +msgstr "" +"Ta bort ett installerat paket. B<-r> eller B<--remove> tar bort allting " +"förutom konfigurationsfiler, vilket gör att du kan undvika att konfigurera " +"om paketet om du senare installerar om det. (Konfigurationsfiler är de filer " +"som listas i styrfilen I<debian/conffiles>). B<-P> eller B<--purge> tar bort " +"allting, inklusive konfigurationsfiler. Om B<-a> eller B<--pending> anges " +"istället för ett paketnamn kommer alla installerade uppackade paket som är " +"markerade att tas bort eller rensas i filen I</var/lib/dpkg/status> att tas " +"bort respektive rensas. Observera: fet är möjligt att B<dpkg> inte känner " +"till vissa konfigurationsfiler på grund av att de skapas och hanteras " +"separat via konfigurationsskript. I så fall kommer inte B<dpkg> självt ta " +"bort dem, utan paketets I<postrm>-skript (som anropas av B<dpkg>) måste ta " +"hand om att de tas bort när paketet tas bort med B<--purge>. Detta gäller " +"naturligtvis endast för filer i systemkatalogerna, inte konfigurationsfiler " +"som skrivs i enstaka användares hemkataloger." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:196 +msgid "Removing of a package consists of the following steps:" +msgstr "Borttagning av ett paket består av följande steg:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:199 +msgid "B<1.> Run I<prerm> script" +msgstr "B<1.> Kör I<prerm>-skriptet" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:202 +msgid "B<2.> Remove the installed files" +msgstr "B<2.> Ta bort de installerade filerna" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:205 +msgid "B<3.> Run I<postrm> script" +msgstr "B<3.> Kör I<postrm>-skriptet" + +#. type: TP +#: dpkg.1:206 +#, no-wrap +msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>" +msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:215 +msgid "" +"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With " +"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from " +"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced " +"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> " +"distributed with Debian is simply named I<Packages>. B<dpkg> keeps its " +"record of available packages in I</var/lib/dpkg/available>." +msgstr "" +"Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns " +"tillgängliga. Med B<--merge-avail> kombineras den gamla informationen med " +"informationen från I<Packages-filen>. Med B<--update-avail> ersätts den " +"gamla informationen med informationen från I<Packages-filen>. I<Packages-" +"filerna> som medföljer Debian heter helt enkelt I<Packages>. B<dpkg> " +"behåller sin lista över tillgängliga paket i I</var/lib/dpkg/available>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:220 +msgid "" +"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is " +"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use " +"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track " +"of available packages." +msgstr "" +"Ett lättare enkelkommando för att hämta och uppdater I<available>-filen är " +"B<dselect update>. Observera att den här filen i huvudsak är onödig om du " +"använder ett APT-baserat skal istället för B<dselect>: APT har ett eget " +"system för att hålla reda på tillgängliga paket." + +#. type: TP +#: dpkg.1:220 +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..." +msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<paketfil> ..." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:226 +msgid "" +"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with " +"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> " +"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." +msgstr "" +"Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns " +"tillgängliga med information från paketet I<paketfil>. Om flaggan B<--" +"recursive> eller B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog." + +#. type: TP +#: dpkg.1:226 +#, no-wrap +msgid "B<--forget-old-unavail>" +msgstr "B<--forget-old-unavail>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:230 +msgid "" +"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled " +"unavailable packages." +msgstr "" +"En numera B<föråldrad> flagga som inte utför någonting, då B<dpkg> " +"automatiskt glömmer ej installerade och ej tillgängliga paket." + +#. type: TP +#: dpkg.1:230 +#, no-wrap +msgid "B<--clear-avail>" +msgstr "B<--clear-avail>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:233 +msgid "Erase the existing information about what packages are available." +msgstr "Radera existerande information om vilka paket som är tillgängliga." + +#. type: TP +#: dpkg.1:233 +#, no-wrap +msgid " B<-C>, B<--audit>" +msgstr " B<-C>, B<--audit>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:238 +msgid "" +"Searches for packages that have been installed only partially on your " +"system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working." +msgstr "" +"Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system. B<dpkg> " +"kommer att föreslå vad som behöver göras för att få dem att fungera." + +#. type: TP +#: dpkg.1:238 +#, no-wrap +msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]" +msgstr "B<--get-selections> [I<paketnamnsmönster>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:243 +msgid "" +"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, " +"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will " +"not be shown." +msgstr "" +"Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut. Paket som inte " +"är installerats (dvs. de som tidigare helt har tagits bort) kommer inte att " +"visas om inte ett mönster anges." + +#. type: TP +#: dpkg.1:243 update-alternatives.8:316 +#, no-wrap +msgid "B<--set-selections>" +msgstr "B<--set-selections>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:249 +msgid "" +"Set package selections using file read from stdin. This file should be in " +"the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, B<hold>, " +"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with '#' " +"are also permitted." +msgstr "" +"Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in. Filen måste " +"vara på formatet \"I<paket> I<status>\", där status är en av B<install>, " +"B<hold>, B<deinstall> eller B<purge>. Tomrader och kommentarsrader som " +"börjar med \"#\" är också tillåtna." + +#. type: TP +#: dpkg.1:249 +#, no-wrap +msgid "B<--clear-selections>" +msgstr "B<--clear-selections>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:254 +msgid "" +"Set the requested state of every non-essential package to deinstall. This " +"is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any " +"packages not in list given to --set-selections." +msgstr "" +"Sätt det önskade tillståndete för varje icke-grundläggande paket till " +"avinstallera. Detta är avsett att användas direkt före --set-selections, för " +"att avinstallera alla paket som inte finns med i listan som anges av --set-" +"selections." + +#. type: TP +#: dpkg.1:254 +#, no-wrap +msgid "B<--yet-to-unpack>" +msgstr "B<--yet-to-unpack>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:258 +msgid "" +"Searches for packages selected for installation, but which for some reason " +"still haven't been installed." +msgstr "" +"Söker efter paket som markerats för installation men som av någon anledning " +"ännu inte har installerats." + +#. type: TP +#: dpkg.1:258 +#, no-wrap +msgid "B<--add-architecture >I<architecture>" +msgstr "B<--add-architecture> I<arkitektur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:264 +msgid "" +"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be " +"installed without using B<--force-architecture>. The architecture B<dpkg> is " +"built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is always part of " +"that list." +msgstr "" +"Lägg till I<arkitektur> i listan över arkitekturer för vilka paket kan " +"installeras utan att använda B<--force-architecture>. Arkitekturen B<dpkg> " +"har byggts för (dvs. utdata från B<--print-architecture>) är alltid en del " +"av listan." + +#. type: TP +#: dpkg.1:264 +#, no-wrap +msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>" +msgstr "B<--remove-architecture> I<arkitektur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:272 +msgid "" +"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can " +"be installed without using B<--force-architecture>. If the architecture is " +"currently in use in the database then the operation will be refused, except " +"if B<--force-architecture> is specified. The architecture B<dpkg> is built " +"for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never be removed from " +"that list." +msgstr "" +"Ta bort I<arkitektur> från listan över arkitekturer för vilka paket kan " +"installeras utan att använda B<--force-architectures>. Om arkitekturen för " +"närvarande används i databasen kommer operationen att vägras, såvida inte " +"B<--force-architectures> anges. Arkitekturen B<dpkg> byggs för (dvs. utdata " +"från B<--print-architecture>) kan aldrig tas bort från listan." + +#. type: TP +#: dpkg.1:272 +#, no-wrap +msgid "B<--print-architecture>" +msgstr "B<--print-architecture>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:275 +msgid "" +"Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")." +msgstr "" +"Visa arkitektur för paketen B<dpkg> installerar (till exempel \"i386\")." + +#. type: TP +#: dpkg.1:275 +#, no-wrap +msgid "B<--print-foreign-architectures>" +msgstr "B<--print-foreign-architectures>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:279 +msgid "" +"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is " +"configured to allow packages to be installed for." +msgstr "" +"Visa en lista, avdelad med nyradstecken, över extraarkitekturer B<dpkg> har " +"konfigurerats att tillåta installation av paket för." + +#. type: TP +#: dpkg.1:279 +#, no-wrap +msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>" +msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:290 +msgid "" +"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns " +"success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure " +"(nonzero result) otherwise. There are two groups of operators, which differ " +"in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version " +"as earlier than any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty " +"version as later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are " +"provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> " +"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>." +msgstr "" +"Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator. B<dpkg> returnerar " +"framgång (noll) om det angivna värdet uppfylls, och misslyckande (icke-noll) " +"i annat fall. Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i " +"hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom. Dessa hanterar tom version " +"som om den är tidigare än alla andra versioner: B<lt le eq ne ge gt>. Dessa " +"hanterar tom version som om den är senare än alla andra versioner: B<lt-nl " +"le-nl ge-nl gt-nl>. Dessa tillhandahålls endast för kompatibilitet med " +"styrfilssyntaxen: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:290 +#, no-wrap +msgid "B<--command-fd >I<n>" +msgstr "B<--command-fd >I<n>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:295 +msgid "" +"Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: additional " +"options set on the command line, and through this file descriptor, are not " +"reset for subsequent commands executed during the same run." +msgstr "" +"Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag I<n>. Observera: " +"ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, " +"återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning." + +#. type: TP +#: dpkg.1:295 dpkg-architecture.1:80 dpkg-buildflags.1:123 dpkg-divert.8:91 +#: dpkg-mergechangelogs.1:55 dpkg-scansources.1:85 dpkg-statoverride.8:62 +#: dpkg-vendor.1:45 dselect.1:134 update-alternatives.8:333 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:298 +msgid "Display a brief help message." +msgstr "Visar en kortfattad hjälptext." + +#. type: TP +#: dpkg.1:298 +#, no-wrap +msgid "B<--force-help>" +msgstr "B<--force-help>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:301 +msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options." +msgstr "Get hjälp om B<--force->I<nånting>-flaggorna." + +#. type: TP +#: dpkg.1:301 +#, no-wrap +msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>" +msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:304 +msgid "Give help about debugging options." +msgstr "Ger hjälp om felsökningsflaggorna." + +#. type: TP +#: dpkg.1:304 dpkg-architecture.1:83 dpkg-buildflags.1:126 +#: dpkg-buildpackage.1:248 dpkg-checkbuilddeps.1:60 dpkg-distaddfile.1:53 +#: dpkg-deb.1:195 dpkg-divert.8:94 dpkg-genchanges.1:154 dpkg-gencontrol.1:143 +#: dpkg-gensymbols.1:466 dpkg-mergechangelogs.1:58 dpkg-parsechangelog.1:56 +#: dpkg-query.1:137 dpkg-scanpackages.1:104 dpkg-scansources.1:87 +#: dpkg-shlibdeps.1:239 dpkg-source.1:120 dpkg-split.1:146 +#: dpkg-statoverride.8:65 dpkg-trigger.1:51 dpkg-vendor.1:48 dselect.1:137 +#: update-alternatives.8:336 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:307 +msgid "Display B<dpkg> version information." +msgstr "Visar B<dpkg>s versionsinformation." + +#. type: TP +#: dpkg.1:307 +#, no-wrap +msgid "B<dpkg-deb actions>" +msgstr "B<dpkg-deb-åtgärder>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:310 +msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions." +msgstr "Se B<dpkg-deb>(1) för ytterligare information om följande åtgärder:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:330 +#, no-wrap +msgid "" +"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n" +" Build a deb package.\n" +"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n" +" List contents of a deb package.\n" +"B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n" +" Extract control-information from a package.\n" +"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n" +" Extract the files contained by package.\n" +"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n" +" Extract and display the filenames contained by a\n" +" package.\n" +"B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n" +" Display control field(s) of a package.\n" +"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" +" Display the filesystem tar-file contained by a\n" +" Debian package.\n" +"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n" +" Show information about a package.\n" +msgstr "" +"B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<filnamn>]\n" +" Bygg ett deb-paket.\n" +"B<-c>, B<--contents> I<arkiv>\n" +" Visar innehållet i ett deb-paket.\n" +"B<-e>, B<--control> I<filnamn> [I<katalog>]\n" +" Extraherar styrinformation från ett paket.\n" +"B<-x>, B<--extract> I<arkivkatalog>\n" +" Extraherar filerna från ett paket.\n" +"B<-X>, B<--vextract> I<arkivkatalog>\n" +" Extraherar och visar filnamnen i ett paket.\n" +"B<-f>, B<--field> I<arkiv> [I<control-fält>] ...\n" +" Visar fält från paketets styrfil (control).\n" +"B<--fsys-tarfile> I<arkiv>\n" +" Visar filsystems-tarfilen i Debianpaketet.\n" +"B<-I> | B<--info> I<arkiv> [I<control-fil>]\n" +" Visa information om ett paket.\n" + +#. type: TP +#: dpkg.1:332 +#, no-wrap +msgid "B<dpkg-query actions>" +msgstr "B<dpkg-query-åtgärder>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:335 +msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions." +msgstr "Se B<dpkg-query>(1) för ytterligare information om följande åtgärder:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:350 +#, no-wrap +msgid "" +"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n" +" List packages matching given pattern.\n" +"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n" +" Report status of specified package.\n" +"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n" +" List files installed to your system from I<package-name>.\n" +"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n" +" Search for a filename from installed packages.\n" +"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n" +" Display details about I<package-name>, as found in\n" +" I</var/lib/dpkg/available>. Users of APT-based frontends\n" +" should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n" +msgstr "" +"B<-l>, B<--list> I<paketnamnsmönster> ...\n" +" Lista paket som matchar det givna mönstret.\n" +"B<-s>, B<--status> I<paketnamn> ...\n" +" Rapportera status om det angivna paketet.\n" +"B<-L>, B<--listfiles> I<paketnamn> ...\n" +" Lista filer som installerats på ditt system från I<paketnamn>.\n" +"B<-S>, B<--search> I<filnamnssökmönster> ...\n" +" Sök efter filnamnet bland de installerade paketen.\n" +"B<-p>, B<--print-avail> I<paketnamn>\n" +" Visa detaljer om I<paketnamn>, som i I</var/lib/dpkg/available/>. De som använder APT-baserade skal bör i stället använda B<apt-cache show> I<paketnamn>.\n" + +#. type: SH +#: dpkg.1:352 dpkg-architecture.1:87 dpkg-buildpackage.1:72 +#: dpkg-checkbuilddeps.1:37 dpkg-distaddfile.1:45 dpkg-deb.1:199 +#: dpkg-divert.8:62 dpkg-genchanges.1:37 dpkg-gencontrol.1:56 +#: dpkg-gensymbols.1:388 dpkg-mergechangelogs.1:44 dpkg-name.1:43 +#: dpkg-parsechangelog.1:35 dpkg-query.1:141 dpkg-scanpackages.1:76 +#: dpkg-scansources.1:63 dpkg-shlibdeps.1:127 dpkg-split.1:150 +#: dpkg-statoverride.8:69 dpkg-trigger.1:55 dpkg-vendor.1:52 dselect.1:57 +#: start-stop-daemon.8:129 update-alternatives.8:340 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "FLAGGOR" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:358 +msgid "" +"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " +"configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or the files on the configuration " +"directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is " +"either an option (exactly the same as the command line option but without " +"leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)." +msgstr "" +"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dpkg>s " +"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dpkg.cfg> eller filerna i " +"konfigurationskatalogen I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. En rad i " +"konfigurationsfilen är antingen en flagga (precis samma som på " +"kommandoraden, men utan inledande bindestreck) eller en kommentar (om den " +"börjar med ett B<#>)." + +#. type: TP +#: dpkg.1:359 +#, no-wrap +msgid "B<--abort-after=>I<number>" +msgstr "B<--abort-after=>I<antal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:362 +msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50." +msgstr "Ställer in efter hur många fel B<dpkg> skall avbryta. Förvalet är 50." + +#. type: TP +#: dpkg.1:362 +#, no-wrap +msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" +msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:368 +msgid "" +"When a package is removed, there is a possibility that another installed " +"package depended on the removed package. Specifying this option will cause " +"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed " +"package." +msgstr "" +"När ett paket tas bort är det möjligt att ett annat paket beror på det " +"borttagna paketet. Om du anger flaggan kommer de paket som beror på det " +"borttagna paketet automatiskt att avkonfigureras." + +#. type: TP +#: dpkg.1:368 +#, no-wrap +msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>" +msgstr "B<-D>I<oktalvärde>B<, --debug=>I<oktalvärde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:374 +msgid "" +"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values " +"together from the list below (note that these values may change in future " +"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values." +msgstr "" +"Aktiverar felsökning. I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk " +"\"eller\" av de önskade värdena från listan nedan (observera att dessa " +"värden kan ändras i framtida versioner). B<-Dh> eller B<--debug=help> visar " +"dessa felsökningsvärden." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:389 +#, no-wrap +msgid "" +" Number Description\n" +" 1 Generally helpful progress information\n" +" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n" +" 10 Output for each file processed\n" +" 100 Lots of output for each file processed\n" +" 20 Output for each configuration file\n" +" 200 Lots of output for each configuration file\n" +" 40 Dependencies and conflicts\n" +" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n" +" 10000 Trigger activation and processing\n" +" 20000 Lots of output regarding triggers\n" +" 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n" +" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n" +" 2000 Insane amounts of drivel\n" +msgstr "" +" Tal Beskrivning\n" +" 1 Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n" +" 2 Anrop och status för utvecklarskript\n" +" 10 Utdata för varje fil som hanteras\n" +" 100 Massvis med utdata för varje fil som hanteras\n" +" 20 Utdata för varje konfigurationsfil\n" +" 200 Massvis med utdata för varje konfigurationsfil\n" +" 40 Beroenden och konflikter\n" +" 400 Massvis av beroende-/konfliktutdata\n" +" 10000 Aktivering och hantering av utlösare\n" +" 20000 Massvis av utdata om utlösare\n" +" 40000 Dumma mängder utdata om utlösare\n" +" 1000 Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen\n" +" 2000 Knäppa mängder pladder\n" + +#. type: TP +#: dpkg.1:389 +#, no-wrap +msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>" +msgstr "B<--force->I<saker> | B<--no-force->I<saker> | B<--refuse->I<saker>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:396 +msgid "" +"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some " +"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--" +"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are " +"forced by default." +msgstr "" +"Tvinga eller vägra (B<no-force> och B<refuse> betyder detsamma) att göra " +"vissa saker. I<saker> är en kommaavgränsad lista med saker som anges nedan. " +"B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som markeras med (*) " +"är tvingade som förval." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:400 +msgid "" +"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. " +"Using them without fully understanding their effects may break your whole " +"system.>" +msgstr "" +"I<Varning: Dessa flaggor är huvudsakligen avsedda att endast användas av " +"experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan " +"du förstöra din systeminstallation.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:403 +msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options." +msgstr "B<all>: Slår på (eller av) alla tvingande flaggor." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:406 +msgid "" +"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already " +"installed." +msgstr "" +"B<downgrade>(*): Installera ett paket även om en nyare version redan är " +"installerad." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:413 +msgid "" +"I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on downgrades " +"and therefore will not warn you if the downgrade breaks the dependency of " +"some other package. This can have serious side effects, downgrading " +"essential system components can even make your whole system unusable. Use " +"with care.>" +msgstr "" +"I<Varning: För närvarande undersöker inte dpkg beroenden vid nedgradering " +"och kommer därför inte att varna dig om nedgraderingen bryter ett beroende " +"för något paket. Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom att nedgradera " +"grundläggande systemkomponenter kan du riskera att göra hela systemet " +"instabilt. Använd med tillförsikt.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:417 +msgid "" +"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on " +"which the current package depends." +msgstr "" +"B<configure-any>: Konfigurera även alla uppackade men ej konfigurerade paket " +"på vilka det aktuella paketet beror." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:420 +msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"." +msgstr "B<hold>: Hantera även \"håll\"-markerade paket." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:425 +msgid "" +"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to " +"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to " +"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>." +msgstr "" +"B<remove-reinstreq>: Ta bort ett paket även om det är trasigt och markerat " +"att vara i behov av ominstallation. Detta kan, till exempel, göra så att " +"delar av paketet blir kvar på systemet, men glöms bort av B<dpkg>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:430 +msgid "" +"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. " +"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them " +"might cause the whole system to stop working, so use with caution." +msgstr "" +"B<remove-essential>: Ta bort paketet även om det anses som viktigt " +"(essential). Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande " +"Unixkommandona. Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar " +"fungera, så använd med tillförsikt." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:433 +msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings." +msgstr "B<depends>: Gör alla beroendeproblem till varningar." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:436 +msgid "" +"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies." +msgstr "" +"B<depends-version>: Ignorera versionsnummer när beroenden kontrolleras." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:439 +msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package." +msgstr "B<breaks>: Installera, även om det skulle förstöra ett annat paket." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:443 +msgid "" +"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is " +"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files." +msgstr "" +"B<conflicts>: Installera även om paket som är i konflikt (krockar) med ett " +"annat paket. Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa " +"filer skrivs över." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:448 +msgid "" +"B<confmiss>: Always install a missing conffile. This is dangerous, since it " +"means not preserving a change (removing) made to the file." +msgstr "" +"B<confmiss>: Installera alltid saknade konfigurationsfiler. Detta är " +"farligt, eftersom det inte bibehåller ändringar (raderingar) av filer." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:453 +msgid "" +"B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new version " +"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which " +"case the default action is preferred." +msgstr "" +"B<confnew>: Installera alltid nya versioner av ändrade konfigurationsfiler " +"utan att fråga, såvida inte B<--force-confdef> också anges, i vilket fall " +"det förvalda alternativet kommer att utföras." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:458 +msgid "" +"B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version " +"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which " +"case the default action is preferred." +msgstr "" +"B<confold>: Installera aldrig nya versioner av ändrade konfigurationsfiler " +"utan att fråga, såvida inte B<--force-confdef> också anges, i vilket fall " +"det förvalda alternativet kommer att utföras." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:464 +msgid "" +"B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default " +"action. If there is no default action it will stop to ask the user unless " +"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case " +"it will use that to decide the final action." +msgstr "" +"B<confdef>: Utför alltid förvalt alternativt för ändrade " +"konfigurationsfiler. Om inget förval har angivits kommer programmet stanna " +"och fråga användaren såvida inte B<--force-confnew> eller B<--force-confold> " +"också angetts, i så fall används den för att bestämma vad som skall utföras." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:471 +msgid "" +"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with " +"the version in the package, even if the version in the package did not " +"change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-" +"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the " +"final action." +msgstr "" +"B<confask>: Erbjud alltid att ersätta en modifierad konfigurationsfil med " +"versionen i paketet, även om versionen i paketet inte ändrades. Om någon av " +"B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> eller B<--force-" +"confdef> också angetts, så används den för att bestämma vad som skall " +"utföras." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:474 +msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file." +msgstr "B<overwrite>: Skriv över ett pakets filer med ett annats." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:477 +msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file." +msgstr "B<overwrite-dir> Skriv över ett pakets kataloger med ett annats filer." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:480 +msgid "" +"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version." +msgstr "" +"B<overwrite-diverted>: Skriv över en omdirigerad fil med en ej omdirigerad " +"version." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:488 +msgid "" +"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. Currently " +"this implies not performing file system syncs before file renames, which is " +"known to cause substantial performance degradation on some file systems, " +"unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place due to " +"their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system " +"crashes." +msgstr "" +"B<unsafe-io>: Utför inte säkra I/O-operationer vid uppackning. Detta innebär " +"för närvarande att filsystemssynkroniseringar inte utförs innan namn på " +"filer ändras, något som vi vet kan påverka prestanda betydligt negativt för " +"vissa filsystem, vilket tyvärr är samma system som behöver säker I/O på " +"grund av att de har ett otillförlitligt beteende som orsakar tomma filer vid " +"tvära systemkrascher." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:494 +msgid "" +"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount " +"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and " +"the data safety issues, the latter by making the file system not produce " +"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs " +"before atomic renames." +msgstr "" +"I<Observera>: För ext4, den värsta syndaren, kan det vara värt att istället " +"använda monteringsflaggan B<nodelalloc>, vilken både korrigerar " +"prestandaförlusten och datasäkerhetsproblemen, det sistnämnda genom att inte " +"låta filsystemet skapa tomma filer vid tvära krascher för programvara som " +"inte utför synkronisering före atomära namnbyten." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:497 +msgid "" +"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing " +"data, use with care.>" +msgstr "" +"I<Varning: Den här flaggan kan ge bättre prestanda på bekostnad av " +"dataförluster, använd med tillförsikt.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:500 +msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture." +msgstr "" +"B<architecture>: Hantera även paket med fel eller saknad " +"maskinvaruarkitektur." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:503 +msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions." +msgstr "B<bad-version>: Hantera även paket med fel versioner." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:506 +msgid "" +"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely." +msgstr "" +"B<bad-path>: Sökvägen i B<PATH> saknar viktiga program, så problem är " +"troliga." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:509 +msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root." +msgstr "B<not-root>: Försök (av)installera saker även utan att vara root." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:512 +msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check." +msgstr "" +"B<bad-verify>: Installera ett paket även om det inte går att verifiera dess " +"äkthet." + +#. type: TP +#: dpkg.1:513 +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..." +msgstr "B<--ignore-depends>=I<paket>,..." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:517 +msgid "" +"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is " +"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)." +msgstr "" +"Ignorera beroendekontroll för angivna paket (i verkligheten utförs " +"kontrollen, men det ges endast varningar, ingenting annat)." + +#. type: TP +#: dpkg.1:517 +#, no-wrap +msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" +msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:522 +msgid "" +"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. " +"This is used to see what would happen with the specified action, without " +"actually modifying anything." +msgstr "" +"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används " +"för att se vad som skulle ha hänt med åtgärden utan att faktiskt ändra något." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:527 +msgid "" +"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up " +"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first " +"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you " +"probably expected it to actually do nothing)" +msgstr "" +"Se till att du anger B<--no-act> före åtgärdsflaggan, annars kan du få " +"oönskade biverkningar (t.ex så kommer B<dpkg --purge foo --no-act> först att " +"rensa ut paketet foo för att sedan försöka rensa ut paketet --no-act, trots " +"att du troligen förväntade dig att ingenting skulle utföras)" + +#. type: TP +#: dpkg.1:527 +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--recursive>" +msgstr "B<-R>, B<--recursive>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:533 +msgid "" +"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at " +"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with " +"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions." +msgstr "" +"Hantera alla vanliga filer som matchar sökmönstret B<*.deb> rekursivt i de " +"kataloger som anges, med alla sina underkataloger. Flaggan kan användas " +"tillsammans med B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> och B<--avail>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:533 +#, no-wrap +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:537 +msgid "" +"Don't install a package if a newer version of the same package is already " +"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>." +msgstr "" +"Installera inte paketet om en nyare version av samma paket redan är " +"installerat. Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:537 dpkg-buildpackage.1:239 dpkg-checkbuilddeps.1:38 +#: dpkg-query.1:142 dpkg-shlibdeps.1:232 dpkg-trigger.1:56 +#, no-wrap +msgid "B<--admindir=>I<dir>" +msgstr "B<--admindir=>I<kat>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:542 +msgid "" +"Change default administrative directory, which contains many files that give " +"information about status of installed or uninstalled packages, etc. " +"(Defaults to I</var/lib/dpkg>)" +msgstr "" +"Ändra förvald administrationskatalog, vilken innehåller flera filer som " +"beskriver status för installerade eller avinstallerade paket, osv. " +"(standardvärde är I</var/lib/dpkg>)" + +#. type: TP +#: dpkg.1:542 +#, no-wrap +msgid "B<--instdir=>I<dir>" +msgstr "B<--instdir=>I<katalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:549 +msgid "" +"Change default installation directory which refers to the directory where " +"packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to " +"B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that " +"the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)" +msgstr "" +"Ändra standardinstallationskatalog, vilket anger katalogen där paket skall " +"installeras. B<instdir> är även katalogen som skickas som argument till " +"B<chroot>(2) innan paketets installationsfiler körs, vilket betyder att " +"skripten ser B<instdir> som rotkatalog. (Förval är I</>)" + +#. type: TP +#: dpkg.1:549 +#, no-wrap +msgid "B<--root=>I<dir>" +msgstr "B<--root=>I<katalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:553 +msgid "" +"Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</" +"var/lib/dpkg>." +msgstr "" +"Genom att ändra B<rot> så ändras B<installationskatalog> till I<katalog> och " +"B<administrationskatalog> till I<katalog>B</var/lib/dpkg>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:553 +#, no-wrap +msgid "B<-O>, B<--selected-only>" +msgstr "B<-O>, B<--selected-only>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:559 +msgid "" +"Only process the packages that are selected for installation. The actual " +"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For " +"example, when a package is removed, it will be marked selected for " +"deinstallation." +msgstr "" +"Hantera endast paket som markerats för installation. Själva markeringen " +"utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras. Till exempel " +"kommer paket som tas bort att markeras för installation." + +#. type: TP +#: dpkg.1:559 +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>" +msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:563 +msgid "" +"Don't install the package if the same version of the package is already " +"installed." +msgstr "" +"Installera inte paketet om samma version av paketet redan är installerat." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:565 +msgid "B<--pre-invoke=>I<command>" +msgstr "B<--pre-invoke=>I<kommando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:567 +msgid "B<--post-invoke=>I<command>" +msgstr "B<--post-invoke=>I<kommando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:576 +msgid "" +"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the " +"dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, " +"I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified multiple " +"times. The order the options are specified is preserved, with the ones from " +"the configuration files taking precedence. The environment variable " +"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg action. Note: " +"front-ends might call dpkg several times per invocation, which might run the " +"hooks more times than expected." +msgstr "" +"Sätter en anropshake I<kommando> som körs via \"sh -c\" före eller efter " +"dpkg körs för åtgärderna I<unpack>, I<configure>, I<instal>, I<triggers-" +"only>, I<remove> och I<purge>. Flaggan kan anges flera gånger. Ordningen på " +"flaggorna som anges behålls och de som anges i konfigurationsfilen har " +"företräde. Miljövariabeln B<DPKG_HOOK_ACTION> sätts för hakar i den " +"nuvarande dpkg-åtgärden. Observera: Skal kan anropa dpkg flera gånger per " +"körning, vilket kan göra att hakarna körs fler gånger än förväntat." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:579 +msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>" +msgstr "B<--path-exclude=>I<filnamnsmönster>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:581 +msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>" +msgstr "B<--list>I<filnamnsmönster>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:584 +msgid "" +"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including " +"previously excluded paths matching the specified patterns during install." +msgstr "" +"Sätt I<filnamnsmönster> som ett sökvägsfilter, antingen genom att exkludera " +"eller åter inkludera tidigare exkluderade sökvägar som motsvarar det angivna " +"mönstret under installationen." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:587 +msgid "" +"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might " +"completely break your system, use with caution.>" +msgstr "" +"I<Varning: tänk på att du kan totalt ödelägga ditt system, beroende på vilka " +"sökvägar du exkluderar, så använd med tillförsikt.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:597 +msgid "" +"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' matches " +"any sequence of characters, including the empty string and also '/'. For " +"example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/README'>. As " +"usual, '?' matches any single character (again, including '/'). And '[' " +"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and " +"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. " +"Note: the current implementation might re-include more directories and " +"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack " +"failures, future work might fix this." +msgstr "" +"Filnamnsmönstrena använder samma sorts jokertecken som skalet, där \"*\" " +"motsvarar en sekvens av valfritt antal tecken, inklusive den tomma strängen " +"och även \"/\". Till exempel på motsvarar I<\"/usr/*/READ*\"> I<\"/usr/share/" +"doc/paket/README\">. \"?\" motsvarar som vanligt ett ensamt tecken (även här " +"ingår \"/\"). Och \"[\" inleder en teckenklass, som kan innehålla en lista " +"över tecken, intervall och komplement. Se B<glob>(7) för detaljerad " +"information om filnamnsmönster. Observera: den nuvarande implementationen " +"kan återinkludera fler kataloger och symboliska länkar än nödvändigt, för " +"att vara på den säkra sidan och undvika möjliga uppackningsfel, framtida " +"ändringar kan komma att rätta detta." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:600 +msgid "" +"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical " +"case is:" +msgstr "" +"Detta kan användas för att ta bort alla sökvägar förutom några specifika; " +"ett typiskt användningsområde är:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:604 +#, no-wrap +msgid "" +"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n" +"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n" +msgstr "" +"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n" +"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:607 +msgid "to remove all documentation files except the copyright files." +msgstr "" +"för att ta bort alla dokumentationsfiler förutom upphovsrättsinformation." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:611 +msgid "" +"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each " +"other. Both are processed in the given order, with the last rule that " +"matches a file name making the decision." +msgstr "" +"Dessa två flaggor kan anges flera gånger, och kan interfolieras med " +"varandra. De hanteras båda i den givna ordningen och det är den sista regeln " +"som motsvarar ett filnamn som fäller avgörandet." + +#. type: TP +#: dpkg.1:612 +#, no-wrap +msgid "B<--status-fd >I<n>" +msgstr "B<--status-fd >I<n>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:618 +msgid "" +"Send machine-readable package status and progress information to file " +"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The " +"information is generally one record per line, in one of the following forms:" +msgstr "" +"Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till filhandtag I<n>. " +"Flaggan kan anges flera gånger. Informationen lagras vanligtvis rad för rad, " +"i följande format:" + +#. type: TP +#: dpkg.1:619 +#, no-wrap +msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>" +msgstr "B<status: >I<paket>B<: >I<status>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:622 +msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file." +msgstr "Paketstatus ändrad; I<status> är som i statusfilen." + +#. type: TP +#: dpkg.1:622 +#, no-wrap +msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>" +msgstr "B<status: >I<paket>B< : error : >I<utökat-felmeddelande>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:626 +msgid "" +"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will " +"be converted to spaces before output." +msgstr "" +"Ett fel uppstod. Eventuella nyradstecken i I<utökat-felmeddelanden> kommer " +"ersättas med blanksteg innan de skrivs ut." + +#. type: TP +#: dpkg.1:626 +#, no-wrap +msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>" +msgstr "B<status: >I<fil>B< : conffile-prompt : '>I<riktig-gammal>B<' '>I<riktig-ny>B<' >I<användarredigerad>B< >I<distredigerad>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:629 +msgid "User is being asked a conffile question." +msgstr "Användaren får en fråga om konfigurationsfiler." + +#. type: TP +#: dpkg.1:629 +#, no-wrap +msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>" +msgstr "B<processing: >I<skede>B<: >I<paket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:634 +msgid "" +"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, " +"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, " +"B<disappear>, B<remove>, B<purge>." +msgstr "" +"Sänds precis innan ett hanteringsskede påbörjas. I<Skede> är något av " +"B<upgrade>, B<install> (båda sänds innan paketet packas upp), B<configure>, " +"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:635 +#, no-wrap +msgid "B<--status-logger>=I<command>" +msgstr "B<--status-logger>=I<kommando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:640 +msgid "" +"Send machine-readable package status and progress information to the shell " +"I<command>'s standard input. This option can be specified multiple times. " +"The output format used is the same as in B<--status-fd.>" +msgstr "" +"Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till skal-" +"I<kommando>ts standard in. Flaggan kan anges flera gånger. Utdataformatet " +"som används är detsamma som för B<--status-fd>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:641 +#, no-wrap +msgid "B<--log=>I<filename>" +msgstr "B<--log=>I<filnamn>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:653 +msgid "" +"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default " +"I</var/log/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last " +"filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:MM:SS status " +"I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change updates; `YYYY-MM-DD " +"HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>' for " +"actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<remove>, " +"B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<filename> I<decision>' for " +"conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>." +msgstr "" +"Logga statusändringsmeddelanden och kommandon till I<filnamn>, istället för " +"förvalet I</var/log/dpkg.log>. Om flaggan ges flera gånger används det sista " +"filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS status " +"I<tillstånd> I<paket> I<installerad-version>\" för statusändringar; \"ÅÅÅÅ-" +"MM-DD HH:MM:SS I<åtgärd> I<paket> I<installerad-versiont> I<tillgänglig-" +"version>\" för åtgärder där I<åtgärd> är ett av B<install>, B<upgrade>, " +"B<remove>, B<purge>; samt \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS conffile I<filnamn> I<val>\" " +"för konfigurationsfilsändringar där I<val> antingen är B<install> eller " +"B<keep>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:653 +#, no-wrap +msgid "B<--no-debsig>" +msgstr "B<--no-debsig>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:656 +msgid "Do not try to verify package signatures." +msgstr "Försök inte verifiera paketsignaturer." + +#. type: TP +#: dpkg.1:656 +#, no-wrap +msgid "B<--no-triggers>" +msgstr "B<--no-triggers>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:665 +msgid "" +"Do not run any triggers in this run (activations will still be recorded). " +"If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> I<package> then " +"the named package postinst will still be run even if only a triggers run is " +"needed. Use of this option may leave packages in the improper B<triggers-" +"awaited> and B<triggers-pending> states. This can be fixed later by running: " +"B<dpkg --configure --pending>." +msgstr "" +"Utför inte utlösare i denna körning (aktiveringar kommer fortfarande att " +"antecknas). Om det används tillsammans med B<--configure> I<paket> eller B<--" +"triggers-only> I<paket> kommer det namngivna paketets postinst fortfarande " +"att köras även om det enda som behövdes var en körning av utlösare. Om du " +"använder denna flagga kan det hända att paket hamnar i felaktiga B<väntar på " +"utlösare>- och B<utlösare väntar>-tillstånd. Detta kan rättas senare genom " +"att köra: B<dpkg --configure --pending>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:665 +#, no-wrap +msgid "B<--triggers>" +msgstr "B<--triggers>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:668 +msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." +msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:670 dpkg.cfg.5:34 +#, no-wrap +msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>" +msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:673 +msgid "Configuration file with default options." +msgstr "Konfigurationsfil med förvalda inställningar." + +#. type: TP +#: dpkg.1:673 +#, no-wrap +msgid "I</var/log/dpkg.log>" +msgstr "I</var/log/dpkg.log>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:677 +msgid "Default log file (see I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)." +msgstr "Förvald loggfil (se I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) och flaggan B<--log>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:680 +msgid "" +"The other files listed below are in their default directories, see option " +"B<--admindir> to see how to change locations of these files." +msgstr "" +"Övriga filer som listas här finns i sina förvalda kataloger, se flaggan B<--" +"admindir> för information om hur du ändrar placeringen av dessa filer." + +#. type: TP +#: dpkg.1:680 +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/dpkg/available>" +msgstr "I</var/lib/dpkg/available>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:683 +msgid "List of available packages." +msgstr "Lista över tillgängliga paket." + +#. type: TP +#: dpkg.1:683 +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/dpkg/status>" +msgstr "I</var/lib/dpkg/status>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:689 +msgid "" +"Statuses of available packages. This file contains information about whether " +"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, " +"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info." +msgstr "" +"Status för tillgängliga paket. Filen innehåller information om huruvida ett " +"paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller ej, " +"osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:692 +msgid "" +"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if " +"it's lost or corrupted due to filesystems troubles." +msgstr "" +"Statusfilen säkerhetskopieras dagligen i I</var/backups>. Det kan vara " +"nyttigt om den går förlorad eller skrivs sönder på grund av problem med " +"filsystemet." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:695 +msgid "" +"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) for " +"more information about them:" +msgstr "" +"Följande filer är komponenter i det binära paketet. Se B<deb>(5) för " +"ytterligare information om dem:" + +#. type: TP +#: dpkg.1:695 +#, no-wrap +msgid "I<control>" +msgstr "I<control>" + +#. type: TP +#: dpkg.1:697 +#, no-wrap +msgid "I<conffiles>" +msgstr "I<conffiles>" + +#. type: TP +#: dpkg.1:699 +#, no-wrap +msgid "I<preinst>" +msgstr "I<preinst>" + +#. type: TP +#: dpkg.1:701 +#, no-wrap +msgid "I<postinst>" +msgstr "I<postinst>" + +#. type: TP +#: dpkg.1:703 +#, no-wrap +msgid "I<prerm>" +msgstr "I<prerm>" + +#. type: TP +#: dpkg.1:705 +#, no-wrap +msgid "I<postrm>" +msgstr "I<postrm>" + +#. type: SH +#: dpkg.1:708 dpkg-buildflags.1:162 dpkg-buildpackage.1:252 dpkg-deb.1:260 +#: dpkg-divert.8:132 dpkg-query.1:247 dpkg-statoverride.8:86 dpkg-trigger.1:77 +#: dpkg-vendor.1:59 dselect.1:444 update-alternatives.8:371 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MILJÖVARIABLER" + +#. type: TP +#: dpkg.1:709 dselect.1:445 +#, no-wrap +msgid "B<HOME>" +msgstr "B<HOME>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:713 +msgid "" +"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user " +"specific configuration file." +msgstr "" +"Om satt så kommer B<dpkg> att använda det som den katalog från vilken det " +"skall läsa den användarspecifika konfigurationsfilen." + +#. type: TP +#: dpkg.1:713 dpkg-deb.1:261 +#, no-wrap +msgid "B<TMPDIR>" +msgstr "B<TMPDIR>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:717 +msgid "" +"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary " +"files and directories." +msgstr "" +"Om satt så kommer B<dpkg> att använda det som den katalog där det skapar " +"temporära filer och kataloger." + +#. type: TP +#: dpkg.1:717 +#, no-wrap +msgid "B<PAGER>" +msgstr "B<PAGER>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:720 +msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles." +msgstr "" +"Programmet B<dpkg> kommer att exekveras för att visa konfigurationsfiler." + +#. type: TP +#: dpkg.1:720 +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:723 +msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell." +msgstr "Programmet B<dpkg> kommer att exekveras när ett nytt skal startas." + +#. type: TP +#: dpkg.1:723 dpkg-query.1:252 +#, no-wrap +msgid "B<COLUMNS>" +msgstr "B<COLUMNS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:727 +msgid "" +"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted " +"text. Currently only used by -l." +msgstr "" +"Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas. " +"Används för närvarande enbart av -l." + +#. type: TP +#: dpkg.1:727 +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" +msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:731 +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " +"the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>." +msgstr "" +"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen " +"efter konfigurationsfilsfrågan. Tillåtna värden är för närvarande: " +"B<conffile-prompt>." + +#. type: TP +#: dpkg.1:731 +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" +msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:735 +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " +"the situation. Contains the path to the old conffile." +msgstr "" +"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen " +"efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den gamla " +"konfigurationsfilen." + +#. type: TP +#: dpkg.1:735 +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" +msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:739 +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " +"the situation. Contains the path to the new conffile." +msgstr "" +"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen " +"efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den nya " +"konfigurationsfilen." + +#. type: TP +#: dpkg.1:739 +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" +msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:743 +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " +"the currently running B<dpkg> instance." +msgstr "" +"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till versionen av den " +"instans av B<dpkg> som körs för tillfället." + +#. type: TP +#: dpkg.1:743 dpkg-divert.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:747 +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package name " +"being handled." +msgstr "" +"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till namnet på paketet som " +"hanteras." + +#. type: TP +#: dpkg.1:747 +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:751 +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture " +"the package got built for." +msgstr "" +"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till arkitekturen paketet " +"byggdes för." + +#. type: TP +#: dpkg.1:751 +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:755 +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the " +"script running (preinst, postinst, prerm, postrm)." +msgstr "" +"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till namnet på det skript " +"som körs (preinst, postinst, prerm, postrm)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:758 +msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):" +msgstr "" +"För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1):" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:760 +#, no-wrap +msgid " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n" +msgstr " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:763 +msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> of two packages:" +msgstr "För att se posterna i I</var/lib/dpkg/available> för två paket:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:765 +#, no-wrap +msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n" +msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:768 +msgid "To search the listing of packages yourself:" +msgstr "För att själv söka i paketlistan:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:770 +#, no-wrap +msgid " B<less /var/lib/dpkg/available>\n" +msgstr " B<less /var/lib/dpkg/available>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:773 +msgid "To remove an installed elvis package:" +msgstr "För att ta bort det installerade paketet elvis:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:775 +#, no-wrap +msgid " B<dpkg -r elvis>\n" +msgstr " B<dpkg -r elvis>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:780 +msgid "" +"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The " +"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":" +msgstr "" +"För att installera ett paket måste du först leta på det i ett arkiv eller på " +"en cd-rom. Filen \"available\" visar att vim-paketet finns i sektionen " +"\"editors\":" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:783 +#, no-wrap +msgid "" +" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n" +" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" +msgstr "" +" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n" +" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:786 +msgid "To make a local copy of the package selection states:" +msgstr "För att göra en lokal kopia av paketmarkeringarna:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:788 +#, no-wrap +msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n" +msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>mitturval>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:792 +msgid "" +"You might transfer this file to another computer, and install it there with:" +msgstr "" +"Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom att " +"skriva:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:795 +#, no-wrap +msgid "" +" B<dpkg --clear-selections>\n" +" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n" +msgstr "" +" B<dpkg --clear-selections>\n" +" B<dpkg --set-selections E<lt>mitturval>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:801 +msgid "" +"Note that this will not actually install or remove anything, but just set " +"the selection state on the requested packages. You will need some other " +"application to actually download and install the requested packages. For " +"example, run B<apt-get dselect-upgrade>." +msgstr "" +"Observera att detta faktiskt inte kommer installera eller ta bort någonting, " +"utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen. Du måste använda ett " +"annat program för att faktiskt hämta och installera de efterfrågade paketen. " +"Till exempel kan du köra B<apt-get dselect-upgrade>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:804 +msgid "" +"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way " +"to modify the package selection states." +msgstr "" +"För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(1) tillhandahåller " +"ett bekvämare sätt att ändra paketmarkeringarna." + +#. type: SH +#: dpkg.1:806 +#, no-wrap +msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY" +msgstr "YTTERLIGARE FUNKTIONER" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:809 +msgid "" +"Additional functionality can be gained by installing any of the following " +"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>." +msgstr "" +"Ytterligare funktioner kan erhållas genom att installera något av följande " +"paket: B<apt>, B<aptitude> och B<debsums>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:821 +msgid "" +"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), " +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)." +msgstr "" +"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), " +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) och B<dpkg-reconfigure>(8)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:824 +msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful." +msgstr "B<--no-act> ger oftast mindre information än vad som vore hjälpsamt." + +#. type: SH +#: dpkg.1:825 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "FÖRFATTARE" + +#. type: Plain text +#: dpkg.1:827 dpkg.cfg.5:40 +msgid "" +"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have " +"contributed to B<dpkg>." +msgstr "" +"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit " +"till B<dpkg>." + +#. type: TH +#: dpkg-architecture.1:21 +#, no-wrap +msgid "dpkg-architecture" +msgstr "dpkg-architecture" + +#. type: TH +#: dpkg-architecture.1:21 dpkg-shlibdeps.1:22 +#, no-wrap +msgid "2012-01-20" +msgstr "2012-01-20" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:24 +msgid "" +"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" +msgstr "dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:28 +msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]" +msgstr "B<dpkg-architecture> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:33 +msgid "" +"dpkg-architecture does provide a facility to determine and set the build and " +"host architecture for package building." +msgstr "" +"dpkg-architecture innehåller en funktion för att bestämma och ställa in " +"bygg- och värdarkitekturerna för att bygga paket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:36 +msgid "" +"The build architecture is always determined by an external call to B<dpkg>" +"(1), and can not be set at the command line." +msgstr "" +"Byggarkitekturen bestäms alltid av ett externt anrop till B<dpkg>(1) och kan " +"inte ställas in på kommandoraden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:45 +msgid "" +"You can specify the host architecture by providing one or both of the " +"options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to " +"B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc are " +"both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the value of " +"the other will be set to a usable default. Indeed, it is often better to " +"only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice " +"does not match the default." +msgstr "" +"Du kan ange värdarkitektur genom att ange en av, eller båda, flaggorna B<-a> " +"och B<-t>. Förvalet bestäms av ett externt anrop till B<gcc>(1), eller är " +"detsamma som byggarkitekturen varken \\s-1CC\\s0 eller gcc är tillgängliga. " +"Det räcker att ange en av B<-a> och B<-t>, värdet på den andra kommer " +"ställas in till ett fungerande förval. Det är faktiskt oftast bättre att " +"bara ange den ena eftersom B<dpkg-architecture> kommer varna dig om ditt val " +"inte överensstämmer med förvalet." + +#. type: SH +#: dpkg-architecture.1:46 dpkg-buildflags.1:63 dpkg-deb.1:47 dpkg-divert.8:44 +#: dpkg-query.1:33 dpkg-source.1:39 dpkg-split.1:48 dpkg-statoverride.8:41 +#: dpkg-trigger.1:41 dpkg-vendor.1:31 start-stop-daemon.8:56 +#: update-alternatives.8:219 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "KOMMANDON" + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:51 +msgid "" +"Print the environment variables, one each line, in the format " +"I<VARIABLE=value>. This is the default action." +msgstr "" +"Skriv miljövariabler, en per rad, på formatet I<VARIABEL=värde>. Detta är " +"förvald åtgärd." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-e>I<debian-architecture>" +msgstr "B<-e>I<debianarkitektur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:57 +msgid "" +"Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is " +"compared against the current Debian architecture, being the host. This " +"action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with an " +"exit status of 0 if matched, 1 if not matched." +msgstr "" +"Kontrollera arkitektur för likhet. Som standard jämförs I<debianarkitektur> " +"mot den aktuella Debianarkitekturen, som är värd. Åtgärden expanderar inte " +"jokertecken i arkitekturer. Kommandet avslutar med status 0 om det är en " +"träff, 1 om det inte är en träff." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>" +msgstr "B<-i>I<arkitektursökmönster>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:63 +msgid "" +"Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> as " +"an architecture wildcard and comparing against the current Debian " +"architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not " +"matched." +msgstr "" +"Kontrollera identitet på arkitekturen genom att expandera " +"I<arkitektursökmönster> som ett arkitektursökmönster med jokertecken, och " +"jämföra med den aktuella Debianarkitekturen. Kommandot avslutas med status 0 " +"vid träff, 1 om inte träff." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<-q>I<variable-name>" +msgstr "B<-q>I<variabelnamn>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:66 +msgid "Print the value of a single variable." +msgstr "Skriv värdet på en enkel variabel." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:66 +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:70 +msgid "" +"Print an export command. This can be used to set the environment variables " +"using eval." +msgstr "" +"Visar ett exportkommando. Detta kan användas för att sätta miljövariabler " +"med eval." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:70 +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:73 +msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables." +msgstr "" +"Visar ett kommando liknande B<-s> som för att nollställa alla variabler." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:73 +#, no-wrap +msgid "B<-c>I< command>" +msgstr "B<-c>I< kommando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:77 +msgid "" +"Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the " +"determined value." +msgstr "" +"Exekvera ett I<kommando> i en miljö som har alla variabler satta till det " +"bestämda värdet." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:80 +msgid "Print a list of valid architecture names." +msgstr "Visa en lista över giltiga arkitekturnamn." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:83 dpkg-buildflags.1:126 dpkg-buildpackage.1:248 +#: dpkg-checkbuilddeps.1:60 dpkg-distaddfile.1:53 dpkg-deb.1:195 +#: dpkg-divert.8:94 dpkg-genchanges.1:154 dpkg-gencontrol.1:143 +#: dpkg-gensymbols.1:466 dpkg-mergechangelogs.1:58 dpkg-name.1:74 +#: dpkg-parsechangelog.1:56 dpkg-query.1:137 dpkg-scanpackages.1:104 +#: dpkg-scansources.1:87 dpkg-shlibdeps.1:239 dpkg-source.1:120 +#: dpkg-split.1:146 dpkg-statoverride.8:65 dpkg-trigger.1:51 dpkg-vendor.1:48 +#: update-alternatives.8:336 +msgid "Show the usage message and exit." +msgstr "Visar hjälpskärm och avslutar." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:86 dpkg-buildflags.1:129 dpkg-buildpackage.1:251 +#: dpkg-checkbuilddeps.1:62 dpkg-distaddfile.1:56 dpkg-deb.1:198 +#: dpkg-divert.8:97 dpkg-genchanges.1:157 dpkg-gencontrol.1:146 +#: dpkg-gensymbols.1:469 dpkg-mergechangelogs.1:61 dpkg-name.1:77 +#: dpkg-parsechangelog.1:59 dpkg-query.1:140 dpkg-scanpackages.1:107 +#: dpkg-scansources.1:89 dpkg-shlibdeps.1:242 dpkg-source.1:123 +#: dpkg-split.1:149 dpkg-statoverride.8:68 dpkg-trigger.1:54 dpkg-vendor.1:51 +#: update-alternatives.8:339 +msgid "Show the version and exit." +msgstr "Visar version och avslutar." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:88 +#, no-wrap +msgid "B<-a>I<debian-architecture>" +msgstr "B<-a>I<debianarkitektur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:91 +msgid "Set the Debian architecture." +msgstr "Välj Debianarkitektur." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:91 dpkg-buildpackage.1:132 +#, no-wrap +msgid "B<-t>I<gnu-system-type>" +msgstr "B<-t>I<gnu-systemtyp>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:94 +msgid "Set the GNU system type." +msgstr "Välj GNU-systemtyp." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:101 +msgid "" +"Values set by existing environment variables with the same name as used by " +"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this " +"force flag is present. This allows the user to override a value even when " +"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example " +"B<dpkg-buildpackage>(1))." +msgstr "" +"Värden som sätts av befintliga miljövariabler med samma namn som de som " +"används av skriptet används (t.ex av B<dpkg-architecture>), såvida inte " +"denna tvingande flagga anges. Det gör det möjligt för användaren att " +"överstyra ett värde även om anropet till B<dpkg-architecture> är begravt " +"djupt inuti ett annat skript (till exempel B<dpkg-buildpackage>(1))." + +#. type: SH +#: dpkg-architecture.1:102 +#, no-wrap +msgid "TERMS" +msgstr "TERMINOLOGI" + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:103 +#, no-wrap +msgid "build machine" +msgstr "byggmaskin" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:105 +msgid "The machine the package is built on." +msgstr "Maskinen paketet byggs på." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:105 +#, no-wrap +msgid "host machine" +msgstr "värdmaskin" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:107 +msgid "The machine the package is built for." +msgstr "Maskinen paketet byggs för." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:107 +#, no-wrap +msgid "Debian architecture" +msgstr "Debianarkitektur" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:110 +msgid "" +"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the " +"\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386." +msgstr "" +"Debianarkitektursträngen, vilken anger binärträdet i \\-s1FT\\s0-arkivet. " +"Exempel: i386, sparc, hurd-i386." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:110 +#, no-wrap +msgid "architecture wildcard" +msgstr "arkitektursökmönster" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:114 +msgid "" +"An architecture wildcard is a special architecture string that will match " +"any real architecture being part of it. The general form is E<lt>kernelE<gt>-" +"E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any." +msgstr "" +"Ett arkitektursökmönster är en speciell arkitektursträng som matchar alla " +"äkta arkitekturer som finns i den. Den genella formen är E<lt>kärnaE<gt>-" +"E<lt>cpuE<gt>. Exempel: linux-any, any-i386, hurd-any." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:114 +#, no-wrap +msgid "\\s-1GNU\\s0 system type" +msgstr "\\s-1GNU\\s0-systemtyp" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:118 +msgid "" +"An architecture specification string consisting of two parts separated by a " +"dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, " +"x86_64-netbsd." +msgstr "" +"En arkitekturspecificeringssträng består av två delar, avdelade med " +"bindestreck: processor och system. Exempel: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, " +"i386-gnu, x86_64-netbsd." + +#. type: SH +#: dpkg-architecture.1:119 +#, no-wrap +msgid "VARIABLES" +msgstr "VARIABLER" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:121 +msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:" +msgstr "Följande variabler sätts av B<dpkg-architecture>:" + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:121 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:123 +msgid "The Debian architecture of the build machine." +msgstr "Debianarkitekturen för byggmaskinen." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:123 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:125 +msgid "The Debian system name of the build machine." +msgstr "Debiansystemnamnet för byggmaskinen." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:125 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:127 +msgid "The Debian cpu name of the build machine." +msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:127 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:129 +msgid "The pointer size of the build machine (in bits)." +msgstr "Pekarstorleken för byggmaskinen (i bitar)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:129 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:131 +msgid "The endianness of the build machine (little / big)." +msgstr "Endian för byggmaskinen (little / big)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:131 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:133 +msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." +msgstr "\\s-1CPU\\s0-delen av \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:133 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:135 +msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." +msgstr "Systemdelen av \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:135 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:137 +msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine." +msgstr "\\s-1GNU\\s0-systemtypen för byggmaskinen." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:137 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:140 +msgid "" +"The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for " +"filesystem paths." +msgstr "" +"Den förtydligade \\s-1GNU\\s0-systemtypen för byggmaskinen, används för " +"sökvägar i filsystemet." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:140 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:142 +msgid "The Debian architecture of the host machine." +msgstr "Debianarkitekturen för värdmaskinen." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:142 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:144 +msgid "The Debian system name of the host machine." +msgstr "Debiansystemnamnet för värdmaskinen." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:144 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:146 +msgid "The Debian cpu name of the host machine." +msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:146 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:148 +msgid "The pointer size of the host machine (in bits)." +msgstr "Pekarstorleken för värdmaskinen (i bitar)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:148 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:150 +msgid "The endianness of the host machine (little / big)." +msgstr "Endian för värdmaskinen (little / big)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:150 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:152 +msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." +msgstr "\\s-1CPU\\s0-delen av \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:152 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:154 +msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." +msgstr "Systemdelen av \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:154 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:156 +msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine." +msgstr "\\s-1GNU\\s0-systemtypen för värdmaskinen." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.1:156 +#, no-wrap +msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0" +msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:159 +msgid "" +"The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for " +"filesystem paths." +msgstr "" +"Den förtydligade \\s-1GNU\\s0-systemtypen för värdmaskinen, används för " +"sökvägar i filsystemet." + +#. type: SH +#: dpkg-architecture.1:160 +#, no-wrap +msgid "DEBIAN/RULES" +msgstr "DEBIAN/RULES" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:168 +msgid "" +"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/" +"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not " +"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you " +"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the -q option. " +"Here are some examples, which also show how you can improve the cross " +"compilation support in your package:" +msgstr "" +"Miljövariablerna som sätts av B<dpkg-architecture> sänds till I<debian/" +"rules> som make-variabler (se dokumentationen för make). Du bör dock inte " +"bero på dem eftersom detta förhindrar manuella anrop till skriptet. Du bör " +"istället alltid initiera dem med B<dpkg-architecture> med -q-flaggan. Här är " +"några exempel, vilka även visar hur du kan förbättra stödet för " +"korskompilering i ditt paket:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:171 +msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:" +msgstr "Hämta GNU-systemtypen och vidaresänd den till ./configure:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:177 +#, no-wrap +msgid "" +"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"[...]\n" +"configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n" +msgstr "" +"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" +"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"[...]\n" +"configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:181 +msgid "Doing something only for a specific architecture:" +msgstr "Gör något endast för en specifik arkitektur:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:184 +#, no-wrap +msgid "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" +msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:188 dpkg-architecture.1:202 +#, no-wrap +msgid "" +"ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n" +" [...]\n" +"endif\n" +msgstr "" +"ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n" +" [...]\n" +"endif\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:192 +msgid "" +"or if you only need to check the CPU or OS type, use the DEB_HOST_ARCH_CPU " +"or DEB_HOST_ARCH_OS variables." +msgstr "" +"eller, om du bara vill testa på processor- eller OS-typ, använd variablerna " +"DEB_HOST_ARCH_CPU eller DEB_HOST_ARCH_OS." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:195 +msgid "" +"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set " +"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:" +msgstr "" +"Observera att du även kan bero på att ett externt Makefile-utklipp sätter " +"alla variabler B<dpkg-architecture> kan tillhandahålla:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:198 +#, no-wrap +msgid "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n" +msgstr "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:206 +msgid "" +"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get " +"architecture information during a package build." +msgstr "" +"Oavsett bör du aldrig använda B<dpkg --print-architecture> för att hämta " +"arkitekturinformation när paketet byggs." + +#. type: SH +#: dpkg-architecture.1:207 dpkg-buildpackage.1:266 +#, no-wrap +msgid "BACKWARD COMPATIBILITY" +msgstr "BAKÅTKOMPATIBILITET" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:210 +msgid "" +"The /usr/share/dpkg/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev " +"since version 1.16.1." +msgstr "" +"Makefile-utklippet /usr/share/dpkg/architecture.mk tillhandahålls av dpkg-" +"dev från version 1.16.1." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:214 +msgid "" +"The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in dpkg-" +"dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-dependency " +"on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)." +msgstr "" +"Variablerna DEB_*_ARCH_BITS och DEB_*_ARCH_ENDIAN introducerades i dpkg-dev " +"1.15.4. Om de används i I<debian/rules> måste därför ett byggberoende " +"deklareras på dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:217 +msgid "" +"The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in dpkg-" +"dev 1.13.2." +msgstr "" +"Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introducerades i dpkg-dev " +"1.13.2." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:220 +msgid "" +"The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent " +"versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)." +msgstr "" +"Flaggorna B<-e> och B<-i> introducerades i B<dpkg-architecture> relativt " +"nyligen (sedan dpkg 1.13.13)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:224 +msgid "" +"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-" +"architecture>. Other examples:" +msgstr "" +"B<dpkg-architecture> godtar flaggan B<-a> och sänder den vidare till B<dpkg-" +"architecture>. Andra exempel:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:226 +msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build" +msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:228 +msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`" +msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:231 +msgid "" +"Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:" +msgstr "" +"Kontrollera om en arkitektur är samma som den nuvarande eller en given:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:233 +msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha" +msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:235 +msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips" +msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:238 +msgid "" +"Check if the current architecture or an architecture provided with -a are " +"Linux systems:" +msgstr "" +"Se om den aktuella arkitekturen eller en arkitektur som anges med -a är ett " +"Linuxsystem:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:240 +msgid "dpkg-architecture -ilinux-any" +msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:242 +msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any" +msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:247 +msgid "" +"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their " +"location can be overridden at runtime with the environment variable " +"B<DPKG_DATADIR>." +msgstr "" +"Alla dessa filer måste finnas för att B<dpkg-architecture> måste finnas. " +"Deras placering kan överstyras vid körning med miljövariabeln " +"B<DPKG_DATADIR>." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:247 +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/dpkg/cputable>" +msgstr "I</usr/share/dpkg/cputable>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:250 +msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name." +msgstr "Tabell över kända processornamn och deras motsvarande GNU-namn." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:250 +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/dpkg/ostable>" +msgstr "I</usr/share/dpkg/ostable>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:253 +msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name." +msgstr "Tabell över kända operativsystemsnamn och deras motsvarande GNU-namn." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.1:253 +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/dpkg/triplettable>" +msgstr "I</usr/share/dpkg/triplettable>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:257 +msgid "" +"Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names." +msgstr "" +"Tabell över Debianarkitekturtripplar och deras motsvarande " +"Debianarkitekturnamn." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.1:260 +msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." +msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg.cfg.5:19 +#, no-wrap +msgid "dpkg.cfg" +msgstr "dpkg.cfg" + +#. type: TH +#: dpkg.cfg.5:19 +#, no-wrap +msgid "2009-09-05" +msgstr "2009-09-05" + +#. type: Plain text +#: dpkg.cfg.5:22 +msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file" +msgstr "dpkg.cfg - inställningsfil för dpkg" + +#. type: Plain text +#: dpkg.cfg.5:29 +msgid "" +"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single " +"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg " +"except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding " +"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " +"hash sign (\"B<#>\")." +msgstr "" +"Filen innehåller förvalda inställningar för dpkg. Varje rad består av en " +"ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för " +"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. Citattecken " +"runt flaggvärden tas bort. Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad " +"med nummertecken (\"B<#>\")." + +#. type: Plain text +#: dpkg.cfg.5:32 +msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" +msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.cfg.5:36 +msgid "I<~/.dpkg.cfg>" +msgstr "I<~/.dpkg.cfg>" + +#. type: SH +#: dpkg.cfg.5:37 dselect.cfg.5:37 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "FÖRFATTARE" + +#. type: Plain text +#: dpkg.cfg.5:42 dpkg-divert.8:153 dpkg-query.1:259 dpkg-statoverride.8:103 +msgid "B<dpkg>(1)." +msgstr "B<dpkg>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-buildflags.1:19 +#, no-wrap +msgid "dpkg-buildflags" +msgstr "dpkg-buildflags" + +#. type: TH +#: dpkg-buildflags.1:19 dpkg-query.1:21 dpkg-source.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2012-02-08" +msgid "2012-04-03" +msgstr "2012-02-08" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:22 +msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build" +msgstr "" +"dpkg-buildflags - returnerar byggflaggor att använda för att bygga paket" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:26 +msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]" +msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<flagga>...] I<kommando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:30 +msgid "" +"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during " +"build of Debian packages." +msgstr "" +"B<dpkg-buildflags> är ett verktyg för att hämta kompileringsflaggor att " +"använda för att bygga Debianpaket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:33 +msgid "" +"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/" +"overriden in several ways:" +msgstr "" +"De förvalda flaggorna anges av leverantören, men de kan utökas/överstyras på " +"flera sätt:" + +#. type: IP +#: dpkg-buildflags.1:33 +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:35 +msgid "system-wide with B</etc/dpkg/buildflags.conf>;" +msgstr "på hela systemet med B</etc/dpkg/buildflags.conf>;" + +#. type: IP +#: dpkg-buildflags.1:35 +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:38 +msgid "" +"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<" +"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;" +msgstr "" +"för den nuvarande användaren med B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> " +"där B<$XDG_CONFIG_HOME> har standardvärdet B<$HOME/.config>;" + +#. type: IP +#: dpkg-buildflags.1:38 +#, no-wrap +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:41 +msgid "" +"temporarily by the user with environment variables (see section " +"B<ENVIRONMENT>);" +msgstr "temporärt av användaren med miljövariabler (se stycket B<MILJÖ>)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildflags.1:41 +#, no-wrap +msgid "4." +msgstr "4." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:44 +msgid "" +"dynamically by the package maintainer with environment variables set via " +"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)." +msgstr "" +"dynamiskt av paketansvariga med miljövariabler som sätts via B<debian/rules> " +"(se stycket B<MILJÖ>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:46 +msgid "The configuration files can contain two types of directives:" +msgstr "Konfigurationsfilerna kan innehålla två sorters direktiv:" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<SET>I< flag value>" +msgstr "B<SET>I< flagga värde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:49 +msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>." +msgstr "Överstyr flaggan I<flagga> till att ha värdet I<värde>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<STRIP>I< flag value>" +msgstr "B<STRIP>I< flagga värde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:52 +msgid "" +"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>." +msgstr "" +"Ta bort alla flaggor som listas i I<värde> från flaggan som anges i " +"I<flagga>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<APPEND>I< flag value>" +msgstr "B<APPEND>I< flagga värde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:56 +msgid "" +"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A " +"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-" +"empty." +msgstr "" +"Utöka flaggan I<flagga> genom att lägga till alternativen som anges i " +"I<värde>. Ett blanksteg läggs till före värdet om flaggans nuvarande värde " +"inte är tomt." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:56 +#, no-wrap +msgid "B<PREPEND>I< flag value>" +msgstr "B<PREPEND>I< flagga värde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:60 +msgid "" +"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. " +"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is " +"non-empty." +msgstr "" +"Utöka flaggan I<flagga> genom att lägga till alternativen som anges i " +"I<värde> först. Ett blanksteg läggs till efter värdet om flaggans nuvarande " +"värde inte är tomt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:63 +msgid "" +"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash " +"(#). Empty lines are also ignored." +msgstr "" +"Konfigurationsfilerna kan innehålla kommentarer på rader som börjar med ett " +"nummertecken (#). Även tomma rader ignoreras." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<--dump>" +msgstr "B<--dump>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:69 +msgid "" +"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints " +"one flag per line separated from its value by an equal sign " +"(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action." +msgstr "" +"Skriv alla kompileringsflaggor och deras värde på standard ut. En flagga " +"skrivs per rad, avdelade från sitt värde med ett likamedtecken " +"(\"I<flagga>=I<värde>\"). Detta är standardåtgärden." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:69 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:74 +msgid "" +"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See " +"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them." +msgstr "" +"Skriv ut listan över flaggor som stöds av den aktuella leverantören (en per " +"rad). Se stycket B<FLAGGOR SOM STÖDS> för mer information om dem." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<--export=>I<format>" +msgstr "B<--export=>I<format>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:84 +msgid "" +"Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if I<format> " +"is B<make>) commands that can be used to export all the compilation flags in " +"the environment. If I<format> is B<configure> then the output can be used on " +"a B<./configure> command-line. If the I<format> value is not given, B<sh> is " +"assumed. Only compilation flags starting with an upper case character are " +"included, others are assumed to not be suitable for the environment." +msgstr "" +"Skriv skal- (om I<format> är B<sh>) eller make-kommandon (om I<format> är " +"B<make>) som kan användas för att exportera alla kompileringsflaggor i " +"miljön till standard ut. Om I<format> är B<configure> kan utdata användas på " +"en B<./configure>-kommandorad. Om I<format> inte anges antas B<sh>. Endast " +"kompileringsflaggor som börjar med en stor bokstav tas med, andra antas att " +"inte vara lämpliga för miljön." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:84 +#, no-wrap +msgid "B<--get>I< flag>" +msgstr "B<--get>I< flagga>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:88 +msgid "" +"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is " +"known otherwise exits with 1." +msgstr "" +"Skriv ut värdet på flaggan på standard ut. Avslutar med 0 om flaggan är " +"känd, om inte avslutar den med 1." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:88 +#, no-wrap +msgid "B<--origin>I< flag>" +msgstr "B<--origin>I< flagga>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:93 +msgid "" +"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if " +"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the " +"following values:" +msgstr "" +"Anger ursprunget till flaggan som returneras av B<--get>. Avslutar med 0 om " +"flaggan är känd, om inte avslutar med 1. Ursprunget kan vara ett av följande " +"värden:" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<vendor>" +msgstr "B<vendor>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:97 +msgid "the original flag set by the vendor is returned;" +msgstr "originalflagga satt av leverantören returneras;" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<system>" +msgstr "B<system>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:100 +msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;" +msgstr "flaggan är satt/modifierad av systemkonfigurationen;" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:103 +msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;" +msgstr "flaggan är satt/modifierad av användarkonfigurationen;" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<env>" +msgstr "B<env>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:106 +msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration." +msgstr "flaggan är satt/modifierad av en miljöspecifik konfiguration." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:107 +#, no-wrap +msgid "B<--query-features>I< area>" +msgstr "B<--query-features> I<area>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:112 +msgid "" +"Print the features enabled for a given area. The only currently recognized " +"area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known otherwise exits with " +"1." +msgstr "" +"Visa funktioner aktiverade för en given area. Den enda kända arean är för " +"närvarande B<hardening>. Avslutar med 0 om arean är okänd, avslutar annars " +"med 1." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:115 +msgid "" +"The output format is RFC822 header-style, with one section per feature. For " +"example:" +msgstr "" +"Utdataformatet är på RFC822-headerformat, med en sektion per funktion. Till " +"exempel:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:119 +#, no-wrap +msgid "" +" Feature: pie\n" +" Enabled: no\n" +msgstr "" +" Feature: pie\n" +" Enabled: no\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:122 +#, no-wrap +msgid "" +" Feature: stackprotector\n" +" Enabled: yes\n" +msgstr "" +" Feature: stackprotector\n" +" Enabled: yes\n" + +#. type: SH +#: dpkg-buildflags.1:130 +#, no-wrap +msgid "SUPPORTED FLAGS" +msgstr "FLAGGOR SOM STÖDS" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:131 +#, no-wrap +msgid "B<CFLAGS>" +msgstr "B<CFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:137 +msgid "" +"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes I<-" +"g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if the " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)." +msgstr "" +"Flaggor för C-kompilatorn. Standardvärdet som satts av leverantören " +"innehåller I<-g> och den förvalda optimeringsnivån (vanligtvis I<-O2>, eller " +"I<-O0> om miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS> definierar I<noopt>)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:137 +#, no-wrap +msgid "B<CPPFLAGS>" +msgstr "B<CPPFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:140 +msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty." +msgstr "Flaggor för C-förprocesseraren. Förvalt värde: tomt." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:140 +#, no-wrap +msgid "B<CXXFLAGS>" +msgstr "B<CXXFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:143 +msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>." +msgstr "Flaggor för C++-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:143 +#, no-wrap +msgid "B<FFLAGS>" +msgstr "B<FFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:146 +msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>." +msgstr "Flaggor för Fortrankompilatorn. Samma som B<CFLAGS>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:146 +#, no-wrap +msgid "B<LDFLAGS>" +msgstr "B<LDFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:154 +msgid "" +"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects " +"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped " +"from these options). Default value: empty." +msgstr "" +"Flaggor som sänds till kompilatorn vid länkning av binärer eller delade " +"objekt (om länkaren anropas direkt måste B<-Wl> och B<,> tas bort från dessa " +"flaggor). Standardvärde: tomt." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:156 +#, no-wrap +msgid "B</etc/dpkg/buildflags.conf>" +msgstr "B</etc/dpkg/buildflags.conf>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:159 +msgid "System wide configuration file." +msgstr "Konfigurationsfil för hela systemet." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:159 +#, no-wrap +msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" +msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> eller B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:162 +msgid "User configuration file." +msgstr "Användarens konfigurationsfil." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:169 +msgid "" +"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the " +"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. " +"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with " +"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only " +"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting " +"build flags." +msgstr "" +"Det finns två uppsättningar miljövariabler som utför samma operationer, den " +"första (DEB_I<flagga>_I<op>) bör aldrig användas inuti B<debian/rules>). Den " +"är tänkt för användare som vill bygga om källkodspaketet med andra " +"byggflaggor. Den andra uppsättningen (DEB_I<flagga>_MAINT_I<op>) bör endast " +"användas i B<debian/rules> av paketansvariga för att ändra de slutgiltiga " +"byggflaggorna." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:169 +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>" +msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_SET>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildflags.1:171 +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>" +msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_SET>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:175 +msgid "" +"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Denna variabel kan användas för att tvinga fram värdet som returneras för " +"given I<flagga>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:175 +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>" +msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_STRIP>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildflags.1:177 +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>" +msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_STRIP>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:182 +msgid "" +"This variable can be used to provide a space separated list of options that " +"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Denna variabel kan användas för att tillhandahålla en blankstegsavdelad " +"lista med flaggor som kommer att tas bort från uppsättningen flaggor som ges " +"för given I<flagga>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:182 +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_APPEND>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildflags.1:184 +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_APPEND>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:188 +msgid "" +"This variable can be used to append supplementary options to the value " +"returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Denna variabel kan användas för att lägga till ytterligare flaggor till " +"värdet som returneras för given I<flagga>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:188 +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_PREPEND>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildflags.1:190 +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_PREPEND>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:194 +msgid "" +"This variable can be used to prepend supplementary options to the value " +"returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Denna variabel kan användas för att lägga till ytterligare flaggor först i " +"värdet som returneras för given I<flagga>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:194 +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" +msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:199 +msgid "" +"This variable can be used to disable/enable various hardening build flags " +"through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details." +msgstr "" +"Den här variabeln kan användas för att slå av/på olika härdningsbyggflaggor " +"genom alternativet B<hardening>. Se avsnittet B<HÄRDNING> för mer " +"information." + +#. type: SH +#: dpkg-buildflags.1:200 +#, no-wrap +msgid "HARDENING" +msgstr "HÄRDNING" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:205 +msgid "" +"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a " +"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional " +"warning messages during compilation. Except as noted below, these are " +"enabled by default for architectures that support them." +msgstr "" +"Du kan använda flera kompileringsflaggor (se detaljer nedan) för att härda " +"den färdiga binären mot minnesfördärvningsangrepp, eller för att ge " +"ytterligare varningsmeddelanden under kompileringen. Förutom det som anges " +"nedan aktiveras dessa som standard för arkitekturer som stöder dem." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:211 +msgid "" +"Each hardening feature can be enabled and disabled in the " +"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value with " +"the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" feature and " +"disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/rules>:" +msgstr "" +"Varje härdningsfunktion kan aktiveras och inaktiveras i miljövariabeln " +"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> värde B<hardening> med modifierarna \"+\" och \"-" +"\". Du kan till exempel aktivera och funktionen \"pie\" och inaktivera " +"funktionen \"fortify\" genom att ange detta i B<debian/rules>:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:213 +#, no-wrap +msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" +msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:217 +msgid "" +"The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening " +"features at the same time. Thus disabling everything and enabling only " +"\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:" +msgstr "" +"Den speciella funktionen B<all> kan användas för att aktivera eller " +"inaktivera alla härdningsfunktioner samtidigt. Du kan till exempel " +"inaktivera allt och endast aktivera \"format\" och \"fortify\" med:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:219 +#, no-wrap +msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" +msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:220 +#, no-wrap +msgid "B<format>" +msgstr "B<format>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:232 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Wformat-security -" +#| "Werror=format-security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn " +#| "about improper format string uses, and will fail when format functions " +#| "are used in a way that that represent possible security problems. At " +#| "present, this warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where " +#| "the format string is not a string literal and there are no format " +#| "arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This " +#| "may be a security hole if the format string came from untrusted input and " +#| "contains \"%n\"." +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> " +"to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper format string " +"uses, and will fail when format functions are used in a way that represent " +"possible security problems. At present, this warns about calls to B<printf> " +"and B<scanf> functions where the format string is not a string literal and " +"there are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s" +"\", foo);> This may be a security hole if the format string came from " +"untrusted input and contains \"%n\"." +msgstr "" +"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-Wformat -Wformat-" +"security -Werror=format-security> till B<CFLAGS> och B<CXXFLAGS>. Detta " +"kommer att varna om olämplig användning av formatsträngar, och att " +"misslyckas när formatfunktionerna används på ett sätt som representerar " +"möjliga säkerhetsproblem. För närvarande varnar detta om anrop till " +"funktionerna B<printf> och B<scanf> där formatsträngen inte är en fast " +"sträng och när det inte finns några formatargument, som i B<printf(foo);> " +"istället för B<printf(\"%s\", foo);> Detta kan vara ett säkerhetshål om " +"formatsträngen kommer från en obetrodd källa och innehåller \"%n\"." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:233 +#, no-wrap +msgid "B<fortify>" +msgstr "B<fortify>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:244 +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to " +"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of " +"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace " +"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. " +"This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format " +"strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an application " +"depends on such a format string, it will need to be worked around." +msgstr "" +"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> " +"till B<CPPFLAGS>. Kompilatorn har under kodgenereringen kännedom om en hel " +"del information om buffertstorlekar (där tillämpligt) och försöker ersätta " +"osäkra funktionsanrop med obegränsade buffertlängder med längdbegränsade " +"dito. Det här är speciellt användbart för gammal, skräpig kod. Dessutom " +"blockeras formatsträngar i skrivbart minne som innehåller \"%n\". Om ett " +"program är beroende av en sådan formatsträng måste det gås runt i kod." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:247 +msgid "" +"Note that for this option to have any effect, the source must also be " +"compiled with B<-O1> or higher." +msgstr "" +"Observera att, för att den här flaggan skall ha någon effekt, måste " +"källkoden också kompileras med B<-O1> eller högre." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:247 +#, no-wrap +msgid "B<stackprotector>" +msgstr "B<stackprotector>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:256 +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-" +"buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks against " +"stack overwrites. This renders many potential code injection attacks into " +"aborting situations. In the best case this turns code injection " +"vulnerabilities into denial of service or into non-issues (depending on the " +"application)." +msgstr "" +"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-fstack-protector --" +"param=ssp-buffer-size=4> till B<CFLAGS> och B<CXXFLAGS>. Detta lägger till " +"säkerhetskontroller mot stacköverskrivningar, vilket gör att många möjliga " +"kodinjiceringsangrepp istället avbryter programmet. I det bästa fallet gör " +"det kodinjiceringsangrepp till överbelastnignsangrepp eller icke-problem " +"(beroende på programmet)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:260 +msgid "" +"This feature requires linking against glibc (or another provider of " +"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-" +"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar." +msgstr "" +"Den här funktionen kräver länkning mot glibc (eller ett annat bibliotek som " +"tillhandahåller B<__stack_chk_fail>), så det måste inaktiveras när du bygger " +"med B<-nostdlib> eller B<-ffreestanding> eller liknande." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:261 +#, no-wrap +msgid "B<relro>" +msgstr "B<relro>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:270 +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. " +"During program load, several ELF memory sections need to be written to by " +"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before " +"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT " +"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become " +"disabled as well." +msgstr "" +"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-Wl,-z,relro> till " +"B<LDFLAGS>. Vid inläsning av programmet måste länkaren skriva till flera ELF-" +"minnessektioner. Den här inställningen flaggar till inläsaren att dessa " +"sektioner skall göras skrivskyddade innan programmet får kontroll. Detta " +"skyddar huvudsaklingen mot GOT-överskrivningsangrepp. Om inställningen " +"inaktiveras kommer även B<bindnow> att inaktiveras." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:271 +#, no-wrap +msgid "B<bindnow>" +msgstr "B<bindnow>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:278 +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During " +"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT " +"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become " +"enabled if B<relro> is not enabled." +msgstr "" +"Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-Wl,-z,bindnow> till " +"B<LDFLAGS>. Vid inläsning av programmet löses alla dynamiska symboler, " +"vilket gör att hela PLT kan markeras som skrivskyddad (på grund av B<relro> " +"ovan). Inställningen kan inte aktiveras om B<relro> inte är aktiverad." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.1:279 +#, no-wrap +msgid "B<pie>" +msgstr "B<pie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:291 +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and " +"B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent " +"Executable are needed to take advantage of Address Space Layout " +"Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already be " +"enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code areas " +"must be compiled as position-independent. Shared libraries already do this (-" +"fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text regions need to be " +"build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return Oriented Programming) " +"attacks are much harder since there are no static locations to bounce off of " +"during a memory corruption attack." +msgstr "" +"Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-fPIE> till B<CFLAGS> " +"och B<CXXFLAGS>, samt B<-fPIE -pie> till B<LDFLAGS>. Positionsoberoende " +"exekverbara program (PIE) behövs för att dra fördel av slumpmässig " +"adressrymd (ASLR), vilket stöds av vissa versioner av kärnan. Medan ASLR " +"redan kan användas för datautrymmen i stacken och heap:en (brk och mmap), " +"måste kodområden först kompileras som positionsoberoende. Delade bibliotek " +"gör redan detta (-fPI C), så de drar automatiskt fördel av ASLR medan " +"binära .text-regioner måste byggas med PIE för att uppnå ASLR. När detta " +"sker är ROP-angrepp (Return Oriented Programming) mycket svårare eftersom " +"det inte finns några statiska platser att studsa från i ett " +"minnesfördärvningsangrepp." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:294 +msgid "" +"This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building " +"shared objects." +msgstr "" +"Detta är inte kompatibelt med B<-fPIC> så man måste vara försiktig när man " +"bygger delade objekt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.1:299 +msgid "" +"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some " +"architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% in " +"very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than " +"1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as " +"high a worst-case penalty." +msgstr "" +"Eftersom PIE i tillägg implementeras med ett generellt register kan vissa " +"arkitekturer (huvudsakligen i386) se prestandaförluster upp till 15% i " +"väldigt textsegment-tunga programs körning; de flesta körningar ser mindre " +"än 1%. Arkitekturer med många generella register (t.ex amd64) ser inte en " +"lika stor värsta falls-förlust." + +#. type: TH +#: dpkg-buildpackage.1:22 +#, no-wrap +msgid "dpkg-buildpackage" +msgstr "dpkg-buildpackage" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:25 +msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources" +msgstr "dpkg-buildpackage - bygg binär- eller källkodspaket från källkod" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:29 +msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<flagga>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:34 +msgid "" +"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a " +"Debian package. It consists of the following steps:" +msgstr "" +"B<dpkg-buildprogram> är ett program som automatiserar processen med att " +"bygga ett Debianpaket. Det består av följande steg:" + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<1.>" +msgstr "B<1.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:38 +msgid "" +"It prepares the build environment by setting various environment variables " +"(see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> (unless B<-T> " +"or B<--target> has been used)." +msgstr "" +"Byggmiljön förbereds genom att diverse miljövariabler sätts (se B<MILJÖ>) " +"och anropar B<dpkg-source --before-build> (såvida inte B<_T> eller B<--" +"target> används)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<2.>" +msgstr "B<2.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:41 +msgid "" +"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied " +"(unless B<-d> is specified)." +msgstr "" +"Byggberoenden och -konflikter kontrolleras att de uppfylls (såvida inte B<-" +"d> anges)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.1:41 +#, no-wrap +msgid "B<3.>" +msgstr "B<3.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:46 +msgid "" +"If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> option, " +"it calls that target and stops here. Otherwise it calls B<fakeroot debian/" +"rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is specified)." +msgstr "" +"Om ett specifikt mål har valts med flaggan B<-T> eller B<--target> anropas " +"det målet, varpå programmet avslutas. I annat fall anropas B<fakeroot debian/" +"rules clean> för att städa byggträdet (såvida inte B<-nc> anges)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<4.>" +msgstr "B<4.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:50 +msgid "" +"It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a binary-" +"only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)." +msgstr "" +"B<dpkg-source -b> anropas för att skapa källkodspaketet (såvida inte ett " +"bygge av enbart binärer har valts med B<-b>, B<-B> eller B<-A>)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<5.>" +msgstr "B<5.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:58 +msgid "" +"It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/" +"rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested with " +"B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> " +"and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and " +"B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-indep> and B<binary-" +"indep> (if B<-A> is specified)." +msgstr "" +"B<debian/rules> I<byggmål> anropas, följt av B<fakeroot debian/rules> " +"I<binärmål> (såvida inte ett bygge av enbart källkod har valts med B<-S>). " +"Observera att I<byggmål> och I<binärmål> är ett av B<build> och B<binary> " +"(standardval, eller om B<-b> anges), B<build-arch> och B<binary-arch> (om B<-" +"B> anges) eller B<build-indep> och B<binary-indep> (om B<-A> anges)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<6.>" +msgstr "B<6.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:61 +msgid "" +"It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is " +"specified)." +msgstr "" +"B<gpg> anropas för att signera B<.dsc>-filen (om sådan finns, såvida inte B<-" +"us> anges)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<7.>" +msgstr "B<7.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:65 +msgid "" +"It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file. Many B<dpkg-" +"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>." +msgstr "" +"B<dpkg-genchanges> anropas för att skapa en B<.changes>-fil. Många av " +"flaggorna till B<dpkg-buildpackage> vidaresänds till B<dpkg-genchanges>." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.1:65 +#, no-wrap +msgid "B<8.>" +msgstr "B<8.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:68 +msgid "" +"It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified)." +msgstr "" +"B<gpg> anropas för att signera B<.changes>-filen (såvida inte B<-uc> anges)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<9.>" +msgstr "B<9.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:71 +msgid "" +"If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again. " +"Finally it calls B<dpkg-source --after-build>." +msgstr "" +"Om B<-tc> anges anropas B<fakeroot debian/rules clean> ytterligare en gång. " +"Till slut anropas B<dpkg-source --after-build>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:73 +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:77 +msgid "" +"Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or " +"distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>." +msgstr "" +"Anger att enbart binära paket skall byggas, inga källkodsfiler byggs och/" +"eller distribueras. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:77 dpkg-checkbuilddeps.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:81 +msgid "" +"Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent packages. " +"Passed to B<dpkg-genchanges>." +msgstr "" +"Anger att enbart binära paket skall byggas, begränsat till " +"arkitekturberoende paket. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:81 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:85 +msgid "" +"Specifies a binary-only build, limited to architecture independent packages. " +"Passed to B<dpkg-genchanges>." +msgstr "" +"Anger att enbart binära paket skall byggas, begränsat till " +"arkitekturoberoende paket. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:85 dpkg-genchanges.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:89 +msgid "" +"Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. Passed " +"to B<dpkg-genchanges>." +msgstr "" +"Anger att enbart källkodspaket skall byggas, inga binärpaket behöver byggas. " +"Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:89 +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:93 +msgid "" +"Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. " +"This is the same as the default case when no build option is specified." +msgstr "" +"Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall " +"byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:95 +msgid "B<--target=>I<target>" +msgstr "B<--target=>I<mål>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:97 +msgid "B<--target >I<target>" +msgstr "B<--target >I<mål>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:99 +msgid "B<-T>I<target>" +msgstr "B<-T>I<mål>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:105 +msgid "" +"Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment and " +"stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, then " +"the command is executed as root (see B<-r>). Note that official targets that " +"are required to be run as root by the Debian policy do not need this option." +msgstr "" +"Anropar B<debian/rules> I<mål> efter att ha konfigurerat byggmiljön, och " +"avbryter byggprocessen efteråt. Om B<--as-root> också anges körs kommandot " +"som root (se B<-r>). Observera att officiella mål som måste köras som root " +"inte behöver flaggan." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<--as-root>" +msgstr "B<--as-root>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:110 +msgid "" +"Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be run " +"with root rights." +msgstr "" +"Endast meningsfull tillsammans med B<--target>. Kräver att målet körs med " +"root-behörighet." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:112 dpkg-genchanges.1:56 +#, no-wrap +msgid "B<-si>" +msgstr "B<-si>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:114 dpkg-genchanges.1:62 +#, no-wrap +msgid "B<-sa>" +msgstr "B<-sa>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:116 dpkg-genchanges.1:65 +#, no-wrap +msgid "B<-sd>" +msgstr "B<-sd>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:118 dpkg-genchanges.1:69 dpkg-gencontrol.1:57 +#: dpkg-gensymbols.1:396 +#, no-wrap +msgid "B<-v>I<version>" +msgstr "B<-v>I<version>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:120 dpkg-genchanges.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-C>I<changesdescription>" +msgstr "B<-C>I<ändringsbeskrivning>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:122 dpkg-genchanges.1:80 +#, no-wrap +msgid "B<-m>I<maintaineraddress>" +msgstr "B<-m>I<paketansvarige-adress>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:124 dpkg-genchanges.1:86 +#, no-wrap +msgid "B<-e>I<maintaineraddress>" +msgstr "B<-e>I<paketansvarige-adress>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:126 +msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page." +msgstr "" +"Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-genchanges>. Se dess manualsida." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:127 +#, no-wrap +msgid "B<-a>I<architecture>" +msgstr "B<-a>I<arkitektur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:132 +msgid "" +"Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the " +"machine we build on is determined automatically, and is also the default for " +"the host machine." +msgstr "" +"Ange Debianarkitekturen vi bygger för. Arkitekturen för maskinen vi bygger " +"på bestäms automatiskt, och är även standard för värdmaskinen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:137 +msgid "" +"Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a or " +"as a complement to override the default GNU system type of the target Debian " +"architecture." +msgstr "" +"Ange GNU-systemtyp vi bygger för. Den kan användas i stället för -a eller " +"som ett komplement för att överstyra standard-GNU-systemtypen för Debian-" +"målarkitekturen." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:137 +#, no-wrap +msgid "B<-j>I<jobs>" +msgstr "B<-j>I<jobb>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:148 +msgid "" +"Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the B<make>" +"(1) option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS environment " +"variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit the " +"option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the DEB_BUILD_OPTIONS environment " +"variable which allows debian/rules files to use this information for their " +"own purposes. The B<parallel=>I<jobs> in DEB_BUILD_OPTIONS environment " +"variable will override the B<-j> value if this option is given." +msgstr "" +"Antalet jobb som tillåts att köras samtidigt, motsvarar B<make>(1)-flaggan " +"med samma namn. Lägger till sig själv i miljövariabeln MAKEFLAGS, vilket får " +"alla påföljande make-anrop att ärva flaggan. Lägger även till flaggan " +"B<parallel=>I<jobb> till miljövariabeln DEB_BUILD_OPTIONS, vilket gör det " +"möjligt för debian/rules-filer att använda informationen för egna ändamål. " +"Värdet B<parallel=>I<jobb> i miljövariabeln DEB_BUILD_OPTIONS kommer att " +"överstyra värdet för B<-j> om den flaggan ges." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:148 +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:152 +msgid "" +"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the " +"default behavior." +msgstr "" +"Kontrollera byggberoenden och -konflikter; avbryt om de inte uppfylls. " +"Detta är standardbeteendet." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:152 dpkg-gensymbols.1:452 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:155 +msgid "Do not check build dependencies and conflicts." +msgstr "Kontrollera inte byggberoenden eller -konflikter." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:155 +#, no-wrap +msgid "B<-nc>" +msgstr "B<-nc>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:159 +msgid "" +"Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been " +"selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)." +msgstr "" +"Städa inte upp byggträdet (implicerar B<-b> om inget annat har valts bland " +"B<-B>, B<-A> eller B<-S>)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:159 +#, no-wrap +msgid "B<-tc>" +msgstr "B<-tc>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:165 +msgid "" +"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) " +"after the package has been built." +msgstr "" +"Städa källkodsträdet (använder I<få-root-kommando> B<debian/rules clean>) " +"efter att paketet har byggts." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-r>I<gain-root-command>" +msgstr "B<-r>I<få-root-kommando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:189 +msgid "" +"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as " +"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one " +"has been specified. Otherwise, if none has been specified, B<fakeroot> will " +"be used by default, if the command is present. I<gain-root-command> should " +"start with the name of a program on the B<PATH> and will get as arguments " +"the name of the real command to run and the arguments it should take. " +"I<gain-root-command> can include parameters (they must be space-separated) " +"but no shell metacharacters. I<gain-root-command> might typically be " +"B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>. B<su> is not suitable, since " +"it can only invoke the user's shell with B<-c> instead of passing arguments " +"individually to the command to be run." +msgstr "" +"När B<dpkg-buildpackages> behöver exekvera delar av byggprocessen som root " +"sätter den kommandot som skall exekveras efter I<få-root-kommando> om ett " +"sådant har angivits. Om inte kommer B<fakeroot> att användas som standard, " +"om kommandot existerar. I<få-root-kommando> måste börja med namnet på det " +"faktiska kommandot som skall anropas samt de parametrar det skall anropas " +"med. I<få-root-kommando> kan innehålla parametrar (de måste vara avdelade " +"med blanksteg) men inga skalmetatecken. I<få-root-kommando> kan typiskt vara " +"B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> eller B<really>. B<su> är inte lämpligt " +"eftersom det kräver flaggan B<-c> för att köra ett kommando och även då kan " +"det bara starta användarens skal med B<-c> istället för att sända flaggor " +"individuellt till kommandot som skall startas." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:189 +#, no-wrap +msgid "B<-R>I<rules-file>" +msgstr "B<-R>I<regelfil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:200 +msgid "" +"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a " +"command with several standard parameters. With this option it's possible to " +"use another program invocation to build the package (it can include space " +"separated parameters). Alternatively it can be used to execute the standard " +"rules file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/" +"make -f debian/rules> as I<rules-file>)." +msgstr "" +"För att bygga ett Debianpaket körs normalt kommandot B<debian/rules> med " +"flera olika standardparametrar. Den här flaggan gör det möjligt att använda " +"ett annat programanrop för att bygga paketet (det kan innehålla " +"blankstegsavdelade parametrar). Den kan även användas för att exekvera " +"standardregelfilen med ett annat make-program (till exempel genom att " +"använda B</usr/local/bin/make -f debian/rules> som I<regelfil>)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:200 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<sign-command>" +msgstr "B<-p>I<signeringskommando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:210 +msgid "" +"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG or PGP to sign a source " +"control (B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> " +"(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> will " +"get all the arguments that B<pgp> would have gotten. If I<sign-command> " +"takes its arguments in GPG rather than PGP style, you should give the B<-" +"sgpg> option. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell " +"metacharacters." +msgstr "" +"När B<dpkg-buildpackage> måste exekvera GPG eller PGP för att signera ett " +"källkodsstyrfil (B<.dsc>) eller en B<.changes>-fil kör det " +"I<signeringskommando> (det letar i B<PATH> om så behövs) istället för " +"B<gpg>. I<signeringskommando> får de argument B<gpg> skulle ha fått. Om " +"I<signeringskommando> tar kommandon enligt GPG- istället för PGP-stil måste " +"du ge flaggan B<-sgpg>. I<signeringskommando> får inte innehålla blanksteg " +"eller andra skalmetatecken." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:210 +#, no-wrap +msgid "B<-k>I<key-id>" +msgstr "B<-k>I<nyckel-id>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:213 +msgid "Specify a key-ID to use when signing packages." +msgstr "Ange nyckel-id att använda vid signering av paket." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:213 +#, no-wrap +msgid "B<-us>" +msgstr "B<-us>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:216 +msgid "Do not sign the source package." +msgstr "Signera inte källkodspaketet." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:216 +#, no-wrap +msgid "B<-uc>" +msgstr "B<-uc>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:219 +msgid "Do not sign the B<.changes> file." +msgstr "Signera inte B<.changes>-filen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:221 +msgid "B<-i>[I<regexp>]" +msgstr "B<-i>[I<reguljärt-uttryck>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:223 +msgid "B<-I>I<[pattern]>" +msgstr "B<-I>I<[mönster]>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:225 +msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]" +msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:227 +msgid "B<-z>, B<-Z>" +msgstr "B<-z>, B<-Z>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:230 +msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page." +msgstr "Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-source>. Se dess manualsida." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:231 +#, no-wrap +msgid "B<--source-option=>I<opt>" +msgstr "B<--source-option=>I<val>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:234 +msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>." +msgstr "Sänd flaggan I<val> till B<dpkg-source>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:234 +#, no-wrap +msgid "B<--changes-option=>I<opt>" +msgstr "B<--changes-option=>I<val>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:237 +msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>." +msgstr "Sänder flaggan I<val> till B<dpkg-genchanges>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:241 +msgid "B<--admindir >I<dir>" +msgstr "B<--admindir> I<kat>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:244 dpkg-checkbuilddeps.1:42 dpkg-query.1:146 +#: dpkg-shlibdeps.1:236 dpkg-trigger.1:60 +msgid "" +"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/" +"lib/dpkg>." +msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I</var/lib/dpkg>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.1:245 dpkg-checkbuilddeps.1:57 dpkg-distaddfile.1:50 +#: dpkg-deb.1:192 dpkg-genchanges.1:151 dpkg-gencontrol.1:140 +#: dpkg-gensymbols.1:463 dpkg-name.1:71 dpkg-parsechangelog.1:53 +#: dpkg-query.1:134 dpkg-scanpackages.1:101 dpkg-shlibdeps.1:236 +#: dpkg-source.1:117 dpkg-split.1:143 dpkg-trigger.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:256 +msgid "" +"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should " +"not rely on their presence and should instead use the respective interface " +"to retrieve the needed values." +msgstr "" +"Även om B<dpkg-buildpackage> exporterar några variabler bör inte B<debian/" +"rules> vara beroende av deras närvaro och bör istället använda respektive " +"gränssnitt för att hämta de värden som behövs." + +#. type: SS +#: dpkg-buildpackage.1:256 +#, no-wrap +msgid "Variables set by dpkg-architecture" +msgstr "Variabler som sätts av dpkg-architecture" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:260 +msgid "" +"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters " +"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in " +"the build environment." +msgstr "" +"B<dpkg-architecture> anropas med flaggorna B<-a> och B<-t> vidaresända. " +"Variabler som skrivs ut via dess B<-s>-flagga integreras i byggmiljön." + +#. type: SS +#: dpkg-buildpackage.1:260 +#, no-wrap +msgid "Compiler flags are no longer exported" +msgstr "Kompileringsflaggor exporteras inte längre." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:265 +msgid "" +"Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler " +"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with " +"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case." +msgstr "" +"Mellan version 1.14.17 och 1.16.1 exporterade B<dpkg-buildpackage> " +"kompilatorflaggor (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<CPPFLAGS> och B<LDFLAGS>) med " +"värden enligt B<dpkg-buildflags>. Detta gäller inte längre." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:273 +msgid "" +"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets " +"since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid " +"breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback to " +"using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> " +"returns 2 as exit code." +msgstr "" +"B<dpkg-buildpackage> använder målen B<build-archi> och B<build-indep> från " +"version 1.16.2. Dessa mål krävs därmed, men för att undvika att existerande " +"paket går sönder, och för att förenkla övergången, kommer den falla tillbaka " +"till att använda målet B<build> om B<make -f debian/rules -gn> I<byggmål> " +"returnerar statuskoden 2." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:277 +msgid "" +"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and " +"initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>." +msgstr "" +"Det borde vara möjligt att ange blanksteg och skalmetatecken i, och " +"inledande argument för, I<få-root-kommando> och I<signeringskommando>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.1:284 +msgid "" +"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-checkbuilddeps.1:20 +#, no-wrap +msgid "dpkg-checkbuilddeps" +msgstr "dpkg-checkbuilddeps" + +#. type: TH +#: dpkg-checkbuilddeps.1:20 dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-split.1:19 +#: dpkg-statoverride.8:19 +#, no-wrap +msgid "2011-07-04" +msgstr "2011-07-04" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.1:23 +msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts" +msgstr "dpkg-checkbuilddeps - kontrollera byggberoenden och -konflikter" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.1:28 +msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]" +msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<flagga>...] [I<control-fil>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.1:33 +msgid "" +"This program checks the installed packages in the system against the build " +"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not " +"met, it displays them and exits with a nonzero return code." +msgstr "" +"Detta program kontrollerar installerade paket på systemet mot byggberoenden " +"och -konflikter som listas i filen control. Om de inte uppfylls, visas de " +"och programmet avslutas med en felstatus som inte är noll." + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.1:36 +msgid "" +"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may " +"be specified on the command line." +msgstr "" +"Som standard läses B<debian/control>, men ett alternativt styrfilnamn kan " +"anges på kommandoraden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.1:46 +msgid "" +"Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will be " +"built." +msgstr "" +"Ignorera I<Build-Depends-Indep>-rader. Använd om inga arkitekturoberoende " +"paket skall byggas." + +#. type: TP +#: dpkg-checkbuilddeps.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<build-depends-string>" +msgstr "B<-d> I<byggberoendesträng>" + +#. type: TP +#: dpkg-checkbuilddeps.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>" +msgstr "B<-c> I<byggkonfliktsträng>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.1:52 +msgid "" +"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the " +"I<debian/control> file." +msgstr "" +"Använd de angivna byggberoendena/-konflikterna istället för de som står i " +"filen I<debian/control>." + +#. type: TP +#: dpkg-checkbuilddeps.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<arch>" +msgstr "B<-a> I<ark>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.1:57 +msgid "" +"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " +"the control file is to be built for the given host architecture instead of " +"the architecture of the current system." +msgstr "" +"Kontrollera byggberoenden/-konflikter med antagandet att paketet som " +"beskrivs i kontrollfilen skall byggas för den givna värdarkitekturen " +"istället för det aktuella systemets arkitektur." + +#. type: TH +#: dpkg-distaddfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "dpkg-distaddfile" +msgstr "dpkg-distaddfile" + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.1:22 +msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files" +msgstr "dpkg-distaddfile - lägg till poster i debian/files" + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.1:26 +msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>" +msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<flagga>...]I< filnamn sektion prioritet>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.1:31 +msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>." +msgstr "" +"B<dpkg-distaddfile> lägger till en post för en namngiven fil i B<debian/" +"files>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.1:36 +msgid "" +"It takes three non-option arguments, the filename and the section and " +"priority for the B<.changes> file." +msgstr "" +"Det tar tre argument som inte är flaggor - filnamn, sektion och prioritet " +"för B<.changes>-filen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.1:44 +msgid "" +"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-" +"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being " +"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run." +msgstr "" +"Filnamnet anges relativt till katalogen där B<dpkg-genchanges> förväntas " +"finna filerna, normalt B<..>, snarare än som en sökväg relativ till den " +"aktuella katalogen när B<dpkg-distaddfile> körs." + +#. type: TP +#: dpkg-distaddfile.1:46 dpkg-genchanges.1:123 dpkg-gencontrol.1:88 +#, no-wrap +msgid "B<-f>I<fileslistfile>" +msgstr "B<-f>I<fillisfile>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.1:50 dpkg-gencontrol.1:92 +msgid "" +"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using " +"B<debian/files>." +msgstr "" +"Läs eller skriv listan över filer som skall sändas in här, istället för att " +"använda B<debian/file>." + +#. type: TP +#: dpkg-distaddfile.1:58 dpkg-genchanges.1:159 dpkg-gencontrol.1:153 +#, no-wrap +msgid "B<debian/files>" +msgstr "B<debian/files>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.1:63 +msgid "" +"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " +"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files." +msgstr "" +"Listan över genererade filer so ingår i insändningen som förbereds. B<dpkg-" +"distaddfile> kan användas för att lägga till ytterligare filer." + +#. type: TH +#: dpkg-deb.1:21 +#, no-wrap +msgid "dpkg-deb" +msgstr "dpkg-deb" + +#. type: TH +#: dpkg-deb.1:21 +#, no-wrap +msgid "2011-11-22" +msgstr "2011-11-22" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:24 +msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool" +msgstr "dpkg-deb - Debians manipuleringsverktyg för paketarkiv (.deb)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:28 +msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-deb> [I<flagga>...] I<åtgärd>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:32 +msgid "" +"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives." +msgstr "" +"B<dpkg-deb> packar, packar upp och tillhandahåller information om " +"Debianarkiv." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:36 +msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system." +msgstr "Använd B<dpkg> för att installera och ta bort paket från ditt system." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:46 +msgid "" +"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you " +"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> " +"and run it for you." +msgstr "" +"Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de flaggor du " +"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville åt B<dpkg-" +"deb> och kör det åt dig." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]" +msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<katalog>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:60 +msgid "" +"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. " +"I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control " +"information files such as the control file itself. This directory will " +"I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the " +"files in it will be put in the binary package's control information area." +msgstr "" +"Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. " +"I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller " +"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control. Katalogen kommer " +"I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer " +"filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:72 +msgid "" +"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and " +"parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display " +"the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also check the " +"permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> " +"control information directory." +msgstr "" +"Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> " +"och tolka den. Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa " +"namnet på det binärpaket som byggs. B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera " +"behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i " +"styrinformationskatalogen B<DEBIAN>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:79 +msgid "" +"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into " +"the file I<directory>B<.deb>." +msgstr "" +"Om inget I<arkiv> anges kommer B<dpkg-deb> skriva paketet till filen " +"I<katalog>B<.deb>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:81 +msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten." +msgstr "Om arkivet som skall skapas redan finns kommer det skrivas över." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:97 +msgid "" +"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the " +"file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or " +"I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in " +"the package control file. When a target directory is specified, rather than " +"a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to " +"read and parse the package control file to determine which filename to use)." +msgstr "" +"Om den andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen " +"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>, eller " +"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om det inte finns något B<Architecture>-fält i " +"styrfilen control. När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte " +"flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka " +"paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall " +"användas)." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]" +msgstr "B<-I>, B<--info> I<arkiv> [I<control-filnamn> ...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:100 +msgid "Provides information about a binary package archive." +msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt paketarkiv." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:105 +msgid "" +"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of " +"the contents of the package as well as its control file." +msgstr "" +"Om inga I<control-filnamn> anges kommer det att visa en sammanfattning av " +"innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:113 +msgid "" +"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them " +"in the order they were specified; if any of the components weren't present " +"it will print an error message to stderr about each one and exit with status " +"2." +msgstr "" +"Om ett eller flera I<control-filnamn> anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut " +"dem i den ordning de anges. Om några av komponenterna inte fanns kommer ett " +"felmeddelande för vart och ett skrivas ut på standard fel, och programmet " +"avslutar med felstatus 2." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:113 +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>" +msgstr "B<-W>, B<--show> I<arkiv>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:120 +msgid "" +"Provides information about a binary package archive in the format specified " +"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's " +"name and version on one line, separated by a tabulator." +msgstr "" +"Ger information om ett binärt paketarkiv i det format som anges med flaggan " +"B<--showformat>. Det förvalda formatet visar paketets namn och version på en " +"rad, avdelade med tabulatortecken." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:120 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]" +msgstr "B<-f>, B<--field> I<arkiv> [I<control-fältnamn> ...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:123 +msgid "Extracts control file information from a binary package archive." +msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:127 +msgid "" +"If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole " +"control file." +msgstr "Om du inte anger några B<styrfilfält> visas hela styrfilen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:136 +msgid "" +"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the " +"order in which they appear in the control file. If more than one B<control-" +"file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field " +"name (and a colon and space)." +msgstr "" +"Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de " +"förekommer i styrfilen. Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-" +"deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:138 +msgid "No errors are reported for fields requested but not found." +msgstr "" +"Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:138 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>" +msgstr "B<-c>, B<--contents> I<arkiv>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:144 +msgid "" +"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package " +"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s " +"verbose listing." +msgstr "" +"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet. Det visas för " +"närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:144 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>" +msgstr "B<-x>|B<--extract> I<arkivkatalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:148 +msgid "" +"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified " +"directory." +msgstr "" +"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:154 +msgid "" +"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a " +"correct installation! Use B<dpkg> to install packages." +msgstr "" +"Observera att en extrahering av ett paket till rotkatalogen I<inte> " +"resulterar i en korrekt installation! Använd B<dpkg> för att installera " +"paket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:158 +msgid "" +"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its " +"permissions modified to match the contents of the package." +msgstr "" +"I<katalog> (men inte dess föräldrar) kommer skapas om nödvändigt, och dess " +"behörighet kommer att ändras till att motsvara innehållet i paketet." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:158 +#, no-wrap +msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>" +msgstr "B<-C>|B<--vextract> I<arkivkatalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:165 +msgid "" +"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a " +"listing of the files extracted as it goes." +msgstr "" +"Är som B<--extract> (B<-x>) med B<--verbose> (B<-v>) som visar en lista över " +"filer som extraheras under tiden." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>" +msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<arkivkatalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:170 +msgid "" +"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified " +"directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory of " +"the specified directory." +msgstr "" +"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen " +"och kontrollinformationsfilerna till underkatalogen DEBIAN i den angivna " +"katalogen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:172 dpkg-deb.1:192 +msgid "" +"The target directory (but not its parents) will be created if necessary." +msgstr "" +"Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:172 +#, no-wrap +msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>" +msgstr "B<--fsys-tarfile> I<arkiv>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:181 +msgid "" +"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to " +"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used " +"to extract a particular file from a package archive. The input archive will " +"always be processed sequentially." +msgstr "" +"Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till " +"standard ut i B<tar>-format. Tillsammans med B<tar>(1) kan det användas för " +"att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv. Indataarkiven behandlas " +"alltid i den ordning de anges." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:181 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]" +msgstr "B<-e>, B<--control> I<arkiv> [I<katalog>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:185 +msgid "" +"Extracts the control information files from a package archive into the " +"specified directory." +msgstr "" +"Extraherar styrinformationsfilerna från paketarkivet till den angivna " +"katalogen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:189 +msgid "" +"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current " +"directory is used." +msgstr "" +"Om ingen katalog anges kommer en underkatalog vid namn B<DEBIAN> i den " +"aktuella katalogen att användas." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:200 +#, no-wrap +msgid "B<--showformat=>I<format>" +msgstr "B<--showformat=>I<format>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:205 dpkg-query.1:155 +msgid "" +"This option is used to specify the format of the output B<--show> will " +"produce. The format is a string that will be output for each package listed." +msgstr "" +"Flaggan används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--show>. " +"Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:214 +msgid "" +"The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" " +"form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the " +"same package. A complete explanation of the formatting options (including " +"escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the " +"B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)." +msgstr "" +"Strängen kan referera till statusfält på formen \"${I<field-name>}\", en " +"förteckning över giltiga fält kan enkelt skapas genom att använda B<-I> på " +"samma paket. En fullständig förklaring av formateringsflaggorna (inklusive " +"ersättningssekvenser och fälttabulering) finns i förklaringen för flaggan " +"B<--showformat> i B<dpkg-query>(1)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:216 +msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"." +msgstr "Förvalet för fältet är \"${Package}\\et${Version}\\en\"." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:216 +#, no-wrap +msgid "B<-z>I<compress-level>" +msgstr "B<-z>I<komprimeringsnivå>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:223 +msgid "" +"Specify which compression level to use on the compressor backend, when " +"building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). " +"The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip " +"and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was equivalent to " +"compressor none for all compressors." +msgstr "" +"Ange vilken komprimeringsnivå som skall användas i komprimeringsfunktionen " +"när ett paket byggs (standard är 9 för gzip och bzip2, 6 för xz och lzma). " +"Giltiga värden är 0-9 där: 0 mappas mot komprimeraren ingen för gzip och " +"till 1 för bzip2. Före dpkg 1.16.2 var nivå 0 komprimeraren ingen för alla " +"komprimerare." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:223 +#, no-wrap +msgid "B<-S>I<compress-strategy>" +msgstr "B<-S>I<komprimeringsstrategi>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:228 +msgid "" +"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when " +"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed value is I<extreme> for xz." +msgstr "" +"Anger vilken komprimeringsstrategi som skall användas i " +"komprimeringsfunktionen när paketet byggs (sedan dpkg 1.16.2). Tillåtet " +"värde är I<extreme> för xz." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:228 +#, no-wrap +msgid "B<-Z>I<compress-type>" +msgstr "B<-Z>I<komprimeringstyp>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:233 +msgid "" +"Specify which compression type to use when building a package. Allowed " +"values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is " +"I<gzip>)." +msgstr "" +"Ange vilken komprimeringstyp som skall användas när ett paket byggs. " +"Tillåtna värden är I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma> och I<none> (förval är " +"I<gzip>)." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:233 +#, no-wrap +msgid "B<--new>" +msgstr "B<--new>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:238 +msgid "" +"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default." +msgstr "" +"Försäkrar att B<dpkg-deb> bygger ett arkiv i \"nytt\" format. Detta är " +"förval." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:238 +#, no-wrap +msgid "B<--old>" +msgstr "B<--old>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:246 +msgid "" +"Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive format " +"is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its only use " +"is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than " +"0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only." +msgstr "" +"Tvingar B<dpkg-deb> att bygga ett arkiv i \"gammalt\" format. Det gamla " +"arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu utgånget; " +"dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall tolkas av " +"versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast släpptes " +"som i386-a.out." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:246 +#, no-wrap +msgid "B<--nocheck>" +msgstr "B<--nocheck>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:252 +msgid "" +"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an " +"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way." +msgstr "" +"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala tester på det föreslagna innehållet " +"i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur trasigt, på det " +"här sätt." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:252 start-stop-daemon.8:281 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:256 +msgid "" +"Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making it " +"behave like B<--vextract>." +msgstr "" +"Aktiverar pratsam utdata. Påverkar för närvarande bara B<--extract>, vilket " +"får det att bete sig som B<--vextract>." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.1:256 +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--debug>" +msgstr "B<-D>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:259 +msgid "Enables debugging output. This is not very interesting." +msgstr "Aktiverar felsökningsutdata. Denna är inte speciellt intressant." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:265 +msgid "" +"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create " +"temporary files and directories." +msgstr "" +"Om satt så kommer B<dpkg-deb> att använda det som katalogen där temporära " +"filer och kataloger skapas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:271 +msgid "" +"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing." +msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> gör fel." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:279 +msgid "" +"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a " +"straightforward checksum. (Higher level tools like APT support " +"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most " +"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. " +"Though this is not directly supported by the lower level tools.)" +msgstr "" +"Det finns inte någon autentisering av B<.deb>-filer. Faktiskt finns det inte " +"ens någon enkel kontrollsumma. (Verktyg som arbetar på en högre nivå, som " +"APT, stöder autentisering av B<.deb>-paket som hämtas från ett givet arkiv, " +"och de flesta paket har nu för tiden en md5sum-kontrollfil som skapas av " +"debian/rules. Filen stöds dock inte direkt av lågnivåverktygen.)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:286 +msgid "" +"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use " +"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the " +"package's scripts run and its status and contents recorded." +msgstr "" +"Försök inte använda bara B<dpkg-deb> för att installera programvara! Du " +"måste använda normala B<dpkg> för att se till att alla filer läggs på " +"korrekt plats och att paketets skript körs och dess status och innehåll " +"sparas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.1:291 +msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." +msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-divert.8:21 +#, no-wrap +msgid "dpkg-divert" +msgstr "dpkg-divert" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:24 +msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file" +msgstr "dpkg-divert - överstyr ett pakets version av en fil" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:29 +msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-divert> [I<flagga>...] I<åtgärd>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:33 +msgid "" +"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of " +"diversions." +msgstr "" +"B<dpkg-divert> är verktyget som används för att ställa in och uppdatera " +"listan över omdirigeringar." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:43 +msgid "" +"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file " +"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used " +"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a " +"conflict. System administrators can also use it to override some package's " +"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as " +"'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version " +"of a package which contains those files." +msgstr "" +"Filen I<diversions> är ett sätt att tvinga B<dpkg>(1) att inte installera en " +"fil på sin plats, utan på en I<omdirigerad> plats. Omdirigeringar kan " +"användas i skript i Debianpaket för att flytta bort en fil när den orsakar " +"en konflikt. Systemadministratörer kan också använda det för att överstyra " +"några pakets konfigurationsfiler, eller när några filer (som inte markerats " +"som konfigurationsfiler) måste bibehållas av dpkg när en nyare version av " +"ett paket som innehåller de filerna installeras." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:45 +#, no-wrap +msgid "[B<--add>] I<file>" +msgstr "[B<--add>] I<fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:48 +msgid "Add a diversion for I<file>." +msgstr "Lägg till en omdirigering för I<fil>." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:48 dpkg-statoverride.8:53 +#, no-wrap +msgid "B<--remove>I< file>" +msgstr "B<--remove>I< fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:51 +msgid "Remove a diversion for I<file>." +msgstr "Ta bort en omdirigering för I<fil>." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:51 +#, no-wrap +msgid "B<--list>I< glob-pattern>" +msgstr "B<--list>I< filnamnsmönster>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:54 +msgid "List diversions matching I<glob-pattern>." +msgstr "Visa omdirigeringar som matchar I<sökmönster>." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:54 +#, no-wrap +msgid "B<--listpackage>I< file>" +msgstr "B<--listpackage>I< fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:58 +msgid "" +"Print the name of the package that diverts I<file>. Prints LOCAL if I<file> " +"is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted." +msgstr "" +"Visa namnet på paketet som omdirigerar I<fil>. Svarar LOCAL om I<fil> har " +"omdirigerats lokalt och ingenting om I<fil> inte är omdirigerad." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<--truename>I< file>" +msgstr "B<--truename>I< fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:61 +msgid "Print the real name for a diverted file." +msgstr "Visa det riktiga namnet på en omdirigerad fil." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:63 dpkg-statoverride.8:70 dselect.1:65 +#: update-alternatives.8:345 +#, no-wrap +msgid "B<--admindir>I< directory>" +msgstr "B<--admindir>I< katalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:66 +msgid "" +"Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)." +msgstr "Ställ dpkg:s datakatalog till I<katalog> (standard: I</var/lib/dpkg>)." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<--divert>I< divert-to>" +msgstr "B<--divert>I< omdirigera-till>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:70 +msgid "" +"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by " +"other packages, will be diverted." +msgstr "" +"I<omdirigera-till> är platsen där de versioner av I<fil> som tillhandahålls " +"av andra paket kommer omdirigeras till." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--local>" +msgstr "B<--local>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:76 +msgid "" +"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This " +"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the " +"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified " +"version." +msgstr "" +"Anger att alla pakets versioner av denna fil skall omdirigeras. Det innebär " +"att det inte finns några undantag, och att oavsett vilket paket som " +"installeras så omdirigeras filen. Detta kan användas av en administratör för " +"att installera en lokalt modifierad version." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--package>I< package>" +msgstr "B<--package>I< paket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:81 +msgid "" +"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be " +"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>." +msgstr "" +"I<paket> är namnet på ett paket vars kopia av I<fil> inte kommer att " +"omdirigeras, dvs. I<fil> kommer omdirigeras för alla paket förutom I<paket>." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:81 dpkg-statoverride.8:82 update-alternatives.8:367 +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:84 +msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output." +msgstr "Tyst läge, dvs. ingen pratsam utdata." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:84 +#, no-wrap +msgid "B<--rename>" +msgstr "B<--rename>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:88 +msgid "" +"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation " +"in case the destination file already exists." +msgstr "" +"Flytta faktiskt filen åt sidan (eller tillbaka). B<dpkg-divert> kommer att " +"avbryta körningen om destinationsfilen redan existerar." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:88 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:91 +msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate." +msgstr "" +"Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända." + +#. type: SH +#: dpkg-divert.8:98 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANTECKNINGAR" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:102 +msgid "" +"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. " +"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if " +"specified." +msgstr "" +"Vid tillägg är standard B<--local> och B<--divert> I<original>B<.distrib>. " +"Vid borttagning måste B<--package> eller B<--local> och B<--divert> matcha " +"om de anges." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:104 +msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>." +msgstr "Kataloger kan inte omdirigeras med B<dpkg-divert>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:110 +msgid "" +"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) " +"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the " +"library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the " +"symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library " +"has the same SONAME as the undiverted one." +msgstr "" +"Se upp när du omdirigerar delade bibliotek. B<ldconfig>(8) skapar en " +"symbolisk länk baserad på DT_SONAME-fältet som är inbyggt i biblioteket. " +"Eftersom ldconfig inte följer omdirigeringar (bara dpkg gör det) kan den " +"symboliska länken komma att peka på det omdirigerade biblioteket om ett " +"omdirigerat bibliotek har samma SONAMN som det ej omdirigerade." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:115 +msgid "" +"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i." +"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</" +"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:" +msgstr "" +"För att omdirigera alla exemplar av en I</usr/bin/exempel> till I</usr/bin/" +"exempel.foo>, dvs. omdirigera samtliga paket som tillhandahåller I</usr/bin/" +"exempel> så att de installerar den som I</usr/bin/exempel.foo>, och utför " +"namnbytet om det behövs:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:117 +msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example" +msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/exempel" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:119 dpkg-divert.8:129 +msgid "To remove that diversion:" +msgstr "För att ta bort omdirigeringen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:121 +msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example" +msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/exempel" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:125 +msgid "" +"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/" +"example.foo>, except your own I<wibble> package:" +msgstr "" +"För att omdirigera samtliga paket som försöker installera I</usr/bin/" +"exempel> till I</usr/bin/exempel.foo>, förutom i det egna paketet I<wibble>:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:127 +msgid "" +"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/" +"example" +msgstr "" +"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/" +"exempel" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:131 +msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example" +msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/exempel" + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:133 dpkg-query.1:248 dpkg-statoverride.8:87 dpkg-trigger.1:78 +#: update-alternatives.8:372 +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_ADMINDIR>" +msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:137 dpkg-query.1:252 dpkg-statoverride.8:91 dpkg-trigger.1:82 +msgid "" +"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " +"as the dpkg data directory." +msgstr "" +"Om satt, och flaggan B<--admindir> inte har angivits, används värdet som " +"datakatalog för dpkg." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:141 +msgid "" +"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, " +"B<dpkg-divert> will use it as the package name." +msgstr "" +"Om satt, och flaggorna B<--local> och B<--package> inte har angivits, kommer " +"B<dpkg-divert> använda det som paketnamn." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.8:143 +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/dpkg/diversions>" +msgstr "I</var/lib/dpkg/diversions>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:148 +msgid "" +"File which contains the current list of diversions of the system. It is " +"located in the dpkg administration directory, along with other files " +"important to dpkg, such as I<status> or I<available>." +msgstr "" +"Filen som innehåller den aktuella listan med systemets omdirigeringar. Den " +"är placerad i dpkg:s administrativa katalog, tillsammans med andra filer som " +"är viktiga för dpkg, till exempel I<status> och I<available>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.8:151 +msgid "" +"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-" +"old>, before replacing it with the new one." +msgstr "" +"Observera: B<dpkg-divert> behåller den gamla versionen av filen, med " +"filtillägget I<old>, innan den ersätter den med den nya." + +#. type: TH +#: dpkg-genchanges.1:21 +#, no-wrap +msgid "dpkg-genchanges" +msgstr "dpkg-genchanges" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:24 +msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" +msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:28 +msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<flagga>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:36 +msgid "" +"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian " +"source tree and from the files it has generated and generates a Debian " +"upload control file (B<.changes> file)." +msgstr "" +"B<dpkg-genchanges> läser information från ett uppackat och byggt " +"Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar en " +"styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>" +msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:47 +msgid "" +"Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are to " +"be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, the " +"produced B<.changes> file will include whatever files were created by the " +"B<binary-*> target(s) of the package being built." +msgstr "" +"Detta är ett rent binärbygge (inga källkodsfiler skall inkluderas). Det är " +"ingen skillnad mellan B<-b>, B<-B> och B<-A>, den B<.changes>-fil som skapas " +"innehåller alla filer som skapats av B<binary-*>-målen i det byggda paketet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:51 +msgid "" +"Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages will " +"be included)." +msgstr "Anger att endast källkoden skall sändas in (inga binärpaket tas med)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:56 +msgid "" +"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is " +"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-" +"B> haven't been used)." +msgstr "" +"Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall " +"inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> inte " +"har använts)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:62 +msgid "" +"By default, or if specified, the original source will be included only if " +"the upstream version number (the version without epoch and without Debian " +"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog " +"entry." +msgstr "" +"Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden endast att " +"inkluderas om uppströmsversionsnumret (versionsnumret utan epok och utan " +"Debianuppdateringsnummer) skiljer sig från uppströmsversionsnumret i " +"föregående ändringsloggspost." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:65 +msgid "Forces the inclusion of the original source." +msgstr "Bifogar alltid originalkällkoden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:68 +msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff." +msgstr "Bifogar inte originalkällkoden, utan enbart differensfilen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:74 +msgid "" +"Causes changelog information from all versions strictly later than " +"I<version> to be used." +msgstr "" +"Använder information från ändringsloggen för alla versioner som är strikt " +"senare än I<version>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:80 +msgid "" +"Read the description of the changes from the file I<changesdescription> " +"rather than using the information from the source tree's changelog file." +msgstr "" +"Läs beskrivningen av ändringarna från filen I<ändringsbeskrivning> istället " +"för att använda information från källkodsträdets changelog-fil." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:86 +msgid "" +"Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for " +"this package, rather than using the information from the source tree's " +"control file." +msgstr "" +"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för " +"detta paket, istället för att använda informationen från källkodsträdets " +"control-fil." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:92 +msgid "" +"Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for " +"this upload, rather than using the information from the source tree's " +"changelog." +msgstr "" +"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för " +"denna insändning, istället för att använda informationen från " +"källkodsträdets changelog-fil." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.1:92 dpkg-gencontrol.1:60 dpkg-source.1:148 +#, no-wrap +msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>" +msgstr "B<-V>I<namn>B<=>I<värde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:96 dpkg-source.1:152 +msgid "" +"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a " +"discussion of output substitution." +msgstr "" +"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en " +"beskrivning av utdatasubstituering." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.1:96 dpkg-gencontrol.1:64 dpkg-shlibdeps.1:190 +#: dpkg-source.1:152 +#, no-wrap +msgid "B<-T>I<substvarsfile>" +msgstr "B<-T>I<substvars-fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:106 +msgid "" +"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/" +"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are " +"output, however the special variable I<Format> will override the field of " +"the same name. This option can be used multiple times to read substitution " +"variables from multiple files." +msgstr "" +"Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/" +"substvars>. Ingen variabelsubstitution utförs på något av fälten i utdata, " +"men om den speciella variabeln I<Format> anges kommer den överstyra fältet " +"med samma namn. Flaggan kan användas flera gånger för att läsa " +"substitutionsvariabler från flera filer." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.1:107 dpkg-gencontrol.1:72 dpkg-source.1:158 +#, no-wrap +msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>" +msgstr "B<-D>I<fält>B<=>I<värde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:110 dpkg-gencontrol.1:75 dpkg-source.1:161 +msgid "Override or add an output control file field." +msgstr "Ersätt eller lägg till ett fält i den genererade control-filen." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.1:110 dpkg-gencontrol.1:75 dpkg-source.1:161 +#, no-wrap +msgid "B<-U>I<field>" +msgstr "B<-U>I<fält>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:113 dpkg-gencontrol.1:78 dpkg-source.1:164 +msgid "Remove an output control file field." +msgstr "Ta bort ett fält ur den genererade control-filen." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.1:113 dpkg-gencontrol.1:78 dpkg-source.1:125 +#, no-wrap +msgid "B<-c>I<controlfile>" +msgstr "B<-c>I<control-fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:118 dpkg-gencontrol.1:83 +msgid "" +"Specifies the main source control file to read information from. The default " +"is B<debian/control>." +msgstr "" +"Anger huvudkällkodskontrollfilen som information skall läsas från. " +"Standardvärdet är B<debian/control>." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.1:118 dpkg-gencontrol.1:83 dpkg-parsechangelog.1:36 +#: dpkg-source.1:132 +#, no-wrap +msgid "B<-l>I<changelogfile>" +msgstr "B<-l>I<ändringsloggfil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:123 dpkg-gencontrol.1:88 dpkg-parsechangelog.1:41 +msgid "" +"Specifies the change log file to read information from. The default is " +"B<debian/changelog>." +msgstr "" +"Anger ändringsloggfilen som information skall läsas från. Standardvärdet är " +"B<debian/changelog>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:127 +msgid "" +"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/" +"files>." +msgstr "" +"Läser listan över filer som skall sändas in härifrån, istället för att " +"använda B<debian/files>." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.1:127 dpkg-gencontrol.1:92 dpkg-parsechangelog.1:41 +#: dpkg-source.1:139 +#, no-wrap +msgid "B<-F>I<changelogformat>" +msgstr "B<-F>I<ändringsloggformat>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:132 dpkg-gencontrol.1:97 dpkg-parsechangelog.1:46 +#: dpkg-source.1:144 +msgid "" +"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a " +"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to " +"the debian standard format." +msgstr "" +"Anger format på ändringsloggen. Som standard läses formatet från en speciell " +"rad nära slutet av ändringsloggen, eller så används Debians standardformat " +"om ingen information hittas." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.1:132 +#, no-wrap +msgid "B<-u>I<uploadfilesdir>" +msgstr "B<-u>I<insändningskatalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:143 +msgid "" +"Look for the files to be uploaded in I<uploadfilesdir> rather than B<..> " +"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their " +"sizes and checksums in the B<.changes> file)." +msgstr "" +"Se efter filer som skall sändas in i I<insändningskatalog> istället för B<.." +"> (B<dpkg-genchanges> måste kunna se dessa filer så att det kan lägga in " +"deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.1:143 dpkg-gensymbols.1:441 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:151 +msgid "" +"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard " +"error, for example about how many of the package's source files are being " +"uploaded. B<-q> suppresses these messages." +msgstr "" +"B<dpkg-genchanges> kommer normalt att generera informativa meddelanden på " +"standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> " +"undertrycker dessa meddelanden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.1:166 +msgid "" +"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " +"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file." +msgstr "" +"Listan över genererade filer som är en del av den insändning som förbereds. " +"B<dpkg-genchanges> läser data här när B<.changes>-filen skapas." + +#. type: TH +#: dpkg-gencontrol.1:20 +#, no-wrap +msgid "dpkg-gencontrol" +msgstr "dpkg-gencontrol" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:23 +msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files" +msgstr "dpkg-gencontrol - skapa Debians kontrollfiler" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:27 +msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<flagga>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:33 +msgid "" +"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and " +"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/" +"control); during this process it will simplify the relation fields." +msgstr "" +"B<dpkg-gencontrol> läser information från ett uppackat Debiankällkodsträd " +"och genererar en binärpaketsstyrfil (som standard debian/tmp/DEBIAN/" +"control). Relationsfälten kommer att förenklas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:46 +msgid "" +"Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are " +"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true " +"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove " +"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates " +"to true given the current version of the package as installed). Logically it " +"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The " +"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency " +"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, " +"the superseding dependency will take the place of the discarded one." +msgstr "" +"Fälten I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> och I<Suggests> förenklas " +"därmed, i den följden, genom att ta bort beroenden som programmet vet " +"tillhandahålls av starkare beroenden som redan tolkats. Det kommer även ta " +"bort eventuella egenberoenden (programmet tar bort alla beroenden som är " +"uppfyllda när den nuvarande versionen av paketet är installerat). Logiskt " +"behålls snittet av multipla beroenden på samma paket. Ordningsföljden mellan " +"beroendena behålls så långt som möjligt: om ett beroende måste tas bort på " +"grund av att ett beroende återkommer senare i fältet kommer det nya " +"beroendet att ta platsen från det som ersattes." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:51 +msgid "" +"The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> " +"and I<Provides>) are also simplified individually by computing the union of " +"the various dependencies when a package is listed multiple times in the " +"field." +msgstr "" +"Övriga relationsfält (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> och " +"I<Provides>) förenklas även individuellt genom att beräkna unionen av de " +"olika beroendena när ett paket förekommer flera gånger i samma fält." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:55 +msgid "" +"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/" +"files>." +msgstr "" +"B<dpkg-gencontrol> lägger dessutom till en post för binärpaketet i B<debian/" +"files>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:60 +msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated." +msgstr "Sätter versionsnumret på binärpaketet som skall skapas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:64 +msgid "" +"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion " +"of output substitution." +msgstr "" +"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en " +"beskrivning av utdatasubstituering." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:72 +msgid "" +"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/" +"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution " +"variables from multiple files." +msgstr "" +"Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/" +"substvars>. Ingen variabelsubstitution utförs på något av fälten i utdata, " +"men om den speciella variabeln I<Format> anges kommer den överstyra fältet " +"med samma namn. Flaggan kan användas flera gånger för att läsa " +"substitutionsvariabler från flera filer." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.1:97 dpkg-gensymbols.1:392 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<package>" +msgstr "B<-p>I<paket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:104 +msgid "" +"Generate information for the binary package I<package>. If the source " +"control file lists only one binary package then this option may be omitted; " +"otherwise it is essential to select which binary package's information to " +"generate." +msgstr "" +"Skapa information för det binära paketet I<paket>. Om källkodens control-fil " +"bara innehåller ett binärpaket behöver inte flaggan anges. I alla andra fall " +"är det nödvändigt att välja vilket binärpakets information som skall skapas." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.1:104 +#, no-wrap +msgid "B<-n>I<filename>" +msgstr "B<-n>I<filnamn>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:109 +msgid "" +"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal " +"package_version_arch.deb filename." +msgstr "" +"Anta att filnamnet för paketet skalla vara I<filnamn> istället för det " +"normala paket_version_ark.deb-filnamnet." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.1:109 +#, no-wrap +msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>" +msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:118 +msgid "" +"These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-dev " +"but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-gencontrol to " +"include the Section and Priority fields in the control file. This is now the " +"default behaviour. If you want to get the old behaviour you can use the B<-" +"U> option to delete the fields from the control file." +msgstr "" +"Dessa flaggor ignoreras för kompatibilitet med äldre versioner av dpkg-dev " +"men avråds numera ifrån. De användes tidigare för att tala om för dpkg-" +"gencontrol att inkludera Section- och Priority-fälten i control-filen. Detta " +"är numera standardbeteendet. Om du vill återskapa det gamla beteendet kan du " +"använda flaggan B<-U> för att ta bort fälten från control-filen." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.1:118 +#, no-wrap +msgid "B<-P>I<packagebuilddir>" +msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:131 +msgid "" +"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<packagebuilddir> " +"instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of " +"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using " +"B<du>), and for the default location of the output file." +msgstr "" +"Talar om för B<dpkg-source> att paketet byggs i I<paketbyggkatalog> i " +"stället för B<debian/tmp>. Värdet används för att bestämma standardvärdet " +"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet B<Installed-Size> (med " +"hjälp av B<du>), samt för att välja standardplacering av utdatafilen." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.1:131 dpkg-gensymbols.1:411 dpkg-shlibdeps.1:171 +#, no-wrap +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:140 +msgid "" +"Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/" +"DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)." +msgstr "" +"Skriv control-filen på standard ut, i stället för till B<debian/tmp/DEBIAN/" +"control> (eller I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/control> om B<-P> användes)." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.1:148 +#, no-wrap +msgid "B<debian/control>" +msgstr "B<debian/control>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:153 +msgid "" +"The main source control information file, giving version-independent " +"information about the source package and the binary packages it can produce." +msgstr "" +"Huvudkällkodskontrollinformationsfil, vilken innehåller versionsoberoende " +"information om källkodspaketet och de binärpaket som kan skapas från det." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.1:159 +msgid "" +"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " +"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose " +"control files it generates here." +msgstr "" +"Listan över genererade filer som ingår i insändningen som skapas. B<dpkg-" +"gencontrol> lägger till de förutsatta filnamnen på binärpaketen vars control-" +"filer det genererar här." + +#. type: TH +#: dpkg-gensymbols.1:19 +#, no-wrap +msgid "dpkg-gensymbols" +msgstr "dpkg-gensymbols" + +#. type: TH +#: dpkg-gensymbols.1:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2012-02-22" +msgid "2012-04-22" +msgstr "2012-02-22" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:22 +msgid "" +"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency " +"information)" +msgstr "" +"dpkg-gensymbols - generera symbolfiler (information om delade bibliotek)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:26 +msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<flagga>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:33 +msgid "" +"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) " +"looking for libraries and generate a I<symbols> file describing them. This " +"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the " +"build tree so that it ends up included in the control information of the " +"package." +msgstr "" +"B<dpkg-gensymbols> söker genom en temporärt byggträd (som standard debian/" +"tmp) efter bibliotek och skapar en I<symbols>-fil som beskriver dem. Denna " +"fil kommer sedan, såvida den inte är tom, att installeras i DEBIAN-" +"underkatalogen i byggträdet så att den hamnar i styrinformationen i paketet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:37 +msgid "" +"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by " +"the maintainer. It looks for the following files (and use the first that is " +"found):" +msgstr "" +"När dessa filer skapas, används ett par symbolfiler från paketansvariga som " +"indata. Programmet söker efter följande filer (och använder den första det " +"finner):" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:39 +msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" +msgstr "debian/I<paket>.symbols.I<arkitektur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:41 +msgid "debian/symbols.I<arch>" +msgstr "debian/symbols.I<arkitektur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:43 +msgid "debian/I<package>.symbols" +msgstr "debian/I<paket>.symbols" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:45 +msgid "debian/symbols" +msgstr "debian/symbols" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:53 +msgid "" +"The main interest of those files is to provide the minimal version " +"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds " +"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be " +"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended " +"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the " +"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-" +"gensymbols> helps him." +msgstr "" +"Dessa filer är i huvudsak intressanta för att kunna tillhandahålla den " +"minimala version associerad med varje symbol i biblioteken. Detta motsvarar " +"normalt den första version av paketet som tillhandahöll symbolen, men det " +"kan manuellt inkrementeras av de ansvariga om symbolens ABI utökas med " +"bibehållen bakåtkompatibilitet. Det är den ansvarigas ansvar att hålla dessa " +"filer àjourförda och korrekta, men B<dpkg-gensymbols> kan hjälpa till." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:59 +msgid "" +"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, " +"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore " +"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize " +"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)." +msgstr "" +"När den genererade symbolfilen skiljer sig mot den version som " +"tillhandahållits av de paketansvariga kommer B<dpkg-gensymbols> att skriva " +"ut en differens mellan de två versionerna. Om ändringarna är för stora " +"kommer programmet dessutom att misslyckas (du kan justera hur stora " +"ändringar du kan tolerera, se flaggan B<-c>)." + +#. type: SH +#: dpkg-gensymbols.1:59 +#, no-wrap +msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES" +msgstr "UNDERHÅLLA SYMBOLFILER" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:72 +msgid "" +"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of " +"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them " +"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version " +"matches reality. To do this properly he can use the diffs contained in the " +"build logs. In most cases, the diff applies directly to his debian/" +"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's " +"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version " +"so that backports with a lower version number but the same upstream version " +"still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be " +"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, " +"then one should suffix the version with \"~\"." +msgstr "" +"Symbolfilerna är bara riktigt nyttiga om de motsvarar hur paketet har " +"utvecklats över flera versioner. De paketansvariga måste därför uppdatera " +"dem varje gång en ny symbol läggs till så att dess associerade minimala " +"version motsvarar verkligheten. För att göra detta på ett riktigt sätt finns " +"det differensfiler i byggloggarna. I de flesta fall kan differensfilen " +"appliceras direkt på filen debian/I<paket>. Med det i åtanke så behövs det " +"oftast ytterligare justeringar: det rekommenderas att skippa " +"Debianrevisionen från det minimala versionsnummer så att den " +"bakåtanpassningar med ett lägre versionsnummer, men från samma " +"uppströmsversion, fortfarande uppfyller de genererade beroendena. Om " +"Debianrevisionen inte kan tas bort på grund av att en symbol faktiskt lades " +"till av en Debianspecifik ändring så bör ett \"~\" läggs till i slutet av " +"versionen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:76 +msgid "" +"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-" +"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the " +"patch should ideally only add new lines." +msgstr "" +"Innan man applicerar en patch på symbolfilen bör de ansvariga dubbelchecka " +"att den är korrekt. Publicerade symboler bör inte försvinna, så patchen bör " +"ideellt sett bara lägga till nya rader." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:81 +msgid "" +"Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the " +"first character is a comment except if it starts with '#include' (see " +"section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special " +"comments documenting symbols that have disappeared." +msgstr "" +"Obsevera att du kan skriva kommentarer i symbols-filer: alla rader med \"#\" " +"som första tecken är kommentarer, såvida inte det börjar med \"#include" +"\" (se stycket B<Använda inkluderingar>). Rader som börjar med \"#MISSING:\" " +"är speciella kommentarer som dokumenterar symboler som har försvunnit." + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.1:81 +#, no-wrap +msgid "Using #PACKAGE# substitution" +msgstr "Använda #PACKAGE#-substituering" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:89 +msgid "" +"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. " +"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use " +"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during " +"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, " +"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package." +msgstr "" +"I några sällsynta fall skiljer sig namnet på biblioteket mellan " +"arkitekturer. För att undvika att hårdkoda namnet på paketet i symbolfilen " +"kan du använda markören I<#PACKAGE#>. Den ersätts av det faktiska " +"paketnamnet när symbolfilen installeras. Till skillnad från I<#MINVER#>-" +"markören kommer I<#PACKAGE#> aldrig att dyka upp i en symbolfil i ett " +"binärpaket." + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.1:89 +#, no-wrap +msgid "Using symbol tags" +msgstr "Använda symboltaggar" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:96 +msgid "" +"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. " +"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While " +"all tags are parsed and stored, only a some of them are understood by B<dpkg-" +"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection " +"B<Standard symbol tags> for reference of these tags." +msgstr "" +"Symboltaggning är nyttigt för att markera symboler som är speciella på något " +"sätt. Alla symboler kan ha ett godtyckligt antal taggar associerade med sig. " +"Medan alla taggar tolkas och lagras är det bara ett par av dem som förstås " +"av B<dpkg-gensymbols> och som utlöser specialhantering av symbolerna. Se " +"undersymbolen B<Standardsymboltaggar> för mer information om dessa taggar." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:108 +msgid "" +"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is " +"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends " +"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags " +"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value " +"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and " +"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the " +"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag " +"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters " +"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for " +"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " +"until the first space." +msgstr "" +"Taggarna anges precis före symbolnamnet (inga blanksteg tillåts mellan). Den " +"börjar alltid med en vänsterparentes B<(>, slutar med en högerparentes B<)>, " +"och måste innehålla minst en tagg. Ytterligare taggar avdelas med tecknet B<|" +">. En tagg kan ha ett värde, vilket separeras från taggnamnet med tecknet " +"B<=>. Taggnamn och värden kan vara godtyckliga strängar, förutom att de inte " +"kan innehålla de speciella tecknen B<)> B<|> B<=>. Symbolnamn som följer en " +"taggangivelse kan, om så önskas, citeras med antingen B<'> eller B<\"> för " +"att tillåta blanksteg. Om inga taggar anges för symbolen tolkas dock " +"citattecken som en del av symbolnamnet, vilket fortsätter till det första " +"blanksteget." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:112 +#, no-wrap +msgid "" +" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" +" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" +" untagged_symbol@Base 1.0\n" +msgstr "" +" (tag1=jag är markerad|taggnamn med blanksteg)\"taggad citerad symbol\"@Bas 1.0\n" +" (optional)taggad_ociterad_symbol@Bas 1.0 1\n" +" ociterad_symbol@Bas 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:118 +msgid "" +"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two " +"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has " +"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged " +"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal " +"untagged symbol." +msgstr "" +"Den första symbolen i exemplet är heter I<taggad citerad symbol> och har två " +"taggar: I<tag1> med värdet I<jag är markerad> och I<taggnamn med blanksteg> " +"som inte har något värde. Den andra symbolen heter I<taggad_ociterad_symbol> " +"och är bara taggad med taggen som heter I<optional>. Den sista symbolen är " +"ett exempel på en normal, otaggad symbol." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:130 +msgid "" +"Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they can " +"only be part of the symbols files used in source packages (those files " +"should then be seen as templates used to build the symbols files that are " +"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the " +"I<-t> option, it will output symbols files compatible to the I<deb-symbols(5)" +"> format: it fully processes symbols according to the requirements of their " +"standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, in " +"template mode (I<-t>) all symbols and their tags (both standard and unknown " +"ones) are kept in the output and are written in their original form as they " +"were loaded." +msgstr "" +"Eftersom symboltaggar er en utökning av formatet i I<deb-symbols(5)> kan de " +"bara användas i symbolfiler i källkodspaket (dessa filer är att anse som " +"mallar som används för att bygga symbolfilerna som finns i binärpaketen). " +"När B<dpkg-gensymbols> anropas utan flaggan I<-t> kommer det att mata ut " +"symbolfiler kompatibla med I<deb-symbols(5)>-formatet: det hanterar symboler " +"helt beroende på vad som beskrivs av standardtaggarna och tar bort alla " +"taggar från utdata. I mall-läge (I<-t>) kommer däremot alla symboler och " +"deras taggar (både standard och okända) att behållas i utdata och skrivas i " +"sin originalform så som de lästes in." + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.1:130 +#, no-wrap +msgid "Standard symbol tags" +msgstr "Standardsymboltaggar" + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:131 +#, no-wrap +msgid "B<optional>" +msgstr "B<optional>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:141 +msgid "" +"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and " +"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared " +"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new " +"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer " +"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to " +"the library. When the optional symbol, which was previously declared as " +"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " +"to the \"existing\" status with its minimum version unchanged." +msgstr "" +"En symbol markerad som valfri (optional) kan försvinna från bibliotektet när " +"som helst och kommer aldrig göra så att B<dpkg-gensymbols> misslyckas. " +"Försvunna symboler kommer dock fortfarande visas som saknade (MISSING) i " +"differensen för varje ny paketversion. Detta beteende fungerar som en " +"påminnelse för de paketansvariga om att symbolen måste tas bort från " +"symbolfilen eller läggas tillbaka till biblioteket. När en valfri symbol som " +"tidigare markerats som saknad (MISSING) plötsligt dyker upp igen i en senare " +"version kommer den att uppgraderas tillbaka till befintligstatus (\"existing" +"\") med den minsta tillgängliga versionen oförändrad." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:146 +msgid "" +"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance " +"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations " +"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an " +"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " +"optional." +msgstr "" +"Taggen är användbar för symboler som är privata och vars försvinnande inte " +"gör att ABI:et går sönder. De flesta C++-mallinstansieringar faller till " +"exempel in under denna kategori. Som andra taggar kan den här även ha ett " +"godtyckligt värde: det kan användas för att indikera varför symbolen är att " +"anse som valfri." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:146 +#, no-wrap +msgid "B<arch=>I<architecture list>" +msgstr "B<arch=>I<arkitekturlista>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:159 +msgid "" +"This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol is " +"supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols " +"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern " +"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an " +"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist " +"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause " +"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol " +"is found when it was not supposed to exist (because the current host " +"architecture is not listed in the tag), it is made arch neutral (i.e. the " +"arch tag is dropped and the symbol will appear in the diff due to this " +"change), but it is not considered as new." +msgstr "" +"Denna tag gör det möjligt att begränsa vilken uppsättning arkitekturer " +"symbolen är tänkt att finnas för. När symbollistan uppdateras med symboler " +"som upptäcks i biblioteket behandlas alla arkitekturspecifika symboler som " +"inte gäller den aktuella värdarkitekturen som om de inte fanns. Om en " +"arkitekturspecifik symbol som motsvarar den aktuella värdarkitekturen inte " +"existerar i biblioteket gäller de vanliga reglerna för saknade symboler, och " +"kan få B<dpkg-gensymbols> att misslyckas. Å andra sidan, om en " +"arkitekturspecifik symbol hittas där den inte var menad att finnas (då den " +"aktuella värdarkitekturen inte är listad i taggen), görs den " +"arkitekturneutral (dvs. \"arch\"-taggen tas bort och symbolen kommer finnas " +"med i differensen på grund av denna ändring), men den anses inte som ny." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:165 +msgid "" +"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols " +"only those that match the current host architecture are written to the " +"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those " +"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " +"template mode." +msgstr "" +"I det vanliga icke-mall-läget skrivs endast de arkitekturspecifika symboler " +"som motsvarar den aktuella värdarkitekturen till symbolfilen. Å andra sidan " +"skrivs alla arkitekturspecifika symboler (inklusive de från andra " +"arkitekturer) till symbolfilen i mall-läget." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:172 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the " +#| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square " +#| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " +#| "considered only on alpha, amd64, kfreebsd-amd64 and ia64 architectures " +#| "while the second one anywhere except on armel." +msgid "" +"The format of I<architecture list> is the same as the one used in the " +"I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square " +"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " +"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " +"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." +msgstr "" +"Formatet på I<arkitekturlista> är detsamma som det som används i I<Build-" +"Depends>-fältet i I<debian/control> (bortsett från de omslutande " +"hakparenteserna []). Den första symbolen från listan nedan, till exempel, " +"kommer endast att tas med på arkitekturerna alpha, amd64, kfreebsd-amd64 och " +"ia64, medan den andra tas med överallt förutom på armel." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:176 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " (arch=alpha amd64 kfreebsd-amd64 ia64)a_64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +#| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" +msgid "" +" (arch=alpha any-amd64 ia64)a_64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" +msgstr "" +" (arch=alpha amd64 kfreebsd-amd64 ia64)en_64bit-specifik_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=!armel)symbol_armel_inte_har@Base 1.0\n" + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:176 +#, no-wrap +msgid "B<ignore-blacklist>" +msgstr "B<ignore-blacklist>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:184 +msgid "" +"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear " +"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation " +"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those " +"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with " +"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain " +"libraries like libgcc." +msgstr "" +"dpkg-gensymbols har en intern svartlista över symboler som inte skall " +"förekomma i symbolfiler eftersom de oftast bara är sidoeffekter från " +"implementationsdetaljer i verktygskedjan. Om du, av någon orsak, verkligen " +"vill att en av dessa symboler skall tas med i symbolfilen måste du tagga " +"symbolen med B<ignore-blacklist>. Det kan vara nödvändigt för lågnivå-" +"verktygskedjebibliotek som libgcc." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:184 dpkg-gensymbols.1:221 +#, no-wrap +msgid "B<c++>" +msgstr "B<c++>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:188 +msgid "" +"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below." +msgstr "" +"Betecknar I<c++>-symbolmönster. Se stycket B<Använda symbolmönster> nedan." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:188 dpkg-gensymbols.1:252 +#, no-wrap +msgid "B<symver>" +msgstr "B<symver>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:192 +msgid "" +"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol " +"patterns> subsection below." +msgstr "" +"Anger I<symver> (symbolversion)-symbolmönstret. Se stycket B<Använda " +"symbolmönster> nedan." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:192 dpkg-gensymbols.1:277 +#, no-wrap +msgid "B<regex>" +msgstr "B<regex>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:196 +msgid "" +"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection " +"below." +msgstr "" +"Anger I<regex>-symbolmönstret. Se stycket I<Använda symbolmönster> nedan." + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.1:196 +#, no-wrap +msgid "Using symbol patterns" +msgstr "Använda symbolmönster" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:204 +msgid "" +"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real " +"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each " +"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol " +"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern " +"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification " +"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be " +"considered as new." +msgstr "" +"Till skillnad från vanliga symbolspecifikationer kan ett mönster täcka flera " +"faktiska symboler från biblioteket. B<dpkg-gensymbols> kommer försöka matcha " +"varje mönster mot varje faktisk symbol som I<inte> har en motsvarande " +"specifik symbol definierad i symbolfilen. Så fort det första mönster som " +"motsvarar symbolen hittas kommer alla dess taggar och egenskaper att " +"användas som en basspecifikation för symbolen. Om inget mönster motsvarar " +"symbolen kommer den att tolkas som ny." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:212 +msgid "" +"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. " +"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under I<-c1> or " +"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be " +"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match " +"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any " +"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the " +"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for " +"more information." +msgstr "" +"Ett mönster anses som tappat om det inte motsvarar några symboler i " +"biblioteket. Som standard kommer detta få B<dpkg-genchanges> att misslyckas " +"om I<-c1> eller högre anges. Om ett sådant misslyckande inte är önskvärt kan " +"mönstret dock märkas med taggen I<optional>. Om mönstret då inte motsvarar " +"någonting kommer det bara dyka upp i differensen som saknas (MISSING). " +"Mönstret kan dessutom, precis som andra symboler, begränsas till specifika " +"arkitekturer med hjälp av I<arch>-taggen. Se stycket B<Standardsymboltaggar> " +"ovan för mer information." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:219 +msgid "" +"Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are " +"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any " +"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of " +"the specification serves as an expression to be matched against " +"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different " +"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag." +msgstr "" +"Mönster är en utökning av I<deb-symbols(5)>-formatet och är därför endast " +"tillåtna i symbolfilmallar. Syntax för angivelse av mönster skiljer sig inte " +"från den för en specifik symbol. Symbolnamnsdelen av specifikationen " +"fungerar dock som ett uttryck som skall jämföras mot I<namn@version> för den " +"faktiska symbolen. För att skilja mellan olika sorters mönster, taggas " +"mönster normalt med en speciell tagg." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:221 +msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:" +msgstr "" +"För närvarande stöder B<dpkg-gensymbols> tre grundläggande mönstertyper:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:233 +msgid "" +"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by " +"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This " +"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary " +"across different architectures while their demangled names remain the same. " +"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture " +"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this " +"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-" +"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on " +"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit " +"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:" +msgstr "" +"Detta mönster anges med taggen I<c++>. Den matchar enbart C++-symboler med " +"deras avmanglade symbolnamn (som det skrivs ut av B<c++filt>(1)-verktyget). " +"Det här mönstret är väldigt nyttigt för att matcha symboler vars manglade " +"namn kan skilja sig mellan olika arkitekturer, medan deras avmanglade namn " +"är desamma. En grupp dylika symboler är I<icke-virtuella \"thunks\"> som har " +"arkitekturspecifika offsetvärden inbyggda i sina manglade namn. En vanlig " +"instans av detta fall är en virtuell destruktör som under diamantarv behöver " +"en icke-virtuell \"thunk\"-symbol. Även om till exempel " +"ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på 32-bitarsarkitekturer troligtvis är " +"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på64-bitarsarkitekturer, så kan de matchas med " +"ett enda I<c++>-mönster:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:239 +#, no-wrap +msgid "" +"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" [...]\n" +" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" [...]\n" +" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" +" [...]\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:241 +msgid "" +"The demangled name above can be obtained by executing the following command:" +msgstr "" +"Det avmanglade namnet ovan kan hämtas genom att utföra följande kommando:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:243 +#, no-wrap +msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" +msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:251 +msgid "" +"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, " +"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real " +"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with " +"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most " +"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols " +"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should " +"not degrade quality of the symbol file." +msgstr "" +"Observera att även om det manglade namnet per definition är unikt i " +"biblioteket gäller inte detta för avmanglade namn. Flera distinkta verkliga " +"symboler kan ha samma avmanglade namn. Det gäller till exempel för icke-" +"virtuella \"thunk\"-symboler i konfigurationer med komplexa arv eller för de " +"flesta konstruktörer och destruktörer (eftersom g++ normalt genererar två " +"symboler för dem). Eftersom dessa kollisioner sker på ABI-nivån bör de dock " +"inte sänka kvaliteten på symbolfilen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:258 +msgid "" +"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have " +"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version " +"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> " +"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:" +msgstr "" +"Detta mönster anges med taggen I<symver>. Välunderhållna bibliotek har " +"versionshanterade symboler där varje version motsvarar uppströmsversionen " +"där symbolen lades till. Om det är fallet kan du använda ett I<symver>-" +"möster för att matcha alla symboler som matchar den specifika versionen. " +"Till exempel:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:265 +#, no-wrap +msgid "" +"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" +" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" +" [...]\n" +" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" +" access@GLIBC_2.0 2.2\n" +msgstr "" +"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" +" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" +" [...]\n" +" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" +" access@GLIBC_2.0 2.2\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:271 +msgid "" +"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to " +"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol " +"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 " +"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern " +"because specific symbols take precedence over patterns." +msgstr "" +"Alla symboler associerade med versionerna GLIBC_2.0 och GLIBC_2.7 kommer " +"leda till den minimal version 2.0 respektive 2.7, med undantag av symbolen " +"access@GLIBC_2.0. Den sistnämnda kommer leda till ett minsta beroende på " +"libc6 version 2.2 trots att den motsvarar mönstret \"(symver)GLIBC_2.0\"-" +"mönstret, eftersom specifika symboler gäller före mönster." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:276 +msgid "" +"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" " +"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by " +"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 " +"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same " +"behaviour is needed." +msgstr "" +"Observera att även om den gamla sortens jokerteckenmönster (anges med " +"\"*@version\" i symbolnamnfältet) fortfarande stöds så rekommenderas de inte " +"längre i och med den nya sortens syntax \"(symver|optional)version\". Till " +"exempel bör \"*@GLIBC_2.0 2.0\" skrivas som \"(symver|optional)GLIBC_2.0 " +"2.0\" om samma beteende behövs." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:284 +msgid "" +"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by " +"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular " +"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the " +"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> " +"string. For example:" +msgstr "" +"Mönster med reguljära uttryck anges med taggen I<regex>. De matchar med det " +"reguljära uttrycket på perl-form som anges i symbolnamnsfältet. Ett " +"reguljärt uttryck matchar som det står, glöm därför inte att inleda det med " +"tecknet I<^>, annars kommer det matcha godtycklig del av den verkliga " +"symbolens I<namn@version>-sträng. Till exempel:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:289 +#, no-wrap +msgid "" +"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" +" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" +msgstr "" +"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" +" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:294 +msgid "" +"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base" +"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. " +"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols " +"having the string \"private\" in their names and matches will inherit " +"I<optional> tag from the pattern." +msgstr "" +"Symboler som \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base" +"\" osv. kommer att träffas av det första mönstret medan t.ex " +"\"ng_mystack_new@Base\" inte gör det. Det andra mönstret motsvarar alla " +"symbolen som innehåller strängen \"private\" i sina namn och träffar kommer " +"att ärva I<optional>-taggen från mönstret." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:299 +msgid "" +"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that " +"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For " +"example, both" +msgstr "" +"Grundläggande mönster som anges ovan kan kombineras där det är vettigt. I så " +"fall behandlas de i den ordning taggarna anges. Till exempel kommer både" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:302 +#, no-wrap +msgid "" +" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n" +" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n" +msgstr "" +" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n" +" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:312 +msgid "" +"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and " +"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first " +"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled " +"name is matched against the regular expression. On the other hand, when " +"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw " +"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to " +"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of " +"the whole pattern. Therefore, for example, " +"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of " +"the patterns because it is not a valid C++ symbol." +msgstr "" +"att träffa symbolerna \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" och " +"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". När det första mönstret " +"jämförs avmanglas först symbolen som en C++-symbol, varefter det avmanglade " +"namnet jämförs med det reguljära uttrycket. När det andra mönstret jämförs, " +"å andra sidan, jämförs det reguljära uttrycket mot det råa symbolnamnet, " +"varefter symbolen testas för att se om det är av C++-typ genom att försöka " +"avmangla det. Om ett grundläggande mönster misslyckas kommer hela uttrycket " +"att misslyckas. Därför kommer, till exempel " +"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" inte att träffas av något " +"av mönstrena eftersom det inte är en giltig C++-symbol." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:318 +msgid "" +"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> " +"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple " +"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) " +"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each " +"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns." +msgstr "" +"I allmänhet delas alla mönster in i två grupper. alias (grundläggande I<c++> " +"och I<symver>) och generella mönster (I<regex>, samtliga kombinationer av " +"multipla grundläggande mönster). Det går snabbt att träffa grundläggande " +"aliasbaserade mönster (O(1)) medan generella mönster är O(N) (N - antal " +"generella mönster) för varje symbol. Det rekommenderas därför inte att " +"använda för många generella mönster." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:325 +msgid "" +"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, " +"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are " +"matched in the order they are found in the symbol file template until the " +"first success. Please note, however, that manual reordering of template " +"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs " +"based on the alphanumerical order of their names." +msgstr "" +"När flera mönster träffar samma verkliga symbol föredras alias (först I<c+" +"+>, sedan I<symver>) framför generella mönster. Generella mönster träffas i " +"den ordning de upptäcktes i symbolfilmallen fram till den första lyckade " +"träffen. Observera dock att manuell omsortering av poster i mallfilen inte " +"rekommenderas då B<dpkg-gensymbols> genererar differensfiler baserad på den " +"alfanumeriska sorteringsordningen av dess namn." + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.1:325 +#, no-wrap +msgid "Using includes" +msgstr "Använda inkluderingar" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:330 +msgid "" +"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become " +"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include " +"directive may prove to be useful in a couple of ways:" +msgstr "" +"När uppsättningen av exporterade symboler skiljer sig mellan arkitekturer " +"kan det vara ineffektivt att använda en enda symbolfil. I dessa fall kan ett " +"inkluderingsdirektiv vara nyttigt på flera sätt:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:334 +msgid "" +"You can factorize the common part in some external file and include that " +"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive " +"like this:" +msgstr "" +"Du kan faktorisera de gemensamma delarna i en extern fil och inkludera den " +"filen i din I<paket>.symbols.I<arkitektur>-fil genom att använda ett " +"inkluderingsdirektiv som detta:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:336 +msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\"" +msgstr "#include \"I<paket>.symbols.common\"" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:338 +msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:" +msgstr "Inkluderingsdirektivet kan även taggas som alla andra symboler:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:340 +#, fuzzy +#| msgid "(tag|..|tagN)#include \"file-to-include\"" +msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"" +msgstr "(tag|..|tagN)#include \"fil-att-inkludera\"" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:345 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be " +#| "considered to be tagged with I<tag> .. I<tagN> by default. You can use " +#| "this feature to create a common I<package>.symbols file which includes " +#| "architecture specific symbol files:" +msgid "" +"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered " +"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to " +"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific " +"symbol files:" +msgstr "" +"Alla symboler som inkluderas från I<fil-att-inkludera> kommer att anses som " +"standard vara taggade med I<tag> .. I<tagN>. Du kan använda denna funktion " +"för att skapa en gemensam I<paket>.symbols-fil som inkluderar " +"arkitekturspecifika filer:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:350 +#, no-wrap +msgid "" +" common_symbol1@Base 1.0\n" +" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" +" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" +" common_symbol2@Base 1.0\n" +msgstr "" +" gemensam_symbol1@Base 1.0\n" +" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"paket.symbols.64bit\"\n" +" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"paket.symbols.32bit\"\n" +" gemensam_symbol2@Base 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:359 +msgid "" +"The symbols files are read line by line, and include directives are " +"processed as soon as they are encountered. This means that the content of " +"the included file can override any content that appeared before the include " +"directive and that any content after the directive can override anything " +"contained in the included file. Any symbol (or even another #include " +"directive) in the included file can specify additional tags or override " +"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no " +"way for the symbol to remove any of the inherited tags." +msgstr "" +"Symbolfilerna läses radvis, och inkluderingsdirektiv utförs så fort de " +"upptäcks. Det betyder att innehållet i den inkluderade filen kan överstyra " +"allt innehåll som förekom före inkluderingsdirektivet och att innehåll efter " +"direktivet kan överstyra allt från den inkluderade filen. Alla symboler " +"(även andra #include-direktiv) i den inkluderade filen kan ange ytterligare " +"taggar eller överstyra värden för de ärvda taggarna i sin taggspecifikation. " +"Det finns dock inte något sätt för en symbol att ta bort någon av sina ärvda " +"taggar." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:364 +msgid "" +"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the " +"library. In that case, it overrides any header line previously read. " +"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to " +"do it is the following:" +msgstr "" +"En inkluderad fil kan repetera huvudraden som innehåller SONAMNet för " +"biblioteket. I så fall överstyr den en eventuell huvudrad som lästs in " +"tidigare. Det är vanligtvis dock bäst att undvika att duplicera huvudrader. " +"Ett sätt att göra det är som följer:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:367 +#, no-wrap +msgid "" +"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n" +" arch_specific_symbol@Base 1.0\n" +msgstr "" +"#include \"libnågonting1.symbols.common\"\n" +" arkitekturspecifik_symbol@Base 1.0\n" + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.1:367 +#, no-wrap +msgid "Good library management" +msgstr "God hantering av bibliotek" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:370 +msgid "A well-maintained library has the following features:" +msgstr "Ett välunderhållet bibliotek har följande funktioner:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:374 +msgid "" +"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols " +"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;" +msgstr "" +"dess API är stabilt (publika symboler tas aldrig bort, endast nya publika " +"symboler läggs till) och inkompatibla ändringar görs endast när SONAMNet " +"ändras;" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:377 +msgid "" +"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal " +"changes and API extension;" +msgstr "" +"ideellt använder det en versionhanterade symboler för att upprätthålla ABI-" +"stabilitet trots interna ändringar och API-utökningar;" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:380 +msgid "" +"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as " +"workaround)." +msgstr "" +"det exporterar inte privata symboler (sådana symboler kan taggas med " +"\"optional\" för att gå runt detta)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:388 +msgid "" +"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and " +"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API " +"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream " +"changelog looking for cases where the rules of good library management have " +"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author " +"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian " +"specific work-around." +msgstr "" +"När man underhåller symbolfilen är det lätt att upptäcka symboler som dyker " +"upp och försvinner. Det är svårare att upptäcka inkompatibla API- och ABI-" +"ändringar. Den paketansvarige bör därför noggrant läsa igenom " +"uppströmsändringsloggen för fall då reglerna för god hantering av bibliotek " +"bryts. Om ett möjligt fel upptäcks bör uppströmsförfattaren meddelas, då det " +"alltid är bättre att problemet rättas uppströms än specifikt i Debian." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:389 +#, no-wrap +msgid "B<-P>I<package-build-dir>" +msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:392 +msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp." +msgstr "Sök I<paketbyggkatalog> istället för debian/tmp." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:396 +msgid "" +"Define the package name. Required if more than one binary package is listed " +"in debian/control (or if there's no debian/control file)." +msgstr "" +"Definiera paketnamnet. Krävs om mer än ett binärpaket listas i debian/" +"control (eller om det inte finns någon debian/control-fil)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:400 +msgid "" +"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/" +"changelog. Required if called outside of a source package tree." +msgstr "" +"Definiera paketversion. Standardvärdet är versionen som hämtas från debian/" +"changelog. Krävs om programmet anropas utanför ett källkodspaketträd." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:400 +#, no-wrap +msgid "B<-e>I<library-file>" +msgstr "B<-e>I<biblioteksfil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:407 +msgid "" +"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public " +"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the " +"File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match multiple " +"libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)." +msgstr "" +"Analyserar endast bibliotek som listats explicit istället för att hitta alla " +"publika bibliotek. Du kan använda ett jokertecken för filnamn (se " +"manualsidan File::Glob) i I<biblioteksfil> för att träffa multipla bibliotek " +"med ett enda argument (annars behöver du flera B<-e>)." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:407 +#, no-wrap +msgid "B<-I>I<filename>" +msgstr "B<-I>I<filnamn>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:411 +msgid "" +"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is " +"integrated in the package itself." +msgstr "" +"Använd I<filnamn> som referensfil för att generera symbolfilen som " +"integreras i själva paketet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:415 +msgid "" +"Print the generated symbols file to standard output, rather than being " +"stored in the package build tree." +msgstr "" +"Skriv den genererade symbolfilen på standard ut, i stället för att lagra den " +"i paketets byggträd." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:415 +#, no-wrap +msgid "B<-O>I<filename>" +msgstr "B<-O>I<filnamn>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:421 +msgid "" +"Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-" +"existing, its content is used as basis for the generated symbols file. You " +"can use this feature to update a symbols file so that it matches a newer " +"upstream version of your library." +msgstr "" +"Lagra den genererade symbolfilen som I<filnamn>. Om I<filnamn> redan " +"existerar kommer dess innehåll att användas som bas för den genererade " +"symbolfilen. Du kan använda den här funktionen för att uppdatera en " +"symbolfil så att den motsvarar en nyare uppströmsversion av ditt bibliotek." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:421 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:430 +msgid "" +"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible " +"with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode " +"symbol names and tags are written in their original form contrary to the " +"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. " +"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard I<deb-symbols" +"(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols are " +"always written to the symbol file template." +msgstr "" +"Skriv symbolfilen i mall-läge istället för i formatet kompatibelt med I<deb-" +"symbols(5)>. Huvudskillnaden är att symbolnamn och taggar skrivs i sin " +"originalform i mall-läget, till skillnad från de efterbehandlade " +"symbolnamnen med borttagna taggar som skrivs i det kompatibla läget. " +"Dessutom kan vissa symboler uteslutas när en vanlig I<deb-symbols(5)>-fil " +"skrivs (i enlighet med tagghanteringsreglerna) medan alla symboler alltid " +"skrivs till symbolfilsmallen." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:430 +#, no-wrap +msgid "B<-c>I<[0-4]>" +msgstr "B<-c>I<[0-4]>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:438 +msgid "" +"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the " +"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing " +"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never " +"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some " +"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have " +"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced." +msgstr "" +"Definiera vilka kontroller som skall utföras när den genererade symbolfilen " +"jämförs med den mallfil som används som startpunkt. Som standard är nivån 1. " +"Genom att öka nivån utförs flera kontroller, inklusive alla kontroller på " +"lägre nivå. Nivå 2 misslyckas om nya symboler har introducerats. Nivå 3 " +"misslyckas om några bibliotek har försvunnit. Nivå 4 misslyckas om några " +"bibliotek har introducerats." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:441 +msgid "" +"This value can be overridden by the environment variable " +"DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL." +msgstr "Värdet kan överstyras med miljövariabeln DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:447 +msgid "" +"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the " +"template file used as starting point or show any warnings about new/lost " +"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational " +"output but not the checks themselves (see I<-c> option)." +msgstr "" +"Håll tyst och generera aldrig en differens mellan den genererade symbolfilen " +"och mallfilen som användes som startpunkt eller visa varningar om nya/" +"förlorade bibliotek eller nya/förlorade symboler. Den här flaggan tar endast " +"bort informationsutdata, inte själva kontrolleran (se flaggan I<-c>)." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:447 +#, no-wrap +msgid "B<-a>I<arch>" +msgstr "B<-a>I<arkitektur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:452 +msgid "" +"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this " +"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its " +"binaries are already available." +msgstr "" +"Anta I<arkitektur> som värdarkitektur vid hantering av symbolfiler. Använd " +"den här flaggan för att generera en symbolfil eller differens för valfri " +"arkitektur så länge dess binärer är tillgängliga." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:457 +msgid "" +"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-" +"gensymbols> does." +msgstr "" +"Aktiverar felsökningsläge. Flera meddelanden visas för att förklara vad " +"B<dpkg-gensymbols> gör." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.1:457 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:463 +msgid "" +"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols " +"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by " +"comments listing real symbols that have matched the pattern." +msgstr "" +"Aktivera pratsamt läge. Den genererade symbolfilen innehåller ej längre " +"rekommenderade symboler som kommentarer. I mall-läge följs dessutom " +"mönstersymboler av kommentarer som visar vilka verkliga symboler som har " +"träffats av mönstret." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:472 +msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" +msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:474 +msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" +msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:476 +msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" +msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.1:478 +msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." +msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-maintscript-helper.1:18 +#, no-wrap +msgid "dpkg-maintscript-helper" +msgstr "dpkg-maintscript-helper" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:21 +msgid "" +"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer " +"scripts" +msgstr "" +"dpkg-maintscript-helper - går runt kända dpkg-begränsningar i paketskript" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:25 +msgid "" +"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-" +"parameter>..." +msgstr "" +"B<dpkg-maintscript-helper> I<kommando> [I<flagga>...] B<--> I<maint-script-" +"flagga>..." + +#. type: SH +#: dpkg-maintscript-helper.1:26 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS AND PARAMETERS" +msgstr "KOMMANDON OCH PARAMETRAR" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:29 +msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<priorversion> [I<package>]]" +msgstr "B<rm_conffile> I<konffil> [I<tidigareversion> [I<paket>]]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:31 +msgid "" +"B<mv_conffile> I<oldconffile> I<newconffile> [I<priorversion> [I<package>]]" +msgstr "" +"B<mv_conffile> I<gammalkonffil> I<nykonffil> [I<tidigareversion> [I<paket>]]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:37 +msgid "" +"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some " +"tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design " +"decisions or due to current limitations." +msgstr "" +"Programmet skrevs för att köras i paketskript för att utföra en del åtgärder " +"som dpkg (ännu) inte själv kan hantera, antingen på grund av designval eller " +"på grund av nuvarande begränsningar." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:44 +msgid "" +"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer " +"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes " +"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will " +"automatically adapt its behaviour based on the environment variable " +"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you " +"have to forward after a double dash." +msgstr "" +"Många av dessa åtgärder kräver samordnade åtgärder från flera paketskript " +"(B<preint>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). För att undvika misstag " +"räcker det att lägga in ett och samma anrop i alla skript, varpå programmet " +"anpassar sitt beteende beroende på miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> " +"och på paketskriptets parametrar, vilka du måste vidaresända efter dubbla " +"bindestreck." + +#. type: SH +#: dpkg-maintscript-helper.1:45 +#, no-wrap +msgid "CONFFILE RELATED TASKS" +msgstr "KONFFIL-RELATERADE ÅTGÄRDER" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:55 +msgid "" +"When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile (a " +"configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it is not " +"present in the newer version. There are two principal reasons for this; the " +"first is that the conffile could've been dropped by accident and the next " +"version could restore it, users wouldn't want their changes thrown away. The " +"second is to allow packages to transition files from a dpkg-maintained " +"conffile to a file maintained by the package's maintainer scripts, usually " +"with a tool like debconf or ucf." +msgstr "" +"När ett paket uppgraders kommer dpkg inte att automatiskt ta bort en konffil " +"(en konfigurationsfil för vilken dpkg skall behålla användarens ändringar) " +"om den inte finns i den nya versionen. Det finns två grundläggande skäl till " +"detta; den första är att konffilen kan ha tappats av misstag och nästa " +"version kan komma att återställa den, varpå användaren inte vill tappa sina " +"ändringar. Den andra är att för att göra det möjligt för paket att gå över " +"från en dpkg-hanterad konffil till en fil som hanteras av paketets skript, " +"vanligtvis genom ett verktyg som debconf eller ucf." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:60 +msgid "" +"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it " +"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to " +"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer " +"scripts." +msgstr "" +"Det innebär att, om paketet menar att byta namn eller ta bort en " +"konfigurationsfil, så måste det göra så explicit, och då kan B<dpkg-" +"maintscript-helper> användas för att implementera en elegant borttagning och " +"flyttning av konffiler i paketscripten." + +#. type: SS +#: dpkg-maintscript-helper.1:61 +#, no-wrap +msgid "REMOVING A CONFFILE" +msgstr "TA BORT EN KONFFIL" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:67 +msgid "" +"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless " +"the user has modified it. If there are local modifications, they should be " +"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile " +"should not disappear." +msgstr "" +"Om en konffil helt tas bort bör den tas bort från disk, såvida inte " +"användaren har modifierat den. Om det finns lokala ändringar bör de " +"bibehållas. Om paketuppgraderingen avbryts bör inte konffilen som just blev " +"föråldras försvinna." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:70 +msgid "" +"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the " +"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" +msgstr "" +"Allt detta implementeras genom att lägga in följande skalkod i paketskripten " +"B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:73 +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" +" I<conffile> I<priorversion> I<package> -- \"$@\"\n" +msgstr "" +" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" +" I<konffil> I<tidigareversion> I<paket> -- \"$@\"\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:75 +msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove." +msgstr "I<konffil> är namnet på konffilen som skall tas bort." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:84 +msgid "" +"I<priorversion> defines the latest version of the package whose upgrade " +"should trigger the removal. It is important to calculate I<priorversion> " +"correctly so that conffiles are correctly removed even if the user rebuilt " +"the package with a local version. For example, for a conffile removed in " +"version B<2.0-1> of a package, I<priorversion> should be set to B<2.0-1~>. " +"This will cause the conffile to be removed even if the user rebuilt the " +"previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>." +msgstr "" +"I<tidigareversion> anger den senaste version av paketet vars uppgradering " +"skall orsaka borttagningen. Det är viktigt att I<tidigareversion> beräknas " +"korrekt så att konffiler tas bort korrekt även om användaren bygger om " +"paketet med en lokal version. Som ett exempel, för en konffil som togs bort " +"i version B<2.0-1> av ett paket bör I<tidigareversion> sättas till " +"B<2.0-1~>. Detta får konffilen att tas bort även om användaren bygger om den " +"tidigare versionen B<1.0-1> som B<1.0-1local1>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:90 +msgid "" +"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now " +"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, " +"I<priorversion> should be based on the version of the package that you are " +"now preparing, not the first version of the package that lacked the conffile." +msgstr "" +"Om konffilen inte har sänts med i flera versioner och du nu uppdaterar " +"utvecklarskripten till att städa bort den gamla filen bör I<tidigareversion> " +"baseras på den version av paketet du nu förbereder, inte den första version " +"av paketet som saknade konffilen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:93 dpkg-maintscript-helper.1:132 +msgid "" +"I<package> is the package name. If empty or omitted, the " +"DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be used." +msgstr "" +"I<paket> är paketnamnet. Om tomt eller utelämnat används miljövariablen " +"DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (som satt av dpkg)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:96 dpkg-maintscript-helper.1:135 +msgid "" +"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the " +"program after \"--\"." +msgstr "" +"Alla parametrar till utvecklarskripten måste vidaresändas till programmen " +"efter \"--\"." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:105 +msgid "" +"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was " +"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not " +"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the " +"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept " +"for reference as it contains user modifications but the former will be " +"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the " +"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-" +"bak> file kept up to now." +msgstr "" +"Aktuell implementation: i B<preinst> kontrolleras om konffilen ändrades och " +"i så fall byts namnet på den till antingen I<konffil>B<.dpkg-remove> (om " +"inte modifierad) eller till I<konffil>B<.dpkg-backup> (om modifierad). I " +"B<postinst> byts namnet på den sistnämnda filen till I<konffil>B<.dpkg-bak> " +"och behålls som referens om den innehåller ändringar av användaren, medan " +"den tidigare kommer att tas bort. Om paketuppgraderingen avbryts kommer " +"B<postrm> att ominstallera den ursprungliga konffilen. Vid borttagning " +"kommer B<postrm> även att ta bort B<.dpkg-bak>-filen som behållits fram till " +"dess." + +#. type: SS +#: dpkg-maintscript-helper.1:106 +#, no-wrap +msgid "RENAMING A CONFFILE" +msgstr "BYTA NAMN PÅ EN KONFFIL" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:113 +msgid "" +"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure " +"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change " +"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user " +"being prompted by dpkg to approve the conffile edits even though they are " +"not responsible of them." +msgstr "" +"Om en konffil flyttas från en plats till en annan måste du se till att du " +"flyttar med eventuella ändringar gjorda av användaren. Detta kan först verka " +"vara en enkel ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till att " +"användaren ombeds att godkänna ändringar i konffilen för dpkg, även om denne " +"inte är ansvarig för dem." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:117 +msgid "" +"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet " +"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" +msgstr "" +"En elegant namnändring kan implementeras genom att lägga in följande skalkod " +"i paketskripten B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:120 +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" +" I<oldconffile> I<newconffile> I<priorversion> I<package> -- \"$@\"\n" +msgstr "" +" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" +" I<gammalkonffil> I<nykonffil> I<tidigareversion> I<paket> -- \"$@\"\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:123 +msgid "" +"I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the conffile " +"to rename." +msgstr "" +"I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är de gamla och nya namnen på konffilen " +"vars namn skall bytas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:129 +msgid "" +"I<priorversion> defines the latest version of the package whose upgrade " +"should trigger the rename of the conffile (see the notes for B<rm_conffile> " +"above concerning the correct value). If I<priorversion> is empty or omitted, " +"then the operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the " +"version and have the operation tried only once)." +msgstr "" +"I<tidigareversion> anger den senaste version av paketet vars uppgradering " +"skall orsaka namnändring av konffilen (se anmärkningar för B<rm_conffile> " +"ovan angående korrekt värde). Om I<tidigareversion> är tom eller utelämnas " +"försöks operationen vid varje uppgradering (notera: det är säkrare att ange " +"versionen och endast försöka utföra operationen en gång)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:143 +msgid "" +"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been " +"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to " +"I<oldconffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes " +"I<oldconffile>B<.dpkg-remove> and renames I<oldconffile> to I<newconffile> " +"if I<oldconffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the " +"B<postrm> renames I<oldconffile>B<.dpkg-remove> back to I<oldconffile> if " +"required." +msgstr "" +"Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om konffilen har ändrats, " +"om ja lämnas den kvar på plats, annars byts namnet på den till " +"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove>. Vid konfigurering tar B<postinst> bort " +"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove> och byter namn på I<gammalkonffil> till " +"I<nykonffil> om I<gammalkonffil> fortfarande finns. Vid avbruten " +"uppgradering eller installation byter B<postrm> tillbaka namnet från " +"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove> till I<gammalkonffil> om så behövs." + +#. type: SH +#: dpkg-maintscript-helper.1:144 +#, no-wrap +msgid "INTEGRATION IN PACKAGES" +msgstr "INTEGRERA I PAKET" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:151 +msgid "" +"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it " +"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required " +"version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on " +"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:" +msgstr "" +"Givet att B<dpkg-maintscript-helper> används i B<preinst> så innebär detta " +"villkorslöst att ett förhandsberoende (\"pre-dependency\") krävs för att " +"försäkra att den nödvändiga versionen av dpkg redan har packats upp. Den " +"version som krävs beror på vilket kommando som används, för B<rm_conffile> " +"och B<mv_conffile> är det 1.15.7.2:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:153 +#, no-wrap +msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n" +msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:158 +msgid "" +"But in many cases the operation done by the program is not critical for the " +"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only " +"if we know that the required command is supported by the currently installed " +"dpkg:" +msgstr "" +"Men i många fall är operationen som utförs av programmet inte kritiskt för " +"paketet, och istället för att använda ett förhandsberoende kan vi anropa " +"programmet endast om vi vet att det nödvändiga kommandot stöds av den nu " +"installerade dpkg:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.1:161 +#, no-wrap +msgid "" +" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n" +" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n" +" fi\n" +msgstr "" +" if dpkg-maintscript-helper supports I<kommando>; then\n" +" dpkg-maintscript-helper I<kommando> ...\n" +" fi\n" + +#. type: TH +#: dpkg-mergechangelogs.1:18 +#, no-wrap +msgid "dpkg-mergechangelogs" +msgstr "dpkg-mergechangelogs" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:21 +msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files" +msgstr "dpkg-mergechangelogs - trevägssammanslagning av Debianändringsloggar" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:25 +msgid "" +"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]" +msgstr "" +"B<dpkg-mergechangelogs> [I<flaggor>...] I<gammal> I<ny-a> I<ny-b> [I<ut>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:32 +msgid "" +"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to " +"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the " +"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given." +msgstr "" +"Programmet kommer använda de 3 angivna versionerna av Debianändringsloggen " +"för att skapa en sammanslagen ändringsloggfil. Den skapade ändringsloggen " +"sparas i filen I<ut> eller skrivs ut på standard ut om den parametern inte " +"anges." + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:43 +msgid "" +"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be " +"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing " +"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the " +"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and " +"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is " +"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge " +"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available \\[em] " +"it's part of the package libalgorithm-merge-perl \\[em] otherwise you get a " +"global conflict on the content of the entry)." +msgstr "" +"Enskilda poster identifieras av sitt versionsnummer och de antas inte stå i " +"konflikt med varandra, de slås helt enkelt ihop i rätt ordning (enligt " +"minskade versionsnummer). När B<--merge-prereleases> används ignoreras " +"versionsnumret efter det sista tilde-tecknet, så att 1.0-1~exp1 och " +"1.0-1~exp5 anges vara samma post. När samma versionsnummer är tillgänglig i " +"både I<ny-a> och I<ny-b> görs ett försök på en vanlig radbaserad " +"trevägssammanslagning (förutsatt att modulen Algorithm::Merge är tillgänglig " +"\\[em] den ingår i paketet libalgorithm-merge-perl \\[em] om inte får du en " +"global konflikt på innehållet i posten)." + +#. type: TP +#: dpkg-mergechangelogs.1:45 +#, no-wrap +msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>" +msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:50 +msgid "" +"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version " +"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not." +msgstr "" +"Ignorera delen efter det sista tilde-tecknet i versionsnumret vid " +"versionsjämförelse för att ta reda på om två poster anses vara densamma " +"eller inte." + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:55 +msgid "" +"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase " +"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, " +"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same " +"changelog entry that has evolved over time." +msgstr "" +"Det kan vara användarbart om du använder samma ändringsloggpost men ökar " +"versionsnumret med jämna mellanrum. Till exempel kanske du har 2.3-1~exp1, " +"2.3-1~exp2, ... fram till den officiella utgåvan 2.3-1 och de har alla samma " +"ändringsloggpost som har växt fram över tid." + +#. type: SH +#: dpkg-mergechangelogs.1:62 +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "BEGRÄNSNINGAR" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:67 +msgid "" +"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. " +"This might include stuff like vim modelines, comments which were not " +"supposed to be there, etc." +msgstr "" +"Allt som inte tolkas av Dpkg::Changelog försvinner under sammanslagningen. " +"Det kan gälla saker som vim-lägesrader, kommentarer som inte skulle vara " +"där, osv." + +#. type: SH +#: dpkg-mergechangelogs.1:68 +#, no-wrap +msgid "INTEGRATION WITH GIT" +msgstr "INTEGRATION MED GIT" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:73 +msgid "" +"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git " +"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> " +"or B<~/.gitconfig>:" +msgstr "" +"Om du vill använda det här programmet för att slå ihop Debianändringsloggar " +"i ett Git-arkiv måste du först registrera en ny sammanslagningsdrivrutin " +"(merge driver) i B<.git/config> eller B<~/.gitconfig>:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:77 +#, no-wrap +msgid "" +" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" +" name = debian/changelog merge driver\n" +" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" +msgstr "" +" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" +" name = debian/changelog-sammanslagningsdrivrutin\n" +" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:81 +msgid "" +"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file " +"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/" +"attributes>:" +msgstr "" +"Därefter måste du ställa in merge-attributet på debian/changelog-filen, " +"antingen i B<.gitattributes> i själv arkivet, eller i B<.git/info/" +"attributes>:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.1:82 +#, no-wrap +msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" +msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" + +#. type: TH +#: dpkg-name.1:19 +#, no-wrap +msgid "dpkg-name" +msgstr "dpkg-name" + +#. type: TH +#: dpkg-name.1:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2012-01-14" +msgid "2012-04-15" +msgstr "2012-01-14" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:22 +msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names" +msgstr "" +"dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:28 +msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..." +msgstr "B<dpkg-name> [I<flagga>...] [B<-->] I<fil>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:42 +msgid "" +"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy " +"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full " +"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<." +">I<package-type> as specified in the control file of the package. The " +"I<version> part of the filename consists of the upstream version information " +"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-" +"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>." +msgstr "" +"Manualsidan dokumenterar programmet B<dpkg-name>, vilket tillhandahåller ett " +"enkelt sätt att byta namn på B<Debian>paket till deras fullständiga " +"paketnamn. Ett fullständigt paketnamn består av " +"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.>I<pakettyp> och anges av control-" +"filen i paketet. I<Version>-delen av filnamnet består av " +"uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas av ett bindestreck " +"och revisionsinformationen. I<Pakettyp>-delen kommer från fältet I<package-" +"type> om det finns, annars B<deb>." + +#. type: TP +#: dpkg-name.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--no-architecture>" +msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:47 +msgid "The destination filename will not have the architecture information." +msgstr "" +"Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur." + +#. type: TP +#: dpkg-name.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--symlink>" +msgstr "B<-k>, B<--symlink>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:50 +msgid "Create a symlink, instead of moving." +msgstr "Skapa en symbolisk länk istället för att flytta." + +#. type: TP +#: dpkg-name.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--overwrite>" +msgstr "B<-o>, B<--overwrite>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:54 +msgid "" +"Existing files will be overwritten if they have the same name as the " +"destination filename." +msgstr "" +"Befintliga filer kommer att skrivas över om de har samma namn som " +"destinationsfilnamnet." + +#. type: TP +#: dpkg-name.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]" +msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:66 +msgid "" +"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument " +"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the " +"target directory is extracted from the section field in the control part of " +"the package. The target directory will be `unstable/binary-I<architecture>/" +"I<section>'. If the section is not found in the control, then `no-section' " +"is assumed, and in this case, as well as for sections `non-free' and " +"`contrib' the target directory is `I<section>/binary-I<architecture>'. The " +"section field isn't required so a lot of packages will find their way to the " +"`no-section' area. Use this option with care, it's messy." +msgstr "" +"Filerna kommer att flyttas till en underkatalog. Om katalogen i argumentet " +"existerar kommer filerna att flyttas in i den katalogen, om inte kommer " +"namnet på målkatalogen att hämtas från sektionsfältet i styrdelen av " +"paketet. Målkatalogen kommer vara \"unstable/binary-I<arkitekur>I<sektion>" +"\". Om sektionen inte hittas i styrfilen antas \"no-section\", och i så " +"fall, samt för sektionerna \"non-free\" och \"contrib\", är målkatalogen " +"\"I<sektion>/binary-I<arkitektur>\". Sektionsfältet är inte nödvändigt, så " +"flera paket hamnar i katalogen \"no-section\". Använd den här flaggan med " +"tillförsikt, den kan vara rörig." + +#. type: TP +#: dpkg-name.1:66 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--create-dir>" +msgstr "B<-c>, B<--create-dir>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:71 +msgid "" +"This option can used together with the -s option. If a target directory " +"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>" +msgstr "" +"Flaggan kan användas tillsammans med -s-flaggan. Om en målkatalog inte " +"existerar kommer den att skapas automatiskt. B<Använd denna flagga " +"försiktigt.>" + +#. type: TP +#: dpkg-name.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: TP +#: dpkg-name.1:79 +#, no-wrap +msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>" +msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:84 +msgid "" +"The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or " +"something similar (depending on whatever information is in the control part " +"of `bar-foo.deb')." +msgstr "" +"Filen \"bar-foo.deb\" kommer att få det nya namnet bar-foo_1.0-2_i386.deb " +"eller något liknande (beroende på vilken information som hittas i styrdelen " +"av \"bar-foo.deb\")." + +#. type: TP +#: dpkg-name.1:84 +#, no-wrap +msgid "B<find /root/debian/ -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a>" +msgstr "B<find /root/debian/ -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:89 +msgid "" +"All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its " +"subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with no " +"architecture information." +msgstr "" +"Alla filer med ändelsen \"deb\" i katalogen /root/debian och dess " +"underkataloger kommer att få sina namn ersatta med dpkg-name, om så behövs, " +"till namn utan arkitekturinformation." + +#. type: TP +#: dpkg-name.1:89 +#, no-wrap +msgid "B<find -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>" +msgstr "B<find -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:95 +msgid "" +"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of " +"packages don't come with section information. B<Don't do this.>" +msgstr "" +"B<Gör inte så här.> Ditt arkiv kommer att röras till helt och hållet " +"eftersom många paket inte har någon sektionsinformation. B<Gör inte så här.>" + +#. type: TP +#: dpkg-name.1:95 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" +msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" +msgstr "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:98 +msgid "This can be used when building new packages." +msgstr "Kan användas när nya paket byggs." + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:108 +msgid "" +"Some packages don't follow the name structure " +"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by " +"dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact on " +"how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other " +"installation tools might depend on this naming structure." +msgstr "" +"Vissa paket följer inte namnstrukturen " +"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>. Paket vars namn ändrats med " +"dpkg-name kommer följa denna struktur. Normalt påverkar detta inte hur " +"B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installerar paket, men vissa andra " +"installationsverktyg kan vara beroende av denna namngivningsstruktur." + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.1:115 +msgid "" +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), " +"B<xargs>(1)." +msgstr "" +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), " +"B<xargs>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-parsechangelog.1:21 +#, no-wrap +msgid "dpkg-parsechangelog" +msgstr "dpkg-parsechangelog" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:24 +msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files" +msgstr "dpkg-parsechangelog - tolka Debians ändringsloggar" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:28 +msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<flagga>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:34 +msgid "" +"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian " +"source tree and outputs the information in it to standard output in a " +"machine-readable form." +msgstr "" +"B<dpkg-parsechangelog> läser och tolkar ändringsloggen i ett uppackat " +"Debiankällkodsträd och visar informationen i den på standard ut i en " +"maskinläsbar form." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-L>I<libdir>" +msgstr "B<-L>I<bibliotekskatalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:53 +msgid "" +"Specify an additional directory to search for parser scripts. This " +"directory is searched before the default directories which are currently B</" +"usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>." +msgstr "" +"Ange en ytterligare katalog att söka i efter parserskript. Katalogen söks " +"genom innan standardkatalogerna, vilka för närvarande är B</usr/local/lib/" +"dpkg/parsechangelog> och B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>." + +#. type: SS +#: dpkg-parsechangelog.1:59 +#, no-wrap +msgid "Parser Options" +msgstr "Parserflaggor" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:64 +msgid "" +"The following options can be used to influence the output of the changelog " +"parser, e.g. the range of entries or the format of the output. They need to " +"be supported by the parser script in question. See also B<CAVEATS>." +msgstr "" +"Följande flaggor kan användas för att styra utdata från ändringsloggparsern, " +"t.ex. omfånget av poster eller formatet på utdata. De måste stödas av " +"parserskriptet i fråga. Se även B<VARNINGAR>." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<--format>I< outputformat>" +msgstr "B<--format> I<utdataformat>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:73 +msgid "" +"Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and " +"I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option " +"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control " +"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then " +"most fields are taken from the latest entry, except otherwise stated:" +msgstr "" +"Välj utdataformat. Stödda format är för närvarande I<dpkg> och I<rfc822>. " +"I<dpkg> är det klassiska utdataformatet (från innan denna flagga var " +"tillgänglig) och förvalet. Det består av ett stycke i Debians control-format " +"(se B<deb-control>(5)). Om mer än en post önskas tas de flesta fält från den " +"senaste posten, förutom om annat anges:" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<Source:>I< pkg-name>" +msgstr "B<Source:> I<paketnamn>" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:76 +#, no-wrap +msgid "B<Version:>I< version>" +msgstr "B<Version:> I<versions>" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>" +msgstr "B<Distribution:> I<målutgåva>" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:80 +#, no-wrap +msgid "B<Urgency:>I< urgency>" +msgstr "B<Urgency:> I<brådska>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:83 +msgid "The highest urgency of all included entries is used." +msgstr "Högsta brådskan av alla de inkluderade posterna används." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:83 +#, no-wrap +msgid "B<Maintainer:>I< author>" +msgstr "B<Maintainer:> I<författare>" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:85 +#, no-wrap +msgid "B<Date:>I< date>" +msgstr "B<Date:> I<datum>" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:87 +#, no-wrap +msgid "B<Closes:>I< bug-number>" +msgstr "B<Closes:> I<nummer-på-felrapport>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:90 +msgid "The Closes fields of all included entries are merged." +msgstr "Closes-fältet i alla inkluderade poster slås samman." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:90 +#, no-wrap +msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" +msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:97 +msgid "" +"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " +"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a " +"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact " +"content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till " +"giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en " +"ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på " +"formatet på ändringsloggen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:100 +msgid "There might be additional user-defined fields present." +msgstr "Ytterligare användardefinierade fält kan finnas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:104 +msgid "" +"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph " +"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved." +msgstr "" +"B<rfc822>-formatet använder samma fält, men ger ett separat stycke för varje " +"ändringsloggspost så att all metadata för varje post behålls." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:104 +#, no-wrap +msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>" +msgstr "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:107 +msgid "include all changes later than I<version>." +msgstr "ta med alla poster efter I<version>." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:107 +#, no-wrap +msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>" +msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:110 +msgid "include all changes earlier than I<version>." +msgstr "ta med alla ändringar före I<version>." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:110 +#, no-wrap +msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>" +msgstr "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:113 +msgid "include all changes equal or later than I<version>." +msgstr "ta med alla ändringar från och med I<version>." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:113 +#, no-wrap +msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>" +msgstr "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:116 +msgid "include all changes up to or equal than I<version>." +msgstr "ta med alla ändringar till och med I<version>." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:116 +#, no-wrap +msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>" +msgstr "B<--count> I<antal>, B<-c>I<antal>, B<-n>I<antal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:120 +msgid "" +"include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower " +"than 0)." +msgstr "" +"ta med I<antal> ändringar från början (eller slutet om I<antal> är lägre än " +"0)." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:120 +#, no-wrap +msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>" +msgstr "B<--offset> I<antal>, B<-o>I<antal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:124 +msgid "" +"change the starting point for --count, counted from the top (or the tail if " +"I<number> is lower than 0)." +msgstr "" +"ändra startpunkt för --count, räknat från början (eller slutet om I<antal> " +"är lägre än 0)." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:124 update-alternatives.8:285 +#, no-wrap +msgid "B<--all>" +msgstr "B<--all>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:128 +msgid "" +"include all changes. Note: other options have no effect when this is in use." +msgstr "" +"ta med alla ändringar. Observera: övriga flaggor har ingen effekt när denna " +"används." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:134 +msgid "" +"All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, version " +"1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats other than " +"I<debian> might not support all options." +msgstr "" +"De olika B<parserflaggorna>, bortsett -v, stöds enbart i B<dpkg> version " +"1.14.16 och senare. Tredjepartsparsrar för andra ändringsloggformat än " +"I<debian> kanske inte stöder alla flaggor." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.1:136 +#, no-wrap +msgid "B<debian/changelog>" +msgstr "B<debian/changelog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.1:141 +msgid "" +"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the " +"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the " +"changes made since a particular release, and the source version number " +"itself." +msgstr "" +"Ändringsloggsfilen, används för att hämta versionsberoende information om " +"källkodspaketet, till exempel brådska och utgåva för en insändning, " +"ändringarna som utförts sedan en specifik version och själva versionsnumret " +"på källkoden." + +#. type: TH +#: dpkg-query.1:21 +#, no-wrap +msgid "dpkg-query" +msgstr "dpkg-query" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:24 +msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database" +msgstr "dpkg-query - ett verktyg för att fråga dpkg-databasen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:28 +msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-query> [I<flaggor>...] I<åtgärd>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:32 +msgid "" +"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the " +"B<dpkg> database." +msgstr "" +"B<dpkg-query> är ett verktyg för att visa information om paket i B<dpkg>-" +"databasen." + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I<paketnamnsmönster> ...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:44 +msgid "" +"List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is " +"given, list all packages in I</var/lib/dpkg/status>, excluding the ones " +"marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). " +"Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please note " +"you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the shell " +"from performing filename expansion. For example this will list all package " +"names starting with ``libc6'':" +msgstr "" +"Lista paket som matchar det givna mönstret. Om inget I<paketnamnsmönster> " +"anges listas alla paket i I</var/lib/dpkg/status>, förutom de paket som " +"markerats som ej installerade (dvs. de som tidigare har helt tagits bort). " +"Skalets normala jokertecken tillåts i I<paketnamnsmönster>. Observera att du " +"sannolikt måste skriva I<paketnamnsmönster> inom citationstecken för att " +"förhindra att skalet expanderar filnamnet. Till exempel kommer följande " +"lista alla paket vars namn börjar på \"libc6\":" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:47 +#, no-wrap +msgid " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n" +msgstr " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:51 +msgid "" +"The first three columns of the output show the desired action, the package " +"status, and errors, in that order." +msgstr "" +"De första tre kolumnerna i utdata visar önskad åtgärd, paketstatus och fel, " +"i den ordningen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:53 +msgid "Desired action:" +msgstr "Önskad åtgärd" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:59 +#, no-wrap +msgid "" +" u = Unknown\n" +" i = Install\n" +" h = Hold\n" +" r = Remove\n" +" p = Purge\n" +msgstr "" +" u = Okänd\n" +" i = Installera\n" +" h = Håll\n" +" r = Ta bort\n" +" p = Rensa\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:62 +msgid "Package status:" +msgstr "Paketstatus:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:71 +#, no-wrap +msgid "" +" n = Not-installed\n" +" c = Config-files\n" +" H = Half-installed\n" +" U = Unpacked\n" +" F = Half-configured\n" +" W = Triggers-awaiting\n" +" t = Triggers-pending\n" +" i = Installed\n" +msgstr "" +" n = Ej installerat\n" +" c = Konfigurationsfiler\n" +" H = Halvinstallerat\n" +" U = Uppackat\n" +" F = Halvkonfigurerat\n" +" W = Utlösare väntad\n" +" t = Utlösare förestående\n" +" i = Installerad\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:74 +msgid "Error flags:" +msgstr "Felflaggor:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:77 +#, no-wrap +msgid "" +" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n" +" R = Reinst-required\n" +msgstr "" +" E<lt>tomE<gt> = (ingen)\n" +" R = Ominstallation krävs\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:82 +msgid "" +"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause " +"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above " +"states and flags." +msgstr "" +"En versal status- eller felbokstav anger att paketet troligen kommer orsaka " +"allvarliga problem. Se B<dpkg>(1) för information om status och flaggor ovan." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:87 +msgid "" +"The output format of this option is not configurable, but varies " +"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, " +"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--" +"showformat> for a way to configure the output format." +msgstr "" +"Utdataformatet för den här flaggan kan inte justeras, men varieras " +"automatiskt för att passa terminalbredden. Det är avsett för mänskliga " +"läsare, och är inte enkelt maskinläsbart. Se B<-W> (B<--show>) och B<--" +"showformat> för hur du konfigurerar utdataformatet." + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:87 +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]" +msgstr "B<-W>, B<--show> [I<paketnamnsmönster> ...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:96 +msgid "" +"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the " +"given pattern. However the output can be customized using the B<--" +"showformat> option. The default output format gives one line per matching " +"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier " +"for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, " +"separated by a tab." +msgstr "" +"Precis som flaggan B<--list> kommer att paket som matchar det givna mönstret " +"att visas. Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--showformat>. " +"Standardutdataformatet är en rad per paket som träffas, där varje rad " +"innehåller namn (utökat med arkitektursbeskrivning för I<Mutli-Arch> B<same>-" +"paket) och installerad version av paketet, avdelat med ett tabulatortecken." + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:96 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..." +msgstr "B<-s>, B<--status> I<paketnamn> ..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Report status of specified package. This just displays the entry in the " +#| "installed package status database. When multiple I<package-name> are " +#| "listed, the requested status entries are separated by an empty line." +msgid "" +"Report status of specified package. This just displays the entry in the " +"installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, " +"the requested status entries are separated by an empty line, with the same " +"order as specified on the argument list." +msgstr "" +"Rapportera status om det angivna paketet. Detta alternativ visar helt " +"enkelt posten i statusdatabasen för installerade paket. Om flera " +"I<paketnamn> anges avdelas de efterfrågade statusposterna med en tomrad." + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:102 +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..." +msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<paketnamn> ..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:109 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple " +#| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by " +#| "an empty line. However, note that files created by package-specific " +#| "installation-scripts are not listed." +msgid "" +"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple " +"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an " +"empty line, with the same order as specified on the argument list. However, " +"note that files created by package-specific installation-scripts are not " +"listed." +msgstr "" +"Listar filer som installerats på ditt system från I<paketnamn>. Om flera " +"I<paketnamn> anges avdelas den efterfrågade fillistan med en tomrad. " +"Observera att filer som skapats av paketspecifika installationsskript inte " +"visas" + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:109 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" +msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<paketnamn> [I<control-filnamn>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:117 +msgid "" +"List paths for control files installed to your system from I<package-name>. " +"If I<control-file> is specified then only list the path for that control " +"file if it is present. B<Warning>: this command is semi-public, it should be " +"used only as a last resort solution, and if no other interface is available. " +"It might get deprecated later on if better interfaces or the current " +"architectural deficiencies have been solved." +msgstr "" +"Visar sökvägarna till control-filerna som installerats på ditt system för " +"I<paketnamn>. Om I<control-fil> anges visas endast sökvägen för den control-" +"filen, om den finns. B<Varning>: kommandot är halvöppet, det bör användas " +"endast som en sista desperat åtgärd om det inte finns något annat " +"gränssnitt. Det kan avrådas från senare om bättre gränssnitt eller de " +"nuvarande arkitektoniska begränsningarna har lösts." + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:117 +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..." +msgstr "B<-S>, B<--search> I<filnamnssökmönster> ..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:123 +msgid "" +"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " +"Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will not " +"list extra files created by maintainer scripts, nor will it list " +"alternatives." +msgstr "" +"Sök efter paket som äger filer som motsvarar det angivna mönstret. Alla " +"skalets vanliga jokertecken kan användas i mönstret. Kommandot kommer inte " +"att visa extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa " +"alternativ." + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:123 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..." +msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<paketnamn>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/" +#| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested " +#| "I<available> entries are separated by an empty line." +msgid "" +"Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/" +"available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested " +"I<available> entries are separated by an empty line, with the same order as " +"specified on the argument list." +msgstr "" +"Visar information om I<paketnamn>, enligt vad som finns i I</var/lib/dpkg/" +"available>. Om flera I<paketnamn> anges avdelas de efterfrågade posterna ur " +"I<available>-filen med en tomrad." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:134 +msgid "" +"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> " +"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using " +"B<dselect>." +msgstr "" +"Använder du ett APT-baserat skal bör du istället använda B<apt-cache show> " +"I<paketnamn>, då I<available>-filen endast àjourförs om B<dselect> används." + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:146 +#, no-wrap +msgid "B<--load-avail>" +msgstr "B<--load-avail>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:150 +msgid "" +"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> " +"commands, which now default to only querying the status file." +msgstr "" +"Läs även in available-filen när kommandona B<--show> och B<--list> används, " +"vilka numera som standard endast läser statusfilen." + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:150 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>" +msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:157 +msgid "In the format string, \\(lqB<\\e>\\(rq introduces escapes:" +msgstr "I formatsträngen inleds följande styrsekvenser med \\(lqB<\\e>\\(rq:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:162 +#, no-wrap +msgid "" +" B<\\en> newline\n" +" B<\\er> carriage return\n" +" B<\\et> tab\n" +msgstr "" +" B<\\en> radmatning\n" +" B<\\er> vagnretur\n" +" B<\\et> tabulator\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:167 +msgid "" +"\\(lqB<\\e>\\(rq before any other character suppresses any special meaning " +"of the following character, which is useful for \\(lqB<\\e>\\(rq and \\(lqB<" +"$>\\(rq." +msgstr "" +"\\(lqB<\\e>\\(rq före ett annat tecken undertrycken en speciell betydelse " +"för det efterföljande tecknet, vilket är kan användas för \\(lqB<\\e>\\(rq " +"och \\(lqB<$>\\(rq." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:175 +msgid "" +"Package information can be included by inserting variable references to " +"package fields using the syntax \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. " +"Fields are printed right-aligned unless the width is negative in which case " +"left alignment will be used. The following I<field>s are recognised but they " +"are not necessarily available in the status file (only internal fields or " +"fields stored in the binary package end up in it):" +msgstr "" +"Paketinformation kan läggas in genom att sätta in variabelreferenser till " +"paketfält, på syntaxen \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. Fält " +"skrivs högerjusterade såvida inte bredden är negativ i vilket fall " +"vänsterjustering kommer att användas. Följande I<fält> stöds, men de är inte " +"nödvändigtvis tillgängliga i statusfilen (endast interna fält och fält som " +"finns i binärpaketet hamnar där):" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:210 +#, no-wrap +msgid "" +" B<Architecture>\n" +" B<Bugs>\n" +" B<Conffiles> (internal)\n" +" B<Config-Version> (internal)\n" +" B<Conflicts>\n" +" B<Breaks>\n" +" B<Depends>\n" +" B<Description>\n" +" B<Enhances>\n" +" B<Essential>\n" +" B<Filename> (internal, front-end related)\n" +" B<Homepage>\n" +" B<Installed-Size>\n" +" B<MD5sum> (internal, front-end related)\n" +" B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n" +" B<Maintainer>\n" +" B<Origin>\n" +" B<Package>\n" +" B<Pre-Depends>\n" +" B<Priority>\n" +" B<Provides>\n" +" B<Recommends>\n" +" B<Replaces>\n" +" B<Revision> (obsolete)\n" +" B<Section>\n" +" B<Size> (internal, front-end related)\n" +" B<Source>\n" +" B<Status> (internal)\n" +" B<Suggests>\n" +" B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n" +" B<Triggers-Awaited> (internal)\n" +" B<Triggers-Pending> (internal)\n" +" B<Version>\n" +msgstr "" +" B<Architecture>\n" +" B<Bugs>\n" +" B<Conffiles> (internt)\n" +" B<Config-Version> (internt)\n" +" B<Conflicts>\n" +" B<Breaks>\n" +" B<Depends>\n" +" B<Description>\n" +" B<Enhances>\n" +" B<Essential>\n" +" B<Filename> (internt, skalrelaterat)\n" +" B<Homepage>\n" +" B<Installed-Size>\n" +" B<MD5sum> (internt, skalrelaterat)\n" +" B<MSDOS-Filename> (internt, skalrelaterat)\n" +" B<Maintainer>\n" +" B<Origin>\n" +" B<Package>\n" +" B<Pre-Depends>\n" +" B<Priority>\n" +" B<Provides>\n" +" B<Recommends>\n" +" B<Replaces>\n" +" B<Revision> (föråldrat)\n" +" B<Section>\n" +" B<Size> (internt, skalrelaterat)\n" +" B<Source>\n" +" B<Status> (internt)\n" +" B<Suggests>\n" +" B<Tag> (normalt inte i .deb, utan i arkivets Packages-filer)\n" +" B<Triggers-Awaited> (internt) B<Triggers-Pending> (internt) B<Version>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:215 +msgid "" +"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values " +"from other fields (note that these do not use valid names for fields in " +"control files):" +msgstr "" +"Följande är virtuella fält, genererade av B<dpkg-query> från värden från " +"adnra fält (observera att dessa inte är giltiga namn för fält i " +"kontrollfiler):" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:222 +#, no-wrap +msgid "" +" B<binary:Package>\n" +" B<binary:Summary>\n" +" B<db:Status-Abbrev>\n" +" B<source:Package>\n" +" B<source:Version>\n" +msgstr "" +" B<binary:Package>\n" +" B<binary:Summary>\n" +" B<db:Status-Abbrev>\n" +" B<source:Package>\n" +" B<source:Version>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:233 +msgid "" +"The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>" +"\\(rq. Actually, all other fields found in the status file (i.e. user " +"defined fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, " +"no conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a " +"special field that will print the package name with an architecture " +"qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field " +"with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous. To get " +"the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:" +msgstr "" +"Standardformatet är \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Alla " +"andra fält som finns i statusfilen (även användardefinierade fält) kan " +"faktiskt också hämtas. De visas dock som de är, ingen konvertering eller " +"felkorrigering görs på dem. B<binary:Package> är ett specialfält som skriver " +"ut paketnamnet med en arkitektursbeskrivning (som \"libc6:amd64\") om " +"paketet har ett I<Multi-Arch>-fält med värdet B<same> och dess namn som " +"sådant kunde vara tvetydigt. För att hämta namnet på paketansvarig och " +"installerad version av dpkg och kan du köra:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:236 +#, no-wrap +msgid " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n" +msgstr " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n" + +#. type: SH +#: dpkg-query.1:238 dpkg-split.1:196 start-stop-daemon.8:285 +#: update-alternatives.8:391 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "RETURVÄRDE" + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:239 dpkg-split.1:197 start-stop-daemon.8:286 +#: start-stop-daemon.8:315 update-alternatives.8:392 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:242 +msgid "The requested query was successfully performed." +msgstr "Den önskade frågan utfördes utan fel." + +#. type: TP +#: dpkg-query.1:242 dpkg-split.1:203 start-stop-daemon.8:296 +#: start-stop-daemon.8:318 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:246 +msgid "" +"Problems were encountered while parsing the command line or performing the " +"query, including no file or package being found (except for --control-path)." +msgstr "" +"Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när frågan skulle " +"utföras, till exempel att ingen fil eller paket hittades (förutom för --" +"control-path)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.1:256 +msgid "" +"This setting influences the output of the B<--list> option by changing the " +"width of its output." +msgstr "" +"Inställningen påverkar utdata från kommandot B<--list> genom att ändra " +"bredden på dess utdata." + +#. type: TH +#: dpkg-scanpackages.1:20 +#, no-wrap +msgid "dpkg-scanpackages" +msgstr "dpkg-scanpackages" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:23 +msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files" +msgstr "dpkg-scanpackages - skapar indexfilerna Packages" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:31 +msgid "" +"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" +"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages> [I<flagga>...] I<binärkatalog> [I<överstyrningsfil> " +"[I<sökvägsprefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:44 +msgid "" +"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and " +"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the " +"user what packages are available for installation. These Packages files are " +"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use " +"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to " +"install on a cluster of machines." +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages> går genom ett träd av Debianbinärpaket och skapar en " +"Packages-fil, som B<apt>(8), B<dselect>(8) osv. använder för att berätta för " +"användaren vilka paket som kan installeras. Dessa Packages-filer är desamma " +"som de som finns på Debianarkivspeglar och cd-rom:ar. Du kan använda B<dpkg-" +"scanpackages> själv för att skapa en katalog med lokala paket att installera " +"på en klase maskiner." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:56 +msgid "" +"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you " +"will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating a " +"Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt " +"ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. B<file://> " +"sources)." +msgstr "" +"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Packages-filen med B<apt> måste du " +"antagligen komprimera filen med B<bzip2>(1) (vilket skapar filen Packages." +"bz2) eller B<gzip>(1) (vilket skapar filen Packages.gz). apt ignorerar " +"okomprimerade Packages-filer, förutom vid lokal åtkomst (dvs. B<file://>-" +"källor)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:63 +msgid "" +"I<binarydir> is the name of the tree of the binary packages to process (for " +"example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to the " +"root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages " +"file will start with this string." +msgstr "" +"I<binärkatalog> är namnet på trädet med binärpaketen som skall hanteras " +"(till exempel B<contrib/binary-i386>). Det är bäst att skapa den relativt " +"till roten på Debianarkivet eftersom all filnamnsfält i den skapade Packages-" +"filen kommer inledas med strängen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:68 +msgid "" +"I<overridefile> is the name of a file to read which contains information " +"about how the package fits into the distribution (it can be a compressed " +"file); see B<deb-override>(5)." +msgstr "" +"I<överstyrningsfil> är namnet på en fil som skall läsas in och som " +"innehåller information om hur paketet passar in i distributionen (kan vara " +"en komprimerad fil); se B<deb-override>(5)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:71 +msgid "" +"I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields." +msgstr "" +"I<sökvägsprefix> är en frivillig sträng som läggs till i början i " +"filnamnsfältet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:75 +msgid "" +"If more than one version of a package is found only the newest one is " +"included in the output. If they have the same version and only differ in " +"architecture only the first one found is used." +msgstr "" +"Om mer än en version av ett paket upptäcks kommer endast den senaste att tas " +"med i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i arkitektur kommer " +"bara den första som hittas att användas." + +#. type: TP +#: dpkg-scanpackages.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" +msgstr "B<-t>, B<--test> I<typ>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:80 +msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb." +msgstr "Sök efter *.I<typ>-paket, i stället för *.deb." + +#. type: TP +#: dpkg-scanpackages.1:80 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--udeb>" +msgstr "B<-u>, B<--udeb>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:83 +msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>." +msgstr "B<Föråldrat> alias till B<-tudeb>." + +#. type: IP +#: dpkg-scanpackages.1:83 dpkg-scansources.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>" +msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:89 dpkg-scansources.1:73 +msgid "" +"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed). " +"See B<deb-extra-override>(5) for more information on its format." +msgstr "" +"Läs I<fil> för att hitta ytterligare överstyrningar (filen kan vara " +"komprimerad). Se B<deb-extra-override>(5) för mer information om dess format." + +#. type: TP +#: dpkg-scanpackages.1:89 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>" +msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arkitektur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:93 +msgid "" +"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of " +"scanning for all debs." +msgstr "" +"Använd ett mönster som består av I<*_all.deb> och I<*_arkitektur.deb> " +"istället för att söka efter alla deb-arkiv." + +#. type: TP +#: dpkg-scanpackages.1:93 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--multiversion>" +msgstr "B<-m>, B<--multiversion>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:96 +msgid "Include all found packages in the output." +msgstr "Ta med alla paket som hittas i utdata." + +#. type: TP +#: dpkg-scanpackages.1:96 +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>" +msgstr "B<-M>, B<--medium> I<idsträng>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:101 +msgid "" +"Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is " +"required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the multicd " +"access method of dselect." +msgstr "" +"Lägg till ett X-Medium-fält som innehåller värdet I<idsträng>. Fältet är " +"nödvändigt om du vill generera B<Packages.cd>-filer som kan användas med " +"dselect:s multicd-åtkomstmetod." + +#. type: SH +#: dpkg-scanpackages.1:108 update-alternatives.8:465 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTIK" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:114 +msgid "" +"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also " +"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, " +"have a Filename field in their control file, are missing from the override " +"file, or have maintainer substitutions which do not take effect." +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages> skriver ut de vanliga självförklarande felen. Det " +"varnar även om paket ligger i fel katalog har dubbletter, har ett Filename-" +"fält i sin control-fil, saknas från överstyrningsfilen, eller har " +"substitueringar utan effekt skrivna av paketansvariga." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.1:120 +msgid "" +"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " +"B<dpkg-scansources>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " +"B<dpkg-scansources>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-scansources.1:20 +#, no-wrap +msgid "dpkg-scansources" +msgstr "dpkg-scansources" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:23 +msgid "dpkg-scansources - create Sources index files" +msgstr "dpkg-scansources - skapar indexfilerna Sources" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:31 +msgid "" +"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" +"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" +msgstr "" +"B<dpkg-scansources> [I<flagga>...] I<binärkatalog> [I<överstyrningsfil> " +"[I<sökvägsprefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:36 +msgid "" +"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These " +"are used to create a Debian source index, which is output to stdout." +msgstr "" +"B<dpkg-scansources> söker genom den givna I<binärkatalogen> efter I<.dsc>-" +"filer. De används för att skapa ett Debiankällkodsindex, vilket skrivs på " +"standard ut." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:47 +msgid "" +"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting " +"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> " +"files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for the format of " +"this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed by binary, not " +"source, packages, there's a bit of a problem here. The current " +"implementation uses the highest priority of all the binary packages produced " +"by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the override " +"entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to modify " +"maintainer information. This might change." +msgstr "" +"I<Överstyrningsfil>en, om den anges, används för att ställa in prioriteter i " +"de skapade indexposterna, samt för att ersätta fält de paketansvariga ger i " +"I<.dsc>-filerna. Filen kan vara komprimerad. Se B<deb-override>(5) för en " +"beskrivning av formatet för denna fil. \\s-1Obs!\\s0 Eftersom " +"överstyrningsfilen indexerar per binärpaket, inte källkodspaket, uppstår det " +"ett problem här. Nuvarande implementation använder den högsta prioriteten av " +"samtliga binärpaket som skapas av en I<.dsc>-fil som prioritet för " +"källkodspaketet, och överstyrningsposten för det första binärpaket som " +"listas i I<.dsc>-filen för att ersätta information från paketansvariga. " +"Detta kan komma att ändras." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:51 +msgid "" +"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the " +"generated source index. You generally use this to make the directory fields " +"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy." +msgstr "" +"I<sökvägsprefix> läggs, om den anges, till i början av katalogfältet i det " +"skapade källkodsindexet. Du använder det normalt till att göra så att " +"katalogfälten innehåller sökvägen från toppen av Debianarkivhierarkin." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:62 +msgid "" +"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) " +"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a " +"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local " +"access (i.e. B<file://> sources)." +msgstr "" +"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Sources-filen med B<apt>(8) måste " +"du antagligen komprimera filen med B<gzip>(1) (vilket skapar filen Sources." +"gz). apt ignorerar okomprimerade Sources-filer, förutom vid lokal åtkomst " +"(dvs. B<file://>-källor)." + +#. type: IP +#: dpkg-scansources.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--no-sort>" +msgstr "B<-n>, B<--no-sort>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:67 +msgid "" +"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package " +"name." +msgstr "" +"Sortera inte indexposterna. De sorteras normalt efter namn på " +"källkodspaketet." + +#. type: IP +#: dpkg-scansources.1:73 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>" +msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:77 +msgid "" +"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). The " +"default is the name of the override file you specified with I<.src> appended." +msgstr "" +"Använd I<fil> som överstyrningsfil för källkoden (filen kan vara " +"komprimerad). Standardnamnet är namnet på den överstyrningsfil du angav, med " +"tillägget I<.src>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:83 +msgid "" +"The source override file is in a different format from the binary override " +"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the " +"source package name and the second is the section. Blank lines and comment " +"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files " +"the source override takes precedence for setting the section." +msgstr "" +"Källkodsöverstyrningsfilen har ett annat format än binäröverstyrningsfilen. " +"Den innehåller endast två fält avdelade med blanktecken, där det första är " +"namnet på källkodspaketet och det andra är sektionen. Tomma rader och " +"kommentarer ignoreras på vanligt sätt. Om ett paket specificeras i båda " +"filerna kommer källkodsöverstyrningsfilen först för att välja sektion." + +#. type: IP +#: dpkg-scansources.1:83 +#, no-wrap +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:85 +msgid "Turn debugging on." +msgstr "Slå på felsökning." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.1:93 +msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." +msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-shlibdeps.1:22 +#, no-wrap +msgid "dpkg-shlibdeps" +msgstr "dpkg-shlibdeps" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:25 +msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies" +msgstr "dpkg-shlibdeps - skapar substvar-beroenden för delade bibliotek" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:29 +msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<flagga>...] [B<-e>]I<programfil> [I<flagga>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:43 +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables " +"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution " +"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:" +">I<dependencyfield> where I<dependencyfield> is a dependency field name. Any " +"other variables starting with B<shlibs:> are removed from the file." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> beräknar beroenden mellan exekverbara filer som anges som " +"argument och delade bibliotek. Beroendena läggs till i " +"substitueringsvariabelfilen B<debian/substvars> som variabler med namnen " +"B<shlibs:>I<beroendefält> där I<beroendeefält> är ett beroendefältsnamn. " +"Alla andra variabler som börjar på I<shlibs:> tas bort ur filen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:66 +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate " +"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each " +"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries " +"that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the " +"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if " +"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are " +"supposed to be provided by the library package and should thus be available " +"as /var/lib/dpkg/info/I<package>.I<symbols> or /var/lib/dpkg/info/I<package>." +"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library " +"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would " +"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing " +"the library." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> kan generera beroendeinformation från två " +"informationskällor, antingen filen I<symbols> eller filen I<shlibs>. För " +"varje binärfil som analyseras av B<dpkg-shlibdeps> tas en lista fram över " +"vilka bibliotek de är länkade mot. Programmet slår sedan upp varje bibliotek " +"i filen I<symbols>, eller i filen I<shlibs> (om den förstnämnda inte " +"existerar eller om debian/shlibs.local innehåller ett relevant beroende). ). " +"De båda filerna skall tillhandahållas av bibliotekspaketet och borde därför " +"vara tillgängliga som /var/lib/dpkg/info/I<paket>.I<symbols> eller /var/lib/" +"dpkg/info/I<paket>.I<shlibs>. Paketnamnet identifieras i två steg: " +"biblioteksfilen lokaliseras på systemet (genom att slå upp i de kataloger " +"B<ld.so> skulle använt), och därefter används B<dpkg -S> I<biblioteksfil> " +"för att slå upp vilket paket biblioteket kommer från." + +#. type: SS +#: dpkg-shlibdeps.1:66 +#, no-wrap +msgid "Symbols files" +msgstr "Symbolfiler" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:71 +msgid "" +"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the " +"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script " +"tries to find a symbols file associated to a library package in the " +"following places (first match is used):" +msgstr "" +"Symbolfiler innehåller mer finkornig beroendeinformation genom att ange det " +"minsta beroendet för varje symbol som exporteras av biblioteket. Skriptet " +"försöker hitta de symboler som är associerade med ett bibliotek på följande " +"platser (den första träffen används):" + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.1:71 +#, no-wrap +msgid "debian/*/DEBIAN/symbols" +msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:79 +msgid "" +"Shared library information generated by the current build process that also " +"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). " +"They are only used if the library is found in a package's build tree. The " +"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from " +"other binary packages." +msgstr "" +"Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren " +"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). " +"De används endast om biblioteket finns i paketets byggräd. Filen symbols i " +"det byggträdet går före symbols-filer från andra binärpaket." + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.1:79 +#, no-wrap +msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols.I<arch>" +msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols.I<arkitektur>" + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.1:80 +#, no-wrap +msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols" +msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<paket>.symbols" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:84 +msgid "" +"Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the " +"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -" +"qDEB_HOST_ARCH>)." +msgstr "" +"Överstyrningsfil för beroendeinformation för delade bibliotek, per system. " +"I<arkitektur> är det aktuella systemets arkitektur (hämtas från B<dpkg-" +"architecture -qDEB_HOST_ARCH>)." + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.1:84 +#, no-wrap +msgid "Output from \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<package> symbols\\(rq" +msgstr "Utdata från \\(rqB<dpkg-query --control-path> I<package> symbols\\(rq" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:87 dpkg-shlibdeps.1:121 +msgid "" +"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden " +"by --admindir, those files are located in /var/lib/dpkg." +msgstr "" +"Paketlokal överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek. Filerna " +"befinner sig i /var/lib/dpkg om inte överstyrt med --admindir." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:94 +msgid "" +"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers " +"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the " +"process, it is able to write out the minimal dependency for every library " +"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibs> kommer ihåg den (största) minimala version som behövs av " +"varje bibliotek när den söker genom de symboler som används av alla " +"binärfilerna. När proceduren är avslutad kan den visa det minsta beroende " +"som behövs av alla bibliotek som används (så tillvida informationen i " +"I<symbols>-filerna är korrekt)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:101 +msgid "" +"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-" +"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the " +"minimal version required by the corresponding package in the Build-Depends " +"field and use this version if it's higher than the minimal version computed " +"by scanning symbols." +msgstr "" +"Som en säkerhetsåtgärd kan en symbols-fil innehålla metainformationsfältet " +"I<Build-Depends-Package>, varpå B<dpkg-shlibdeps> hämtar vilken minsta " +"version som behövs för paketet ur Build-Depends-fältet och använder denna " +"version om den är högre än den minsta version som beräknats genom att söka " +"genom symbolerna." + +#. type: SS +#: dpkg-shlibdeps.1:101 +#, no-wrap +msgid "Shlibs files" +msgstr "Shlibs-filer" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:105 +msgid "" +"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking " +"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe " +"and easy to handle." +msgstr "" +"Shlibs-filer associerar ett bibliotek direkt till ett beroende (utan att se " +"på symbolerna). Det är därför oftare starkare än vad som egentligen behövs, " +"men mycket säkert och enkelt att hantera." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:108 +msgid "" +"The dependencies for a library are looked up in several places. The first " +"file providing information for the library of interest is used:" +msgstr "" +"Beroenden för ett bibliotek slås upp på flera platser. Den första filen som " +"innehåller information om det intressanta biblioteket används:" + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.1:108 +#, no-wrap +msgid "debian/shlibs.local" +msgstr "debian/shlibs.local" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:110 +msgid "Package-local overriding shared library dependency information." +msgstr "Paketlokal överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek." + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.1:110 +#, no-wrap +msgid "/etc/dpkg/shlibs.override" +msgstr "/etc/dpkg/shlibs.override" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:112 +msgid "Per-system overriding shared library dependency information." +msgstr "Systemspecifik överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek." + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.1:112 +#, no-wrap +msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs" +msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:118 +msgid "" +"Shared library information generated by the current build process that also " +"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a " +"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence " +"over shlibs files from other binary packages." +msgstr "" +"Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren " +"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). " +"De används bara om biblioteket finns i paketets byggträd. Filen shlibs i " +"byggträdet går före shlibs-filer från andra paket." + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.1:118 +#, no-wrap +msgid "Output from \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs\\(rq" +msgstr "Utdata från \\(rqB<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs\\(rq" + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.1:121 +#, no-wrap +msgid "/etc/dpkg/shlibs.default" +msgstr "/etc/dpkg/shlibs.default" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:123 +msgid "Per-system default shared library dependency information." +msgstr "Systemspecifik standardberoendeinformation för delade bibliotek." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:127 +msgid "" +"The extracted dependencies are then directly used (except if they are " +"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker " +"than another dependency)." +msgstr "" +"De utökade beroendena används sedan direkt (förutom om de filtrerats bort " +"för att de identifierats som dubbletter, eller svagare än ett annat " +"beroende)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:132 +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just " +"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> tolkar argument som inte är flaggor som namn på körbara " +"filer, precis som om de angivits som B<-e>I<programfil>." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:132 +#, no-wrap +msgid "B<-e>I<executable>" +msgstr "B<-e>I<programfil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:136 +msgid "" +"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by " +"I<executable>." +msgstr "" +"Ta med beroenden som är passar för delade bibliotek som krävs för " +"I<programfil>." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:136 +#, no-wrap +msgid "B<-d>I<dependencyfield>" +msgstr "B<-d>I<beroendefält>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:142 +msgid "" +"Add dependencies to be added to the control file dependency field " +"I<dependencyfield>. (The dependencies for this field are placed in the " +"variable B<shlibs:>I<dependencyfield>.)" +msgstr "" +"Lägg till beroenden som skall läggas till till control-filens beroendefält " +"I<beroendefält>. (Beroenden för detta fält läggs in i variabeln B<shlibs:" +">I<beroendefält>.)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:152 +msgid "" +"The B<-d>I<dependencyfield> option takes effect for all executables after " +"the option, until the next B<-d>I<dependencyfield>. The default " +"I<dependencyfield> is B<Depends>." +msgstr "" +"Flaggan B<-d>I<beroendefält> gäller för samtliga binärer efter flaggan, fram " +"till nästa B<-d>I<beroendefält>. Standardvärdet för I<beroendefält> är " +"B<Depends>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:160 +msgid "" +"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than " +"one of the recognised dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, " +"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will " +"automatically remove the dependency from all fields except the one " +"representing the most important dependencies." +msgstr "" +"Om samma katalogpost (eller en uppsättning alternativ) förekommer i mer än " +"ett av de kända beroendefältnamnen B<Pre-Depends>, B<Depends>, " +"B<Recommends>, B<Enhances> eller B<Suggests> så kommer B<dpkg-shlibdeps> att " +"automatiskt ta bort beroendet från samtliga fält förutom det som anger de " +"viktigaste beroendena." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:160 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<varnameprefix>" +msgstr "B<-p>I<variabelnamnsprefix>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:171 +msgid "" +"Start substitution variables with I<varnameprefix>B<:> instead of B<shlibs:" +">. Likewise, any existing substitution variables starting with " +"I<varnameprefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the the " +"substitution variables file." +msgstr "" +"Inled substitueringsvariabler med I<variabelnamnsprefix>B<:> i stället för " +"B<shlibs:>. På samma sätt kommer befintliga substitueringsvariabler som " +"inleds med I<variabelnamnsprefix>B<:> (i stället för B<shlibs:>) att tas " +"bort från substitueringsvariabelfilen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:177 +msgid "" +"Print substitution variable settings to standard output, rather than being " +"added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by default)." +msgstr "" +"Skriv substitueringsvariabelinställningar på standard ut, i stället för att " +"försöka lägga till dem i substitueringsvariabelfilen (som standard B<debian/" +"substvars>)." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:177 +#, no-wrap +msgid "B<-t>I<type>" +msgstr "B<-t>I<typ>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:184 +msgid "" +"Prefer shared library dependency information tagged for the given package " +"type. If no tagged information is available, falls back to untagged " +"information. The default package type is \"deb\". Shared library dependency " +"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the " +"type, a colon, and whitespace." +msgstr "" +"Föredra information om delade bibliotek som märkts för den givna pakettypen. " +"Om det inte finns någon märkt information används omärkt. Standardpakettypen " +"är \"deb\". Beroendeinformation för delade bibliotek märks för en given typ " +"genom att inleda det med namnet på typen, ett kolon, samt blanktecken." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:184 +#, no-wrap +msgid "B<-L>I<localshlibsfile>" +msgstr "B<-L>I<lokal-shlibs-fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:190 +msgid "" +"Read overriding shared library dependency information from " +"I<localshlibsfile> instead of B<debian/shlibs.local>." +msgstr "" +"Läs överstyrande beroendeinformation om delade bibliotek från I<lokal-shlibs-" +"fil> i stället för B<debian/shlibs.local>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:196 +msgid "" +"Write substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/" +"substvars>." +msgstr "" +"Skriv substitueringsvariabler i I<substvars-fil>; standard är B<debian/" +"substvars>." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:196 +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:201 +msgid "" +"Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-" +"shlibdeps> does." +msgstr "" +"Aktiverar pratsamt läge. Flera meddelanden visas för att förklara vad B<dpkg-" +"shlibs> håller på med." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:201 +#, no-wrap +msgid "B<-x>I<package>" +msgstr "B<-x>I<paket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:208 +msgid "" +"Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to avoid " +"self-dependencies for packages which provide ELF binaries (executables or " +"library plugins) using a library contained in the same package. This option " +"can be used multiple times to exclude several packages." +msgstr "" +"Uteslut paketet från de genererade beroendena. Flaggan är användbar för att " +"undvika självberoenden för paket som innehåller ELF-binärer (exekverbara " +"eller biblioteksinsticksprogram) som använder ett bibliotek som ligger i " +"samma paket. Flaggan kan användas flera gånger för att utesluta flera paket." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:208 +#, no-wrap +msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>" +msgstr "B<-S>I<paketbyggkatalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:215 +msgid "" +"Look into I<pkgbuilddir> first when trying to find a library. This is useful " +"when the source package builds multiple flavors of the same library and you " +"want to ensure that you get the dependency from a given binary package. You " +"can use this option multiple times: directories will be tried in the same " +"order before directories of other binary packages." +msgstr "" +"Se först i I<paketbyggkatalog> vid försök att hitta ett bibliotek. " +"Användbart när källkodspaketet bygger flera varianter av samma bibliotek och " +"du vill se till att du får beroendet från ett givet binärpaket. Flaggan kan " +"inte användas flera gånger: kataloger söks efter i samma ordning före " +"kataloger från andra binärpaket." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:215 +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-missing-info>" +msgstr "B<--ignore-missing-info>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:221 +msgid "" +"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library. " +"Usage of this option is discouraged, all libraries should provide dependency " +"information (either with shlibs files, or with symbols files) even if they " +"are not yet used by other packages." +msgstr "" +"Misslyckas inte om det inte upptäcks någon beroendeinformation för ett delat " +"bibliotek. Alla bibliotek bör tillhandahålla beroendeinformation (antingen " +"med shlibs-filer eller med symbols-filer), även om de ännu inte används av " +"andra paket." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:221 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings=>I<value>" +msgstr "B<--warnings=>I<värde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:232 +msgid "" +"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by " +"B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol I<sym> used " +"by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 (value=2) enables the " +"warning \"package could avoid a useless dependency\" and bit 2 (value=4) " +"enables the warning \"I<binary> should not be linked against I<library>\". " +"The default I<value> is 3: the first two warnings are active by default, the " +"last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings to be active." +msgstr "" +"I<Värde> är ett bitfält som anger de varningar som kan ges av B<dpkg-" +"shlibdeps>. Bit 0 (värde=1) aktiverar varningen \"symbolen I<sym>, som " +"används av I<binär>, hittades inte i något av biblioteken\", bit 1 (värde=2) " +"aktiverar varningen \"paketet kunde undvika ett onödigt beroende\" och bit 2 " +"(värde=4) aktiverar varningen \"I<binär> borde inte vara länkat mot " +"I<bibliotek>\". Standard för I<värde> är 3: de första två varningarna är " +"aktiva som standard, men inte den sista. Sätt I<värde> till 7 om du vill att " +"alla varningar skall vara aktiva." + +#. type: SH +#: dpkg-shlibdeps.1:243 +#, no-wrap +msgid "WARNINGS" +msgstr "VARNINGAR" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:251 +msgid "" +"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of " +"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They " +"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, " +"those improvements concern the upstream sources directly. By order of " +"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:" +msgstr "" +"Eftersom B<dpkg-shlibdeps> analyserar mängden symboler som används av varje " +"binärfil i det genererade paketet, kan det i flera fall skriva ut " +"varningsmeddelanden. De visar på saker som kan förbättras i paketet. I de " +"flesta fall gäller förbättringarna direkt uppströmskällkoden. Här är de " +"varningar du kan stöta på, i fallande allvarlighetsgrad:" + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:251 +#, no-wrap +msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>" +msgstr "B<symbolen> I<sym>B<, som används av> I<binär>B<, hittades inte i något av biblioteken.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:257 +msgid "" +"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " +"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked " +"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> " +"of the linker)." +msgstr "" +"Den omnämnda symbolen hittades inte i biblioteken som länkas mot binären. " +"I<Binär> är antagligen ett bibliotek och måste länkas mot ett annat " +"bibliotek under byggproceduren (länkarflaggan B<-l>I<bibliotek>)." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:257 +#, no-wrap +msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>" +msgstr "I<binär> B<innehåller en referens till symbolen> I<sym> B<som inte kan kopplas; det är troligen ett insticksprogram>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:270 +msgid "" +"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " +"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably " +"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't " +"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be " +"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a " +"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared " +"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But " +"there's always the possibility that it's a real library and that programs " +"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In " +"that case, the library is broken and needs to be fixed." +msgstr "" +"Den angivna symbolen hittades inte i biblioteken som länkats mot binären. " +"I<Binär> är antagligen ett insticksprogram och symbolen tillhandahålls av " +"programmet som läser in det. I teorin har inte insticksprogram något SONAMN, " +"men den här binären har ett och därmed kunde det inte tydligt identifieras " +"som insticksprogram. Det faktum att binären befinner sig i en icke-offentlig " +"katalog är dock en stark indikation på att det inte är ett vanligt delat " +"bibliotek. Om binären faktiskt är ett insticksprogram kan du ignorera " +"varningen. Det är dock alltid möjligt att det är ett riktigt bibliotek och " +"att program som länker det använder en RPATH så att den dynamiska länkaren " +"hittar det. Om så är fallet är biblioteket trasigt och behöver fixas." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:270 +#, no-wrap +msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" +msgstr "B<paketet kan undvika ett onödigt beroende om> I<binär> B<inte länkades mot> I<bibliotek> B<(det använder inget av bibliotekets symboler)>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:276 +msgid "" +"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the " +"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid " +"the dependency associated to this library (unless the same dependency is " +"also generated by another library that is really used)." +msgstr "" +"Ingen av I<binärer>na som länkas mot I<bibliotek> använder någon av " +"symbolerna som tillhandahålls av biblioteket. Genom att rätta alla binärer " +"kan du undvika beroendet som gäller detta bibliotek (såvida inte samma " +"beroende även genereras av ett annat bibliotek som faktiskt används)." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:276 +#, no-wrap +msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>" +msgstr "B<paketet kunde undvika ett onödigt beroende om> I<binärer> B<inte länkades mot> I<bibliotek> B<(de använder inga av bibliotekets symboler)>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:279 +msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries." +msgstr "Exakt samma varning som ovan, men för flera binärer" + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:279 +#, no-wrap +msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" +msgstr "I<binär> B<borde inte vara länkat mot> I<bibliotek> B<(det använder inget av bibliotekets symboler)>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:286 +msgid "" +"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a " +"problem but some small performance improvements in binary load time can be " +"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the " +"same information than the previous one but does it for each binary instead " +"of doing the check globally on all binaries analyzed." +msgstr "" +"I<Binär> länkar mot ett bibliotek den inte behöver. Det är inte ett problem, " +"Men genom att inte länka biblioteket mot binären kan man uppnå en mindre " +"prestandaförbättring. Varningen kontrollerar samma information som den " +"föregående, men gör det för varje binär istället för att utföra kontrollen " +"globalt på alla analyserade binärer." + +#. type: SH +#: dpkg-shlibdeps.1:286 +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "FELMEDDELANDEN" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:293 +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a " +"binary or if this library has no associated dependency information (either " +"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned " +"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a " +"SONAME and doesn't need to be versioned." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> kommer att misslyckas om det inte hittar ett öppet " +"bibliotek som en av binärerna använder, eller om biblioteket saknar " +"associerad beroendeinformation (antingen en shlibs-fil eller en symbols-" +"fil). Ett öppet bibliotek har ett SONAMN och är versionshanterad " +"(libvadsomhelst.so.I<X>). Ett privat bibliotek (till exempel ett " +"insticksprogram) bör inte ha något SONAMN och behöver inte vara " +"versionshanterat." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:293 +#, no-wrap +msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>" +msgstr "B<hittade inte biblioteket> I<bibliotek-sonamn> B<som behövs för> I<binär> B<(dess RPATH är \">I<rpath>B<\")>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:309 +msgid "" +"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> " +"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of " +"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the " +"binary, directories listed in /etc/ld.so.conf, directories listed in the " +"LD_LIBRARY_PATH environment variable, and standard public directories (/" +"lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it checks those " +"directories in the package's build tree of the binary being analyzed, in the " +"packages' build trees indicated with the -S command-line option, in other " +"packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file " +"and finally in the root directory. If the library is not found in any of " +"those directories, then you get this error." +msgstr "" +"I<Binär> använder ett bibliotek som heter I<bibliotek-sonamn>, men B<dpkg-" +"shlibdeps> kunde inte hitta biblioteket. B<dpkg-shlibdeps> skapar en lista " +"över kataloger det ser i på följande sätt: katalogerna som beskrivs i RPATH " +"i binären, kataloger som beskrivs i /etc/ld.so.conf, kataloger i " +"miljövariabeln LD_LIBRARY_PATH, och vanliga öppna kataloger (/lib, /usr/" +"lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Därefter ser det i motsvarande " +"kataloger i byggträdet för paketet som innehåller binären som analyseras, i " +"paketbyggträdet som anges med kommandoradsflaggan -S, i andra pakets " +"byggträd som innehåller en DEBIAN/shlibs-fil och slutligen i rotkatalogen. " +"Om biblioteket inte hittas i någon av dessa kataloger får du det här " +"felmeddelandet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:315 +msgid "" +"If the library not found is in a private directory of the same package, then " +"you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another binary " +"package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of " +"this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains the " +"appropriate directory if it also is in a private directory." +msgstr "" +"Om biblioteket som inte hittades ligger i en privat katalog i samma paket " +"bör du lägga till katalogen i LD_LIBRARY_PATH. Om det finns i ett annat " +"binärpaket som byggs bör du se till att shlibs- eller symbols-filen för " +"paketet redan har skapats och att LD_LIBRARY_PATH innehåller korrekt katalog " +"som det också ligger i en privat katalog." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.1:315 +#, no-wrap +msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>" +msgstr "B<hittade ingen beroendeinformation för> I<biblioteksfil> B<(använd av> I<binär>B<).>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:328 +msgid "" +"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in " +"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency " +"information for that library. To find out the dependency, it has tried to " +"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-" +"file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in /var/" +"lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees (debian/*/DEBIAN/)." +msgstr "" +"Biblioteket som behövs av I<binär> hittades i I<biblioteksfil> av B<dpkg-" +"shlibdeps>, men B<dpkg-shlibdeps> kunde inte hitta någon beroendeinformation " +"för biblioteket. För att hitta beroendet har det försökt koppla biblioteket " +"mot ett Debianpaket med hjälp av B<dpkg -S> I<biblioteksfil>. Därefter såg " +"det i motsvarande shlibs- och symbols-filer i /var/lib/dpkg/info/, samt i de " +"olika paketens byggträd (debian/*/DEBIAN/)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:342 +msgid "" +"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the " +"package of the library. It might also happen if the library is built within " +"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in " +"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling " +"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under " +"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl." +"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any " +"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback " +"on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. " +"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems." +msgstr "" +"Det här felet kan orsakas av felaktiga eller saknade shlibs- eller symbols-" +"filer i bibliotekets paket. Det kan även inträffa om biblioteket byggts i " +"samma källkodspaket och om shlibs-filen ännu inte har skapats (då måste du " +"fixa debian/rules så att det skapar shlibs-filen innan det anropar B<dpkg-" +"shlibdeps>). Felaktig RPATH kan också leda till att biblioteket hittas under " +"ett icke-kanoniskt namn (till exempel: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl." +"so.9.8 istället för /usr/lib/libssl.so.0.9.8) som inte associeras till något " +"paket, B<dpkg-shlibdeps> försöker gå runt detta genom att falla tillbaka på " +"ett kanoniskt namn (med B<realpath>(3)), men det fungerar kanske inte " +"alltid. Det är alltid bäst att städa upp RPATH i binären för att undvika " +"problem." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:348 +msgid "" +"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more " +"information about where it tried to find the dependency information. This " +"might be useful if you don't understand why it's giving you this error." +msgstr "" +"Om du anropar B<dpkg-shlibdeps> i pratsamt läge (-v) kommer det ge mycket " +"mer information om var det försökte hitta beroendeinformationen. Det kan " +"vara användbart om du inte förstår varför du får felmeddelandet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.1:351 +msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." +msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-source.1:23 +#, no-wrap +msgid "dpkg-source" +msgstr "dpkg-source" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:26 +msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool" +msgstr "dpkg-source - Verktyg för att manipulera Debiankällkodspaket (.dsc)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:30 +msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-source> [I<flagga>...] I<åtgärd>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:34 +msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives." +msgstr "B<dpkg-source> packar och packar upp Debiankällkodsarkiv." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:38 +msgid "" +"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and " +"they do not allow the value for an option to be specified in a separate " +"argument." +msgstr "" +"Inga av dessa kommandon tillåter att flera flaggor kombineras till ett, och " +"de tillåter inte att värdet på en flagga anges som ett separat argument." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:40 +#, no-wrap +msgid "B<-x >I<filename>B<.dsc >[I<output-directory>]" +msgstr "B<-x >I<filnamn>B<.dsc >[I<utdatakatalog>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:50 +msgid "" +"Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the name " +"of the Debian source control file (B<.dsc>). An optional second non-option " +"argument may be supplied to specify the directory to extract the source " +"package to, this must not exist. If no output directory is specified, the " +"source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> " +"under the current working directory." +msgstr "" +"Extrahera ett källkodspaket. Ett argument som inte är en flagga måste anges, " +"namnet på debiankällkodsstyrfilen (B<.dsc>). Ett valfritt andra argument som " +"inte är en flagga kan anges för att bestämma vilken katalog källkoden skall " +"packas upp i, det får inte existera. Om du inte anger någon utdatakatalog " +"extraheras källkodspaketet till en katalog som heter I<källkod>-I<version> i " +"den aktuella arbetskatalogen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:56 +msgid "" +"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source " +"package from the control file; they are assumed to be in the same directory " +"as the B<.dsc>." +msgstr "" +"B<dpkg-source> läser namnen på de övriga filer som ingår i källkodspaketet " +"från styrfilen; de antas vara i samma katalog som B<.dsc>-filen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:64 +msgid "" +"The files in the extracted package will have their permissions and " +"ownerships set to those which would have been expected if the files and " +"directories had simply been created - directories and executable files will " +"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' " +"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will " +"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership." +msgstr "" +"Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och ägare satta " +"till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna bara hade skapats - " +"kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och enkla filer 0666, båda " +"modifierade av uppackarens umask; om föräldrakatalogen är setgid kommer de " +"extraherade katalogerna också att vara det, och samtliga filer och kataloger " +"kommer ärva dess gruppägarskap." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:69 +msgid "" +"If the source package uses a non-standard format (currently this means all " +"formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/format> " +"so that the following builds of the source package use the same format by " +"default." +msgstr "" +"Om källkoden använder ett annat format än standardformatet (gäller för " +"närvarande alla format förutom \"1.0\"), kommer dess namn att lagras som " +"B<debian/source/format> så att det används som standard när källkodspaketet " +"byggs på nytt." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:70 +#, no-wrap +msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]" +msgstr "B<-b> I<katalog> [I<formatspecifika-flaggor>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:77 +msgid "" +"Build a source package. The first non-option argument is taken as the name " +"of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a debian " +"sub-directory and maybe changes to the original files). Depending on the " +"source package format used to build the package, additional parameters might " +"be accepted." +msgstr "" +"Bygg ett källkodpaket. Det första argumentet som inte är en flagga tas som " +"namn på katalogen som innehåller det debianiserade källkodsträdet (dvs. med " +"underkatalogen \"debian\" och kanske ändringar på originalfilerna). Beroende " +"på vilket källkodspaketformat som används för att bygga formatet kan " +"ytterligare parametrar kanske godtas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:86 +msgid "" +"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in " +"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line " +"option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". The " +"fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point in the " +"future, you should always document the desired source format in B<debian/" +"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive " +"description of the various source package formats." +msgstr "" +"B<dpkg-source> kommer bygga källkodspaketet med det första format som " +"fungerar från denna lista i denna ordning: formatet som anges med " +"kommandoradsflaggan I<--format>, formatet som anges i I<debian/source/" +"format>, \"1.0\". Standardvärdet \"1.0\" rekommenderas ej och kommer att tas " +"bort en gång i framtiden, du bör alltid dokumentera det önskade " +"källkodsformatet i B<debian/source/format>. Se avsnittet B<FORMAT PÅ " +"KÄLLKODSPAKET> för en utförlig beskrivning av de olika källkodspaketformaten." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:87 +#, no-wrap +msgid "B<--print-format> I<directory>" +msgstr "B<--print-format> I<katalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:92 +msgid "" +"Print the source format that would be used to build the source package if " +"B<dpkg-source -b >I<directory> was called (in the same conditions and with " +"the same parameters)." +msgstr "" +"Visa formatet som skulle användas för att bygga källkodspaketet om B<dpkg-" +"source -b> I<katalog> skulle köras (under samma förhållanden och med samma " +"parametrar)." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:93 +#, no-wrap +msgid "B<--before-build> I<directory>" +msgstr "B<--before-build> I<katalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:102 +msgid "" +"Run the corresponding hook of the source package format. This hook is called " +"before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it very early " +"even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent and can be " +"called multiple times. Not all source formats implement something in this " +"hook, and those that do usually prepare the source tree for the build for " +"example by ensuring that the Debian patches are applied." +msgstr "" +"Kör motsvarande krok för källkodspaketformatet. Kroken anropas innan något " +"från paketet byggs (B<dpkg-buildpakcage> anropar det väldigt tidigt, till " +"och med före B<debian/rules clean>). Kommandot är idempotent och kan anropas " +"flera gånger. Det är inte alla källkodsformat som implementerar något i den " +"här kroken, och de som gör det förbereder oftast källkodsträdet för att " +"byggas, till exempel genom att se till att Debianpatchar har applicerats." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<--after-build> I<directory>" +msgstr "B<--after-build> I<katalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:110 +msgid "" +"Run the corresponding hook of the source package format. This hook is called " +"after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it last). This " +"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source " +"formats implement something in this hook, and those that do usually use it " +"to undo what B<--before-build> has done." +msgstr "" +"Kör motsvarande krok för källkodspaketformatet. Kroken anropas efter att " +"allt från paketet byggts (B<dpkg-buildpakcage> anropar det sist). Kommandot " +"är idempotent och kan anropas flera gånger. Det är inte alla källkodsformat " +"som implementerar något i den här kroken, och de som gör det använder den " +"normalt för att återställa det som B<--before-build> har gjort." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:111 +#, no-wrap +msgid "B<--commit> [I<directory>] ..." +msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:116 +msgid "" +"Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command can " +"take supplementary parameters depending on the source format. It will error " +"out for formats where this operation doesn't mean anything." +msgstr "" +"Spara ändringar i källkodsträdet som har packats upp i I<katalog>. Kommandot " +"kan ta ytterligare parametrar beroende på källkodsformatet. Ett fel kommer " +"rapporteras för format där operationen inte har någon betydelse." + +#. type: SH +#: dpkg-source.1:124 +#, no-wrap +msgid "GENERIC BUILD OPTIONS" +msgstr "ALLMÄNNA BYGGFLAGGOR" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:132 +msgid "" +"Specifies the main source control file to read information from. The default " +"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted " +"starting at the source tree's top level directory." +msgstr "" +"Anger huvudkällkodsstyrfil som information skall läsas från. Standardvärde " +"är B<debian/control>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från " +"källkodsträdets toppnivåkatalog." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:139 +msgid "" +"Specifies the change log file to read information from. The default is " +"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted " +"starting at the source tree's top level directory." +msgstr "" +"Anger ändringsloggsfil som information skall läsas från. Standardvärde är " +"B<debian/changelog>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från " +"källkodsträdets toppnivåkatalog." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:144 +#, no-wrap +msgid "B<--format=>I<value>" +msgstr "B<--format=>I<värde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:148 +msgid "" +"Use the given format for building the source package. It does override any " +"format given in B<debian/source/format>." +msgstr "" +"Använd det givna formatet för att bygga källkodspaketet. Det överstyr inte " +"ett eventuellt format som anges i B<debian/source/format>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:158 +msgid "" +"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is to not read " +"any file. This option can be used multiple times to read substitution " +"variables from multiple files." +msgstr "" +"Läs substitueringsvariabler från I<substvarfil>; standardvärde är att inte " +"läsa någon fil.Flaggan kan användas flera gånger för att läsa " +"substitueringsvariabler från flera filer." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:164 +#, no-wrap +msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>" +msgstr "B<-Z>I<komprimering>, B<--compression>=I<komprimering>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:172 +msgid "" +"Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). Note " +"that this option will not cause existing tarballs to be recompressed, it " +"only affects new files. Supported values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and " +"I<xz>. I<gzip> is the default. I<xz> is only supported since dpkg-dev " +"1.15.5." +msgstr "" +"Anger vilken komprimering som skall användas för de skapade filerna (tar-" +"bollar och diffar). Observera att flaggan inte gör att befintliga tar-bollar " +"packas om, utan enbart påverkar nya filer. Värden som stöds är: I<gzip>, " +"I<bzip2>, I<lzma> samt I<xz>. I<gzip> är förvalet. Stöd för I<xz> finns bara " +"från och med dpkg-dev 1.15.5." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:172 +#, no-wrap +msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>" +msgstr "B<-z>I<nivå>, B<--compression-level>=I<nivå>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:178 +msgid "" +"Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created files. " +"Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is " +"I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma." +msgstr "" +"Komprimeringsnivå att använda. Som med B<-Z> påverkas bara filer som " +"nyskapas. Värden som stöds är: I<1> till I<9>, I<best> (bäst) och I<fast> " +"(snabb). I<9> är förval för gzip och bzip2, I<6> för xz och lzma." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:178 +#, no-wrap +msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]" +msgstr "B<-i>[I<reg.uttr>], B<--diff-ignore>[=I<reg.uttr>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:190 +msgid "" +"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered " +"out of the list of files for the diff. (This list is generated by a find " +"command.) (If the source package is being built as a version 3 source " +"package using a VCS, this can be used to ignore uncommited changes on " +"specific files. Using -i.* will ignore all of them.) B<-i> by itself " +"enables the option, with a default regexp that will filter out control files " +"and directories of the most common revision control systems, backup and swap " +"files and Libtool build output directories. There can only be one active " +"regexp, of multiple B<-i> options only the last one will take effect." +msgstr "" +"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du " +"vill skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av " +"ett find-kommando.) (Om källkodspaketet byggs som ett version 3-paket med " +"ett VCS kan detta användas för att ignorera ändringar som inte har checkats " +"in på de angivna filerna. -i.* kommer att ignorera samtliga.) B<-i> ensamt " +"aktiverar funktionen, med ett standardvärde som filtrerar ut styrfiler och " +"kataloger från de flesta vanliga versionshanteringssystem, säkerhetskopior, " +"växlingsfiler och Libtool-byggutdatakataloger. Endast ett reguljärt kan vara " +"aktivt, om du anger flera B<-i>-flaggor är det den sista på kommandoraden " +"som gäller." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:200 +msgid "" +"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in " +"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and " +"want to use a checkout to build a source package without including the " +"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ." +"cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, but if you " +"need to replace it, please note that by default it can match any part of a " +"path, so if you want to match the begin of a filename or only full " +"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. '(^|/)', " +"'($|/)') yourself." +msgstr "" +"Flaggan är mycket användbar för att utesluta extrafiler som kommer med i " +"diffen, t.ex om du underhåller din källkod i ett versionshanteringssystem " +"och vill använda en utcheckning för att bygga ett källkodspaket utan att ta " +"med de ytterligare filer och det normalt innehåller (t.ex CVS/, .cvsignore, ." +"svn/). Det förvalda reguljära uttrycket täcker redan in många av dessa, men " +"om du ändrar det, kom ihåg att det som standard kan träffa alla delar av " +"filnamnet. Så, om du träffa bara början av ett filnamn eller hela filnamn " +"måste du själv lägga till de förankringar som är nödvändiga (t.ex '(^|/)', " +"'($|/)')." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:200 +#, no-wrap +msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>" +msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<reg.uttr>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:207 +msgid "" +"The perl regular expression specified will extend the default value of B<--" +"diff-ignore> and its current value (if set). It does this by concatenating " +"\"B<|>I<regexp>\" to the existing value. This option is convenient to use " +"in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated files from the " +"automatic patch generation." +msgstr "" +"Det reguljära uttrycket i perlformat som angavs utökar standardvärdet för " +"B<--diff-ignore> och dess nuvarande värde (om satt). Det gör så genom att " +"lägga till \"B<|>I<reg.uttry>\" efter standarduttrycket. Flaggan är nyttig " +"för B<debian/source/options> för att exkludera en del automatiskt genererade " +"filer från skapandet av automatiska patchar." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:207 +#, no-wrap +msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]" +msgstr "B<-I>[I<filmönster>], B<--tar-ignore>[=I<filmönster>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:216 +msgid "" +"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --" +"exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. For " +"example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when generating a ." +"tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple " +"patterns to exclude." +msgstr "" +"Om flaggan anges kommer filnamnet att sändas vidare till B<tar>(1):s --" +"exclude-flagga när det anropas för att skapa en .orig.tar.gz eller .tar.gz-" +"fil. Till exempel kommer -ICVS att hoppa över CVS-kataloger när tar.gz-filen " +"skapas. Flaggan kan upprepas flera gånger för att lista flera filnamn som " +"skall uteslutas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:221 +msgid "" +"B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out control " +"files and directories of the most common revision control systems, backup " +"and swap files and Libtool build output directories." +msgstr "" +"B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde som filtrerar ut " +"styrfiler och kataloger från de flesta vanliga versionshanteringssystem, " +"säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-byggutdatakataloger." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:233 +msgid "" +"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very " +"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a " +"perl compatible regular expression which is matched against the full " +"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a " +"filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full " +"relative path but also to each part of the path individually. The exact " +"semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see http://www." +"gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation." +msgstr "" +"B<Observera:> Även om de används till liknande ändamål, så har B<-i> och B<-" +"I> väldigt olika syntax och semantik. B<-i> kan endast anges en gång och tar " +"ett perl-kompatibelt reguljärt uttryck, vilket matchas mot den kompletta " +"relativa sökvägen för varje fil. B<-I> kan anges flera gånger och tar ett " +"filnamnssökmänster med skaljokertecken. Mönstret matchas mot den kompletta " +"relativa sökvägen, men även individuellt mot varje komponent i sökvägen. Den " +"exakta semantiken för tar:s --exclude-flagga är något komplicerad, se http://" +"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards för fullständig " +"dokumentation." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:236 +msgid "" +"The default regexp and patterns for both options can be seen in the output " +"of the B<--help> command." +msgstr "" +"Förvalt reguljärt uttryck och sökmönster för de bägge flaggorna kan ses i " +"utdata för B<--help>-kommandot." + +#. type: SH +#: dpkg-source.1:236 +#, no-wrap +msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS" +msgstr "ALLMÄNNA UPPACKNINGSFLAGGOR" + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:237 +#, no-wrap +msgid "B<--no-copy>" +msgstr "B<--no-copy>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:240 +msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package." +msgstr "" +"Kopiera inte original-tarbollar i närheten av det uppackade källkodspaketet." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:240 +#, no-wrap +msgid "B<--no-check>" +msgstr "B<--no-check>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:243 +msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking." +msgstr "Kontrollera inte signaturer och kontrollsummor före uppackning." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:243 +#, no-wrap +msgid "B<--require-valid-signature>" +msgstr "B<--require-valid-signature>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:251 +msgid "" +"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP " +"signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> " +"keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official Debian " +"keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/share/" +"keyrings/debian-maintainers.gpg>)." +msgstr "" +"Vägra packa upp källkodspaketet om det inte innehåller en OpenPGP-signatur " +"som kan verifieras antingen med användarens I<trustedkeys.gpg>-nyckelring, " +"en av de säljarspecifka nyckelringarna, eller en av de officiella " +"Debiannyckelringarna (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> och I</usr/" +"share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)." + +#. type: SH +#: dpkg-source.1:252 +#, no-wrap +msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS" +msgstr "FORMAT PÅ KÄLLKODSPAKET" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:257 +msgid "" +"If you don't know what source format to use, you should probably pick either " +"\"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See http://wiki.debian.org/Projects/" +"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian." +msgstr "" +"Om du inte vet vilket källkodspaketformat du skall använda, bör du " +"antagligen välja antingen \"3.0 (quilt)\" eller \"3.0 (native)\". Se http://" +"wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 för information om hur dessa format sätts " +"i produktion i Debian." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:258 +#, no-wrap +msgid "Format: 1.0" +msgstr "Format: 1.0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:262 +msgid "" +"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> " +"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package " +"is said to be I<native>)." +msgstr "" +"Ett källkodspaket i detta format består antingen av en B<.orig.tar.gz>, " +"förbunden med en B<.diff.gz>, eller en ensam B<.tar.gz> (i så fall anses " +"paketet vara I<eget>, \"I<native>\")." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:264 dpkg-source.1:432 dpkg-source.1:616 dpkg-source.1:655 +msgid "B<Extracting>" +msgstr "B<Uppackning>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:274 +msgid "" +"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in " +"the target directory. Extracting a non-native package is done by first " +"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the " +"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the " +"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading " +"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new " +"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove " +"files (empty files will be left over)." +msgstr "" +"Att packa upp ett Debianeget paket innebär att packa upp den ensamma " +"tarbollen i målkatalogen. Att packa upp ett icke-eget paket innebär att " +"först packa upp I<.orig.tar.gz>-filen och sedan genom att tillämpa patchen " +"som finns i B<.diff.gz>-filen. Tidsstämplarna för alla filer nollställs till " +"den tidpunkt då källkodspaketet extraherades (vilket undviker " +"tidsstämpelförskjutningar som kunde leda till problem när autogenererade " +"filer patchas). Diffen kan skapa nya filer (hela debian-katalogen skapas på " +"det sättet), men kan inte ta bort filer (tomma filer kommer lämnas kvar)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:276 dpkg-source.1:465 dpkg-source.1:627 dpkg-source.1:660 +msgid "B<Building>" +msgstr "B<Bygga>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:282 +msgid "" +"Building a native package is just creating a single tarball with the source " +"directory. Building a non-native package involves extracting the original " +"tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the B<.diff.gz> " +"by comparing the source package I<directory> with the .orig directory." +msgstr "" +"Att bygga ett Debianeget paket innebär bara att skapa en ensam tarboll med " +"källkodskatalogen. Att bygga ett icke-eget paket innefattar att extrahera " +"original-tarbollen i en separat \".orig\"-katalog och skapa B<.diff.gz>-" +"filen på nytt genom att jämföra källkodspaketets I<katalog> med .orig-" +"katalogen." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:283 +#, no-wrap +msgid "B<Build options (with -b):>" +msgstr "B<Byggflaggor (med -b):>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:296 +msgid "" +"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the " +"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a " +"Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second argument " +"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile " +"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source " +"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments." +msgstr "" +"Om ett andra argument som inte är en flagga anges skall det vara namnet på " +"originalkällkodskatalogen eller -tarfilen eller den tomma strängen om " +"paketet är Debianspecifikt och därför inte har några Debianiserings-diffar. " +"Om inget andra argument anges kommer B<dpkg-source> att leta efter " +"originalkällkodstarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.gz> " +"eller originalkällkodskatalogen I<paket>B<.orig> beroende på B<-sX>-" +"flaggorna." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:302 +msgid "" +"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing " +"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-" +"sU> and B<-sR> should be used instead." +msgstr "" +"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> och B<-sr> skriver inte över befintliga tar-" +"filer och kataloger. Om det önskas bör B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> och " +"B<-sR> anges i stället." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:302 +#, no-wrap +msgid "B<-sk>" +msgstr "B<-sk>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:311 +msgid "" +"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default " +"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave " +"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current " +"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into " +"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff." +msgstr "" +"Anger att den ursprungliga källkoden är en tar-fil, som standard " +"I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.>I<filändelse>. Den kommer låta " +"originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den till den " +"aktuella katalogen om den inte redan är där. Tarbollen kommer att packas upp " +"i I<katalog>B<.orig> för att generera diffen." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:311 dpkg-source.1:380 +#, no-wrap +msgid "B<-sp>" +msgstr "B<-sp>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:316 +msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards." +msgstr "Som B<-sk>, men tar bort katalogen igen efteråt." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:316 dpkg-source.1:386 +#, no-wrap +msgid "B<-su>" +msgstr "B<-su>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:324 +msgid "" +"Specifies that the original source is expected as a directory, by default " +"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a " +"new original source archive from it." +msgstr "" +"Anger att originalkällkoden är en katalog, som standard I<paket>B<-" +">I<uppströmsversion>B<.orig> och att B<dpkg-source> skall skapa ett nytt " +"originalkällkodsarkiv från den." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:324 +#, no-wrap +msgid "B<-sr>" +msgstr "B<-sr>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:329 +msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used." +msgstr "Som B<-su>, men tar bort katalogen när den har använts." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:329 +#, no-wrap +msgid "B<-ss>" +msgstr "B<-ss>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:337 +msgid "" +"Specifies that the original source is available both as a directory and as a " +"tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but the " +"tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the " +"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated." +msgstr "" +"Anger att originalkällkoden finns både som en katalog och en tar-fil. " +"Katalogen kommer att användas av dpkg-source för att skapa diffen, men " +"tarfilen för att skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste användas med tillförsikt " +"- om katalogen och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt " +"källkodsarkiv att skapas." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:337 dpkg-source.1:389 +#, no-wrap +msgid "B<-sn>" +msgstr "B<-sn>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:343 +msgid "" +"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. " +"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for " +"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and " +"therefore have no debianisation diffs." +msgstr "" +"Anger att dpkg-source inte skall leta efter något källkodsarkiv och att " +"ingen diff skall skapas. Det andra argumentet, om det anges, måste vara den " +"tomma strängen. Flaggan används för Debianspecifika paket som inte har en " +"separat uppströmskällkod och därför inte har någon debianiseringsdiff." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:343 +#, no-wrap +msgid "B<-sa> or B<-sA>" +msgstr "B<-sa> eller B<-sA>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:369 +msgid "" +"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a " +"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string " +"(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack " +"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-" +"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source " +"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found " +"it will assume that the package has no debianisation diffs, only a " +"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are " +"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-" +"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-" +"sa> was specified. B<-sA> is the default." +msgstr "" +"Anger att originalkällkoden finns som en katalog eller en tarfil - det andra " +"argumentet, om det anges, kan vara det ena eller det andra, eller den tomma " +"strängen (motsvarar att använda B<-sn>). Om en tarfil hittas kommer " +"programmet att packa upp den för att skapa en diff och ta bort den efteråt " +"(motsvarar B<-sp>). Om en katalog hittas kommer den att packas för att skapa " +"originalkällkoden och ta bort den efteråt (motsvarar B<-sn>). Om båda hittas " +"kommer B<dpkg-source> att ignorera katalogen, och skriva över den om B<-sA> " +"angavs (detta motsvarar B<-sP>) eller ge ett felmeddelande om B<-sa> angavs. " +"B<-sA> är standard." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:369 dpkg-source.1:571 +#, no-wrap +msgid "B<--abort-on-upstream-changes>" +msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:375 +msgid "" +"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of " +"the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/source/" +"options> but can be used in B<debian/source/local-options>." +msgstr "" +"Processen misslyckas om den genererade diffen innehåller ändringar av filer " +"utanför underkatalogen debian. Den här flaggan tillåts inte i B<debian/" +"source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-options>." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:376 +#, no-wrap +msgid "B<Extract options (with -x):>" +msgstr "B<Extraheringsflaggor (med -x):>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:380 +msgid "In all cases any existing original source tree will be removed." +msgstr "Oavsett kommer ett befintligt källkodsträd att tas bort." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:386 +msgid "" +"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a " +"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an " +"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is " +"the default>)." +msgstr "" +"Används när originalkällkoden som extraheras (om sådan finns) skall lämnas " +"kvar som en tarfil. Om den inte redan finns i den aktuella katalogen, eller " +"om en befintlig men annan fil finns där, kommer den att kopieras dit. " +"(B<Detta är standard.>)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:389 +msgid "Unpacks the original source tree." +msgstr "Packar upp originalkällkodsträdet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:394 +msgid "" +"Ensures that the original source is neither copied to the current directory " +"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is " +"still removed." +msgstr "" +"Försäkrar att originalkällkoden varken kopieras till en aktuella katalogen " +"eller packas upp. Eventuella originalkällkodsträd som finns i den aktuella " +"katalogen tas fortfarande bort." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:399 +msgid "" +"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than " +"one only the last one will be used." +msgstr "" +"Alla B<-s>I<X>-flaggor är ömsesidigt uteslutande. Om du anger mer än en " +"kommer endast den sista att användas." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:399 dpkg-source.1:585 +#, no-wrap +msgid "B<--skip-debianization>" +msgstr "B<--skip-debianization>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:402 +msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources." +msgstr "Hoppas över att tillämpa debian-diffen ovanpå uppströmskällkoden." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:403 +#, no-wrap +msgid "Format: 2.0" +msgstr "Format: 2.0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:407 +msgid "" +"Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread usage, " +"the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first specification " +"of a new-generation source package format." +msgstr "" +"Även känt som wig&pen. Detta format rekommenderas inte för allmän " +"användning, formatet \"3.0 (quilt)\" ersätter det. Wig&pen var den första " +"specifikationen av en ny generation av källkodspaketformat." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:412 +msgid "" +"The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format " +"except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in " +"B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be " +"valid patches: they are applied at extraction time." +msgstr "" +"Beteendet för detta format är detsamma som för \"3.0 (quilt)\"-formatet, " +"förutom att det inte använder en explicit förteckning patchar. Alla filer i " +"B<debian/patches/> som motsvarar det Perl-reguljära uttrycket B<[\\ew-]+> " +"måste vara giltiga patchar: de appliceras när paketet packas upp." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:415 +msgid "" +"When building a new source package, any change to the upstream source is " +"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>." +msgstr "" +"När du bygger ett nytt källkodspaket kommer eventuella ändringar på " +"uppströmskällkoden att lagras i en patch som kallas B<zz_debian-diff-auto>." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:416 +#, no-wrap +msgid "Format: 3.0 (native)" +msgstr "Format: 3.0 (eget)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:422 +msgid "" +"This format is an extension of the native package format as defined in the " +"1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by default " +"any VCS specific files and directories as well as many temporary files (see " +"default value associated to B<-I> option in the B<--help> output)." +msgstr "" +"Detta format är en utökning av det egna paketformatet som anges av 1.0-" +"formatet. Det stöder alla komprimeringsmetoder och kommer att som standard " +"ignorera alla VCS-specifika filer och kataloger, samt många temporärfiler " +"(se standardvärdet som är knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>)." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:423 +#, no-wrap +msgid "Format: 3.0 (quilt)" +msgstr "Format: 3.0 (quilt)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:430 +msgid "" +"A source package in this format contains at least an original tarball (B<." +"orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a " +"debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional " +"original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> can " +"only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")." +msgstr "" +"Ett källkodspaket i detta format innehåller åtminstone en original-tarboll " +"(B<.orig.tar.>I<ext>, där I<ext> kan vara B<gz>, B<bz2>, B<lzma> eller " +"B<xz>) och en Debiantarboll (B<.debian.tar.>I<ext>). Den kan även innehålla " +"ytterligare original-tarbollar (B<.orig->I<komponent>B<.tar.>I<ext>). " +"I<komponent> kan endast innehålla alfanumeriska tecken och bindestreck (\"-" +"\")." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:441 +msgid "" +"The main original tarball is extracted first, then all additional original " +"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part " +"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian " +"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of " +"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must " +"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files " +"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)." +msgstr "" +"Huvud-originaltarbollen packas upp först, därefter packas alla ytterligare " +"originaltarbollar upp i underkataloger med namn efter I<komponent>-delen i " +"sitt filnamn (eventuella redan befintliga kataloger ersätts). Debian-" +"tarbollen packas sedan upp ovanpå källkodskatalogen efter att en redan " +"befintlig B<debian>-katalog har tagits bort först. Observera att debian-" +"tarbollen måste bestå av en B<debian>-underkatalog, men att den även kan " +"innehålla binärfiler utanför den katalogen (se flaggan B<--include-" +"binaries>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:453 +msgid "" +"All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/" +"series> are then applied. If the former file is used and the latter one " +"doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a symlink " +"to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage the set of " +"patches. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series " +"files with explicit options used for patch application (stored on each line " +"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those " +"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option " +"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, " +"and the build is likely to fail." +msgstr "" +"Alla patchar listade i B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/" +"patches/series> tillämpas sedan. Om den förstnämnda filen används och den " +"sistnämnda inte existerar (eller är en symbolisk länk), kommer den senare " +"att ersättas av en symbolisk länk till den första. Tanken är att göra det " +"enklare att använda quilt till att hantera patchuppsättningen. Observera " +"att, även om B<dpkg-source> korrekt tolkar series-filer som använder " +"explicita flaggor till patch-programmet (lagrade på kommandoraden efter " +"patch-filnamnet och ett eller flera blanksteg), så ignoreras dessa flaggor " +"och det förväntar sig att patchar kan tillämpas med flaggan B<-p1> till " +"B<patch>. Det kommer därför visa en varning sådana flaggor upptäcks, och " +"bygget kommer troligen att misslyckas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:458 +msgid "" +"Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply without " +"any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches with " +"quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply them." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:460 +msgid "" +"Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too." +msgstr "" +"Patchar kan även ta bort filer, på ungfär samma sätt som quilt normalt " +"fungerar." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:463 +msgid "" +"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied " +"during the extraction." +msgstr "" +"Filen B<.pc/applied-patchers> skapas om patchar tillämpades vid uppackningen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:477 +msgid "" +"All original tarballs found in the current directory are extracted in a " +"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the " +"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches " +"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-" +"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary " +"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-" +"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> " +"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If " +"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series " +"file and from the quilt metadata." +msgstr "" +"Alla original-tarbollar som finns i den aktuella katalogen packas upp i en " +"temporär katalog med samma logik som i uppackningen, debian-katalogen " +"kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom den " +"automatiska patchen (B<debian-changes>I<version> eller B<debian-changes>, " +"beroende på B<--single-debian-patch>) tillämpas. Temporärkatalogen jämförs " +"därefter mot källkodskatalogen. Om diffen inte är tom misslyckas bygget, " +"såvida inte B<--single-debian-patch> eller B<--auto-commit> använts, i " +"vilket fall diffen lagras i den automatiska patchen. Om den automatiska " +"patchen skapas/tas bort, läggs den till/tas bort från series-filen och från " +"quilt-metadata." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:485 +msgid "" +"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus " +"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that " +"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/" +"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the " +"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/" +"source/include-binaries>." +msgstr "" +"Eventuella ändringar på binärfiler kan inte representeras i en diff och " +"kommer därmed att leda till ett felmeddelande, såvida inte paketansvariga " +"medvetet väljer att inkludera den modifierade binärfilen i debian-tarbollen " +"(genom att lista den i B<debian/source/include-binaries>). Byggningen kommer " +"även att misslyckas om binärfiler upptäcks i debian-underkatalogen, såvida " +"de inte har vitlistats i B<debian/source/include-binaries>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:488 +msgid "" +"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used " +"to generate the debian tarball." +msgstr "" +"Den uppdaterade debiankatalogen, och listan över modifierade binärer, " +"används sedan för att skapa debian-tarbollen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:494 +msgid "" +"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific " +"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> " +"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by " +"quilt is ignored during generation of the automatic patch." +msgstr "" +"Den automatiskt genererade diff-filen innehåller inte ändringar för VCS-" +"specifika filer eller för många temporära filer (se standardvärdet som är " +"knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>). Detta gäller speciellt " +"katalogen B<.pc> som används av quilt, katalogen kommer att ignoreras när " +"den automatiska patchen skapas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:503 +msgid "" +"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all " +"patches listed in the series file are applied so that a package build always " +"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are " +"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the " +"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them " +"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior." +msgstr "" +"Observera: B<dpkg-source> B<--before-build> (och B<-b>) ser till att alla " +"patchar som anges i seriefilen tillämpas så att paketbygget alltid har alla " +"patchar tillämpade. Detta görs genom att hitta alla icke-tillämpade patchar " +"(som anges i filen B<series> men inte i B<.pc/applied-patches>), och om den " +"första patchen i listan kan tillämpas utan fel kommer samtliga att " +"tillämpas. Flaggan B<--no-preparation> kan användas för att slå av detta " +"beteende." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:506 +msgid "B<Recording changes>" +msgstr "B<Lagra ändringar>" + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:506 +#, no-wrap +msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]" +msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<patchnamn>] [I<patch-fil>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:515 +msgid "" +"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by " +"the quilt patch system and integrates it in the patch system under the name " +"I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. If " +"I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the local " +"changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that you can " +"edit the meta-information in the patch header." +msgstr "" +"Skapar en patch som motsvarar de lokala ändringar som inte hanteras av quilt-" +"patch-systemet och integrerar dem i patch-systemet under namnet " +"I<patchnamn>. Om namnet saknas kommer programmet be om ett interaktivt. Om " +"I<patch-fil> anges används den som patch som motsvarar de lokala ändringar " +"som skall integreras. När patchen är integrerad startas ett " +"redigeringsprogram så att du kan ange metainformationen i patchhuvudet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:521 +msgid "" +"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-" +"generated this file, and on this ground the given file is removed after " +"integration. Note also that the changes contained in the patch file must " +"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must " +"not have supplementary unrecorded changes." +msgstr "" +"Det är oftast nyttigt att sända med I<patchfil> efter att ett bygge där " +"filen skapats i förväg misslyckas, och att patchfilen därför skall tas bort " +"efter integrering. Observera även att ändringarna som finns i patchfilen " +"redan måste ha applicerats på trädet och att filerna som modifieras av " +"patchen inte får innehålla ytterligare ej beskrivna ändringar." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:523 dpkg-source.1:597 dpkg-source.1:636 +msgid "B<Build options>" +msgstr "B<Byggflaggor>" + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:523 +#, no-wrap +msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>" +msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:531 +msgid "" +"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the quilt " +"metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know about it. " +"Effectively this says that the given version of the quilt metadata is " +"compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently supports. The " +"version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>." +msgstr "" +"Tillåt B<dpkg-source> att bygga källkodspaketet om versionen av quilt-" +"metadata är den som angavs, även om B<dpkg-source> inte känner till den. Det " +"betyder att den givna versionen av quilt-metadata är kompatibel med version " +"2 som B<dpkg-source> för närvarande stöder. Versionen av quilt-metadata " +"lagras i B<.pc/.version>." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:531 +#, no-wrap +msgid "B<--include-removal>" +msgstr "B<--include-removal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:535 +msgid "" +"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated " +"patch." +msgstr "" +"Ignorera inte borttagna filer och ta med dem i den automatiskt genererade " +"patchen." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:535 +#, no-wrap +msgid "B<--include-timestamp>" +msgstr "B<--include-timestamp>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:538 +msgid "Include timestamp in the automatically generated patch." +msgstr "Ta med tidsstämpel i den automatiskt genererade patchen." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:538 +#, no-wrap +msgid "B<--include-binaries>" +msgstr "B<--include-binaries>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:543 +msgid "" +"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/" +"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds " +"and this option is thus no more needed." +msgstr "" +"Lägg till alla modifierade binärer i debian-tarbollen. Lägg även till dem i " +"B<debian/source/include-binaries>: de kommer att läggas till som standard i " +"följande byggen och du behöver inte längre ange den här flaggan." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:543 +#, no-wrap +msgid "B<--no-preparation>" +msgstr "B<--no-preparation>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:547 +msgid "" +"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are " +"apparently unapplied." +msgstr "" +"Försök inte att förbereda byggträdet genom att tillämpa patchar som inte " +"verkar ha tillämpas för närvarande." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:547 +#, no-wrap +msgid "B<--single-debian-patch>" +msgstr "B<--single-debian-patch>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:558 +msgid "" +"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-" +"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during " +"build. This option is particularly useful when the package is maintained in " +"a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current diff " +"with upstream should be stored in a single patch. The option would be put in " +"B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a B<debian/source/" +"local-patch-header> file explaining how the Debian changes can be best " +"reviewed, for example in the VCS that is used." +msgstr "" +"Använd B<debian/patches/debian-changes> istället för B<debian/patches/debian-" +"changes->I<version> som namn på den automatiska patch som genereras vid " +"bygget. Denna flagga är speciellt nyttig när paketet hanteras i ett " +"versionshanteringssystem och en patch inte kan skapas på ett pålitligt sätt. " +"Den aktuella diffen mot uppströms lagras istället i en ensam patch. Flaggan " +"bör anges i B<debian/source/local-options> och följs av filen B<debian/" +"source/local-patch-header> som beskricer hur Debianändringarna bäst kan ses, " +"till exempel i det versionshanteringssystem som används." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:558 +#, no-wrap +msgid "B<--create-empty-orig>" +msgstr "B<--create-empty-orig>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:564 +msgid "" +"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and " +"if there are supplementary original tarballs. This option is meant to be " +"used when the source package is just a bundle of multiple upstream software " +"and where there's no \"main\" software." +msgstr "" +"Skapa huvud-originaltarbollen som tom automatiskt om den saknas och om det " +"finns supplement-originaltarbollar. Flaggan är tänkt att användas när " +"källkodspaketet bara är en samling av flera uppströmsprogram och där det " +"inte finns något \"huvud\"-program." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:564 +#, no-wrap +msgid "B<--unapply-patches>" +msgstr "B<--unapply-patches>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:571 +msgid "" +"Unapply the patches in the B<--after-build> hook. You usually don't need " +"this option as dpkg-source will automatically unapply the patches if it did " +"apply them during B<--before-build>. This option is only allowed in B<debian/" +"source/local-options> so that all generated source packages have the same " +"behavior by default." +msgstr "" +"Ta bort patchar i kroken B<--after-build>. Du behöver oftast inte ange " +"flaggan eftersom dpkg-source automatiskt tar bort patchar om de tillämpades " +"i B<--before-build>. Flaggan tillåts endast i B<debian/source/local-options> " +"så att alla genererade källkodspaket som standard har samma beteende." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:578 +msgid "" +"The process fails if an automatic patch has been generated. This option can " +"be used to ensure that all changes were properly recorded in separate quilt " +"patches prior to the source package build. This option is not allowed in " +"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>." +msgstr "" +"Processen misslyckas om en automatisk patch har genererats. Flaggan kan " +"användas för att se till att alla ändringar har lagrats undan korrekt i " +"separata quilt-patchar innan källkodspaketet byggts. Flaggan tillåts inte i " +"B<debian/source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-options>." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:578 +#, no-wrap +msgid "B<--auto-commit>" +msgstr "B<--auto-commit>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:582 +msgid "" +"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead " +"it's immediately recorded in the quilt series." +msgstr "" +"Processen misslyckas inte om en automatisk patch har skapats, den läggs " +"istället direkt in i quilt-serien." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:585 +msgid "B<Extract options>" +msgstr "B<Extraheringsflaggor>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:588 +msgid "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources." +msgstr "Hoppas över att packa upp debian-tarbollen ovanpå uppströmskällkoden." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:588 +#, no-wrap +msgid "B<--skip-patches>" +msgstr "B<--skip-patches>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:591 +msgid "Do not apply patches at the end of the extraction." +msgstr "Applicera inte patchar i slutet av uppackningen." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:592 +#, no-wrap +msgid "Format: 3.0 (custom)" +msgstr "Format: 3.0 (skräddarsytt)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:595 +msgid "" +"This format is special. It doesn't represent a real source package format " +"but can be used to create source packages with arbitrary files." +msgstr "" +"Detta formatet är speciellt. Det anger inte ett riktigt källkodspaketformat, " +"utan kan användas för att skapa källkodspaket med godtyckliga filer." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:601 +msgid "" +"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated " +"source package. They must exist and are preferably in the current directory. " +"At least one file must be given." +msgstr "" +"Alla argument som inte är flaggor tas som filer som skall integreras i det " +"skapade källkodspaketet. De måste finnas, och helst i aktuell katalog. " +"Åtminstone en fil måste anges." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:601 +#, no-wrap +msgid "B<--target-format=>I<value>" +msgstr "B<--target-format=>I<värde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:606 +msgid "" +"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The " +"generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field and not " +"\"3.0 (custom)\"." +msgstr "" +"B<Krävs>. Anger det riktiga formatet på det genererade källkodspaketet. Den " +"skapade .dsc-filen kommer innehålla detta värde i sitt I<Format>-fält och " +"inte \"3.0 (custom)\"." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:607 +#, no-wrap +msgid "Format: 3.0 (git)" +msgstr "Format: 3.0 (git)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:609 +msgid "This format is experimental." +msgstr "Formatet är experimentellt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:614 +msgid "" +"A source package in this format consists of a single bundle of a git " +"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<." +"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone." +msgstr "" +"Ett källkodspaket i detta format består av en ensam \"bundle\" från ett git-" +"arkiv B<.git>, vilket innehåller paketets källkod. Filen B<.gitshallow>, som " +"innehåller revisioner för grunda git-kloner, kan även förekomma." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:620 +msgid "" +"The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there " +"is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the cloned " +"git repository." +msgstr "" +"\"Bundle\":n klonas som ett git-arkiv till målkatalogen. Om filen gitshallow " +"finns installeras den som \".git/shallow\" i det klonade git-arkivet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:625 +msgid "" +"Note that by default the new repository will have the same branch checked " +"out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", but " +"it could be anything.) Any other branches will be available under `remotes/" +"origin/`." +msgstr "" +"Observera att det nya arkivet som standard kommer att ha samma gren " +"utcheckad som den som var utcheckad i det ursprungliga källkodsträdet. " +"(Typiskt \"master\", men kan vara vad som helst.) Eventuella andra grenar " +"kommer också att vara tillgängliga, under \"remotes/origin/\"." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:630 dpkg-source.1:663 +msgid "" +"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have " +"any non-ignored uncommitted changes." +msgstr "" +"Innan uppackningen fortsätter kommer en del tester att utföras för att se " +"till att vi inte har några ej ignorerade ej incheckade ändringar." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:634 +msgid "" +"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By " +"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle." +msgstr "" +"B<git-bundle>(1) används för att generera en \"bundle\" från git-arkivet. " +"Som standard tas alla grenar och taggar i arkivet med i \"bundle\":n." + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:636 +#, no-wrap +msgid "B<--git-ref=>I<ref>" +msgstr "B<--git-ref=>I<ref>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:646 +msgid "" +"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the " +"default behavior of including all branches and tags. May be specified " +"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It " +"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For " +"example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To include " +"all tags and branches, except for the private branch, use --git-ref=--all --" +"git-ref=^private" +msgstr "" +"Gör det möjligt att ange en git-referens som skall tas med i \"bundle\":n. " +"Om den anges överstyr den standardbeteendet som är att ta med alla grenar " +"och taggar. Kan anges flera gånger. I<ref> kan vara namnet på en gren eller " +"tagg som skall tas med. Den kan även vara vilken som helst annan parameter " +"som kan sändas med till B<git-rev-list>(1). För att, till exempel, endast ta " +"med grenen \"master\", angänd --git-ref=master. För att ta med alla taggar " +"och grenar, förutom grenen private, använd --git-ref=--all --git-ref=^private" + +#. type: TP +#: dpkg-source.1:646 +#, no-wrap +msgid "B<--git-depth=>I<number>" +msgstr "B<--git-depth=>I<antal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:650 +msgid "" +"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of " +"revisions." +msgstr "" +"Skapar en grund klon med en historik som är avhuggen vid det angivna antalet " +"revisioner." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:650 +#, no-wrap +msgid "Format: 3.0 (bzr)" +msgstr "Format: 3.0 (bzr)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:653 +msgid "" +"This format is experimental. It generates a single tarball containing the " +"bzr repository." +msgstr "" +"Detta format är experimentellt. Det genererar en ensam tarboll som " +"innehåller bzr-arkivet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:658 +msgid "" +"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch." +msgstr "" +"Tarbollen packas upp och bzr används sedan för att hämta ut den aktuella " +"grenen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:667 +msgid "" +"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a " +"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, " +"various cleanup are done to save space." +msgstr "" +"De VCS-specifika delarna av källkodskatalogen kommer därefter att kopieras " +"över till en temporär katalog. Innan den temporära katalogen packas i en " +"tarboll utförs viss städning för att spara plats." + +#. type: SH +#: dpkg-source.1:667 +#, no-wrap +msgid "WARNINGS AND ERRORS" +msgstr "VARNINGAR OCH FELMEDDELANDEN" + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:668 +#, no-wrap +msgid "no source format specified in debian/source/format" +msgstr "källkodsformat ej angivet i debian/source/format" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:674 +msgid "" +"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the " +"desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is " +"assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some " +"point in the future dpkg-source will be modified to fail when that file " +"doesn't exist." +msgstr "" +"Filen B<debian/source/format> bör alltid finnas och ange det önskade " +"källkodsformatet. För bakåtkompatibilitet antar formatet \"1.0\" om filen " +"inte finns, men du bör inte förlita dig på detta: vid någon punkt i " +"framtiden kommer dpkg-source att justeras så att det misslyckas om filen " +"inte finns." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:680 +msgid "" +"The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, " +"you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 " +"(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If " +"you want to continue using the old format, you should be explicit about it " +"and put \"1.0\" in B<debian/source/format>." +msgstr "" +"Resonemanget bakom detta är att formatet \"1.0\" inte längre är det " +"rekommenderade formatet, du bör normalt välja ett av de nyare formaten " +"(\"3.0 (quilt)\", \"3.0 (native)\"), men B<dpkg-source> gör inte detta " +"automatiskt åt dig. Om du vill fortsätta använda det gamla formatet bör du " +"ange det explicit genom att skriva \"1.0\" i B<debian/source/format>." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:680 +#, no-wrap +msgid "the diff modifies the following upstream files" +msgstr "diffen modifierar följande uppströmsfiler" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:687 +msgid "" +"When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify upstream " +"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ." +"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian " +"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can " +"also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers this natively." +msgstr "" +"När du använder källkodsformatet \"1.0\" är det oftast inte någon bra idé " +"att modifiera uppströmsfiler direkt eftersom ändringarna döljs och i " +"huvudsak är odokumenterade i diff.gz-filen. Du bör istället spara dina " +"ändringar som patchar i debian-katalogen och applicera dem när paketet skall " +"byggas. För att undvika den här komplexiteten kan du även använda formatet " +"\"3.0 (quilt)\" som låter dig göra det här automatiskt." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:687 +#, no-wrap +msgid "cannot represent change to I<file>" +msgstr "kan inte representera ändringen för I<fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:693 +msgid "" +"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all " +"changes can be represented with patches: they can only alter the content of " +"plain text files. If you try replacing a file with something of a different " +"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you " +"will get this error message." +msgstr "" +"Ändringar på uppströmsfiler sparas normalt som patchfiler, men inte alla " +"ändringar kan representeras med patchar: de kan endast ändra innehållet i " +"vanliga textfiler. Om du försöker ersätta en fil med något som har en annan " +"typ (till exempel ersätta en vanlig fil med en symbolisk länk eller en " +"katalog) får du det här felmeddelandet." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:693 +#, no-wrap +msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff" +msgstr "den tomma filen I<fil> som just skapats kommer inte representeras i diffen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:696 +msgid "" +"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not " +"recorded in the source package and you are warned about it." +msgstr "" +"Tomma filer kan inte skapas med patchfiler. Ändringen kommer därmed inte att " +"sparas i källkodspaketet och du får en varning om det." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:696 +#, no-wrap +msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" +msgstr "exekveringsläge I<läge> på I<fil> kommer inte representeras i diffen" + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:697 +#, no-wrap +msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" +msgstr "specialläget I<läge> på I<fil> kommer inte representeras i diffen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:701 +msgid "" +"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions " +"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact." +msgstr "" +"Patchfiler beskriver inte läget på filer och ändrade lägen sparas inte i " +"källkodspaketet. Den här varningen påminner dig om detta." + +#. type: SH +#: dpkg-source.1:701 +#, no-wrap +msgid "FILE FORMATS" +msgstr "FILFORMAT" + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:702 +#, no-wrap +msgid "debian/source/format" +msgstr "debian/source/format" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:706 +msgid "" +"This file contains on a single line the format that should be used to build " +"the source package (possible formats are described above). No leading or " +"trailing spaces are allowed." +msgstr "" +"Filen innehåller på en ensam rad det format som skall användas för att bygga " +"källkodspaketet (möjliga format beskrivs ovan). Varken ledande eller " +"avslutande blanksteg tillåts." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:706 +#, no-wrap +msgid "debian/source/include-binaries" +msgstr "debian/source/include-binaries" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:710 +msgid "" +"This file contains a list of binary files (one per line) that should be " +"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. " +"Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty lines are " +"ignored." +msgstr "" +"Filen innehåller en förteckning över binärfiler (en per rad) som skall tas " +"med i debian-tarbollen. Inledande och avslutande blanksteg tas bort. Rader " +"som börjar med \"#\" är kommentarer och hoppas över. Tomma rader ignoreras." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:710 +#, no-wrap +msgid "debian/source/options" +msgstr "debian/source/options" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:716 +msgid "" +"This file contains a list of long options that should be automatically " +"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or " +"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--" +"compression-level> are well suited for this file." +msgstr "" +"Filen innehåller en lista över långa flaggor som automatiskt sätts in före " +"kommandoradsflaggorna som anges i ett anrop til B<dpkg-source -b> eller " +"B<dpkg-source --print-format>. Flaggor som B<--compression> och B<--" +"compression-level> är passande att lägga in i den här filen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:722 +msgid "" +"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting " +"with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped and short " +"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the \"=\" symbol " +"and optional quotes are allowed around the value. Here's an example of such " +"a file:" +msgstr "" +"Ange varje flagga på en egen rad. Tomma rader och rader som börjar med \"#\" " +"ignoreras. Inledande \"--\" skall tas bort och korta flaggor är inte " +"tillåtna. Blanksteg tillåts runt \"=\"-tecknet och citattecken tillåts runt " +"värdet. Här är ett exempel på en sådan fil:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:730 +#, no-wrap +msgid "" +" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n" +" compression = \"bzip2\"\n" +" compression-level = 9\n" +" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n" +" single-debian-patch\n" +" # ignore changes on config.{sub,guess}\n" +" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" +msgstr "" +" # låt dpkg-source skapa en debian.tar.bz2 med maximal komprimering\n" +" compression = \"bzip2\"\n" +" compression-level = 9\n" +" # använd debian/patches/debian-changes som en automatisk patch\n" +" single-debian-patch\n" +" # ignorera ändringar i config.{sub,guess}\n" +" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:733 +msgid "" +"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use " +"B<debian/source/format> instead." +msgstr "" +"Observera: B<format>-flaggor tillåts inte i den här filen, du bör använda " +"filen B<debian/source/format> istället." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:733 +#, no-wrap +msgid "debian/source/local-options" +msgstr "debian/source/local-options" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:738 +msgid "" +"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included " +"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied " +"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is " +"maintained." +msgstr "" +"Precis som B<debian/source/options> förutom att filen inte inkluderas i det " +"genererade källkodspaketet. Det kan vara användbart för att spara ett val " +"som gäller för paketansvariga eller VCS-systemet källkodspaketet hanteras i." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:738 +#, no-wrap +msgid "debian/source/local-patch-header" +msgstr "debian/source/local-patch-header" + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:739 +#, no-wrap +msgid "debian/source/patch-header" +msgstr "debian/source/patch-header" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:743 +msgid "" +"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in " +"formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included in " +"the generated source package while B<patch-header> is." +msgstr "" +"Friformstext som läggs in på toppen av den automatiskt genererade patchen i " +"formaten \"2.0\" eller \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> tas inte med i " +"det genererade källkodspaketet medan B<patch-header> tas med." + +#. type: SS +#: dpkg-source.1:743 +#, no-wrap +msgid "debian/patches/series" +msgstr "debian/patches/series" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:752 +msgid "" +"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on " +"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are " +"stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty " +"lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to " +"the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end " +"of line. Optional quilt options can follow up to the end of line or the " +"first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start of a " +"comment up to the end of line)." +msgstr "" +"Listar alla patchar som måste tillämpas (i den givna ordningen) ovanpå " +"uppströmskällkodspaketet. Inledande och avslutande blanksteg tas bort. Rader " +"som börjar med \"#\" är kommentarer och ignoreras. Tomma rader ignoreras. De " +"rader som är kvar inleds med filnamnet på en patchfil (relativt till " +"B<debian/patches/>-katalogen) upp till det första blankstegstecknet eller " +"slutet på raden. Valfria flaggor till quilt kan följa fram till slutet av " +"raden eller det första \"#\" som följer på ett eller flera blanksteg (vilket " +"anger början på en kommentar fram till slutet av raden)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.1:758 +msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." +msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-split.1:19 +#, no-wrap +msgid "dpkg-split" +msgstr "dpkg-split" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:22 +msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool" +msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:26 +msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-split> [I<flaggor>...] I<åtgärd>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:32 +msgid "" +"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and " +"reassembles them again, to support the storage of large package files on " +"small media such as floppy disks." +msgstr "" +"B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår " +"samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små " +"media, till exempel disketter." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:36 +msgid "" +"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> " +"options." +msgstr "" +"Programmet kan köras manuellt med flaggorna B<--split>, B<--join> och B<--" +"info>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:44 +msgid "" +"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it " +"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a " +"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--" +"discard> options allow the management of the queue." +msgstr "" +"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>. I " +"det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, " +"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar. Flaggorna B<--" +"listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:47 +msgid "" +"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages " +"on standard output; these may safely be ignored." +msgstr "" +"Alla funktioner för uppdelning, sammanslagning och köande visar informativa " +"meddelanden på standard ut; dessa kan ignoreras." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]" +msgstr "B<-s>, B<--split> I<helt-arkiv> [I<prefix>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:52 +msgid "Splits a single Debian binary package into several parts." +msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:60 +msgid "" +"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part " +"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in " +"decimal)." +msgstr "" +"Delarna namnges som I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> där I<N> är numret på " +"delen, räknat från 1, och I<M> är det totala antalet delar (båda angivna " +"decimalt)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:68 +msgid "" +"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, " +"including directory, with any trailing B<.deb> removed." +msgstr "" +"Om inget I<prefix> ges tas filnamnet för I<helt-arkiv>, inklusive " +"katalognamn, med den avslutande B<.deb> borttagen." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..." +msgstr "B<-j>, B<--join> I<del>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:72 +msgid "" +"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file " +"as it was before it was split." +msgstr "" +"Slår samman de olika paketdelarna, och återskapar den ursprungliga filen som " +"den såg ut innan den delades." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:76 +msgid "" +"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same " +"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument " +"list, though the parts to not need to be listed in order." +msgstr "" +"Delfilerna som ges som argument måste alla vara delar av exakt samma " +"ursprungliga binärfil. Varje måste finnas exakt en gång i argumentlistan, " +"men de behöver inte listas i ordning." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:81 +msgid "" +"The parts must of course all have been generated with the same part size " +"specified at split time, which means that they must usually have been " +"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>." +msgstr "" +"Delarna måste naturligtvis alla ha genererats med samma delstorlek när " +"uppdelningen skedde, vilket betyder att de vanligtvis måste ha genererats " +"vid samma körning av B<dpkg-split --split>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:83 +msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process." +msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:86 +msgid "" +"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<." +"deb>." +msgstr "" +"Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<_>I<version>B<_>I<ark>B<.deb>." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:87 +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..." +msgstr "B<-I>, B<--info> I<del>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:92 +msgid "" +"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) " +"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message " +"saying so instead (but still on standard output)." +msgstr "" +"Skriver ut information, i människoläsbar form, om delfilerna som anges. " +"Argument som inte är delar av binärpaket resulterar i ett meddelande som " +"talar om detta (men fortfarande på standard ut)." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:92 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>" +msgstr "B<-a>, B<--auto -o>I< fullständig-utdata del>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:95 +msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible." +msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:100 +msgid "" +"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same " +"package (if any) in the queue of packages file parts." +msgstr "" +"Den I<del> som anges undersöks och jämförs med andra delar av samma paket " +"(om sådana existerar) i kön av delar av paket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:107 +msgid "" +"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available " +"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which " +"should not usually already exist, though this is not an error)." +msgstr "" +"Om alla delar av ett paket av vilket I<del> är en del av är tillgängliga " +"kommer paketet att återskapas och skrivas till I<fullständig-utdata> (vilken " +"vanligtvis inte redan bör existera, även om det inte vore ett fel om det " +"gjorde det)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:113 +msgid "" +"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is " +"not created." +msgstr "" +"Om inte kommer I<del> att kopieras till kön och I<fullständig-utdata> skapas " +"inte." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:120 +msgid "" +"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit " +"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status " +"B<2>." +msgstr "" +"Om I<del> inte är en del av ett delat binärpaket kommer B<dpkg-split> att " +"avsluta med returvärde B<1>; om något annat fel uppstår avslutar det med " +"returvärde B<2>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:127 +msgid "" +"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If " +"this were not mandatory the calling program would not know what output file " +"to expect.)" +msgstr "" +"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto>används. (Om detta " +"inte vore ett krav skulle det anropande programmet inte veta vilken " +"utdatafil som förväntades.)" + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:127 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--listq>" +msgstr "B<-l>, B<--listq>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:130 +msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled." +msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:134 +msgid "" +"For each package file of which parts are in the queue the output gives the " +"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes " +"stored in the queue." +msgstr "" +"För varje paketfil för vilken delar finns i kön visas i utdata namnet på " +"paketet, antal delar i kön, och det totala antalet byte som är lagrade i kön." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:134 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]" +msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paket>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:138 +msgid "" +"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts " +"of their packages." +msgstr "" +"Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:143 +msgid "" +"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any " +"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted." +msgstr "" +"Om inget I<paket> anges töms kön helt; om paket anges kastas bara delar för " +"de(t) paket som anges." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:151 +#, no-wrap +msgid "B<--depotdir>I< directory>" +msgstr "B<--depotdir>I< katalog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:156 +msgid "" +"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic " +"reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>." +msgstr "" +"Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk " +"sammanslagning. Förvalet är B</var/lib/dpkg>." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:156 +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>" +msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:160 +msgid "" +"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). " +"The default is 450 KiB." +msgstr "" +"Anger maximal storlek vid delning, i kibibyte (1024 byte). Förval är 450 KiB." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:160 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<fullständig-utdata>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:163 +msgid "Specifies the output file name for a reassembly." +msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:168 +msgid "" +"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is " +"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)." +msgstr "" +"Används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) och " +"krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:168 +#, no-wrap +msgid "B<-Q>, B<--npquiet>" +msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:179 +msgid "" +"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a " +"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This " +"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope " +"with both split and unsplit packages without producing spurious messages." +msgstr "" +"Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett " +"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel. Denna " +"flagga undertrycker meddelandet, vilket gör det möjligt för program såsom " +"B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera " +"felaktiga meddelanden." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:179 +#, no-wrap +msgid "B<--msdos>" +msgstr "B<--msdos>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:184 +msgid "" +"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible." +msgstr "Tvingar utdatafilnamn skapade av B<--split> att vara msdos-kompatibla." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:190 +msgid "" +"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename " +"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs " +"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded." +msgstr "" +"Misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, eller " +"det som angetts som argument: alfanumeriska tecken görs till gemener, " +"plustecken ersätts med B<x> och alla andra tecken kastas." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:195 +msgid "" +"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the " +"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated." +msgstr "" +"Resultatet trunkeras så långt som möjligt, och filnamn på formen " +"I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> genereras." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:203 +msgid "" +"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands " +"count as successful even if the files are not binary package parts." +msgstr "" +"Den efterfrågade delningen, sammanslagningen eller annan åtgärd lyckades. " +"B<--info>-kommandon lyckas även om indatafilen inte är en del av ett " +"binärpaket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:210 +msgid "" +"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a " +"binary package part." +msgstr "" +"Uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte var en del av " +"ett binärpaket." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:210 start-stop-daemon.8:301 update-alternatives.8:395 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:215 +msgid "" +"Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that " +"looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some " +"other problem." +msgstr "" +"Något har gått fel, till exempel ett systemanrop, att en fil såg ut som en " +"paketdel men var trasig, ett användningsfel, eller något annat problem." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:219 +msgid "" +"Full details of the packages in the queue are impossible to get without " +"digging into the queue directory yourself." +msgstr "" +"Kompletta detaljer för paket i kön kan inte fås utan att själv gräva i kö-" +"katalogen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:222 +msgid "" +"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package " +"part is one." +msgstr "" +"Det finns inget lätt sätta att testa om en fil som kan vara en del av ett " +"binärpaket faktiskt är det." + +#. type: TP +#: dpkg-split.1:224 +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/dpkg/parts>" +msgstr "B</var/lib/dpkg/parts>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:228 +msgid "" +"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly." +msgstr "" +"Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:233 +msgid "" +"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-" +"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the " +"filename format should not be relied upon." +msgstr "" +"Filnamnen som används i katalogen är i ett internt format för B<dpkg-split> " +"och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan inte " +"formatet på filnamnen litas på." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.1:238 +msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." +msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-statoverride.8:19 +#, no-wrap +msgid "dpkg-statoverride" +msgstr "dpkg-statoverride" + +#. type: TH +#: dpkg-statoverride.8:19 +#, no-wrap +msgid "Debian project" +msgstr "Debianprojektet" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:22 +msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files" +msgstr "dpkg-statoverride - överstyr ägarskap och läge för filer" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:26 +msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<flagga>...] I<åtgärd>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:36 +msgid "" +"`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner " +"or mode for a file when a package is installed. (note: I use the word `file' " +"here, but in reality this can be any filesystem object that dpkg handles, " +"including directories, devices, etc.). This can be used to force programs " +"that are normally setuid to be install without a setuid flag, or only " +"executable by a certain group." +msgstr "" +"\"B<stat-överstyrningar>\" är ett sätt att tala om för B<dpkg>(1) att en " +"annan ägare eller ett annat läge skall användas för en fil är ett paket " +"installeras. (Observera att ordet \"fil\" används här, men att det kan vara " +"alla sorters filsystemsobjekt som hanteras av dpkg, till exempel kataloger, " +"enheter osv.). Detta kan användas för att tvinga program som normalt är " +"setuid att installeras som en setuid-flagga, eller bara exekverbar av en " +"specifik grupp." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:40 +msgid "" +"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It " +"has three basic functions: adding, removing and listing overrides." +msgstr "" +"B<dpkg-statoverride> är ett verktyg för att hantera listan över stat-" +"överstyrningar. Det har tre grundläggande funktioner: lägga till, ta bort " +"och visa överstyrningar." + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.8:42 +#, no-wrap +msgid "B<--add>I< user group mode file>" +msgstr "B<--add>I< användare grupp läge fil>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:50 +msgid "" +"Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this " +"command is used; the override will be stored and used later. Users and " +"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or " +"by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example B<#0> or " +"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal." +msgstr "" +"Lägg till en överstyrning för I<fil>. I<Fil> behöver inte existera när " +"kommandot körs; överstyrningen kommer lagras och användas senare. Användare " +"och grupper kan anges med namn (till exempel B<root> eller B<nobody>), eller " +"med deras nummer med ett \"B<#>\" (till exempel B<#0> eller B<#65534>). " +"I<Läge> måste anges oktalt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:53 +msgid "" +"If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the " +"new owner and mode." +msgstr "" +"Om --update anges och I<fil> existerar kommer den omedelbart att sättas till " +"den nya användaren och läget." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:57 +msgid "" +"Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged by " +"this command." +msgstr "" +"Ta bort en överstyrning för I<fil>, status för I<fil> ändras inte av detta " +"kommando." + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]" +msgstr "B<--list> [I<filnamnssökmönster>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:62 +msgid "" +"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to " +"overrides which match the glob. If there are no overrides or none match the " +"glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1." +msgstr "" +"Visa alla överstyrningar. Om ett sökmönster anges kommer utdata att " +"begränsas till överstyrningar som motsvarar mönstret. Om det inte finns " +"några överstyrningar, eller inga motsvarar mönstret, kommer B<dpkg-" +"statoverride> avslutas med statuskod 1." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:74 +msgid "" +"Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file is " +"also stored. Defaults to I</var/lib/dpkg>." +msgstr "" +"Ändra I<katalog> för dpkg-databasen där statoverride-filen också lagras. " +"Förval är I</var/lib/dpkg>." + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.8:74 update-alternatives.8:353 +#, no-wrap +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:78 +msgid "" +"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This " +"is necessary to override an existing override." +msgstr "" +"Tvinga ett kommando, även om en säkerhetskontroll annars skulle förhindra " +"det. Detta behövs för att överstyra en befintlig överstyrning." + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.8:78 +#, no-wrap +msgid "B<--update>" +msgstr "B<--update>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:82 +msgid "" +"Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists." +msgstr "" +"Försök att omedelbart ändra filen·om·den·finns till den nya ägaren och läget." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:85 +msgid "Be less verbose about what we do." +msgstr "Var mindre pratsom om vad som görs." + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.8:93 +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/dpkg/statoverride>" +msgstr "I</var/lib/dpkg/statoverride>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:98 +msgid "" +"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is " +"located in the dpkg administration directory, along with other files " +"important to dpkg, such as `status' or `available'." +msgstr "" +"Fil som innehåller den aktuella listan över statöverstyrningar på systemet. " +"Den finns i dpkg:s administrationskatalog, tillsammans med andra filer som " +"är viktiga för dpkg, som \"status\" och \"available\"." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.8:101 +msgid "" +"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with " +"extension \"-old\", before replacing it with the new one." +msgstr "" +"Observera: B<dpkg-statoverride> bevarar den gamla upplagan av filen, med " +"tillägget \"-old\" innan den ersätts med den nya." + +#. type: TH +#: dpkg-trigger.1:18 +#, no-wrap +msgid "dpkg-trigger" +msgstr "dpkg-trigger" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:21 +msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility" +msgstr "dpkg-trigger - ett verktyg för paketutlösare" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:25 +msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>" +msgstr "B<dpkg-trigger> [I<flaggor>...] I<utlösarnamn>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:28 +msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-trigger> [I<flaggor>...] I<kommando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:32 +msgid "" +"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its " +"support on the running B<dpkg>." +msgstr "" +"B<dpkg-trigger> är ett verktyg för att explicit aktivera utlösare och för " +"att testa om de stöds av den körande B<dpkg>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:38 +msgid "" +"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations " +"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control " +"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and " +"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run " +"by B<dpkg-trigger>)." +msgstr "" +"Det kan användas av utvecklarskript i komplexa och villkorliga situationer " +"där filutlösare, eller det deklarativa B<activate>-direktivet i " +"utlösarstyrfilen inte kan uttrycka det som behövs. Det kan även användas för " +"test och av systemadministratörer (men observera att utlösarna inte kommer " +"att faktiskt köras av B<dpkg-trigger>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:40 +msgid "Unrecognised trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>." +msgstr "Okända utlösarnamnsyntaxer är ett fel för B<dpkg-trigger>." + +#. type: TP +#: dpkg-trigger.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<--check-supported>" +msgstr "B<--check-supported>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:48 +msgid "" +"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a " +"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> " +"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just " +"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>." +msgstr "" +"Se om den B<dpkg> som körs stöder utlösare (anropas vanligtvis från ett " +"postinst-skript). Avslutar med B<0> om en B<dpkg> med utlösarstöd har kört, " +"eller B<1> med ett felmeddelande på standard fel om inte. Det är dock " +"normalt sett bättre att bara aktivera den önskade utlösaren med B<dpkg-" +"trigger>." + +#. type: TP +#: dpkg-trigger.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--by-package=>I<package>" +msgstr "B<--by-package=>I<paket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:66 +msgid "" +"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the " +"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, " +"naming the package to which the script belongs, and this will be used by " +"default)." +msgstr "" +"Överstyr den som väntar på en utlösare (sätts vanligen av B<dpkg> genom " +"miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> i utvecklarskript, för att namnge " +"det paket som skriptet tillhör, och detta används som standard)." + +#. type: TP +#: dpkg-trigger.1:66 +#, no-wrap +msgid "B<--no-await>" +msgstr "B<--no-await>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:73 +msgid "" +"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the " +"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added " +"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may " +"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger." +msgstr "" +"Denna flagga gör så att det anropade paketet T (om det finns) inte behöver " +"vänta på hantering av utlösaren; det/de intresserade paketet/paketen I " +"kommer inte läggas till T:s väntelista för hantering av utlösare och T:s " +"status ändras inte. T kan anses vara installerat även om I kanske ännu inte " +"har hanterat utlösaren." + +#. type: TP +#: dpkg-trigger.1:73 +#, no-wrap +msgid "B<--no-act>" +msgstr "B<--no-act>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:76 +msgid "Just test, do not actually change anything." +msgstr "Bara testa, ändra inte på någonting." + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.1:86 +msgid "" +"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." +msgstr "" +"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." + +#. type: TH +#: dpkg-vendor.1:18 +#, no-wrap +msgid "dpkg-vendor" +msgstr "dpkg-vendor" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.1:21 +msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors" +msgstr "dpkg-vendor - frågar efter information om distributionsåterförsäljare" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.1:25 +msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-vendor> [I<flaggor>...] I<åtgärd>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.1:30 +msgid "" +"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B</etc/" +"dpkg/origins>. B</etc/dpkg/origins/default> contains information about the " +"current vendor." +msgstr "" +"B<dpkg-vendor> är ett verktyg för att fråga efter återförsäljare som finns i " +"I</etc/dpkg/origins>. B</etc/dpkg/origins/default> innehåller information om " +"den aktuella återförsäljaren." + +#. type: TP +#: dpkg-vendor.1:32 +#, no-wrap +msgid "B<--is>I< vendor>" +msgstr "B<--is>I< återförsäljare>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.1:36 +msgid "" +"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with non-" +"zero." +msgstr "" +"Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare>. I " +"annat fall avslutas programmet med icke-noll." + +#. type: TP +#: dpkg-vendor.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<--derives-from>I< vendor>" +msgstr "B<--derives-from>I< återförsäljare>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.1:41 +msgid "" +"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of " +"I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to " +"browse all ancestors of the current vendor." +msgstr "" +"Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljardistributionen är härledd " +"från I<återförsäljare>. I annat fall avslutas programmet med icke-noll. " +"Använder fältet \"Parent\" för att bläddra genom alla föräldrar till den " +"aktuella återförsäljaren." + +#. type: TP +#: dpkg-vendor.1:41 +#, no-wrap +msgid "B<--query>I< field>" +msgstr "B<--query> I<fält>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.1:45 +msgid "" +"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the " +"current vendor." +msgstr "" +"Skriver värdet för det återförsäljarspecifika fältet I<fält> för den " +"aktuella återförsäljaren på standard ut." + +#. type: TP +#: dpkg-vendor.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<--vendor>I< vendor>" +msgstr "B<--vendor>I< återförsäljare>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.1:58 +msgid "" +"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the " +"B<DEB_VENDOR> environment variable or B</etc/dpkg/origins/default>." +msgstr "" +"Anta att den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare> istället för att " +"upptäcka det via miljövariabeln B<DEB_VENDOR> eller B</etc/dpkg/origins/" +"default>." + +#. type: TP +#: dpkg-vendor.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<DEB_VENDOR>" +msgstr "B<DEB_VENDOR>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.1:64 +msgid "" +"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " +"current vendor by reading B</etc/dpkg/origins/default>." +msgstr "" +"Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt kommer " +"återförsäljaren att identifieras genom att läsa B</etc/dpkg/origins/default>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.1:66 +msgid "B<deb-origin>(5)." +msgstr "B<deb-origin>(5)." + +#. type: TH +#: dselect.1:22 +#, no-wrap +msgid "dselect" +msgstr "dselect" + +#. type: TH +#: dselect.1:22 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2012-02-08" +msgid "2012-04-07" +msgstr "2012-02-08" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:25 +msgid "dselect - Debian package management frontend" +msgstr "dselect - Debians pakethanteringsskal" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:29 +msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]" +msgstr "B<dselect> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:38 +#, no-wrap +msgid "" +"B<dselect>\n" +"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n" +"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n" +" - Update the list of available package versions,\n" +" - View the status of installed and available packages,\n" +" - Alter package selections and manage dependencies,\n" +" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n" +msgstr "" +"B<dselect>\n" +"är ett av det primära användargränssnitten för att hantera paket på ett\n" +"Debiansystem. I B<dselect>s huvudmeny kan systemadministratören:\n" +" - Uppdatera listan över tillgängliga paketversioner,\n" +" - Visa status för installerade och tillgängliga paket,\n" +" - Ändra paketval och hantera beroenden,\n" +" - Installera nya paket eller uppgradera till nyare versioner.\n" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:50 +msgid "" +"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian " +"package handling tool. It features a full-screen package selections manager " +"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator " +"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access " +"methods can be configured to retrieve available package version information " +"and installable packages from package repositories. Depending on the used " +"access method, these repositories can be public archive servers on the " +"internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is " +"I<apt>, which is provided by the package B<apt>." +msgstr "" +"B<dselect> arbetar som ett skal runt B<dpkg>(1), Debians " +"lågnivåpakethanteringsverktyg. Det har en fullskärmspaketvalshanterare som " +"hanterar beroenden och konflikter mellan paket. När det körs med " +"administratörsbehörighet kan paket installeras, uppgraderas och tas bort. " +"Olika åtkomstmetoder kan konfigureras för att hämta tillgänglig information " +"om paketversioner och installerbara paket från paketsamlingar. Beroende på " +"åtkomstmetoden kan dessa samlingar vara öppna arkivservrar på Internet, " +"lokala arkivservrar eller finnas på cd-rom. Den rekommenderade " +"åtkomstmetoden är I<apt>, vilken tillhandahålls av paketet B<apt>." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:56 +msgid "" +"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " +"presented, offering the user a list of actions. If an action is given as " +"argument, then that action is started immediately. Several command line " +"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> " +"or show additional information about the program." +msgstr "" +"Vanligtvis anropas B<dselect> utan parametrar. En interaktiv meny visas då, " +"vilken ger användaren ett antal handlingsmöjligheter. Om en handling ges som " +"kommandoradsflagga startas denna med en gång. Flera kommandoradsflaggor " +"finns ändå att tillgå för att förändra hur B<dselect> arbetar eller för att " +"visa ytterligare information om programmet." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:64 +msgid "" +"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> " +"configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on the " +"configuration directory I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Each line in the " +"configuration file is either an option (exactly the same as the command line " +"option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)." +msgstr "" +"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dselect>s " +"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dselect.cfg> eller filerna i " +"konfigurationskatalogen I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. En rad i " +"konfigurationsfilen är antingen en flagga (precis samma som på " +"kommandoraden, men utan inledande bindestreck) eller en kommentar (om den " +"börjar med ett B<#>)." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:70 +msgid "" +"Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and similar " +"files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there " +"shouldn't be any need to change it." +msgstr "" +"Ändrar namnet på katalogen där dpkg letar efter filerna \"status\", " +"\"available\" m.fl. Förval är I</var/lib/dpkg> och du bör normalt sett inte " +"behöva ändra det." + +#. type: TP +#: dselect.1:70 +#, no-wrap +msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>" +msgstr "B<--debug>I< fil >|I< >B<-D>I<fil>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:73 +msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>." +msgstr "Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i I<fil>." + +#. type: TP +#: dselect.1:73 +#, no-wrap +msgid "B<--expert>" +msgstr "B<--expert>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:77 +msgid "" +"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages." +msgstr "" +"Slår på expertläge, dvs. visar inte hjälpmeddelanden som kanske kan vara " +"irriterande." + +#. type: TP +#: dselect.1:77 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]" +msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]" +msgstr "B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:84 +msgid "" +"Configures screen colors. This works only if your display supports colors. " +"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). " +"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of " +"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:" +msgstr "" +"Ställer in skärmfärger. Detta fungerar bara om din skärm kan visa färger. " +"Flaggan kan användas flera gånger (och fungerar bäst i I<dselect.cfg>). " +"Varje användning ändrar färgen (och kanske andra attribut) för en del av " +"skärmen. Skärmdelarna är, uppifrån och ner:" + +#. type: TP +#: dselect.1:85 +#, no-wrap +msgid "B<title>" +msgstr "B<title>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:88 +msgid "The screen title." +msgstr "Skärmtiteln." + +#. type: TP +#: dselect.1:88 +#, no-wrap +msgid "B<listhead>" +msgstr "B<listhead>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:91 +msgid "The header line above the list of packages." +msgstr "Huvudraden ovanför paketlistan." + +#. type: TP +#: dselect.1:91 +#, no-wrap +msgid "B<list>" +msgstr "B<list>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:94 +msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)." +msgstr "Den rullande paketlistan (och även viss hjälptext)." + +#. type: TP +#: dselect.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<listsel>" +msgstr "B<listsel>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:97 +msgid "The selected item in the list." +msgstr "Den valda posten i listan." + +#. type: TP +#: dselect.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<pkgstate>" +msgstr "B<pkgstate>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:101 +msgid "" +"In the list of packages, the text indicating the current state of each " +"package." +msgstr "" +"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för varje " +"paket." + +#. type: TP +#: dselect.1:101 +#, no-wrap +msgid "B<pkgstatesel>" +msgstr "B<pkgstatesel>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:105 +msgid "" +"In the list of packages, the text indicating the current state of the " +"currently selected package." +msgstr "" +"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för det " +"nu markerade paketet." + +#. type: TP +#: dselect.1:105 +#, no-wrap +msgid "B<infohead>" +msgstr "B<infohead>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:108 +msgid "" +"The header line that displays the state of the currently selected package." +msgstr "" +"Huvudraden som visar information om tillståndet för det nu markerade paketet." + +#. type: TP +#: dselect.1:108 +#, no-wrap +msgid "B<infodesc>" +msgstr "B<infodesc>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:111 +msgid "The package's short description." +msgstr "Paketets korta beskrivning." + +#. type: TP +#: dselect.1:111 +#, no-wrap +msgid "B<info>" +msgstr "B<info>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:114 +msgid "Used to display package info such as the package's description." +msgstr "Används för att visa paketinformation, såsom paketets beskrivning." + +#. type: TP +#: dselect.1:114 +#, no-wrap +msgid "B<infofoot>" +msgstr "B<infofoot>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:117 +msgid "The last line of the screen when selecting packages." +msgstr "Den sista raden på skärmen när paket väljs." + +#. type: TP +#: dselect.1:117 +#, no-wrap +msgid "B<query>" +msgstr "B<query>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:120 +msgid "Used to display query lines" +msgstr "Används för att visa frågor." + +#. type: TP +#: dselect.1:120 +#, no-wrap +msgid "B<helpscreen>" +msgstr "B<helpscreen>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:123 +msgid "Color of help screens." +msgstr "Färg på hjälpskärmar." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:128 +msgid "" +"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You " +"can specify either the foreground color, the background color, or both, " +"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names." +msgstr "" +"Efter skärmdelen följer ett kolon och färgangivelsen. Du kan ange antingen " +"förgrundsfärgen, bakgrundsfärgen eller båda två, vilka kommer att ersätta de " +"inkompilerade färgerna. Använd de normala curses-namnen för färgerna." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:134 +msgid "" +"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute " +"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus " +"(\"+\") characters. Available attributes include (not all of these will work " +"on all terminals): normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim, " +"bold" +msgstr "" +"Du kan även ange ytterligare ett kolon efter färgangivelsen och där ge " +"attribut. Detta är en lista med ett eller flera attribut, avdelade med " +"plustecken (\"+\"). Tillgängliga attribut är (alla fungerar inte på alla " +"terminaler): normal, standout (uthävd), underline (understruken), reverse " +"(omvänd), blink, bright (ljus), dim (mörk), bold (fet)" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:137 +msgid "Print a brief help text and exit successfully." +msgstr "Visar en kort hjälptext och ger lyckat avslut." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:140 +msgid "Print version information and exit successfully." +msgstr "Visar versionsinformation och ger lyckat avslut." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:147 +msgid "" +"When B<dselect> is started it can perform the following actions, either " +"directly if it was specified on the command line or by prompting the user " +"with a menu of available actions if running interactively:" +msgstr "" +"När B<dselect> startas kan det utföra följande åtgärder, antingen direkt om " +"de anges på kommandoraden eller genom att fråga användaren med en meny om " +"det körs interaktivt:" + +#. type: SS +#: dselect.1:147 +#, no-wrap +msgid "access" +msgstr "Access (Åtkomst)" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:149 +msgid "Choose and configure an access method to access package repositories." +msgstr "" +"Väljer och konfigurerar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:155 +msgid "" +"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, " +"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, " +"I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. " +"the I<apt> access method provided by the B<apt> package." +msgstr "" +"Som standard ger B<dselect> flera olika metoder, såsom I<cdrom>, " +"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, " +"I<floppy> och I<ftp>, men andra paket du installerar kan tillhandahålla " +"ytterligare metoder, t.ex ges åtkomstmetoden I<apt> av paketet B<apt>." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:157 +msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended." +msgstr "Åtkomstmetoden I<apt> rekommenderas starkt." + +#. type: SS +#: dselect.1:158 +#, no-wrap +msgid "update" +msgstr "Update (Uppdatera)" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:160 +msgid "Refresh the available packages database." +msgstr "Uppdatera databasen med tillgängliga paket." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:167 +msgid "" +"Retrieves a list of available package versions from the package repository, " +"configured for the current access method, and update the dpkg database. The " +"package lists are commonly provided by the repository as files named " +"I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository " +"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)." +msgstr "" +"Hämtar en lista över tillgängliga paket från paketsamlingen som " +"konfigurerats för den aktuella åtkomstmetoden, och uppdaterar dpkg:s " +"databas. Paketlistor finns normalt på paketsamlingarna i filer vid namn " +"B<Packages> eller B<Packages.gz>. Dessa filer kan genereras av de som " +"underhåller samlingarna genom att använda programmet B<dpkg-scanpackages(1)>." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:170 +msgid "" +"Details of the update action depend on the access method's implementation. " +"Normally the process is straightforward and requires no user interaction." +msgstr "" +"Vilka detaljer som ges om uppdateringen beror på hur åtkomstmetoden är " +"implementerad. Normalt är processen självförklarande och behöver ingen " +"interaktion med användaren." + +#. type: SS +#: dselect.1:171 +#, no-wrap +msgid "select" +msgstr "Select (Välj)" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:173 +msgid "View or manage package selections and dependencies." +msgstr "Visar eller väljer paketval och beroenden." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:179 +msgid "" +"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can " +"review a list of all available and installed packages. When run with " +"administrator privileges, it is also possible to interactively change " +"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these " +"changes to other depending or conflicting packages." +msgstr "" +"Detta är B<dselect>s huvudfunktion. På valskärmen kan användaren titta på " +"en lista över samtliga tillgängliga och installerade paket. När det körs med " +"administratörsbehörighet är det även möjligt att interaktivt ändra paketets " +"valstatus. B<dselect> spårar vilken inverkning dessa ändringar får på " +"beroende eller motstridiga paket." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:186 +msgid "" +"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution " +"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or " +"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its " +"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, " +"override them, or back out all the changes, including the ones that created " +"the unresolved depends or conflicts." +msgstr "" +"När en konflikt eller ett misslyckat beroende upptäcks visas en delskärm med " +"möjlighet att lösa beroendet. På denna skärm visas en lista över motstridiga " +"eller beroende paket, och för varje paket som listas visas dess orsak. " +"Användaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade ändringarna, själv " +"ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de ej " +"hanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att börja med." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:189 +msgid "" +"The use of the interactive package selections management screen is explained " +"in more detail below." +msgstr "" +"Användningen av den interaktiva paketvalshanterarskärmen beskrivs i " +"ytterligare detalj nedan." + +#. type: SS +#: dselect.1:190 +#, no-wrap +msgid "install" +msgstr "Install (Installera)" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:192 +msgid "Installs selected packages." +msgstr "Installerar valda paket." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:198 +msgid "" +"The configured access method will fetch installable or upgradable packages " +"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending " +"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched " +"before installation, or fetched when needed. Some access methods may also " +"remove packages that were marked for removal." +msgstr "" +"Den valda åtkomstmetoden hämtar installerbara eller uppgraderbara paket från " +"relevanta paketsamlingar och installerar dem med B<dpkg>. Beroende på hur " +"åtkomstmetoden implementerats hämtas antingen alla paket innan " +"installationen, eller så hämtas de när så är nödvändigt. Några " +"åtkomstmetoder kommer även ta bort paket som markerades för borttagning." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:206 +msgid "" +"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install " +"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems " +"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into " +"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking " +"system. Instructions on how to do this can be found at http://bugs.debian." +"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if " +"these are installed." +msgstr "" +"Om ett fel uppstod under installationen är rekommenderas det vanligen att " +"köra installationen på nytt. I de flesta fall kommer problemet försvinna " +"eller lösas. Om problemet kvarstår eller den installation som genomfördes " +"var felaktig, ber vi dig undersöka orsaken och omständigheterna och " +"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur du " +"gör det finns på http://bugs.debian.org/ eller genom att läsa " +"dokumentationen för B<bug>(1) eller B<reportbug>(1), om dessa är " +"installerade." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:213 +msgid "" +"Details of the install action depend on the access method's implementation. " +"The user's attention and input may be required during installation, " +"configuration or removal of packages. This depends on the maintainer scripts " +"in the package. Some packages make use of the B<debconf>(1) library, " +"allowing for more flexible or even automated installation setups." +msgstr "" +"Detaljerna för hur installationen genomförs beror på hur åtkomstmetoden är " +"implementerad. Uppmärksamhet och indata från användaren kan behövas under " +"installation, konfiguration eller borttagning av paket, beroende på hur " +"utvecklarskripten i paketen ser ut. Vissa paket använder B<debconf>(1)-" +"biblioteket, vilket möjliggör mer flexibel, eller till och med " +"automatiserad, installation och inställning." + +#. type: SS +#: dselect.1:214 +#, no-wrap +msgid "config" +msgstr "Config (Konfigurera)" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:216 +msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages." +msgstr "" +"Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats." + +#. type: SS +#: dselect.1:217 +#, no-wrap +msgid "remove" +msgstr "Remove (Radera)" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:219 +msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal." +msgstr "" +"Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats för borttagning." + +#. type: SS +#: dselect.1:220 +#, no-wrap +msgid "quit" +msgstr "Quit (Avsluta)" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:222 +msgid "Quit B<dselect>" +msgstr "Avslutar B<dselect>" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:224 +msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode." +msgstr "Avslutar dselect med felkod noll (lyckat)." + +#. type: SH +#: dselect.1:226 +#, no-wrap +msgid "Package selections management" +msgstr "Paketvalshantering" + +#. type: SS +#: dselect.1:228 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:244 +msgid "" +"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities " +"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. " +"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the debian " +"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> " +"is aimed at easing package management and administration, it is only " +"instrumental in doing so and can not be assumed to be a sufficient " +"substitute for administrator skill and understanding. The user is required " +"to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In " +"case of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, " +"contained in the B<debian-policy> package." +msgstr "" +"B<dselect> utsätter direkt administratören för delar av den komplexitet det " +"innebär att hantera stora mängder paket med många inbördes beroenden. För en " +"användare som inte är nära förtrogen med koncepten och hur Debians " +"pakethanteringssystem fungerar kan det te sig rätt så överväldigande. Trots " +"att B<dselect>s målsättning är att förenkla administration och hantering av " +"paket är det bara en del av helheten, och kan inte antas vara ett " +"tillräckligt substitut för administratörsfärdighet och -förståelse. " +"Användaren är tvungen att ha kunskap om det underliggande paketsystemet i " +"Debian. Om tvivel föreligger, konsultera manualsidan B<dpkg>(1) och Debians " +"policymanual." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:250 +msgid "" +"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first " +"displayed when choosing this action from the menu. The user is I<strongly> " +"advised to study all of the information presented in the online help " +"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be " +"invoked with the B<'?'> key." +msgstr "" +"Så länge inte B<dselect> körs i expert- eller direktläge visas en hjälpskärm " +"först när val görs i menyn. Användaren rekommenderas I<å det bestämdaste> " +"att studera all information som finns i direkthjälpskärmarna när de dyker " +"upp. Direkthjälpskärmarna kan när som helst nås via tangenten B<\"?\">." + +#. type: SS +#: dselect.1:251 +#, no-wrap +msgid "Screen layout" +msgstr "Skärmutseende" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:259 +msgid "" +"The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top " +"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual " +"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group " +"header. The bottom half of the screen shows some details about the package " +"currently selected in the top half of the screen. The type of detail that " +"is displayed can be varied." +msgstr "" +"Valskärmen är normalt delat i en övre och en nedre halva. Den övre halvan " +"visar en lista över paket; en markeringsrad kan välja paket individuellt " +"eller i grupp (när tillämpligt) genom att välja en grupprubrik. Den nedre " +"halvan av skärmen visar detaljer om det paket som just nu visas i den övre " +"halvan. Vilken sorts detaljer som visas kan varieras." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:262 +msgid "" +"Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages list, " +"an enlarged view of the package details, or the equally split screen." +msgstr "" +"Genom att trycka B<\"I\"> växlas vyn mellan en fullskärmsvisning av " +"paketlistan, en förstorad vy för paketdetaljer, eller en skärm med två lika " +"stora delar." + +#. type: SS +#: dselect.1:263 +#, no-wrap +msgid "Package details view" +msgstr "Paketdetaljvy" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:272 +#, no-wrap +msgid "" +"The package details view by default shows the extended package description\n" +"for the package that is currently selected in the packages status list.\n" +"The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n" +"alternates between:\n" +" - the extended description\n" +" - the control information for the installed version\n" +" - the control information for the available version\n" +msgstr "" +"Paketdetaljvyn visar normalt den utökade paketbeskrivningen för det paket\n" +"som just nu är markerat i paketvallistan.\n" +"Vilken sorts detaljer som visas kan växlas genom att trycka på B<\"i\">,\n" +"vilken växlar mellan:\n" +" - den utökade beskrivningen\n" +" - kontrollinformationen för den installerade versionen\n" +" - kontrollinformationen för den tillgängliga versionen\n" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:276 +msgid "" +"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing " +"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and " +"causing it to be listed." +msgstr "" +"I en beroendelösningsskärm är det även möjligt att visa specifika " +"otillfredsställda beroenden eller konflikter för paketet." + +#. type: SS +#: dselect.1:277 +#, no-wrap +msgid "Packages status list" +msgstr "Paketstatuslista" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:282 +msgid "" +"The main select screen displays a list of all packages known to the debian " +"package management system. This includes packages installed on the system " +"and packages known from the available packages database." +msgstr "" +"Huvudvalskärmen visar en lista över samtliga paket som är kända för Debians " +"pakethanteringssystem, vilket inbegriper paket installerade på systemet och " +"paket kända från databasen över tillgängliga paket." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:290 +msgid "" +"For every package, the list shows the package's status, priority, section, " +"installed and available versions, the package name and its short " +"description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of the " +"installed and available version can be toggled between on an off. By " +"pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between " +"verbose and shorthand. Shorthand display is the default." +msgstr "" +"För varje paket visar listan paketets status, prioritet, avdelning, " +"installerade och tillgängliga versioner, paketets namn och dess korta " +"beskrivning, allt på en rad. Genom att trycka på tangenten B<\"V\"> slås " +"visningen av den installerade och den aktiva versionen på och av. Genom att " +"trycka på tangenten B<\"v\"> växlas paketstatusvisningen mellan ordrik och " +"förkortad, med den förkortade visningen som förval." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:296 +msgid "" +"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which " +"should normally be clear, the current status, the last selection state and " +"the current selection state. The first two relate to the actual state of " +"the package, the second pair are about the selections set by the user." +msgstr "" +"Den förkortade statusindikeringen består av fyra delar: en felflagga, vilken " +"normalt skall vara blank, aktuell status, senast vald status och nu vald " +"status. De första två anger paketets faktiska status, det andra paret " +"beskriver valet som gjorts av användaren." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:314 +#, no-wrap +msgid "" +"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n" +" Error flag:\n" +" I<empty> no error\n" +" B<R> serious error, needs reinstallation;\n" +" Installed state:\n" +" I<empty> not installed;\n" +" B<*> fully installed and configured;\n" +" B<-> not installed but some config files may remain;\n" +" B<U> unpacked but not yet configured;\n" +" B<C> half-configured (an error happened);\n" +" B<I> half-installed (an error happened).\n" +" Current and requested selections:\n" +" B<*> marked for installation or upgrade;\n" +" B<-> marked for removal, configuration files remain;\n" +" B<=> on hold: package will not be processed at all;\n" +" B<_> marked for purge, also remove configuration;\n" +" B<n> package is new and has yet to be marked.\n" +msgstr "" +"Detta är vad de olika paketstatusindikatorerna i det förkortade läget\n" +"betyder:\n" +" Felflagga:\n" +" I<tom> inget fel\n" +" B<R> allvarligt fel, kräver ominstallation\n" +" Installerad status:\n" +" I<tom> ej installerat\n" +" B<*> helt installerat och konfigurerat\n" +" B<-> ej installerat, men konfigurationsfiler kan kvarstå\n" +" B<U> uppackat men ännu ej konfigurerat\n" +" B<C> halvkonfigurerat (ett fel uppstod)\n" +" B<I> halvinstallerat (ett fel uppstod)\n" +" Aktuella och begärda val:\n" +" B<*> markerat för installation eller uppgradering\n" +" B<-> markerat för borttagning, konfigurationsfiler lämnas kvar\n" +" B<=> håll: paketet kommer inte att röras alls\n" +" B<_> markerat för borttagning, tar även bort konfiguration\n" +" B<n> paketet är nytt och har ännu inte markerats\n" + +#. type: SS +#: dselect.1:315 +#, no-wrap +msgid "Cursor and screen movement" +msgstr "Markör- och skärmrörelser" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:320 +msgid "" +"The package selection list and the dependency conflict resolution screens " +"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:" +msgstr "" +"Paketvallistan och beroendekonfliktslösningnskärmarna kan navigeras genom " +"att använda rörelsekommandon kopplade till följande tangenter:" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:337 +#, no-wrap +msgid "" +" B<p, Up, k> move cursor bar up\n" +" B<n, Down, j> move cursor bar down\n" +" B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n" +" B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n" +" B<^p> scroll list 1 line up\n" +" B<^n> scroll list 1 line down\n" +" B<t, Home> jump to top of list\n" +" B<e, End> jump to end of list\n" +" B<u> scroll info 1 page up\n" +" B<d> scroll info 1 page down\n" +" B<^u> scroll info 1 line up\n" +" B<^d> scroll info 1 line down\n" +" B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n" +" B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n" +" B<^b> pan display 1 character left\n" +" B<^f> pan display 1 character right\n" +msgstr "" +" B<p, Upp, k> flytta markeringsrad upp\n" +" B<n, Ned, j> flytta markeringsrad ned\n" +" B<P, Pgup, Baksteg> rulla lista 1 sida upp\n" +" B<N, Pgdn, Mellanslag> rulla lista 1 sida ned\n" +" B<^p> rulla lista 1 rad upp\n" +" B<^n> rulla lista 1 rad ned\n" +" B<t, Home> hoppa till listans början\n" +" B<e, End> hoppa till listans slut\n" +" B<u> rulla info 1 sida upp\n" +" B<d> rulla info 1 sida ned\n" +" B<^u> rulla info 1 rad upp\n" +" B<^d> rulla info 1 rad ned\n" +" B<B, Vänsterpil> panorera vy 1/3 skärm vänster\n" +" B<F, Högerpil> panorera vy 1/3 skärm höger\n" +" B<^b> panorera vy 1 tecken vänster\n" +" B<^f> panorera vy 1 tecken höger\n" + +#. type: SS +#: dselect.1:338 +#, no-wrap +msgid "Searching and sorting" +msgstr "Sökning och sortering" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:352 +msgid "" +"The list of packages can be searched by package name. This is done by " +"pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is " +"interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add B<'/d'> to the " +"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add B<'/" +"i'> the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes " +"like this: B<'/id'>. Repeated searching is accomplished by repeatedly " +"pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package is found. If " +"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues " +"searching from there." +msgstr "" +"Det går att söka i paketlistan efter paketnamn. Detta görs genom att trycka " +"B<\"/\"> och ange en enkel söksträng. Strängen tolkas som ett reguljärt " +"uttryck enligt B<regex>(7). Om du lägger till B<\"/d\"> till sökuttrycket " +"kommer dselect även söka beskrivningar. Om du lägger till B<\"/i\"> kommer " +"sökningen att ignorera skillnader mellan gemener och versaler. Du kan " +"kombinera dessa båda suffix så här: B<\"/id\">. Sökningen kan upprepas genom " +"att trycka på B<\"n\"> eller B<\"\\e\"> tills det önskade paketet hittas. Om " +"sökningen når slutet på listan hoppar den till början och fortsätter " +"sökningen därifrån." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:359 +#, no-wrap +msgid "" +"The list sort order can be varied by pressing\n" +"the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n" +"The following nine sort orderings can be selected:\n" +" alphabet available status\n" +" priority+section available+priority status+priority\n" +" section+priority available+section status+section\n" +msgstr "" +"Listans sorteringsordning kan ändras genom att trycka på tangenterna\n" +"B<\"o\"> och B<\"O\"> upprepade gånger.\n" +"Följande nio sorteringsordningar kan väljas:\n" +" alfabetisk tillgänglig status\n" +" prioritet+sektion tillgänglig+prioritet status+prioritet\n" +" sektion+prioritet tillgänglig+sektion status+sektion\n" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:362 +msgid "" +"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final " +"subordering sort key." +msgstr "" +"När det inte anges explicit ovan används alfabetisk ordning som den slutliga " +"sorteringsnyckeln." + +#. type: SS +#: dselect.1:363 +#, no-wrap +msgid "Altering selections" +msgstr "Ändra val" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:372 +#, no-wrap +msgid "" +"The requested selection state of individual packages may be\n" +"altered with the following commands:\n" +" B<+, Insert> install or upgrade\n" +" B<=, H> hold in present state and version\n" +" B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n" +" B<-, Delete> remove, but leave configuration\n" +" B<_> remove & purge configuration\n" +msgstr "" +"Den begärda valstatusen för varje individuellt paket kan ändras med följande\n" +"kommandon:\n" +" B<+, Insert> installera eller uppgradera\n" +" B<=, H> håll i aktuellt tillstånd och version\n" +" B<:, G> avbryt håll: uppgradera eller lämna oinstallerad\n" +" B<-, Delete> ta bort, men lämna kvar konfiguration\n" +" B<_> ta bort och radera konfiguration\n" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:376 +msgid "" +"When the change request results in one or more unsatisfied depends or " +"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " +"This will be further explained below." +msgstr "" +"När ändringar som får en eller flera otillfredsställda beroenden eller " +"konflikter till följd görs, frågar B<dselect> användaren med en " +"beroendelösningsskärm, vilken beskrivs ytterligare nedan." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:381 +msgid "" +"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, " +"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of " +"packages is dependent on the current list ordering settings." +msgstr "" +"Det är även möjligt att applicera dessa kommandon på grupper av paketval, " +"genom att peka markeringsraden på en grupprubrik. Exakt hur paketen " +"grupperas beror på vilken listordning som för tillfället används." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:387 +msgid "" +"Proper care should be taken when altering large groups of selections, " +"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends " +"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution " +"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold " +"operations are useful when applied to groups." +msgstr "" +"Nödvändiga försiktighetsåtgärder bör tas när ändringar görs på stora " +"gruppmarkeringar, eftersom det med en gång kan ge stora mängder " +"otillfredsställda beroenden eller konflikter, vilka alla kommer att visas på " +"en beroendelösningsskärm, vilket gör dem mycket svåra att hantera. I " +"praktiken är bara håll-kommandot och dess motsats användbara på grupper." + +#. type: SS +#: dselect.1:388 +#, no-wrap +msgid "Resolving depends and conflicts" +msgstr "Lösa beroenden och konflikter" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:393 +msgid "" +"When the change request results in one or more unsatisfied depends or " +"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " +"First however, an informative help screen is displayed." +msgstr "" +"När ändringar som får en eller flera otillfredsställda beroenden eller " +"konflikter till följd görs, frågar B<dselect> användaren med en " +"beroendelösningsskärm. Först visas dock en informativ hjälpskärm." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:400 +msgid "" +"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved " +"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the " +"packages whose installation can resolve any of these depends or whose " +"removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show " +"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be " +"listed." +msgstr "" +"Övre halvan av skärmen listar alla paket som har otillfredsställda beroenden " +"eller konflikter som ett resultat av ändringen som efterfrågas, samt alla " +"paket vars installation kan lösa något av dessa beroenden, eller vars " +"borttagning kan lösa någon av konflikterna. Den nedre halvan visar som " +"förval de beroenden eller konflikter som leder till att det markerade " +"paketet listas." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:406 +msgid "" +"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have " +"already set the requested selection status of some of the listed packages, " +"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency " +"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the " +"suggestions made by B<dselect>." +msgstr "" +"Redan då paketunderlistan från början visas kan B<dselect> ha satt " +"efterfrågad valstatus för några av de listade paketen, för att lösa de " +"beroenden eller konflikter som fick beroendelösningsskärmen att visas. Det " +"är oftast bäst att följa upp de förslag B<dselect> ger." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:414 +msgid "" +"The listed packages' selection state may be reverted to the original " +"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were " +"created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the " +"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency " +"resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing " +"B<'U'>, the selections are again set to the automatic suggestion values." +msgstr "" +"De listade paketens valstatus kan återställas till ursprungsinställningarna, " +"såsom de var innan de otillfredsställda beroendena eller konflikterna " +"skapades, genom att trycka på tangenten B<\"R\">. Genom att trycka på B<\"D" +"\"> återställs de föreslagna lösningarna, men ändringen som fick skärmen att " +"visas behålls i den status de valdes. Slutligen, genom att trycka B<\"U\"> " +"återställs valen återigen till de automatiskt föreslagna värdena." + +#. type: SS +#: dselect.1:415 +#, no-wrap +msgid "Establishing the requested selections" +msgstr "Bekräfta de efterfrågade valen" + +#. type: Plain text +#: dselect.1:422 +msgid "" +"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. " +"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested " +"selections, the new selections will be set. However, if there are any " +"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency " +"resolution screen." +msgstr "" +"Genom att trycka B<Enter> godtas den vid tillfället inställda uppsättningen " +"val. Om B<dselect> inte upptäcker några otillfredsställda beroenden som " +"följd av de efterfrågade valen kommer de nya valen att lagras. Om det " +"däremot finns några otillfredsställda beroenden kommer B<dselect> återigen " +"gå till beroendelösningsskärmen." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:428 +msgid "" +"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts " +"and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the " +"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do " +"this unless you've read the fine print." +msgstr "" +"För att ändra en uppsättning val som skapar otillfredsställda beroenden " +"eller konflikter, och tvinga B<dselect> att godta dem trycker du på B<\"Q\">-" +"tangenten. Detta ställer ovillkorligen in de val användaren gjort, vilket " +"vanligtvis inte bör göras om man inte har läst det finstilta." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:435 +msgid "" +"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back " +"to the previous list of selections, is attained by pressing the B<'X'> or " +"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental " +"changes to the requested package selections can be backed out completely to " +"the last established settings." +msgstr "" +"Motsatt effekt, att backa ut från valändringar och återgå till föregående " +"vallista, kan fås genom att trycka på tangenterna B<\"X\"> eller B<Escape>. " +"Genom att upprepade gånger trycka dessa tangenter, kan eventuella skadliga " +"paketval backas ut helt och hållet för att återgå till senast etablerade " +"inställningar." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:442 +msgid "" +"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the " +"selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> " +"key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, " +"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed " +"B<enter> by accident." +msgstr "" +"Om du av misstag väljer några inställningar och vill återställa alla val " +"till det som för närvarande är installerat på systemet trycker du på knappen " +"B<\"C\">. Det motsvarar på ett ungefär att använda kommandot \"avbryt håll\" " +"på alla paket, men det ger en tydligare panikknapp om användaren av misstag " +"tryckte på B<Enter>." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:449 +msgid "" +"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user " +"specific configuration file." +msgstr "" +"Om satt kommer B<dselect> att använda det som katalogen från vilket den " +"användarspecifika konfigurationsfilen skall läsas." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:455 +msgid "" +"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. " +"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry." +msgstr "" +"Paketvalsgränssnittet i B<dselect> är förvirrande för en del nya användare. " +"Det har rapporterats att det till och med kan få erfarna utvecklare av " +"kärnan att gråta." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:457 +msgid "The documentation is lacking." +msgstr "Dokumentationen har brister." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:459 +msgid "There is no help option in the main menu." +msgstr "Det finns inget hjälpalternativ i huvudmenyn." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:461 +msgid "The visible list of available packages cannot be reduced." +msgstr "Den synliga listan med tillgängliga paket kan inte förminskas." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:465 +msgid "" +"The built in access methods can no longer stand up to current quality " +"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, " +"it is also much more flexible than the built in access methods." +msgstr "" +"De inbyggda åtkomstmetoderna kan inte längre nå nuvarande kvalitetsstandard. " +"Använd åtkomstmetoden som ges av apt, den är inte bara inte trasig, utan " +"även mycket flexiblare än de inbyggda åtkomstmetoderna." + +#. type: Plain text +#: dselect.1:470 +msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." +msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." + +#. type: TH +#: dselect.cfg.5:19 +#, no-wrap +msgid "dselect.cfg" +msgstr "dselect.cfg" + +#. type: TH +#: dselect.cfg.5:19 +#, no-wrap +msgid "2011-07-03" +msgstr "2011-07-03" + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.5:22 +msgid "dselect.cfg - dselect configuration file" +msgstr "dselect.cfg - inställningsfil för dselect" + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.5:29 +msgid "" +"This file contains default options for dselect. Each line contains a single " +"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect " +"except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding " +"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " +"hash sign (\"B<#>\")." +msgstr "" +"Filen innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består av en " +"ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för " +"dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. " +"Citattecken runt flaggvärden tas bort. Kommentarer är tillåtna genom att " +"inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")." + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.5:32 +msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" +msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.5:34 +msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg>" +msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>" + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.5:36 +msgid "I<~/.dselect.cfg>" +msgstr "I<~/.dselect.cfg>" + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.5:40 +msgid "" +"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have " +"contributed to B<dselect>." +msgstr "" +"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit " +"till B<dselect> ." + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.5:42 +msgid "B<dselect>(1)." +msgstr "B<dselect>(1)." + +#. type: TH +#: start-stop-daemon.8:23 +#, no-wrap +msgid "start-stop-daemon" +msgstr "start-stop-daemon" + +#. type: TH +#: start-stop-daemon.8:23 +#, no-wrap +msgid "2012-01-14" +msgstr "2012-01-14" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:26 +msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs" +msgstr "start-stop-daemon - startar och stoppar bakgrundsprocesser" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:30 +msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<start-stop-daemon> [I<flagga>...] I<åtgärd>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:36 +msgid "" +"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of " +"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-" +"daemon> can be configured to find existing instances of a running process." +msgstr "" +"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera hur processer på systemnivå " +"skapas och avslutas. Med hjälp av en av sökflaggorna kan B<start-stop-" +"daemon> ställas in att hitta befintliga instanser av en körande process." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:55 +msgid "" +"Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves similar " +"to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the process table looking " +"for any processes which match the process name, uid, and/or gid (if " +"specified). Any matching process will prevent B<--start> from starting the " +"daemon. All matching processes will be sent the TERM signal (or the one " +"specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is specified. For " +"daemons which have long-lived children which need to live through a B<--" +"stop>, you must specify a pidfile." +msgstr "" +"Observera att om inte B<--pidfile> anges kommer B<start-stop-daemon> att " +"jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> kommer att " +"söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på processen, " +"användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges). Alla processer som stämmer " +"överens kommer tillsändas signalen TERM (eller den som anges med B<--signal> " +"eller B<--retry>) om B<--stop> anges. För processer som har långlivade barn " +"som måste överleva en B<--stop>, måste du ange en pidfil." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>" +msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argument>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:74 +msgid "" +"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, " +"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--" +"oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an " +"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if " +"specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command " +"line are passed unmodified to the program being started." +msgstr "" +"Se om en angiven process existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-" +"daemon> ingenting och avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en " +"sådan process inte existerar startas en instans, antingen med programfilen " +"som anges med B<--exec> eller, om den anges, med B<--startas>. Eventuella " +"argument som ges efter B<--> på kommandoraden skickas utan ändring till " +"programmet som startas." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:74 +#, no-wrap +msgid "B<-K>, B<--stop>" +msgstr "B<-K>, B<--stop>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:92 +msgid "" +"Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, " +"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits " +"with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> " +"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is " +"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have " +"terminated." +msgstr "" +"Testa om den angivna processen existerar. Om så är fallet sänder B<start-" +"stop-daemon> den signal som anges av B<--signal> till processen, och " +"avslutar med status 0. Om processen inte finns avslutar B<start-stop-daemon> " +"med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om B<--retry> anges kommer B<start-" +"stop-daemon> kontrollera att processen har avslutats." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:92 +#, no-wrap +msgid "B<-T>, B<--status>" +msgstr "B<-T>, B<--status>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:96 +msgid "" +"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status " +"code, according to the LSB Init Script Actions." +msgstr "" +"Se om den angivna processen existerar, och returnerar en statuskod i " +"enlighet med LBS Init Script Actions." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:96 +#, no-wrap +msgid "B<-H>, B<--help>" +msgstr "B<-H>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:99 +msgid "Show usage information and exit." +msgstr "Visa hjälpskärm och avsluta." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:102 +msgid "Show the program version and exit." +msgstr "Visa programversion och avsluta." + +#. type: SH +#: start-stop-daemon.8:103 +#, no-wrap +msgid "MATCHING OPTIONS" +msgstr "FLAGGOR FÖR SÖKNING" + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:104 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>" +msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfil>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:109 +msgid "" +"Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using this " +"matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if " +"the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>." +msgstr "" +"Kontrollera om en process har skapat filen I<pidfil>. Observera: om flaggan " +"används på egen hand kan den orsaka att oönskade processer berörs, om den " +"gamla processen avslutats utan att kunna ta bort I<pidfil>." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>" +msgstr "B<-x>, B<--exec> I<programfil>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:116 +msgid "" +"Check for processes that are instances of this I<executable>. The " +"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not " +"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to " +"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot " +"will also be matched, so other match restrictions might be needed." +msgstr "" +"Se efter processer som är instanser av I<programfil>. Flaggan I<programfil> " +"bör vara en absolut sökväg. Observera: detta fungerar kanske inte som det " +"ska för tolkade skript eftersom programfilen kommer peka på tolken. Notera " +"att processer som körs inuti en chroot också kommer att träffas, så andra " +"begränsningar kan behövas." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>" +msgstr "B<-n>, B<--name> I<processnamn>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:123 +msgid "" +"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is " +"usually the process filename, but it could have been changed by the process " +"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process " +"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length " +"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)." +msgstr "" +"Se efter processer med namnet I<processnamn>. I<Processnamn> är vanligtvis " +"processens filnamn, men kan ha ändrats av processen själv. Observera: på de " +"flesta system hämtas informationen från processens comm-namn från kärnan, " +"vilket ofta har en relativt kort längdbegränsning (det är inte portablet att " +"anta fler än 15 tecken)." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:123 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>" +msgstr "B<-u>, B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:128 +msgid "" +"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. " +"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the " +"user to be acted on." +msgstr "" +"Se efter processer som ägs av användaren som anges av I<användarnamn> eller " +"I<använder-id>. Observera: om den här flaggan används på egen hand träffas " +"alla processer som motsvarar användaren." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:130 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>" +msgstr "B<-g>, B<--group> I<grupp>|I<grupp-id>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:133 +msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process." +msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:133 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>" +msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:138 +msgid "" +"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped " +"(default TERM)." +msgstr "" +"Tillsammans med B<--stop> anger detta den signal som skall sändas till " +"processen som stoppas (förval är TERM)." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:138 +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>" +msgstr "B<-R>, B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:148 +msgid "" +"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the " +"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching " +"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will " +"then take further action as determined by the schedule." +msgstr "" +"Tillsammans med B<--stop> anger detta att B<start-stop-daemon> skall " +"kontrollera att processen avslutas. Den testar flera gånger efter matchande " +"processer som körs, tills ingen längre finns kvar. Om processerna inte " +"avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:159 +msgid "" +"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule " +"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the " +"signal specified with B<--signal>." +msgstr "" +"Om I<tidsgräns> anges istället för I<schema> kommer schemat I<signal>B</" +">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> att användas, där I<signal> är den signal som " +"anges med B<--signal>." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:175 +msgid "" +"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); " +"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means " +"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds " +"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the " +"schedule forever if necessary." +msgstr "" +"I<schema> är den lista med åtminstone två poster avdelade med snedstreck (B</" +">); varje post är antingen B<->I<signalnummer> eller [B<->]I<signalnamn>, " +"vilket betyder att signalen skall sändas, eller I<timeout>, vilket anger det " +"antal sekunder programmet skall vänta på att processen avslutar, eller " +"B<forever>, vilket betyder att resten av schemat skall repetera för evigt om " +"så behövs." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:185 +msgid "" +"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then " +"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, " +"then any signal specified with B<--signal> is ignored." +msgstr "" +"Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-" +"daemon> avslutas med felkod 2. Om ett schema anges kommer eventuell signal " +"angiven med B<--signal> att ignoreras." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:185 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>" +msgstr "B<-a>, B<--startas> I<sökväg>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:193 +msgid "" +"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not " +"specified, defaults to the argument given to B<--exec>." +msgstr "" +"Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> " +"skall startas. Om den inte anges används argumentet som gavs till B<--exec>." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:193 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--test>" +msgstr "B<-t>, B<--test>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:197 +msgid "" +"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take " +"no action." +msgstr "" +"Skriver ut vad som skulle ha utförts och sätter returvärdet, men utför " +"ingenting." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:197 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--oknodo>" +msgstr "B<-o>, B<--oknodo>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:200 +msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken." +msgstr "" +"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:200 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:203 +msgid "Do not print informational messages; only display error messages." +msgstr "Skriv inte informationsmeddelanden; visa endast felmeddelanden." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:203 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]" +msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>[B<:>I<grupp>|I<grupp-id>]" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:221 +msgid "" +"Change to this username/uid before starting the process. You can also " +"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way " +"as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>). If a user is " +"specified without a group, the primary GID for that user is used. When " +"using this option you must realize that the primary and supplemental groups " +"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--" +"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of " +"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)." +msgstr "" +"Byt till användarnamnet/användar-id:t innan processen startas. Du kan även " +"ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av " +"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-" +"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp>). Om du anger en användare utan att ange " +"en grupp kommer användarens primära grupp-id att användas. När du använder " +"alternativet måste du ha i åtanke att även både primär- och tilläggsgrupp " +"sätts, även om B<--group>-flaggan inte anges. B<--group>-flaggan är bara " +"till för grupper som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att " +"lägga till gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare " +"såsom B<nobody>)." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:221 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>" +msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<rot>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:227 +msgid "" +"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that " +"the pidfile is also written after the chroot." +msgstr "" +"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas. Observera att även " +"pidfilen skrivs efter chroot har utförts." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:227 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>" +msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<sökväg>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:235 +msgid "" +"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot " +"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-" +"daemon will chdir to the root directory before starting the process." +msgstr "" +"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas. Detta görs efter byte av " +"rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges. Om flaggan inte anges kommer start-" +"stop-daemon byta till rotkatalogen innan processen startas." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:235 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--background>" +msgstr "B<-b>, B<--background>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:247 +msgid "" +"Typically used with programs that don't detach on their own. This option " +"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and " +"force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check " +"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a " +"last resort, and is only meant for programs that either make no sense " +"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to " +"do this themselves." +msgstr "" +"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. Flagga " +"tvingar B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan processen " +"startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: start-stop-" +"daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av B<någon som " +"helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista utväg, och " +"är endast avsett för program som det antingen inte är någon mening att " +"förgrena på egen hand, eller där det inte är möjligt att lägga till kod för " +"det på egen hand." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:247 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>" +msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<heltal>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:250 +msgid "This alters the priority of the process before starting it." +msgstr "Ändrar prioriteten på processen innan den startas." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:250 +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>" +msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<prioritet>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:256 +msgid "" +"This alters the process scheduler policy and priority of the process before " +"starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> " +"followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently supported " +"policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>." +msgstr "" +"Ändrar processschemaläggarens policy och prioritet för processen innan den " +"startas. Prioriteten är valfri och anges genom att lägga till ett B<:> följt " +"av värdet. Standardvärdet för I<prioritet> är 0. För närvarande stöds " +"värdena B<other>, B<fifo> och B<rr> för I<policy>." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:256 +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>" +msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klass>B<:>I<prioritet>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:263 +msgid "" +"This alters the IO scheduler class and priority of the process before " +"starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> " +"followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is " +"B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported values " +"for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>." +msgstr "" +"Ändrar I/O-schemaläggarens klass och -prioritet för processen innan den " +"startas. Prioriteten är valfri och anges genom att lägga till ett B<:> följt " +"av värdet. Standardvärdet för I<prioritet> är 4, såvida inte I<klass> är " +"B<idle>, då är I<prioritet> alltid 7. För närvarande stöds värdena B<idle>, " +"B<best-effort> och B<real-time> för I<klass>." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:263 +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>" +msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maskvärde>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:266 +msgid "This sets the umask of the process before starting it." +msgstr "Ställer in umaskvärdet på processen innan den startas." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:266 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>" +msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:281 +msgid "" +"Used when starting a program that does not create its own pid file. This " +"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--" +"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, " +"the file will not be removed when stopping the program. B<NOTE:> This " +"feature may not work in all cases. Most notably when the program being " +"executed forks from its main process. Because of this, it is usually only " +"useful when combined with the B<--background> option." +msgstr "" +"Används när ett program som inte skapar sin egen pidfil startas. Flaggan " +"kommer att få B<start-stop-daemon> att skapa filen som anges med B<--" +"pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. " +"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas. " +"B<OBSERVERA:> Funktionen kanske inte alltid fungerar. Framförallt inte när " +"programmet som startas förgrenar sig (fork) från sin huvudprocess. Därför är " +"flaggan oftast bara användbar i samband med flaggan B<--background>." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:284 +msgid "Print verbose informational messages." +msgstr "Skriv ut pratsamma informationsmeddelanden." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:296 +msgid "" +"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also " +"possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was " +"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was " +"specified and there were no matching processes." +msgstr "" +"Efterfrågad åtgärd utfördes. Om B<--oknodo> angavs är det även möjligt att " +"ingenting behövde utföras. Det kan hända när B<--start> angavs och en " +"motsvarande process redan körde, eller när B<--stop> angavs och det inte " +"fanns någon motsvarande process." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:301 +msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done." +msgstr "Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting gjordes." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:309 +msgid "" +"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was " +"reached and the processes were still running." +msgstr "" +"Om B<--stop> och B<--retry> angavs, men slutet på tidtabellen nåddes och " +"processen fortfarande kördes." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:309 start-stop-daemon.8:321 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:312 +msgid "Any other error." +msgstr "Alla andra fel." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:315 +msgid "" +"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:" +msgstr "Med B<--status>-åtgärden returneras följande statuskoder:" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:318 +msgid "Program is running." +msgstr "Programmet kör." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:321 +msgid "Program is not running and the pid file exists." +msgstr "Programmet kör inte och pid-filen finns." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:324 +msgid "Program is not running." +msgstr "Programmet kör inte." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.8:324 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:327 +msgid "Unable to determine program status." +msgstr "Kan inte ta reda på programmets status." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:331 +msgid "" +"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named " +"food, running as user food, with pid in food.pid):" +msgstr "" +"Starta serverprocessen B<food>, såvida inte en redan kör (en process med " +"namnet food, som körs som användaren food, med process-id i food.pid):" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:336 +#, no-wrap +msgid "" +"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /var/run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n" +"\t--chuid food -- --daemon\n" +msgstr "" +"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /var/run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n" +"\t--chuid food -- --daemon\n" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:339 +msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:" +msgstr "" +"Sänd B<SIGTERM> till B<food> och vänta upp till fem sekunder på att den " +"skall avslutas:" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:343 +#, no-wrap +msgid "" +"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /var/run/food.pid --retry 5\n" +msgstr "" +"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /var/run/food.pid --retry 5\n" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:346 +msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:" +msgstr "Demonstration av ett skräddarsytt schema för att avsluta B<food>:" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.8:350 +#, no-wrap +msgid "" +"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /var/run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" +msgstr "" +"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /var/run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" + +#. type: TH +#: update-alternatives.8:25 +#, no-wrap +msgid "update-alternatives" +msgstr "update-alternatives" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:28 +msgid "" +"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands" +msgstr "" +"update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma " +"standardkommandon" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:32 +msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<update-alternatives> [I<flagga>...] I<åtgärd>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:37 +msgid "" +"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information " +"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system." +msgstr "" +"B<update-alternatives> skapar, tar bort, underhåller och visar information " +"om de symboliska länkar som ingår i Debians alternativsystem." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:45 +msgid "" +"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions " +"to be installed on a single system at the same time. For example, many " +"systems have several text editors installed at once. This gives choice to " +"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, " +"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to " +"invoke if the user has not specified a particular preference." +msgstr "" +"Det är möjligt för flera kommandon som tillhandahåller identisk eller " +"liknande funktionalitet att vara installerade på ett system samtidigt. Till " +"exempel har många system flera textredigeringsprogram installerade " +"samtidigt, vilket ger användarna på systemet valmöjligheter, var och en kan " +"använda olika textredigeringsprogram om de så önskar, men det gör det svårt " +"för ett program att göra ett bra val av textredigerare att anropa om en " +"användare inte har gjort ett specifikt val." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:67 +msgid "" +"Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in " +"the filesystem is shared by all files providing interchangeable " +"functionality. The alternatives system and the system administrator " +"together determine which actual file is referenced by this generic name. " +"For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed " +"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/" +"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator " +"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the " +"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested " +"to do so." +msgstr "" +"Debians alternativsystem försöker lösa detta problem. Ett generiskt namn i " +"filsystemet delas av alla filer som tillhandahåller utbytbar funktionalitet. " +"Alternativsystemet och systemadministratören anger tillsammans vilken " +"specifik fil som skall refereras av sitt generiska namn. Till exempel kan " +"alternativsystemet låta det generiska namnet I</usr/bin/editor> att peka mot " +"I</usr/bin/nvi> som standard om både textredigeringsprogrammet B<ed>(1) och " +"B<nvi>(1) båda är installerade på systemet. Systemadministratören kan " +"överstyra detta och låta det peka på I</usr/bin/ed> istället, och " +"alternativsystemet kommer inte ändra denna inställning förrän det ombeds att " +"göra det." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:77 +msgid "" +"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. " +"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> " +"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file " +"referenced. This is done so that the system administrator's changes can be " +"confined within the I</etc> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why this " +"is a Good Thing." +msgstr "" +"Det generiska namnet är inte en direkt symbolisk länk till det valda " +"alternativet. Istället är det en symbolisk länk till ett namn i katalogen " +"I<alternatives>, vilket i sin tur är en symbolisk länk till den faktiska fil " +"det pekar mot. Detta görs så att systemadministratörens ändringar kan " +"begränsas till katalogen I</etc>: FHS (se detta) ger orsaker till varför " +"detta är Bra." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:89 +msgid "" +"When each package providing a file with a particular functionality is " +"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update " +"information about that file in the alternatives system. B<update-" +"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> " +"(install) scripts in Debian packages." +msgstr "" +"När ett paket som tillhandahåller en fil med en specifik funktionalitet " +"installeras, ändras eller tas bort, anropas B<update-alternatives> för att " +"uppdatera information om filen i alternativsystemet. B<update-alternatives> " +"anropas normalt från B<postinst>- (configure) eller B<prerm>-skripten " +"(install) i Debianpaket." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:108 +msgid "" +"It is often useful for a number of alternatives to be synchronised, so that " +"they are changed as a group; for example, when several versions of the B<vi>" +"(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/man1/" +"vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/vi>. " +"B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> " +"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A " +"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>." +msgstr "" +"Det är ofta lämpligt för ett antal alternativ att vara synkroniserade, så " +"att de ändras i grupp. Till exempel, om det är flera versioner av " +"textredigeraren B<vi>(1) installerade bör manualsidan som refereras till av " +"I</usr/share/man/man1/vi.1> motsvara den binär som refereras till av I</usr/" +"bin/vi>. B<update-alternatives> hanterar detta genom I<huvud>- och I<slav>-" +"länkar. När huvudlänken uppdateras ändras även anslutna slavlänkar. En " +"huvudlänk och dess anslutna slavar utgör en I<länkgrupp>." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:117 +msgid "" +"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or " +"manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will " +"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how " +"to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain " +"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when " +"something is broken)." +msgstr "" +"En länkgrupp kan vid varje given tidpunkt vara i ett av två lägen: " +"automatisk eller manuell. När en grupp är i automatiskt läge kommer " +"alternativsystemet automatiskt att bestämma när och hur länkar skall " +"uppdateras då paket installeras eller tas bort. I manuellt läge kommer " +"alternativsystemet att behålla administratörens val och undvika att ändra " +"länkarna (förutom om något är trasigt)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:126 +msgid "" +"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the " +"system. If the system administrator makes changes to the system's automatic " +"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run " +"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to " +"manual mode." +msgstr "" +"Länkgrupper är i automatiskt läge när de först introduceras på systemet. Om " +"systemadministratören gör ändringar till systemets automatiska inställningar " +"kommer detta att noteras nästa gång B<update-alternatives> körs på den " +"ändrade länkens grupp och gruppen kommer automatiskt att växlas till " +"manuellt läge." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:133 +msgid "" +"Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is " +"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will " +"be those which have the highest priority." +msgstr "" +"Varje alternativ har en I<prioritet> kopplad till sig. När en länkgrupp är i " +"automatiskt läge kommer det alternativ som medlemmar i gruppen pekar mot " +"vara den med den högsta prioriteten." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:150 +msgid "" +"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of " +"the choices for the link group of which given I<name> is the master " +"alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then be " +"prompted for your choice regarding this link group. Depending on the choice " +"made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will need to " +"use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode (or you " +"can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)." +msgstr "" +"När flaggan I<--config> används kommer B<update-alternatives> att visa alla " +"val för länkgruppen där I<namn> är huvudalternativnamnet. Det aktuella valet " +"är markerat med en \"*\". Du kommer därefter att få välja vad som skall " +"göras med länkgruppen. Beroende på vad du väljer kommer längruppen inte " +"längre att vara i I<auto>-läge. Du måste använda flaggan B<--auto> för att " +"återgå till automatiskt läge (eller köra B<--config> på nytt och välja " +"alternativet som märkts som automatiskt)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:154 +msgid "" +"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option " +"instead (see below)." +msgstr "" +"Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan B<--set> i " +"stället (se nedan)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:165 +msgid "" +"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. " +"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all " +"involved packages in such case. It is not possible to override some file in " +"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism." +msgstr "" +"Olika paket som tillhandahåller samma fil måste göra så i B<samförstånd>. " +"Det betyder att det är ett B<krav> att alla involverade paket använder sig " +"av B<update-alternatives>. Det är inte möjligt att överstyra en fil ett " +"paket som inte använder B<update-alternatives>-mekanismen." + +#. type: SH +#: update-alternatives.8:166 +#, no-wrap +msgid "TERMINOLOGY" +msgstr "TERMINOLOGI" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:171 +msgid "" +"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some " +"specific terms will help to explain its operation." +msgstr "" +"Efter B<update-alternatives> aktiviteter är ganska komplexa blir det enklare " +"att förstå hur det fungerar genom att vi förklarar några specifika termer." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:171 +#, no-wrap +msgid "generic name (or alternative link)" +msgstr "generiskt namn (eller alternativlänk)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:177 +msgid "" +"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, " +"to one of a number of files of similar function." +msgstr "" +"Ett namn, till exempel I</usr/bin/editor>, som via alternativsystemet pekar " +"på en av flera filer med liknande funktionalitet." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:177 +#, no-wrap +msgid "alternative name" +msgstr "alternativnamn" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:180 +msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory." +msgstr "Namnet på en symbolisk länk i alternativkatalogen." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:180 +#, no-wrap +msgid "alternative (or alternative path)" +msgstr "alternativ (eller alternativsökväg)" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:184 +msgid "" +"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible " +"via a generic name using the alternatives system." +msgstr "" +"Namnet på en specifik fil i filsystemet, som kan vara tillgänglig via ett " +"generiskt namn med hjälp av alternativsystemet." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:184 +#, no-wrap +msgid "alternatives directory" +msgstr "alternativkatalog" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:189 +msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks." +msgstr "" +"En katalog, som standard I</etc/alternatives>, som innehåller de symboliska " +"länkarna." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:189 +#, no-wrap +msgid "administrative directory" +msgstr "administrativ katalog" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:196 +msgid "" +"A directory, by default I</var/lib/dpkg/alternatives>, containing B<update-" +"alternatives>' state information." +msgstr "" +"En katalog, som standard I</var/lib/dpkg/alternatives>, som innehåller " +"tillståndsinformation för B<update-alternatives>." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:196 +#, no-wrap +msgid "link group" +msgstr "länkgrupp" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:199 +msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group." +msgstr "" +"En uppsättning relaterade symboliska länkar, avsedda att uppdateras som en " +"grupp." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:199 +#, no-wrap +msgid "master link" +msgstr "huvudlänk" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:203 +msgid "" +"The alternative link in a link group which determines how the other links in " +"the group are configured." +msgstr "" +"Alternativlänken i en länkgrupp som bestämmer hur de andra länkarna i " +"gruppen ställs in." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:203 +#, no-wrap +msgid "slave link" +msgstr "slavlänk" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:207 +msgid "" +"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of " +"the master link." +msgstr "" +"En alternativlänk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:207 +#, no-wrap +msgid "automatic mode" +msgstr "automatiskt läge" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:213 +msgid "" +"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that " +"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate " +"for the group." +msgstr "" +"När en länkgrupp är i automatiskt läge försäkrar alternativsystemet att " +"länkarna i gruppen pekar på det högstprioriterade alternativet som är " +"lämpligt för gruppen." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:213 +#, no-wrap +msgid "manual mode" +msgstr "manuellt läge" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:218 +msgid "" +"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make " +"any changes to the system administrator's settings." +msgstr "" +"När en grupp är i manuellt läge kommer inte alternativsystemet att utföra " +"några ändringar till systemadministratörens inställningar." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:220 +#, no-wrap +msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..." +msgstr "B<--install> I<länk namn sökväg prioritet> [B<--slave> I<länk namn sökväg>]..." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:239 +msgid "" +"Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for " +"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives " +"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master " +"link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in " +"the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero " +"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be " +"specified. Note that the master alternative must exist or the call will " +"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave " +"alternative link will simply not be installed (a warning will still be " +"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to " +"be installed, it is kept unless B<--force> is used." +msgstr "" +"Lägg till en grupp med alternativ till systemet. I<länk> är det generiska " +"namnet för huvudlänken, I<namn> är namnet på dess symboliska länk i " +"alternativkatalogen och I<sökväg> är alternativet som introduceras för " +"huvudlänken. Argumenten efter B<--slave> är det generiska namnet, namnet på " +"den symboliska länken i alternativkatalogen och alternativet för slavlänken. " +"Noll eller flera B<--slave>-flaggor kan anges, där alla följs av tre " +"argument. Observera att om ett slavalternativ inte finns kommer motsvarande " +"slavlänk helt enkelt inte att installeras (en varning kommer fortfarande att " +"visas). Om en verklig fil är installerad där en alternativlänk måste " +"installeras behålls den såvida inte B<--force> används." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:250 +msgid "" +"If the alternative name specified exists already in the alternatives " +"system's records, the information supplied will be added as a new set of " +"alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, " +"will be added with this information. If the group is in automatic mode, and " +"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed " +"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the " +"newly added alternatives." +msgstr "" +"Om det angivna alternativnamnet redan finns i alternativsystemets databas " +"kommer informationen som anges att läggas in som en ny uppsättning av " +"alternativ för gruppen. Om inte kommer en ny grupp, inställd på automatiskt " +"läge, att läggas till med given information. Om gruppen är i automatiskt " +"läge och det alternativ som läggs in har högre prioritet än alla andra " +"installerade alternativ för gruppen kommer de symboliska länkarna att " +"uppdateras så att de pekar på de nyligen tillagda alternativen." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:250 +#, no-wrap +msgid "B<--set> I<name path>" +msgstr "B<--set> I<namn sökväg>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:259 +msgid "" +"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to " +"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable." +msgstr "" +"Sätt programmet I<sökväg> som ett alternativ till I<namn>. Detta motsvarar " +"B<--config> men är icke-interaktivt och kan därmed användas i ett skript." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:259 +#, no-wrap +msgid "B<--remove> I<name path>" +msgstr "B<--remove> I<namn sökväg>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:280 +msgid "" +"Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a " +"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to " +"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, " +"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the " +"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such " +"alternative left. Associated slave links will be updated or removed, " +"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links " +"are changed; only the information about the alternative is removed." +msgstr "" +"Ta bort ett alternativ och alla dess anknutna slavlänkar. I<namn> är ett " +"namn i alternativkatalogen och I<sökväg> är ett absolut filnamn till vilket " +"I<namn> kunde länkas. Om I<namn> faktiskt är länkat till I<sökväg> kommer " +"I<namn> att uppdateras till att peka på ett annat lämpligt alternativ (och " +"gruppen ställs tillbaka till automatiskt läge), eller att tas bort om det " +"inte finns något alternativ kvar. Anknutna slavlänkar kommer uppdateras " +"eller tas bort på motsvarande vis. Om länken inte för tillfället pekar på " +"I<sökväg> kommer inga länkar att uppdateras, endast informationen om " +"alternativet tas bort." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:280 +#, no-wrap +msgid "B<--remove-all> I<name>" +msgstr "B<--remove-all> I<namn>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:285 +msgid "" +"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is " +"a name in the alternatives directory." +msgstr "" +"Tar bort alla alternativ och alla deras anslutna slavlänkar. I<namn> är ett " +"namn i alternativkatalogen." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:292 +msgid "" +"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--" +"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured " +"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple " +"way to fix all broken alternatives is to call B<yes \\[aq]\\[aq] | update-" +"alternatives --force --all>." +msgstr "" +"Anropar B<--config> på alla alternativ. Kan med framgång kombineras med B<--" +"skip-auto> för att gå igenom och konfigurera alla alternativ som inte är " +"ställda i automatiskt läge. Trasiga alternativ visas också. Ett enkelt sätt " +"att fixa alla trasiga alternativ är därmed att anropa B<yes \\[aq]\\[aq] | " +"update-alternatives --force --all>." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:292 +#, no-wrap +msgid "B<--auto> I<name>" +msgstr "B<--auto> I<namn>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:299 +msgid "" +"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. " +"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to " +"the highest priority installed alternatives." +msgstr "" +"Ställ in länkgruppen bakom alternativet för I<namn> till automatiskt läge. " +"Detta får till följd att den huvudsakliga symboliska länken och dess slavar " +"uppdateras till att peka på det högst prioriterade installerade alternativet." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:299 +#, no-wrap +msgid "B<--display> I<name>" +msgstr "B<--display> I<namn>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:308 +msgid "" +"Display information about the link group. Information displayed includes " +"the group's mode (auto or manual), which alternative the master link " +"currently points to, what other alternatives are available (and their " +"corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative " +"currently installed." +msgstr "" +"Visa information om länkgruppen. Information som visas är gruppens läge " +"(automatiskt eller manuellt), vilket alternativ den huvudsakliga länken just " +"nu pekar på, vilka andra alternativ som är tillgängliga (och deras " +"motsvarande slavalternativ), samt det högst prioriterade alternativ som för " +"närvarande är installerat." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:308 +#, no-wrap +msgid "B<--get-selections>" +msgstr "B<--get-selections>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:316 +msgid "" +"List all master alternative names (those controlling a link group) and " +"their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more " +"spaces). The first field is the alternative name, the second one is the " +"status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the " +"current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might " +"contain spaces)." +msgstr "" +"Visa alla huvudalternativnamn (de som styr en länkgrupp) och deras status. " +"Varje rad innehåller upp till tre fält (avdelade med ett eller flera " +"blanksteg). Det första fältet är alternativnamnet, det andra är status " +"(antingen \"auto\" eller \"manuell\"), och det sista innehåller det " +"nuvarande valet för alternativet (observera: detta är ett filnamn och kan " +"därmed innehålla blanksteg)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:321 +msgid "" +"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated " +"by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them accordingly." +msgstr "" +"Läs en alternativkonfiguration från standard in på formatet som skapas av " +"B<update-alternatives --get-selections> och konfigurera om dem på " +"motsvarande sätt." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:321 +#, no-wrap +msgid "B<--query> I<name>" +msgstr "B<--query> I<namn>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:326 +msgid "" +"Display information about the link group like --display does, but in a " +"machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)." +msgstr "" +"Visa information om länkgruppen på samma sätt som --display, men i ett " +"maskintolkbart sätt (se stycket B<FRÅGEFORMAT> nedan)." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:326 +#, no-wrap +msgid "B<--list> I<name>" +msgstr "B<--list> I<namn>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:329 +msgid "Display all targets of the link group." +msgstr "Visar alla mål för länkgruppen." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:329 +#, no-wrap +msgid "B<--config> I<name>" +msgstr "B<--config> I<namn>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:333 +msgid "" +"Show available alternatives for a link group and allow the user to " +"interactively select which one to use. The link group is updated." +msgstr "" +"Visa tillgängliga alternativ för en länkgrupp och låt användaren att " +"interaktivt välja vilken som skall användas. Länkgruppen uppdateras." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:341 +#, no-wrap +msgid "B<--altdir>I< directory>" +msgstr "B<--altdir>I< katalog>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:345 +msgid "" +"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the " +"default." +msgstr "Anger alternativkatalogen om detta inte skall vara standardvärdet." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:349 +msgid "" +"Specifies the administrative directory, when this is to be different from " +"the default." +msgstr "" +"Anger den administrativa katalogen om detta inte skall vara standardvärdet." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:349 +#, no-wrap +msgid "B<--log>I< file>" +msgstr "B<--log> I<fil>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:353 +msgid "" +"Specifies the log file, when this is to be different from the default (/var/" +"log/alternatives.log)." +msgstr "" +"Anger loggfilen, om det skall vara en annan än standard (/var/log/" +"alternatives.log)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:357 +msgid "" +"Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is installed " +"where an alternative link has to be installed or removed." +msgstr "" +"Låt B<update-alternatives> ersätta eller ta bort en verklig fil som " +"installerats där en alternativlänk måste installeras eller tas bort." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:357 +#, no-wrap +msgid "B<--skip-auto>" +msgstr "B<--skip-auto>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:362 +msgid "" +"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in " +"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>." +msgstr "" +"Hoppa över konfigureringsfrågor för alternativ som är korrekt konfigurerade " +"i automatiskt läge. Denna flagga är endast relevant för B<--config> och B<--" +"all>." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:362 +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:367 +msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing." +msgstr "Visa fler kommentarer om vad B<update-alternatives> gör." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:370 +msgid "Don't generate any comments unless errors occur." +msgstr "Skriv inte några kommentarer såvida det inte uppstår ett fel." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:376 +msgid "" +"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " +"as the base administrative directory." +msgstr "" +"Om satt och flaggan B<--admindir> inte har angivits används det som bas-" +"administrativ katalog." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:378 +#, no-wrap +msgid "I</etc/alternatives/>" +msgstr "I</etc/alternatives/>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:384 +msgid "" +"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> " +"option." +msgstr "" +"Den förvalda alternativkatalogen. Kan överstyras med flaggan B<--altdir>." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:384 +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/dpkg/alternatives/>" +msgstr "I</var/lib/dpkg/alternatives/>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:390 +msgid "" +"The default administration directory. Can be overridden by the B<--" +"admindir> option." +msgstr "" +"Den förvalda administrativa katalogen. Kan överstyras med flaggan B<--" +"admindir>." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:395 +msgid "The requested action was successfully performed." +msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:399 +msgid "" +"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the " +"action." +msgstr "" +"Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när funktionen skulle " +"utföras." + +#. type: SH +#: update-alternatives.8:400 +#, no-wrap +msgid "QUERY FORMAT" +msgstr "FRÅGEFORMAT" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:405 +msgid "" +"The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat " +"format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of " +"alternatives available in the queried link group. The first block contains " +"the following fields:" +msgstr "" +"Formatet för B<update-alternatives --query> använder ett RFC822-liknande " +"platt format. Det består av I<n> + 1 block där I<n> är antalet tillgängliga " +"alternativ i den efterfrågade länkgruppen. Det första blocket innehåller " +"följande fält:" + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:405 +#, no-wrap +msgid "B<Link:>I< link>" +msgstr "B<Link:>I< länk>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:408 +msgid "The generic name of the alternative." +msgstr "Generiskt namn för alternativet." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:408 +#, no-wrap +msgid "B<Status:>I< status>" +msgstr "B<Status:>I< status>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:411 +msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)." +msgstr "Status för alternativet (B<auto> eller B<manual>)." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:411 +#, no-wrap +msgid "B<Best:>I< best-choice>" +msgstr "B<Best:>I< bästa-val>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:415 +msgid "" +"The path of the best alternative for this link group. Not present if there " +"is no alternatives available." +msgstr "" +"Sökvägen till det bästa alternativet i länkgruppen. Tas inte med om inget " +"alternativ är tillgängligt." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:415 +#, no-wrap +msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>" +msgstr "B<Value:>I< för-närvarande-valt-alternativ>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:419 +msgid "" +"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic " +"value B<none>. It is used if the link doesn't exist." +msgstr "" +"Sökvägen till det för närvarande valda alternativet. Kan även ta det magiska " +"värdet B<none> (inget). Det används om det inte finns någon länk." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:420 +#, no-wrap +msgid "The other blocks describe the available alternatives in the queried link group:" +msgstr "Övriga block beskriver tillgängliga alternativ i den efterfrågade länkgruppen:" + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:422 +#, no-wrap +msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>" +msgstr "B<Alternative:>I< sökväg-till-alternativet>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:425 +msgid "Path to this block's alternative." +msgstr "Sökväg till alternativet som beskrivs i blocket." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:425 +#, no-wrap +msgid "B<Priority:>I< priority-value>" +msgstr "B<Priority:>I< prioritetsvärde>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:428 +msgid "Value of the priority of this alternative." +msgstr "Värdet för prioriteten på alternativet." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:428 +#, no-wrap +msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>" +msgstr "B<Slaves:>I< lista-över-slavar>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:434 +msgid "" +"When this header is present, the B<next> lines hold all slave alternatives " +"associated to the master link of the alternative. There is one slave per " +"line. Each line contains one space, the generic name of the slave " +"alternative, another space, and the path to the slave alternative." +msgstr "" +"När denna rubrik är tillgänglig innehåller B<next>-raderna alla " +"slavalternativ som kopplas till huvudlänken för alternativet. Varje rad " +"beskriver en slag. Varje rad innehåller ett blanksteg, det generiska namnet " +"på slavalternativet, ytterligare ett blanksteg, och sökvägen till " +"slavalternativet." + +#. type: TP +#: update-alternatives.8:435 +#, no-wrap +msgid "B<Example>" +msgstr "B<Exempel>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:443 +#, no-wrap +msgid "" +"$ update-alternatives --query editor\n" +"Link: editor\n" +"Status: auto\n" +"Best: /usr/bin/vim.gtk\n" +"Value: /usr/bin/vim.gtk\n" +msgstr "" +"$ update-alternatives --query editor\n" +"Link: editor\n" +"Status: auto\n" +"Best: /usr/bin/vim.gtk\n" +"Value: /usr/bin/vim.gtk\n" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:448 +#, no-wrap +msgid "" +"Alternative: /bin/ed\n" +"Priority: -100\n" +"Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n" +msgstr "" +"Alternative: /bin/ed\n" +"Priority: -100\n" +"Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:463 +#, no-wrap +msgid "" +"Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n" +"Priority: 50\n" +"Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n" +msgstr "" +"Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n" +"Priority: 50\n" +"Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:475 +msgid "" +"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its " +"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-" +"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and " +"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; " +"if you do not find them so, please report this as a bug." +msgstr "" +"Med B<--verbose> kommer B<update-alternatives> att beskriva i det oändliga " +"vad det gör på sin standard ut-kanal. Om ett fel uppstår skriver B<update-" +"alternatives> ut felmeddelanden på sin standard fel-kanal och avslutar med " +"felkoden 2. Diagnostikinformationen bör vara självförklarande, sänd in en " +"felrapport om du inte tycker att den är det." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:481 +msgid "" +"There are several packages which provide a text editor compatible with " +"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the " +"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the " +"associated manpage." +msgstr "" +"Det är flera paket som tillhandahåller en textredigerare kompatibel med " +"B<vi>, till exempel B<nvi> och B<vim>. Vilken bestäms via länkgruppen B<vi>, " +"vilken innehåller länkar både för själva programmet och dessa anknutna " +"manualsida." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:484 +msgid "" +"To display the available packages which provide B<vi> and the current " +"setting for it, use the B<--display> action:" +msgstr "" +"För att visa vilka tillgängliga paket som tillhandahåller B<vi>, samt dess " +"aktuella inställning, använd kommandot B<--display>:" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:487 +msgid "B<update-alternatives --display vi>" +msgstr "B<update-alternatives --display vi>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:491 +msgid "" +"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and " +"then select a number from the list:" +msgstr "" +"För att välja en specifik implementation av B<vi>, utför detta kommando som " +"root och välj sedan ett tal från listan:" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:494 +msgid "B<update-alternatives --config vi>" +msgstr "B<update-alternatives --config vi>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:498 +msgid "" +"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this " +"as root:" +msgstr "" +"För att återgå till att B<vi>-implementationen väljs automatiskt, utför " +"detta som root:" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:501 +msgid "B<update-alternatives --auto vi>" +msgstr "B<update-alternatives --auto vi>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:505 +msgid "" +"If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system." +msgstr "" +"Om du hittar ett fel ber vi dig rapportera det via Debians " +"felrapporteringssystem." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:510 +msgid "" +"If you find any discrepancy between the operation of B<update-alternatives> " +"and this manual page, it is a bug, either in the implementation or the " +"documentation; please report it." +msgstr "" +"Om du hittar några diskrepanser mellan vad B<update-alternatives> gör och " +"vad som står i manualsidan så är detta ett fel, antingen i implementationen " +"eller i dokumentationen; rapportera det." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.8:513 +msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard." +msgstr "B<ln>(1), FHS, Filesystem Hierarchy Standard." + +#~ msgid "" +#~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus " +#~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>." +#~ msgstr "" +#~ "B<dpkg-architecture> och denna manualsida skrevs ursprungligen av Markus " +#~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>." + +#~ msgid "2011-09-13" +#~ msgstr "2011-09-13" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2001 Joey Hess" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or " +#~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY." +#~ msgstr "" +#~ "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2 eller " +#~ "senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN GARANTI." + +#~ msgid "Copyright \\(co 1995 Ian Jackson" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1995 Ian Jackson." + +#, fuzzy +#~| msgid "2008-01-13" +#~ msgid "2012-01-11" +#~ msgstr "2008-01-13" + +#~ msgid "Copyright \\(co 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz" +#~ msgstr "" +#~ "Upphovsrättsskyddat © 1996,1997,1998 Ian Jackson och Christian Schwarz" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2007 Frank Lichtenheld" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007 Frank Lichtenheld" + +#~ msgid "2008-02-17" +#~ msgstr "2008-02-17" + +#~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details." +#~ msgstr "Se Debians policymanual för ytterligare detaljer." + +#~ msgid "Copyright \\(co 1995-1996 Ian Jackson" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1995-1996 Ian Jackson" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2000 Wichert Akkerman" + +#~ msgid "[ ... ]" +#~ msgstr "[ … ]" + +#~ msgid "Instead of:" +#~ msgstr "Istället för:" + +#~ msgid "" +#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n" +#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n" +#~ msgstr "" +#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n" +#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n" + +#~ msgid "please use the following:" +#~ msgstr "använder du följande:" + +#~ msgid "" +#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=" +#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n" +#~ msgstr "" +#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=" +#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n" + +#~ msgid "" +#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n" +#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n" +#~ " ...\n" +#~ "endif\n" +#~ msgstr "" +#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n" +#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n" +#~ " ...\n" +#~ "endif\n" + +#~ msgid "please use:" +#~ msgstr "använder du:" + +#~ msgid "" +#~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture " +#~ "information is deprecated (unless you want to provide backward " +#~ "compatibility, see below). Especially the --print-architecture option is " +#~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a " +#~ "processor name." +#~ msgstr "" +#~ "Generellt rekommenderas det inte att anropa dpkg i rules-filen för att " +#~ "hämta information om arkitekturen (såvida du inte vill tillhandahålla " +#~ "bakåtkompatibilitet, se nedan). Speciellt går det inte att lita på " +#~ "flaggan --print-architecture eftersom vi har Debianarkitekturer som inte " +#~ "är identiskt med namnet på processorn." + +#~ msgid "" +#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in " +#~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the " +#~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have " +#~ "been subject to change." +#~ msgstr "" +#~ "Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introduceras i dpkg-" +#~ "dev 1.13.2. Tidigare såg I<debian/rules>-filer oftast på innehållet i " +#~ "variablerna DEB_HOST_GNU_CPU och DEB_HOST_GNU_TYPE, vilka har kunnat " +#~ "ändra på sig." + +#~ msgid "" +#~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what " +#~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values. " +#~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-" +#~ "dev by using the following code:" +#~ msgstr "" +#~ "Om I<debian/rules> ser på dessa variabler för att välja hur eller vad som " +#~ "skall kompileras bör detta uppdateras till att använda de nya variablerna " +#~ "och värdena. Om du vill bibehålla bakåtkompatibilitet med tidigare " +#~ "versioner av dpkg-dev kan du använda följande kod:" + +#~ msgid "" +#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/" +#~ "dev/null)\n" +#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/" +#~ "dev/null)\n" +#~ msgstr "" +#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/" +#~ "dev/null)\n" +#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/" +#~ "dev/null)\n" + +#~ msgid "" +#~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n" +#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n" +#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n" +#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n" +#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n" +#~ " endif\n" +#~ "endif\n" +#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n" +#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -" +#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n" +#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n" +#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n" +#~ " endif\n" +#~ "endif\n" +#~ msgstr "" +#~ "# Ta gammalt utdataformat från dpkg-architecture i beaktning.\n" +#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n" +#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n" +#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n" +#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n" +#~ " endif\n" +#~ "endif\n" +#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n" +#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -" +#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n" +#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n" +#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n" +#~ " endif\n" +#~ "endif\n" + +#~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS." +#~ msgstr "" +#~ "Och på motsvarande sätt för DEB_BUILD_ARCH_CPU och DEB_BUILD_ARCH_OS." + +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include " +#~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:" +#~ msgstr "" +#~ "Om du fortfarande vill stöda versioner av dpkg-dev som inte innehöll " +#~ "B<dpkg-architecture> fungerar följande:" + +#~ msgid "" +#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n" +#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH" +#~ "\\s0))\n" +#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n" +#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n" +#~ "else\n" +#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n" +#~ "endif\n" +#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-" +#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n" +#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH" +#~ "\\s0))\n" +#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n" +#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n" +#~ "else\n" +#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n" +#~ "endif\n" +#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-" +#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n" +#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n" +#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" +#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n" +#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n" +#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" +#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these " +#~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used." +#~ msgstr "" +#~ "Lägg in en delmängd av dessa rader överst i din debian/rules-fil. " +#~ "Standardvariablerna kommer skrivas över om dpkg-architecture används." + +#~ msgid "" +#~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the " +#~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host " +#~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is " +#~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, " +#~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with " +#~ "native compilation)." +#~ msgstr "" +#~ "Du behöver inte alla. Välj en konsistent delmängd som innehåller de " +#~ "värden du använder i rules-filen. Om du till exempel bara behöver värd-" +#~ "Debianarkitekturen räcker det med \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-" +#~ "architecture\\`\" (ja, det är Debianarkitekturen på byggmaskinen, men kom " +#~ "ihåg att vi bara försöker vara bakåtkompatibel med kompilering på samma " +#~ "plattform)." + +#~ msgid "Copyright \\(co 2010-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2010-2011 Raphaël Hertzog" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2011 Kees Cook" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2011 Kees Cook" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2008-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2008-2010 Raphaël Hertzog" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007-2008 Raphaël Hertzog" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2007-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007-2009 Raphaël Hertzog" + +#~ msgid "" +#~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove. I<lastversion> is " +#~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last " +#~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete " +#~ "conffile if this was not immediately implemented). If I<lastversion> is " +#~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. " +#~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to " +#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of " +#~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts " +#~ "have to be forwarded to the program after \"--\"." +#~ msgstr "" +#~ "I<konffil> är filnamnet på den konffil som skall tas bort. " +#~ "I<senasteversion> är den senaste versionen av paketet som innehöll " +#~ "konffilen (eller den senaste versionen av paketet som inte tog hand om " +#~ "att ta bort den överblivna konffilen om detta inte omedelbart " +#~ "implementerades). Om I<senasteversion> är tomt eller inte angivits " +#~ "försöks operationen varje gång paketet uppgraderas. I<paket> är " +#~ "paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på " +#~ "$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det " +#~ "paket som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste " +#~ "vidaresändas till programmet efter \"--\"." + +#~ msgid "" +#~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the " +#~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package " +#~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty " +#~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's " +#~ "safer to give the version and have the operation tried only once). " +#~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to " +#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of " +#~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts " +#~ "have to be forwarded to the program after \"--\"." +#~ msgstr "" +#~ "I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är det gamla och nya namnet på " +#~ "konffilen vars namn skall bytas. I<senasteversion> är den senaste " +#~ "versionen av paketet som innehöll konffilen med dess gamla namn. Om " +#~ "I<senasteversion> är tom eller inte har angivits kommer operationen att " +#~ "försökas varje gång paketet uppgraderas (observera: det är säkrare att " +#~ "ange versionen och därmed endast utföra operationen en gång). I<paket> är " +#~ "paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på " +#~ "$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det " +#~ "paket som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste " +#~ "vidaresändas till programmet efter \"--\"." + +#~ msgid "Copyright \\(co 2010 Rapha\\[:e]l Hertzog" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2010 Raphaël Hertzog" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2008 Joey Hess" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2008 Joey Hess" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2007 Guillem Jover" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007 Guillem Jover" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2005 Scott James Remnant" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2005 Scott James Remnant" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2009-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2009-2010 Raphaël Hertzog" + +#~ msgid "Copyright \\(co 1995,1996 Erick Branderhorst" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1995, 1996 Erick Branderhorst" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2007, 2008 Frank Lichtenheld" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007, 2008 Frank Lichtenheld" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2001 Wichert Akkerman" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2001 Wichert Akkerman" + +#~ msgid "Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt>" +#~ msgstr "Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt>" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2006 Frank Lichtenheld" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2006 Frank Lichtenheld" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2008-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2008-2011 Raphaël Hertzog" + +#~ msgid "Copyright \\(co 2009 Rapha\\[:e]l Hertzog" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2009 Raphaël Hertzog" + +#~ msgid "" +#~ "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full " +#~ "list of contributors may be found in 'dselect --version'." +#~ msgstr "" +#~ "B<dselect> skrevs av Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). En komplett " +#~ "lista över bidragslämnare får du med \"dselect --version\"." + +#~ msgid "" +#~ "This manual page was written by Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki." +#~ "fiE<gt>, Josip Rodin and Joost kooij." +#~ msgstr "" +#~ "Manualsidan skrevs av Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip " +#~ "Rodin och Joost Kooij." + +#~ msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>." +#~ msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>." + +#~ msgid "" +#~ "Check for processes that are instances of this executable (according to " +#~ "B</proc/>I<pid>B</exe>)." +#~ msgstr "" +#~ "Sök efter processer som är instanser av programfilen (enligt B</proc/" +#~ ">I<pid>B</exe>)." + +#~ msgid "" +#~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/" +#~ ">I<pid>B</stat>)." +#~ msgstr "" +#~ "Sök efter processer med namnet I<processnamn> (enligt B</proc/>I<pid>B</" +#~ "stat>)." + +#~ msgid "" +#~ "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>." +#~ msgstr "" +#~ "Sök efter processer som ägs av den användare som anges med " +#~ "I<användarnamn> eller I<användar-id>." + +#~ msgid "" +#~ "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on " +#~ "a previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>." +#~ msgstr "" +#~ "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt>, baserat " +#~ "på en tidigare version av Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org." +#~ "ukE<gt>." + +#~ msgid "" +#~ "Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted " +#~ "by Ian Jackson." +#~ msgstr "" +#~ "Manualsida av Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, delvis omformaterad av " +#~ "Ian Jackson, översatt av Peter Krefting E<lt>peterk@debian.orgE<gt>." + +#~ msgid "" +#~ "This manual page is copyright 1997,1998 Charles Briscoe-Smith and others." +#~ msgstr "" +#~ "Manualsidan är upphovsrättsskyddad © 1997,1998 Charles Briscoe-Smith med " +#~ "flera." + +#~ msgid "" +#~ "This is free documentation; see the GNU General Public Licence version 2 " +#~ "or later for copying conditions. There is NO WARRANTY." +#~ msgstr "" +#~ "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2 eller " +#~ "senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN GARANTI." + +#~ msgid "2009-02-27" +#~ msgstr "2009-02-27" + +#~ msgid "2011-04-29" +#~ msgstr "2011-04-29" + +#~ msgid "2007-03-07" +#~ msgstr "2007-03-07" + +#~ msgid "2007-07-16" +#~ msgstr "2007-07-16" + +#~ msgid "2009-03-15" +#~ msgstr "2009-03-15" + +#~ msgid "2011-07-07" +#~ msgstr "2011-07-07" + +#~ msgid "2010-04-18" +#~ msgstr "2010-04-18" + +#~ msgid "2011-07-12" +#~ msgstr "2011-07-12" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package maintainer configuration file." +#~ msgstr "Användarens konfigurationsfil." + +#~ msgid "2010-07-29" +#~ msgstr "2010-07-29" + +#~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>" +#~ msgstr "B<Package:> E<lt>paketnamnE<gt>" + +#, fuzzy +#~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> " +#~ msgstr "B<Source:> E<lt>källkodsnamnE<gt>" + +#~ msgid "" +#~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, " +#~ "separated by newlines. Currently seven lines are present. The first is " +#~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was " +#~ "written. The second is the package name. The third is the package " +#~ "version. The fourth is the md5sum of the package. The fifth is the total " +#~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is " +#~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of " +#~ "parts (as in \\(oq1/10\\(cq)." +#~ msgstr "" +#~ "Den första posten i arkivet heter B<debian-split> och innehåller ett " +#~ "antal rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns det sju " +#~ "rader. Den första raden är formatets versionsnummer, B<2.1> då " +#~ "manualsidan skrevs. Den andra raden är paketnamnet. Den tredje är " +#~ "paketversionen. Den fjärde är md5summan för paketet. Den femte är " +#~ "paketets totala storlek. Den sjätte är maximal storlek på delarna. Den " +#~ "sjunde är numret på den aktuella delen, följd av ett snedstreck och det " +#~ "totala antalet delar (som i \\(oq1/10\\(cq)." + +#~ msgid "2008-08-18" +#~ msgstr "2008-08-18" + +#~ msgid "" +#~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1). The following " +#~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs " +#~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:" +#~ msgstr "" +#~ "B<dpkg> kan även användas som ett skal runt B<dpkg-deb>(1). Följande är " +#~ "åtgärder för B<dpkg-deb>, och om de upptäcks kör B<dpkg> helt enkelt " +#~ "B<dpkg-deb> med de parametrar som angivits:" + +#~ msgid "" +#~ " B<-b>, B<--build>,\n" +#~ " B<-c>, B<--contents>,\n" +#~ " B<-I>, B<--info>,\n" +#~ " B<-f>, B<--field>,\n" +#~ " B<-e>, B<--control>,\n" +#~ " B<-x>, B<--extract>,\n" +#~ " B<-X>, B<--vextract>, and\n" +#~ " B<--fsys-tarfile>.\n" +#~ msgstr "" +#~ " B<-b>, B<--build>,\n" +#~ " B<-c>, B<--contents>,\n" +#~ " B<-I>, B<--info>,\n" +#~ " B<-f>, B<--field>,\n" +#~ " B<-e>, B<--control>,\n" +#~ " B<-x>, B<--extract>,\n" +#~ " B<-X>, B<--vextract>, och\n" +#~ " B<--fsys-tarfile>.\n" + +#~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions." +#~ msgstr "Se B<dpkg-deb>(1) för information om dessa åtgärder." + +#~ msgid "B<--new>, B<--old>" +#~ msgstr "B<--new>, B<--old>" + +#~ msgid "" +#~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option." +#~ msgstr "" +#~ "Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till " +#~ "B<dpkg-deb>(1)." + +#~ msgid "" +#~ "Don't read or check contents of control file while building a package. " +#~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option." +#~ msgstr "" +#~ "Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas. " +#~ "Detta är en flagga till B<dpkg-deb>(1)." + +#~ msgid "2009-08-15" +#~ msgstr "2009-08-15" + +#~ msgid "Compiler flags" +#~ msgstr "Kompileringsflaggor" + +#~ msgid "" +#~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> " +#~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> " +#~ "returned. See its manual page for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Miljövariablerna B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> och " +#~ "B<LDFLAGS> sätts till de värden som B<dpkg-buildflags> returnerar. Se " +#~ "dess manualsida för ytterligare information." + +#~ msgid "2009-11-21" +#~ msgstr "2009-11-21" + +#~ msgid "2010-03-07" +#~ msgstr "2010-03-07" + +#, fuzzy +#~ msgid "2010-10-12" +#~ msgstr "2010-10-10" + +#~ msgid "2009-08-07" +#~ msgstr "2009-08-07" + +#~ msgid "2010-04-16" +#~ msgstr "2010-04-16" + +#~ msgid "2009-05-19" +#~ msgstr "2009-05-19" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2009-10-01" +#~ msgstr "2009-10-01" + +#~ msgid "2009-06-26" +#~ msgstr "2009-06-26" + +#~ msgid "" +#~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the " +#~ "filenames of Debian packages." +#~ msgstr "" +#~ "B<dpkg-split> använder några ganska gamla konventioner för filnamn på " +#~ "Debianpaket." + +#~ msgid "" +#~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in " +#~ "the control information of the contained binary package file, and it is " +#~ "not present in the filenames generated." +#~ msgstr "" +#~ "Arkitekturen anges inte i delfilernas filhuvud, bara i " +#~ "kontrollinformationen i paketfilen som delarna innehåller, och den " +#~ "förekommer inte i de filnamn som genereras." + +#~ msgid "2009-05-10" +#~ msgstr "2009-05-10" + +#~ msgid "" +#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--" +#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] " +#~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>" +#~ "[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]" +#~ msgstr "" +#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--" +#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>filE<gt>>] " +#~ "[I<E<lt>handlingE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>]," +#~ "[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]" + +#~ msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>" +#~ msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>" + +#~ msgid "USAGE" +#~ msgstr "ANVÄNDNING" + +#~ msgid "" +#~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or " +#~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a " +#~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and " +#~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and " +#~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were " +#~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were " +#~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is " +#~ "3." +#~ msgstr "" +#~ "B<start-stop-deamon> returnerar 0 om kommandot som önskades utfördes, " +#~ "eller om B<--oknodo> angavs och antingen om B<--start> angavs och " +#~ "motsvarande process redan kördes, eller om B<--stop> angavs och ingen " +#~ "motsvarande process hittades. Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting " +#~ "utfördes kommer 1 att returneras. Om B<--stop> och B<--retry> angavs men " +#~ "slutet på schemat nåddes och processer fortfarande kördes är felkoden 2. " +#~ "För alla andra fel är statusen 3." + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-" +#~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators " +#~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space." +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel uppstod. Tyvärr kan I<utökat-felmeddelande> för närvarande " +#~ "innehålla nyradstecken, även om i lokaler där översättarna inte har gjort " +#~ "några fel kommer varje nyradstecken att efterföljas av åtminstone ett " +#~ "nyradstecken." + +#~ msgid "2009-03-08" +#~ msgstr "2009-03-08" + +#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols" +#~ msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.symbols" + +#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs" +#~ msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.shlibs" + +#~ msgid "2009-02-26" +#~ msgstr "2009-02-26" + +#~ msgid "2009-04-13" +#~ msgstr "2009-04-13" + +#~ msgid "" +#~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold " +#~ "the source of a package." +#~ msgstr "" +#~ "Det här formatet är experimentellt. Det använder en \"bundle\" från ett " +#~ "git-arkiv för paketets källkod." + +#~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository." +#~ msgstr "\"Bundle\":n klonas till ett nytt git-arkiv." + +#~ msgid "2007-10-08" +#~ msgstr "2007-10-08" + +#~ msgid "" +#~ "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the private " +#~ "library directory of the currently running B<dpkg> instance." +#~ msgstr "" +#~ "Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till den privata " +#~ "bibliotekskatalogen för den instans av B<dpkg> som körs för tillfället." + +#~ msgid "2010-04-11" +#~ msgstr "2010-04-11" + +#~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)" +#~ msgstr "Format: 3.0 (git) och 3.0 (bzr)" + +#~ msgid "" +#~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; " +#~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found " +#~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against " +#~ "I<section>." +#~ msgstr "" +#~ "I<prioritet> och I<sektion> placerar paketet i utgivningsträdet, dessa " +#~ "bör inte förekomma i kontrollfilen. Om paketet finns i en underkatalog av " +#~ "I<binärkatalog> kommer den att kontrolleras mot I<sektion>." + +#~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;" +#~ msgstr "för den aktuella användaren med B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;" + +#~ msgid "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>" +#~ msgstr "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>" + +#~ msgid "" +#~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the " +#~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable " +#~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for " +#~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/" +#~ "pkgconfig\")." +#~ msgstr "" +#~ "Om värdarkitekturen skiljer sig från byggarkitekturen (till exempel vid " +#~ "korskompilering), och om miljövariabeln B<PKG_CONFIG_LIBDIR> inte är " +#~ "satt, så kommer den att sättas till ett värde lämpligt för " +#~ "korskompilering (\"/usr/I<gnu-systemtyp>/lib/pkgconfig/:/usr/share/" +#~ "pkgconfig\")." + +#~ msgid "" +#~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set " +#~ "to default values unless already present in the environment. Note that " +#~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not " +#~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet." +#~ msgstr "" +#~ "Ett par miljövariabler som anger kompilator- och länkarflaggor återställs " +#~ "till sina standardvärden såvida de inte redan har satts i miljön. " +#~ "Observera att denna mekanism introducerades först i dpkg-dev version " +#~ "1.14.17 och att inte alla I<rules>-filer och byggverktyg ännu godtar " +#~ "dessa variabler." + +#~ msgid "" +#~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/" +#~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -" +#~ "O2>, or B<-g\\ -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). " +#~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization " +#~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some " +#~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")." +#~ msgstr "" +#~ "Optimeringsflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör " +#~ "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: B<-g -O2>, " +#~ "eller B<-g -O0> om B<noopt> anges i DEB_BUILD_OPTIONS). Överstyrda " +#~ "flaggor kan användas för att explicit välja en högre optimeringsnivå, " +#~ "eller för att förbigå kompilatorfel som bara ses med vissa " +#~ "optimeringsnivåer (den sist satta optimeringsnivån \"vinner\")." + +#~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>" +#~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>" + +#~ msgid "" +#~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be " +#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default " +#~ "value: empty." +#~ msgstr "" +#~ "Optimeringsflaggor som läggs till kompilatorflaggorna, vilka inte får " +#~ "skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). " +#~ "Standardvärde: tomt." + +#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources." +#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS> för C++-källkod." + +#~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>" +#~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>" + +#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources." +#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS_APPEND> för C++-källkod." + +#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources." +#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS> för Fortrankällkod." + +#~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>" +#~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>" + +#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources." +#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS_APPEND> för Fortrankällkod." + +#~ msgid "" +#~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/" +#~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). " +#~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead " +#~ "of B<CPPFLAGS>)." +#~ msgstr "" +#~ "Förprocessorflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör " +#~ "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: tomt). Detta " +#~ "makro används sällan (de flesta byggsystem använder helt enkelt B<CFLAGS> " +#~ "istället för B<CPPFLAGS>)." + +#~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>" +#~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>" + +#~ msgid "" +#~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be " +#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default " +#~ "value: empty." +#~ msgstr "" +#~ "Förprocessorflaggor som läggs till förprocessorflaggorna, vilka inte får " +#~ "skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). " +#~ "Standardvärde: tomt." + +#~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>" +#~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>" + +#~ msgid "" +#~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, " +#~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test " +#~ "builds). Default value: empty." +#~ msgstr "" +#~ "Flaggor som läggs till kompilatorflaggorna vid länkning av kod, vilka " +#~ "inte får skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). " +#~ "Standardvärde: tomt." + +#~ msgid "include all changes." +#~ msgstr "ta med alla ändringar." + +#~ msgid "2009-11-12" +#~ msgstr "2009-11-12" + +#~ msgid "B<--licence>, B<--license>" +#~ msgstr "B<--licence>, B<--license>" + +#~ msgid "Display B<dpkg> licence." +#~ msgstr "Visar B<dpkg>s licensvillkor." + +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "MILJÖVARIABLER" + +#~ msgid "B<DPKG_NO_TSTP>" +#~ msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>" + +#~ msgid "" +#~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell " +#~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape." +#~ msgstr "" +#~ "Definiera detta till någonting om du vill att B<dpkg> skall starta ett " +#~ "nytt skal istället för att lägga sig i bakgrunden när ett skal startas." + +#~ msgid "2009-06-13" +#~ msgstr "2009-06-13" + +#~ msgid "2009-01-07" +#~ msgstr "2009-01-07" + +#~ msgid "B<--license>, B<--licence>" +#~ msgstr "B<--license>, B<--licence>" + +#~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit." +#~ msgstr "Visa upphovsrättslicensvillkor och avsluta." + +#~ msgid "" +#~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/" +#~ "substvars>." +#~ msgstr "" +#~ "Läser substitueringsvariabler i I<substvarfil>; standardvärdet är " +#~ "B<debian/substvars>." + +#~ msgid "B<-l>, B<--license>" +#~ msgstr "B<-l>, B<--license>" + +#~ msgid "2009-09-06" +#~ msgstr "2009-09-06" + +#~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]" +#~ msgstr "B<-I>[I<filnamnsmönster>]" + +#~ msgid "2009-08-20" +#~ msgstr "2009-08-20" + +#~ msgid "B<--licence>|B<--license>" +#~ msgstr "B<--licence>|B<--license>" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits " +#~ "successfully." +#~ msgstr "" +#~ "Visar upphovsrättslig och licensinformation om B<dselect>, och ger lyckat " +#~ "avslut." + +#~ msgid "B<-h>" +#~ msgstr "B<-h>" + +#~ msgid "B<--without-quilt>" +#~ msgstr "B<--without-quilt>" + +#~ msgid "" +#~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be " +#~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be " +#~ "free of quilt's temporary files as well." +#~ msgstr "" +#~ "Använd inte quilt för att tillämpa patchar, utan dpkg-source:s egen kod. " +#~ "Det kommer inte vara möjligt att använda quilt direkt på den uppackade " +#~ "katalogen, men den kommer i tillägg att slippa quilts temporära filer." + +#~ msgid "2008-04-09" +#~ msgstr "2008-04-09" + +#~ msgid "2007-03-06" +#~ msgstr "2007-03-06" + +#~ msgid "2007-06-12" +#~ msgstr "2007-06-12" + +#~ msgid "B<-Z>I<compression>" +#~ msgstr "B<-Z>I<komprimeringstyp>" + +#~ msgid "B<-z>I<level>" +#~ msgstr "B<-z>I<komprimeringsnivå>" + +#~ msgid "2009-01-04" +#~ msgstr "2009-01-04" + +#~ msgid "2009-02-18" +#~ msgstr "2009-02-18" + +#~ msgid "Forget about uninstalled unavailable packages." +#~ msgstr "Glöm bort ej installerade ej länge tillgängliga paket." + +#~ msgid "install-info" +#~ msgstr "install-info" + +#~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file" +#~ msgstr "install-info - skapa eller uppdatera post i en info-katalogfil" + +#~ msgid "" +#~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--" +#~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<title>] [B<--" +#~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] " +#~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] " +#~ "I<filename>" +#~ msgstr "" +#~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--" +#~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<reguljärt-uttryck>B< >I<titel>] [B<--" +#~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] " +#~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] " +#~ "I<filnamn>" + +#~ msgid "" +#~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> " +#~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified " +#~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a " +#~ "description from the contents of the file." +#~ msgstr "" +#~ "B<install-info> skapar, uppdaterar eller tar bort poster Infos B<dir>-" +#~ "fil. När poster uppdateras eller skapas försöker den gissa en beskrivning " +#~ "från innehållet i filen om ingen beskrivning anges på kommandoraden eller " +#~ "i Info-filen." + +#~ msgid "" +#~ "See the description of the B<--section> option for details of where the " +#~ "entry will be placed and a description of the expected format of the " +#~ "B<dir> file." +#~ msgstr "" +#~ "Se beskrivningen för flaggan B<--section> för detaljer om var posten " +#~ "skapas och en beskrivning av det format som förväntas på B<dir>-filen." + +#~ msgid "B<[--] >I<filename>" +#~ msgstr "B<[--] >I<filnamn>" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, " +#~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> " +#~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or " +#~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent " +#~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-" +#~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or " +#~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an " +#~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> " +#~ "option)." +#~ msgstr "" +#~ "Anger filnamnet på den Infofil vars menypost skall skapas, uppdateras " +#~ "eller tas bort. Om B<--remove-exactly> anges måste I<filnamn> vara det " +#~ "exakta namnet på den post som skall tas bort (t.ex \"emacs-20/emacs\" " +#~ "eller \"gcc\"), annars används basnamnet för filnamnet till att referera " +#~ "till menyposten som skapas, såvida inte det finns ett överstyrande START-" +#~ "INFO-DIR-post i den givna filen. Filen måste därför finnas (eller vara på " +#~ "väg att installeras, eller ha existerat tidigare, om en post tas bort) i " +#~ "samma katalog som B<dir>-filen (se flaggan B<--infodir>)." + +#~ msgid "" +#~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed " +#~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> " +#~ "does, the latter is used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Om I<filnamn> slutar på B<.gz>, anses den referera till en fil som " +#~ "komprimerats med B<gzip>. Om den inte finns, men det finns en motsvarande " +#~ "I<filnamn>B<.gz> används den senare i stället." + +#~ msgid "" +#~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path " +#~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)." +#~ msgstr "" +#~ "När poster läggs till eller uppdateras måste filen existera på den sökväg " +#~ "som angavs (eventuellt med en ytterligare B<.gz>-filändelse)." + +#~ msgid "B<--remove>" +#~ msgstr "B<--remove>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by " +#~ "default entries are created or updated." +#~ msgstr "" +#~ "Anger att posten för filen I<filnamn> skall tas bort. Standard är att " +#~ "poster läggs till eller uppdateras." + +#~ msgid "" +#~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading " +#~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the " +#~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--" +#~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file." +#~ msgstr "" +#~ "Om borttagningen leder till att en sektion blir tom kommer även rubriken " +#~ "för sektionen (och den extra blanka raden) att as bort, såvida inte detta " +#~ "är den sista sektionen i filen eller B<--keep-old> anges. Se flaggan B<--" +#~ "section> för detaljer om det förväntade formatet på B<dir>-filen." + +#~ msgid "" +#~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in " +#~ "the first matching contiguous group will be removed and the others " +#~ "silently ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Om det är flera poster i B<dir>-filen som passar, kommer bara de i den " +#~ "första träffande intilliggande gruppen att tas bort och de andra tyst att " +#~ "ignoreras." + +#~ msgid "" +#~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-" +#~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified." +#~ msgstr "" +#~ "Det är inte ett fel om det inte finns någon motsvarande post, även om " +#~ "B<install-info> kommer varna om inte flaggan B<--quiet> angavs." + +#~ msgid "" +#~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--" +#~ "calign> formatting options are silently ignored." +#~ msgstr "" +#~ "När B<--remove> anges kommer formateringsflaggorna B<--maxwidth>, B<--" +#~ "align> och B<--calign> att tyst ignoreras." + +#~ msgid "B<--remove-exactly>" +#~ msgstr "B<--remove-exactly>" + +#~ msgid "" +#~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that " +#~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the " +#~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove " +#~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/emacs" +#~ "\") because B<--remove> will operate on the basename of the given " +#~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e. B<--remove> " +#~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not " +#~ "\"emacs-20/emacs\")." +#~ msgstr "" +#~ "Den här flaggan är i stort sett samma som B<--remove>, förutom att " +#~ "I<filnamn> tas som den exakta posten som skall tas bort, snarare än " +#~ "namnet på en befintlig fil. Det kan vara viktigt när man försöker ta bort " +#~ "poster som motsvarar info-filer i underkataloger (t.ex \"emacs-20/emacs" +#~ "\") eftersom B<--remove> kommer använda basnamnet på det givna " +#~ "I<filnamnet> i stället för det exakta namn som ges (dvs. B<--remove> " +#~ "\"emacs-20/emacs\" gör att B<install-info> letar efter \"emacs\", inte " +#~ "\"emacs-20/emacs\")." + +#~ msgid "B<--section >I<regexp title>" +#~ msgstr "B<--section >I<reguljärt-uttryck titel>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a " +#~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>. If no such " +#~ "section exists, one will be created as the second to last section in the " +#~ "file (see below) with title I<title>. A section is a part of the B<dir> " +#~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title." +#~ msgstr "" +#~ "Anger att om en ny post skall skapas, så skall den placeras i en sektion " +#~ "i B<dir>-filen vars titel motsvarar I<reguljärt-uttryck>. Om det inte " +#~ "finns någon sådan sektion kommer en skapas som den nästa sista sektionen " +#~ "i filen (se nedan) med titeln I<titel>. En sektion är en del av B<dir>-" +#~ "filen avdelad av tomma rader. Den första raden antas vara titeln." + +#~ msgid "" +#~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert " +#~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section " +#~ "aren't already sorted, the new location within the section will be " +#~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Om en ny post skall skapas kommer B<install-info> att försöka att lägga " +#~ "in den i sektionen i bokstavsordning. Om posterna i sektionen inte redan " +#~ "är i bokstavsordning går det inte att förutse var den kommer att hamna. " +#~ "Ordningen på befintliga poster kommer inte att ändras." + +#~ msgid "" +#~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look " +#~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form" +#~ msgstr "" +#~ "Om flaggan B<--section> inte anges kommer B<install-info> att leta efter " +#~ "en titel i själva Info-filen genom att leta efter en post på formen" + +#~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION>I< title>" +#~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION>I< titel>" + +#~ msgid "" +#~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the " +#~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title " +#~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the " +#~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that " +#~ "Info files with no better specified location are appended to it." +#~ msgstr "" +#~ "Om ingen titel hittas är den förvalda funktionen att lägga till nya " +#~ "poster i slutet av filen. Den sista sektionen (även om den bara består av " +#~ "titelraden) skall alltid finnas för att se till att nya sektioner skapas " +#~ "på rätt plats. Den sista sektionen kommer att få en titel som beskriver " +#~ "det faktum att Info-filer som inte har någon bättre placering angiven " +#~ "läggs in där." + +#~ msgid "" +#~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is " +#~ "replaced in situ with the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Om det redan finns en post för Info-filen som installeras kommer den nya " +#~ "posten att ersätta den på samma plats." + +#~ msgid "" +#~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored " +#~ "and a warning is issued." +#~ msgstr "" +#~ "Om en sektion anges när du tar bort en post kommer sektionen att " +#~ "ignoreras och en varning att ges." + +#~ msgid "" +#~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no " +#~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the " +#~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file." +#~ msgstr "" +#~ "Om en sektion anges när du lägger till en post, men filen inte innehåller " +#~ "några sektionsrubriker över huvud taget, så kommer B<install-info> att " +#~ "skapa både den önskade sektionen och en blandat-sektion i slutet av filen." + +#~ msgid "B<--infodir=>I<infodir>" +#~ msgstr "B<--infodir=>I<infokatalog>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info " +#~ "file was, is or will be located in I<infodir>. The default is B</usr/" +#~ "share/info/>." +#~ msgstr "" +#~ "Anger att B<dir>-filen är, och att den installerade kopian av den nya " +#~ "Info-filen var, är eller kommer att placeras i I<infodir>. Standard är B</" +#~ "usr/share/info/>." + +#~ msgid "B<--align=>I<nnn>B< [deprecated]>" +#~ msgstr "B<--align=>I<nnn>B< [gammalt]>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that the first line of the description should be indented at " +#~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If " +#~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may " +#~ "be offset more. The default is 27." +#~ msgstr "" +#~ "Anger att den första raden i beskrivningen skall få ett indrag på I<nnn> " +#~ "tecken. Nya blanksteg läggs till om så behövs. Om det behövs på grund av " +#~ "längden på detaljer i B<dir>-menyposten kan den få ett större indrag. " +#~ "Standardvärde är 27." + +#~ msgid "B<--calign=>I<nnn>B< [deprecated]>" +#~ msgstr "B<--calign=>I<nnn>B< [gammalt]>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should " +#~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29." +#~ msgstr "" +#~ "Anger att den andra och följande rader i beskrivningen skall få ett " +#~ "indrag på åtminstone I<nnn> tecken. Standardvärde är 29." + +#~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [deprecated]>" +#~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [gammalt]>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>. This is " +#~ "used when word-wrapping the descriptive text. The default is 79." +#~ msgstr "" +#~ "Anger att maxbredd för Info-filen är I<nnn>. Används för att ordbryta " +#~ "beskrivningen. Standardvärde är 79." + +#~ msgid "" +#~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is " +#~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of " +#~ "existing entries and the creation and deletion of sections." +#~ msgstr "" +#~ "Förhindrar den vanliga visningen av den nya menyposten precis innan den " +#~ "sätts in och av meddelanden som beskriver ersättning eller borttagning av " +#~ "befintliga poster och skapande och borttagning av sektioner." + +#~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit." +#~ msgstr "Får B<install-info> att visa sin hjälpskärm och avsluta." + +#~ msgid "" +#~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information " +#~ "and exit." +#~ msgstr "" +#~ "Gör så att B<install-info> visar information om version och upphovsrätt " +#~ "och avslutar sedan." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or " +#~ "updated entries be I<xxx>. The default is to use the the value specified " +#~ "in the Info file itself; this is found by searching for a section of the " +#~ "form" +#~ msgstr "" +#~ "Anger att den beskrivning som skall användas efter menyposten i de nya " +#~ "eller uppdaterade posterna skall vara I<xxx>. Som standard är den värdet " +#~ "som anges i själva Info-filen. Den hittas genom att leta efter en post på " +#~ "formen" + +#~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>" +#~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>" + +#~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>" +#~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>" + +#~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>" +#~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>" + +#~ msgid "" +#~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, " +#~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In " +#~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries " +#~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--" +#~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> " +#~ "options are ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Om posten som finns i själva Info-filen spänner över flera rader, där " +#~ "varje rad anger en menypost, kommer texten i filen att användas " +#~ "ordagrant. I detta fall stängs bokstavssorteringen av, och posterna läggs " +#~ "in överst i den önskade sektionen. I detta fall ignoreras flaggorna B<--" +#~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> och B<--menuentry> " + +#~ msgid "" +#~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a " +#~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>. It will " +#~ "capitalise the first character of the remainder, and use that." +#~ msgstr "" +#~ "Om det inte finns någon B<dir>-post i filen kommer programmet att försöka " +#~ "hitta ett stycke tidigt i filen som börjar med B<this file documents>. " +#~ "Den kommer att göra den första bokstaven i resten av texten stor och " +#~ "använda det." + +#~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description." +#~ msgstr "" +#~ "Det innebär ett fel om ingen av dessa metoder hittar en beskrivning." + +#~ msgid "" +#~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is " +#~ "ignored and a warning is issued." +#~ msgstr "" +#~ "Om ett beskrivningsargument ges när B<--remove> anges kommer det att " +#~ "ignoreras och en varning visas." + +#~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>" +#~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>. The default is to " +#~ "use the the value specified in the Info file itself. If this is not " +#~ "present, the basename of the Info file is used (any B<.info >is deleted, " +#~ "and the entry is made mixed case). See above for details of the format " +#~ "expected for the menu entry in the Info file." +#~ msgstr "" +#~ "Anger att posten i menyn skall vara I<xxx>. Standard är att använda " +#~ "värdet som finns i själva Info-filen. Om det inte finns någon används " +#~ "basnamnet på Info-filen (eventuellt B<.info> tas bort och posten görs om " +#~ "till blandat skiftläge). Se ovan för detaljer om vilket format som " +#~ "förväntas på menyposten i Info-filen." + +#~ msgid "" +#~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match " +#~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not " +#~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is " +#~ "done." +#~ msgstr "" +#~ "När poster tas bort måste värdet på flaggan B<--menuentry> stämma överens " +#~ "med den faktiska menyposten som skall tas bort (skiftläge är inte " +#~ "relevant). Om B<--menuentry> utesluts kontrolleras inte menyposten." + +#~ msgid "B<--keep-old>" +#~ msgstr "B<--keep-old>" + +#~ msgid "" +#~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty " +#~ "sections." +#~ msgstr "" +#~ "Förhindrar att befintliga poster ersätts och att tomma sektioner tas bort." + +#~ msgid "" +#~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, " +#~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default " +#~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one." +#~ msgstr "" +#~ "Om filen som installeras redan har en post i Info-B<dir>-filen kommer den " +#~ "gamla posten att lämnas kvar istället för att ersättas. Standard är att " +#~ "skriva över en gammal post med den nya som skapas." + +#~ msgid "" +#~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of " +#~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made " +#~ "empty by the removal." +#~ msgstr "" +#~ "Om B<--remove> anges kommer B<--keep-old> att förhindra att " +#~ "sektionsrubriken tas bort, vilket annars skulle ha hänt om sektionen blir " +#~ "tom på grund av borttagningen." + +#~ msgid "" +#~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiverar testläge, vilket förhindrar att Info-B<dir>-filen uppdateras." + +#~ msgid "" +#~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing " +#~ "steps are shown." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiverar felsökningsläge, vilket gör att resultatet av vissa interna " +#~ "behandlingssteg visas." + +#~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>" +#~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>" + +#~ msgid "Copyright \\(co 1994 Ian Jackson" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1994 Ian Jackson" + +#~ msgid "822-date" +#~ msgstr "822-date" + +#~ msgid "2007-01-24" +#~ msgstr "2007-01-24" + +#~ msgid "822-date - Print date and time in RFC2822 format" +#~ msgstr "822-date - Skriv datum och tid i RFC2822-format" + +#~ msgid "B<822-date>" +#~ msgstr "B<822-date>" + +#~ msgid "" +#~ "B<822-date> displays the current date and time in the format described in " +#~ "RFC2822. It does so by simply calling B<date>(1) with the B<-R> option." +#~ msgstr "" +#~ "B<822-date> visar aktuellt datum och tid i det format som beskrivs av " +#~ "RFC2822. Det gör den helt enkelt genom att anropa B<date>(1) med flaggan " +#~ "B<-R>." + +#~ msgid "" +#~ "B<Using 822-date is deprecated since> B<date>(1) provides the same " +#~ "functionality when called with the B<-R>." +#~ msgstr "" +#~ "B<Det rekommenderas inte att använda 822-date eftersom> B<date>(1) " +#~ "tillhandahåller samma funktionalitet om det anropas med B<-R>." + +#~ msgid "B<822-date> does not take any arguments or options." +#~ msgstr "B<822-date> tar inga argument eller flaggor." + +#~ msgid "This facility really ought to be part of B<date>(1)." +#~ msgstr "Funktionen borde ingå i B<date>(1)." + +#~ msgid "I<Internet Message Format> (RFC2822), B<date>(1)." +#~ msgstr "I<Internet Message Format> (RFC2822), B<date>(1)." + +#~ msgid "" +#~ "B<822-date> is a really simple wrapper around B<date>(1). By its " +#~ "simplicity, the code is probably not copyrightable and should be " +#~ "considered to be in the public domain. This man page was written by Frank " +#~ "Lichtenheld based on an earlier version by Ian Jackson and was also put " +#~ "in the public domain." +#~ msgstr "" +#~ "B<822-date> är egentligen ett enkelt skal runt B<date>(1). På grund av " +#~ "dess enkelhet är koden antagligen inte möjlig att upphovsrättsskydda och " +#~ "bör anses som allmängods. Manualsidan skrevs av Frank Lichtenheld baserad " +#~ "på en tidigare version av Ian Jackson och har även den släppts som " +#~ "allmängods." + +#~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)." +#~ msgstr "Städa inte källkodsträdet (implicerar B<-b>)." + +#~ msgid "Vendor identification" +#~ msgstr "Identifiering av källa" + +#~ msgid "" +#~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor " +#~ "if I</etc/dpkg/origins/default> exists and can be used to look up the " +#~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an " +#~ "existing vendor in I</etc/dpkg/origins>, it will be kept; otherwise the " +#~ "variable is unset." +#~ msgstr "" +#~ "Variabeln B<DEB_VENDOR> kommer att sättas till namnet på den aktuella " +#~ "källan om I</etc/dpkg/origins/default> finns och kan användas för att slå " +#~ "upp namnet på källan. Om variabeln redan finns, och innehåller namnet på " +#~ "en källa som finns i I</etc/dpkg/origins> behålls den; i alla andra fall " +#~ "kommer variabelns värde att nollställas." + +#~ msgid "" +#~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>" +#~ "(5) for a discussion of output substitution." +#~ msgstr "" +#~ "B<Rekommenderas ej>. Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-" +#~ "substvars>(5) för en beskrivning av utdatasubstituering." + +#~ msgid "cleanup-info" +#~ msgstr "cleanup-info" + +#~ msgid "" +#~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done" +#~ msgstr "" +#~ "cleanup-info - städa upp oredan som en felaktig install-info kan ha skapat" + +#~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]" +#~ msgstr "B<cleanup-info> [I<flaggor>] [B<-->] [I<katalog>]" + +#~ msgid "" +#~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that " +#~ "bogus B<install-info>(8) may have done. It gathers all sections with " +#~ "the same heading into a single one. It tries to be smart about cases and " +#~ "trailing colon/spaces." +#~ msgstr "" +#~ "B<cleanup-info> är ett Perlskript som försöker städa upp den oreda en " +#~ "felaktig B<install-info>(8) kan ha skapat. Den samlar alla sektioner med " +#~ "samma rubrik till en och samma. Den försöker vara smart vad gäller stora " +#~ "och små bokstäver och avslutande kolontecken/blanksteg." + +#~ msgid "" +#~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the " +#~ "blank lines (in entries part only)." +#~ msgstr "" +#~ "Annat som städas upp är att tomma sektioner tas bort och att blanka rader " +#~ "(endast i posterna) trycks ihop." + +#~ msgid "" +#~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts). " +#~ "Order of entries within a section is preserved." +#~ msgstr "" +#~ "Ordningen mellan sektionerna bevaras (den först upptäckta sektionen " +#~ "gäller). Ordningen mellan posterna i en sektion bevaras." + +#~ msgid "" +#~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be " +#~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but " +#~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this " +#~ "script." +#~ msgstr "" +#~ "Var B<extremt försiktigt> när du använder det här verktyget - det kanske " +#~ "inte är 100 % säkert. cleanup-info försöker vara försiktigt med din info-" +#~ "katalogfil, men bara fram tills att det skriver till den. Du bör " +#~ "säkerhetskopiera filen innan du använder skriptet." + +#~ msgid "B<--unsafe>" +#~ msgstr "B<--unsafe>" + +#~ msgid "Set some additional possibly useful options." +#~ msgstr "Ställer in ytterligare några antagligen användbara flaggor." + +#~ msgid "" +#~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>" +#~ msgstr "" +#~ "B<Varning: flaggar \"--unsafe\" kan skriva sönder en annars korrekt fil!>" + +#~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>" +#~ msgstr "I</usr/info/dir> eller I<E<lt>katalogE<gt>/dir>" + +#~ msgid "" +#~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" " +#~ "suffix." +#~ msgstr "Info-katalogfilen. Låsfilen heter detsamma, med ändelsen \".lock\"." + +#~ msgid "Probably many." +#~ msgstr "Antagligen flera." + +#~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)." +#~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright \\(co 1996 Kim-Minh Kaplan" +#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1996 Kim-Minh Kaplan" + +#~ msgid "2008-01-30" +#~ msgstr "2008-01-30" + +#~ msgid "generic name" +#~ msgstr "generiskt namn" + +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "symbolisk länk" + +#~ msgid "" +#~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the " +#~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to " +#~ "adjust." +#~ msgstr "" +#~ "Utan ytterligare beskrivning menas en symbolisk länk i " +#~ "alternativkatalogen: en som systemadministratören förväntas justera." + +#~ msgid "Call B<--config> on all alternatives." +#~ msgstr "Anropa B<--config> på alla alternativ." + +#, fuzzy +#~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>" +#~ msgstr "B<Priority:> E<lt>prioritetE<gt>" + +#~ msgid "2007-10-06" +#~ msgstr "2007-10-06" + +#~ msgid "2008-03-14" +#~ msgstr "2008-03-14" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is " +#~ "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b>, B<-" +#~ "B> or B<-A> haven't been used)." +#~ msgstr "" +#~ "Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall " +#~ "inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> " +#~ "inte har använts)." + +#~ msgid "" +#~ "By default, or if specified, the original source will be included if the " +#~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part " +#~ "of the version number is B<0> or B<1>." +#~ msgstr "" +#~ "Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden att inkluderas " +#~ "om versionsnumret avslutas med B<-0> eller B<-1>, dvs. om " +#~ "Debianversionsdelen av versionsnumret är B<0> eller B<1>." + +#~ msgid "" +#~ "Use changelog information from all versions strictly later than " +#~ "I<version>." +#~ msgstr "" +#~ "Använd ändringsloggsinformation för alla versioner som är strikt senare " +#~ "än I<version>." + +#~ msgid "B<-E>" +#~ msgstr "B<-E>" + +#~ msgid "" +#~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but " +#~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>." +#~ msgstr "" +#~ "Gör vissa varningar till fel. Används endast av B<dpkg-source>, men " +#~ "B<dpkg-buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-" +#~ "source>." + +#~ msgid "B<-W>" +#~ msgstr "B<-W>" + +#~ msgid "" +#~ "Negates a previously set B<-E>. Only B<dpkg-source> uses this, but " +#~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>." +#~ msgstr "" +#~ "Slår av tidigare satt B<-E>. Används endast av B<dpkg-source>, men B<dpkg-" +#~ "buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-source>." + +#~ msgid "2007-09-08" +#~ msgstr "2007-09-08" + +#~ msgid "" +#~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a " +#~ "straightforward checksum." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns ingen autentisering i B<.deb>-filer; det finns faktiskt inte " +#~ "ens en vanlig kontrollsumma." + +#~ msgid "2008-03-02" +#~ msgstr "2008-03-02" + +#~ msgid "2008-03-25" +#~ msgstr "2008-03-25" + +#~ msgid "2008-03-16" +#~ msgstr "2008-03-16" + +#~ msgid "2008-04-08" +#~ msgstr "2008-04-08" + +#~ msgid "" +#~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file " +#~ "is B<dselect update>." +#~ msgstr "" +#~ "Ett enklare kommando för att hämta och uppdatera I<available>-filen på en " +#~ "gång är B<dselect update>." + +#~ msgid "" +#~ "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/" +#~ "available>." +#~ msgstr "Visar detaljer om I<paketnamn> från I</var/lib/dpkg/available>." + +#~ msgid "" +#~ "All patches in B<debian/patches> matching the perl regular expression B<" +#~ "[\\ew-]+> are then applied in alphabetical order. The timestamp of " +#~ "patched files are reset to the extraction time. The patches can remove " +#~ "files." +#~ msgstr "" +#~ "Alla patchar i B<debian/patches> som motsvarar det reguljära uttrycket (i " +#~ "perl-format) B<[\\ew-]+> tillämpas i bokstavsordning. Tidsstämpeln på " +#~ "patchade filer återställs till uppackningstidpunkt. Patcharna kan ta bort " +#~ "filer." + +#~ msgid "" +#~ "Note: it's very important to generate the source package with all patches " +#~ "applied, otherwise the generation of the automatic patch will lead to a " +#~ "patch that reverts the patches which were not applied." +#~ msgstr "" +#~ "Observera: det är viktigt att källkodspaketet genereras med alla patchar " +#~ "tillämpade, om inte kan genereringen av den automatiska patchen leda till " +#~ "en patch som återställer de patchar som inte tillämpats." + +#~ msgid "" +#~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the " +#~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches " +#~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>." +#~ msgstr "" +#~ "Detta är en variation av 2.0-formatet. Skillnaden är hanteringen av " +#~ "patchar. Detta format använder en explicit lista över patchar som finns i " +#~ "B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/patches/series>." + +#~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format." +#~ msgstr "Tarbollarna packas upp på exakt samma sätt som i 2.0-formatet." + +#~ msgid "" +#~ "It behaves like the 2.0 format except that the name of the automatically " +#~ "generated patch is B<debian-changes->I<version>B<.diff> and the B<series> " +#~ "file is obviously updated to add/remove the automatically generated patch " +#~ "as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Den fungerar som 2.0-formatet, förutom att namnet på den automatiskt " +#~ "genererade patchen är B<debian-changes->I<version>B<.diff> och filen " +#~ "B<series> uppenbarligen uppdateras för att lägga till/ta bort den " +#~ "automatiskt genererade patchen, om så behövs." + +#~ msgid "" +#~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the " +#~ "automatic patch." +#~ msgstr "" +#~ "Katalogen B<.pc>, som används av quilt, ignoreras när den automatiska " +#~ "patchen genereras." + +#~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format." +#~ msgstr "Det stöder alla flaggor för 2.0-formatet." + +#~ msgid "2007-07-18" +#~ msgstr "2007-07-18" |