summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po/sv.po')
-rw-r--r--man/po/sv.po20119
1 files changed, 20119 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po/sv.po b/man/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..0594d64
--- /dev/null
+++ b/man/po/sv.po
@@ -0,0 +1,20119 @@
+# Manual page for dpkg
+# Copyright 1999-2012 Software in the Public Interest
+# Peter Krefting <peterk@debian.org>, 1999-2012, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-27 10:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Krefting <peterk@debian.org>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: deb.5:21
+#, no-wrap
+msgid "deb"
+msgstr "deb"
+
+#. type: TH
+#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:19 deb-version.5:20
+#: deb-old.5:20 deb-override.5:19 deb-symbols.5:18 deb-triggers.5:19
+#: dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-divert.8:21 dpkg-genchanges.1:21
+#: dpkg-gencontrol.1:20 dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-parsechangelog.1:21
+#: dpkg-scanpackages.1:20 dpkg-scansources.1:20 dpkg-trigger.1:18
+#: update-alternatives.8:25
+#, no-wrap
+msgid "2011-08-14"
+msgstr "2011-08-14"
+
+#. type: TH
+#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:19 deb-split.5:18
+#: deb-version.5:20 deb-old.5:20 deb-origin.5:19 deb-override.5:19
+#: deb-extra-override.5:18 deb-shlibs.5:19 deb-substvars.5:20 deb-symbols.5:18
+#: deb-triggers.5:19 dpkg.1:26 dpkg-architecture.1:21 dpkg.cfg.5:19
+#: dpkg-buildflags.1:19 dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-checkbuilddeps.1:20
+#: dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-deb.1:21 dpkg-divert.8:21 dpkg-genchanges.1:21
+#: dpkg-gencontrol.1:20 dpkg-gensymbols.1:19 dpkg-maintscript-helper.1:18
+#: dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-name.1:19 dpkg-parsechangelog.1:21
+#: dpkg-query.1:21 dpkg-scanpackages.1:20 dpkg-scansources.1:20
+#: dpkg-shlibdeps.1:22 dpkg-source.1:23 dpkg-split.1:19 dpkg-trigger.1:18
+#: dpkg-vendor.1:18 dselect.1:22 dselect.cfg.5:19 start-stop-daemon.8:23
+#: update-alternatives.8:25
+#, no-wrap
+msgid "Debian Project"
+msgstr "Debianprojektet"
+
+#. type: TH
+#: deb.5:21 deb-control.5:22 deb-src-control.5:19 deb-split.5:18
+#: deb-version.5:20 deb-old.5:20 deb-origin.5:19 dselect.1:22
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: SH
+#: deb.5:22 deb-control.5:23 deb-src-control.5:20 deb-split.5:19
+#: deb-version.5:21 deb-old.5:21 deb-origin.5:20 deb-override.5:20
+#: deb-extra-override.5:19 deb-shlibs.5:20 deb-substvars.5:21 deb-symbols.5:19
+#: deb-triggers.5:20 dpkg.1:27 dpkg-architecture.1:22 dpkg.cfg.5:20
+#: dpkg-buildflags.1:20 dpkg-buildpackage.1:23 dpkg-checkbuilddeps.1:21
+#: dpkg-distaddfile.1:20 dpkg-deb.1:22 dpkg-divert.8:22 dpkg-genchanges.1:22
+#: dpkg-gencontrol.1:21 dpkg-gensymbols.1:20 dpkg-maintscript-helper.1:19
+#: dpkg-mergechangelogs.1:19 dpkg-name.1:20 dpkg-parsechangelog.1:22
+#: dpkg-query.1:22 dpkg-scanpackages.1:21 dpkg-scansources.1:21
+#: dpkg-shlibdeps.1:23 dpkg-source.1:24 dpkg-split.1:20 dpkg-statoverride.8:20
+#: dpkg-trigger.1:19 dpkg-vendor.1:19 dselect.1:23 dselect.cfg.5:20
+#: start-stop-daemon.8:24 update-alternatives.8:26
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:24
+msgid "deb - Debian binary package format"
+msgstr "deb - Debians binära paketformat"
+
+#. type: SH
+#: deb.5:24 deb-control.5:26 deb-src-control.5:23 deb-split.5:21
+#: deb-version.5:24 deb-old.5:24 deb-origin.5:22 deb-override.5:23
+#: deb-extra-override.5:22 deb-substvars.5:24 deb-symbols.5:22
+#: deb-triggers.5:23 dpkg.1:30 dpkg-architecture.1:25 dpkg-buildflags.1:23
+#: dpkg-buildpackage.1:26 dpkg-checkbuilddeps.1:24 dpkg-distaddfile.1:23
+#: dpkg-deb.1:25 dpkg-divert.8:25 dpkg-genchanges.1:25 dpkg-gencontrol.1:24
+#: dpkg-gensymbols.1:23 dpkg-maintscript-helper.1:22 dpkg-mergechangelogs.1:22
+#: dpkg-name.1:23 dpkg-parsechangelog.1:25 dpkg-query.1:25
+#: dpkg-scanpackages.1:24 dpkg-scansources.1:24 dpkg-shlibdeps.1:26
+#: dpkg-source.1:27 dpkg-split.1:23 dpkg-statoverride.8:23 dpkg-trigger.1:22
+#: dpkg-vendor.1:22 dselect.1:26 start-stop-daemon.8:27
+#: update-alternatives.8:29
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPS"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:26 deb-split.5:23 deb-old.5:26
+msgid "I<filename>B<.deb>"
+msgstr "I<filnamn>B<.deb>"
+
+#. type: SH
+#: deb.5:26 deb-control.5:29 deb-src-control.5:26 deb-split.5:23
+#: deb-version.5:26 deb-old.5:27 deb-origin.5:24 deb-override.5:26
+#: deb-extra-override.5:25 deb-shlibs.5:23 deb-substvars.5:27 deb-symbols.5:25
+#: deb-triggers.5:26 dpkg.1:44 dpkg-architecture.1:30 dpkg.cfg.5:23
+#: dpkg-buildflags.1:27 dpkg-buildpackage.1:30 dpkg-checkbuilddeps.1:29
+#: dpkg-distaddfile.1:27 dpkg-deb.1:29 dpkg-divert.8:30 dpkg-genchanges.1:30
+#: dpkg-gencontrol.1:28 dpkg-gensymbols.1:27 dpkg-maintscript-helper.1:32
+#: dpkg-mergechangelogs.1:26 dpkg-name.1:29 dpkg-parsechangelog.1:29
+#: dpkg-query.1:29 dpkg-scanpackages.1:32 dpkg-scansources.1:32
+#: dpkg-shlibdeps.1:30 dpkg-source.1:31 dpkg-split.1:27 dpkg-statoverride.8:27
+#: dpkg-trigger.1:29 dpkg-vendor.1:26 dselect.1:30 dselect.cfg.5:23
+#: start-stop-daemon.8:31 update-alternatives.8:33
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESKRIVNING"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:32
+msgid ""
+"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
+"understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
+"versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
+msgstr ""
+"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Det förstås av dpkg 0.93.76 "
+"och senare, och genereras som förval av alla versioner av dpkg sedan 1.2.0, "
+"och alla i386/ELF-versioner sedan 1.1.1elf."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:36
+msgid ""
+"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
+"format are described in B<deb-old>(5)."
+msgstr ""
+"Formatet som beskrivs här används sedan Debian 0.93; detaljer om det gamla "
+"formatet finns i B<deb-old>(5)."
+
+#. type: SH
+#: deb.5:36 deb-split.5:26 deb-old.5:37
+#, no-wrap
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:42
+msgid ""
+"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
+"file names might contain a trailing slash."
+msgstr ""
+"Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. "
+"Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:48
+msgid ""
+"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
+"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style long "
+"pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and the POSIX "
+"ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). Unrecognized tar "
+"typeflags are considered an error."
+msgstr ""
+"De B<tar>-arkiv som tillåts för närvarande är; den gamla stilens format "
+"(v7), för-POSIX-ustar-formatet, en delmängd av GNU-formatet (endast de långa "
+"sökvägs- och länknamnen i den nya stilen, stöds sedan dpkg 1.4.1.17), och "
+"POSIX-ustar-formatet (långa namn stöds sedan dpkg 1.15.0). Okända tar-"
+"typflaggor anses utgöra fel."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:58
+msgid ""
+"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
+"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
+"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs "
+"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
+"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
+"the case."
+msgstr ""
+"Den första posten i arkivet heter B<debian-binary> och innehåller ett antal "
+"rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns endast en rad, "
+"formatets versionsnummer, B<2.0>. Program som läser arkiv i det nya formatet "
+"bör vara förberedda på att underversionsnumret kan komma att ökas, och att "
+"nya rader kan förekomma, och skall i så fall ignorera dessa."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:63
+msgid ""
+"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
+"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
+"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
+"(except at the end), as described below."
+msgstr ""
+"Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och "
+"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna "
+"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet "
+"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:73
+msgid ""
+"The second required member is named B<control.tar.gz>. It is a gzipped tar "
+"archive containing the package control information, as a series of plain "
+"files, of which the file B<control> is mandatory and contains the core "
+"control information. The control tarball may optionally contain an entry for "
+"`B<.>', the current directory."
+msgstr ""
+"Den andra nödvändiga posten heter B<control.tar.gz>. Det är ett gzip-packat "
+"tar-arkiv som innehåller paketets kontrollinformation, lagrade som ett antal "
+"vanliga filer, av vilka filen B<control> krävs och innehåller grundläggande "
+"kontrollinformation. Tarbollen control kan eventuellt innehålla en post för "
+"\"B<.>\", den aktuella katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:82
+msgid ""
+"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
+"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
+"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
+"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
+"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
+"since dpkg 1.13.25)."
+msgstr ""
+"Den tredje och sista nödvändiga posten heter B<data.tar>. Den innehåller "
+"filsystemet som ett tar-arkiv, antingen okomprimerat (stöds sedan dpkg "
+"1.10.24), eller komprimerat med gzip (med filslutet B<.gz>), xz (med "
+"filslutet B<.xz>, stöds sedan dpkg 1.15.6), bzip2 (med filslutet B<.bz2>, "
+"stöds sedan dpkg 1.10.24) eller lzma (med filslutet B<.lzma>, stöds sedan "
+"dpkg 1.13.25)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:93
+msgid ""
+"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
+"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be "
+"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
+"Any additional members that may need to be inserted before B<data.tar> and "
+"which should be safely ignored by older programs, will have names starting "
+"with an underscore, `B<_>'."
+msgstr ""
+"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer "
+"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.tar>. Ytterligare "
+"poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) "
+"placeras efter dessa tre. Eventuella ytterligare poster som kan komma att "
+"behöva finnas före B<data.tar> och som kan ignoreras av äldre program utan "
+"problem kommer att ha namn som börjar med understreck, \"B<_>\"."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:99
+msgid ""
+"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
+"before B<data.tar> with names starting with something other than "
+"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
+"increased."
+msgstr ""
+"Nya poster som inte kommer att kunna ignoreras utan problem kommer att "
+"läggas in före B<data.tar> med namn som börjar med något annat än "
+"understreck, eller (mer troligt) göra att huvudversionsnumret ökas."
+
+#. type: SH
+#: deb.5:99 deb-control.5:289 deb-src-control.5:343 deb-split.5:67
+#: deb-version.5:131 deb-old.5:70 deb-origin.5:56 deb-override.5:66
+#: deb-extra-override.5:54 deb-shlibs.5:66 deb-substvars.5:172
+#: deb-symbols.5:77 deb-triggers.5:85 dpkg.1:810 dpkg-architecture.1:258
+#: dpkg.cfg.5:41 dpkg-buildpackage.1:278 dpkg-deb.1:287 dpkg-divert.8:152
+#: dpkg-gensymbols.1:470 dpkg-name.1:109 dpkg-query.1:257
+#: dpkg-scanpackages.1:115 dpkg-scansources.1:90 dpkg-shlibdeps.1:348
+#: dpkg-source.1:755 dpkg-split.1:234 dpkg-statoverride.8:102
+#: dpkg-trigger.1:83 dpkg-vendor.1:65 dselect.1:466 dselect.cfg.5:41
+#: update-alternatives.8:511
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SE ÄVEN"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.5:102
+msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+
+#. type: TH
+#: deb-control.5:22
+#, no-wrap
+msgid "deb-control"
+msgstr "deb-control"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:25
+msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
+msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:28 deb-src-control.5:25
+msgid "control"
+msgstr "control"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:43
+msgid ""
+"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
+"number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field "
+"begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case insensitive), "
+"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only "
+"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, "
+"but the installation tools will generally join lines when processing the "
+"body of the field (except in the case of the B<Description> field, see "
+"below)."
+msgstr ""
+"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
+"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#"
+"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> "
+"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält "
+"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna "
+"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman "
+"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se "
+"nedan)."
+
+#. type: SH
+#: deb-control.5:44 deb-origin.5:33
+#, no-wrap
+msgid "REQUIRED FIELDS"
+msgstr "NÖDVÄNDIGA FÄLT"
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:45
+#, no-wrap
+msgid "B<Package:>I< package-name>"
+msgstr "B<Package:>I< paketnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:49
+msgid ""
+"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
+"file names by most installation tools."
+msgstr ""
+"Värdet på fältet bestämmer paketets namn, och används av de flesta "
+"installationsverktygen för att generera filnamnen."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:49
+#, no-wrap
+msgid "B<Version:>I< version-string>"
+msgstr "B<Version:>I< versionssträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:56
+msgid ""
+"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
+"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
+"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
+"in B<deb-version>(5)."
+msgstr ""
+"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
+"programmets författare använder. Den kan även innehålla ett "
+"Debianuppdateringsnummer (för paket vars källa är utanför Debian). Exakt "
+"format och sorteringsalgoritm beskrivs i B<deb-version>(5)."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:56
+#, no-wrap
+msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
+msgstr "B<Maintainer:>I< fullt-namn e-post>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:61
+msgid ""
+"Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
+"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+"the software that was packaged."
+msgstr ""
+"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
+"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
+"av den programvara som paketerades."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:61
+#, no-wrap
+msgid "B<Description:>I< short-description>"
+msgstr "B<Description:>I< kort-beskrivning>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:64
+msgid "B< >I<long-description>"
+msgstr "B< >I<lång-beskrivning>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:70
+msgid ""
+"The format for the package description is a short brief summary on the first "
+"line (after the \"Description\" field). The following lines should be used "
+"as a longer, more detailed description. Each line of the long description "
+"must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
+"contain a single '.' following the preceding space."
+msgstr ""
+"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den "
+"första raden (efter \"Description\"-fältet). Följande rader bör användas för "
+"en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre beskrivningen "
+"måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa beskrivningen "
+"måste innehålla en ensam punkt (\".\") efter det inledande blanksteget."
+
+#. type: SH
+#: deb-control.5:71 deb-origin.5:37
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONAL FIELDS"
+msgstr "VALFRIA FÄLT"
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:72 deb-src-control.5:106
+#, no-wrap
+msgid "B<Section:>I< section>"
+msgstr "B<Section:>I< sektion>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:77
+msgid ""
+"This is a general field that gives the package a category based on the "
+"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
+"`text', `x11' etc."
+msgstr ""
+"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
+"programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net"
+"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:77 deb-src-control.5:112
+#, no-wrap
+msgid "B<Priority:>I< priority>"
+msgstr "B<Priority:>I< prioritet>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:81
+msgid ""
+"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
+"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
+msgstr ""
+"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga "
+"prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), \"optional"
+"\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:90 deb-src-control.5:125
+msgid ""
+"In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
+"accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can be "
+"obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
+msgstr ""
+"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> en definierad uppsättning "
+"accepterade värden baserade på policymanualen. En förteckning över dessa "
+"värden finns i den senaste versionen av paketet B<debian-policy>."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:90 deb-src-control.5:232
+#, no-wrap
+msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
+msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:97
+msgid ""
+"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
+"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
+"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
+"(at least not without using one of the force options)."
+msgstr ""
+"Fältet krävs normalt sett endast om svaret är B<yes> (ja), och betecknar att "
+"paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg och andra "
+"installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt B<Essential> tas bort "
+"(åtminstone inte utan att använda en av de tvingande flaggorna)."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:97
+#, no-wrap
+msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
+msgstr "B<Architecture:> I<arkitektur>|B<all>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:105
+msgid ""
+"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
+"for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
+"etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture "
+"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga "
+"arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. "
+"Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
+"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:105 deb-src-control.5:101
+#, no-wrap
+msgid "B<Origin:>I< name>"
+msgstr "B<Origin:>I< namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:108
+msgid "The name of the distribution this package is originating from."
+msgstr "Namnet på den distribution paketet härstammar från."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:108 deb-src-control.5:82
+#, no-wrap
+msgid "B<Bugs:>I< url>"
+msgstr "B<Bugs:>I< url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:113
+msgid ""
+"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
+"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
+msgstr ""
+"I<URL>:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande "
+"formatet är I<systemtyp>B<://>I<adress>, till exempel B<debbugs://bugs."
+"debian.org>."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:113 deb-src-control.5:78
+#, no-wrap
+msgid "B<Homepage:>I< url>"
+msgstr "B<Homepage:>I< url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:116
+msgid "The upstream project home page I<url>."
+msgstr "URL till uppströmsprojektets hemside-I<url>."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:116 deb-src-control.5:238
+#, no-wrap
+msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
+msgstr "B<Tag:>I< lista-med-märken>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:120
+msgid ""
+"List of tags describing the qualities of the package. The description and "
+"list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
+msgstr ""
+"Lista över märken som beskriver paketets egenskaper. En beskrivningen och "
+"förteckning över kända märken finns i paketet B<debtags>."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:120 deb-src-control.5:235
+#, no-wrap
+msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
+msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:131
+msgid ""
+"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
+"arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
+"installable with itself, but it must not be used to satisfy the dependency "
+"of any package of a different architecture from itself. The value B<foreign> "
+"means that the package is not co-installable with itself, but should be "
+"allowed to satisfy the dependency of a package of a different arch from "
+"itself. The value B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in "
+"their Depends field that they accept a package from a foreign architecture, "
+"but has no effect otherwise."
+msgstr ""
+"Det här fältet används för att ange hur paketet skall fungera på en "
+"flerarkitektursinstallation. Värdet B<same> (samma) betyder att paket kan "
+"saminstalleras med sig självt, men kan inte användas för att uppfylla "
+"beroenden för paket med en annan arkitektur än sig självt. Värdet B<foreign> "
+"(främmande) betyder att paketet inte kan saminstalleras med sig självt, men "
+"att det kan användas för att uppfylla beroenden för paket med en annan "
+"arkitektur än sig självt. Värdet B<allowed> (tillåtet) tillåter att omvända "
+"beroenden kan ange i sina Depends-fält att de behöver ett paket från en "
+"främmande arkitektur, men har i övrigt ingen funktion."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:131
+#, no-wrap
+msgid "B<Source:>I< source-name>"
+msgstr "B<Source:>I< källkodsnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:135
+msgid ""
+"The name of the source package that this binary package came from, if "
+"different than the name of the package itself."
+msgstr ""
+"Namnet på det källkodspaket som binärpaketet kommer från, om det skiljer sig "
+"från namnet på själva paketet."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:136 deb-src-control.5:218
+#, no-wrap
+msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
+msgstr "B<Subarchitecture:>I< värde>"
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:139 deb-src-control.5:221
+#, no-wrap
+msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
+msgstr "B<Kernel-Version:>I< värde>"
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:142 deb-src-control.5:224
+#, no-wrap
+msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
+msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:149 deb-src-control.5:231
+msgid ""
+"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. "
+"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
+"installer> package for more details about them."
+msgstr ""
+"Dessa fält används av debian-installer och behövs normalt inte. Se /usr/"
+"share/doc/debian-installer/devel/modules.txt från paketet B<debian-"
+"installer> för mer information om dem."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:150 deb-src-control.5:249
+#, no-wrap
+msgid "B<Depends:>I< package-list>"
+msgstr "B<Depends:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:161
+msgid ""
+"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
+"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
+"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
+"aren't installed (at least not without using the force options). In an "
+"installation, the postinst scripts of packages listed in Depends: fields are "
+"run before those of the packages which depend on them. On the opposite, in a "
+"removal, the prerm script of a package is run before those of the packages "
+"listed in its Depends: field."
+msgstr ""
+"Lista över paket som krävs för att paketet skall kunna tillhandahålla en "
+"icke-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte "
+"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet "
+"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
+"flaggorna). Vid en installation körs postinst-skripten i paketen i Depends:-"
+"fälten innan de paket som beror på dem. Under det omvända förhållandet, en "
+"borttagning, körs prerm-skriptet i ett paket innan de som finns i dess "
+"Depends:-fält."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:161 deb-src-control.5:252
+#, no-wrap
+msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
+msgstr "B<Pre-Depends:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:168
+msgid ""
+"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
+"can be installed. This is usually used in the case where this package "
+"requires another package for running its preinst script."
+msgstr ""
+"Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan "
+"paketet kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att "
+"ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:168 deb-src-control.5:255
+#, no-wrap
+msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
+msgstr "B<Recommends:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:175
+msgid ""
+"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
+"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
+"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
+msgstr ""
+"Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra "
+"flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om man "
+"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:175 deb-src-control.5:258
+#, no-wrap
+msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
+msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:180
+msgid ""
+"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
+"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
+"reasonable."
+msgstr ""
+"Lista över paket som är relaterade till paketet och som kanske kan göra det "
+"mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera "
+"paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:192
+msgid ""
+"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
+"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
+"packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The groups are "
+"separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', with "
+"pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a "
+"version number specification in parentheses."
+msgstr ""
+"Syntaxen för fälten B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och "
+"B<Suggests> är en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp "
+"innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|"
+"\"). Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och "
+"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje "
+"paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom "
+"parenteser."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:198
+msgid ""
+"A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
+"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
+"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" "
+"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
+"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
+msgstr ""
+"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken "
+"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
+"Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer "
+"är \"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" "
+"för större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och "
+"\"=\" för lika med."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:198 deb-src-control.5:261
+#, no-wrap
+msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
+msgstr "B<Breaks:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:206
+msgid ""
+"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
+"named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
+"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
+"upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
+msgstr ""
+"Listar paket som förstörs av detta, till exempel genom att lyfta fram fel "
+"när det namngivna paketet beror på detta. Pakethanteringsprogramvaran "
+"tillåter inte att förstörda paket konfigureras; problemet löses vanligtvis "
+"genom att uppgradera paketen som namnges i ett B<Breaks>-fält."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:206 deb-src-control.5:270
+#, no-wrap
+msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
+msgstr "B<Conflicts:>I< v>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:214
+msgid ""
+"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
+"with the same names. The package maintenance software will not allow "
+"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
+"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
+msgstr ""
+"Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att "
+"innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte "
+"två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes "
+"konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:214 deb-src-control.5:267
+#, no-wrap
+msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
+msgstr "B<Replaces:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:222
+msgid ""
+"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
+"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
+"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
+"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
+msgstr ""
+"Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för "
+"att möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används "
+"normalt sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram "
+"borttagning av det andra paketet om även det här har de filer som finns i "
+"paketet det står i konflikt med."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:222 deb-src-control.5:273
+#, no-wrap
+msgid "B<Provides:>I< package-list>"
+msgstr "B<Provides:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:232
+msgid ""
+"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
+"used in the case of several packages all providing the same service. For "
+"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
+"common package (`mail-transport-agent') on which other packages can depend. "
+"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
+"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
+"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
+"the list."
+msgstr ""
+"Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt "
+"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till "
+"exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de "
+"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket "
+"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att "
+"fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar "
+"att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn "
+"och använda \"|\" för att dela av listan."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:251
+msgid ""
+"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list "
+"of package names, separated by commas (and optional whitespace). In the "
+"B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. An "
+"optional version can also be given with the same syntax as above for the "
+"B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
+msgstr ""
+"Syntaxen för B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en "
+"lista över paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I "
+"fälten B<Breaks> och B<Conflicts> läses kommatecknet som \"ELLER\". Ett "
+"eventuellt versionsnummer kan även anges, med samma syntax som ovan för "
+"fälten B<Breaks>, B<Conflicts> och B<Replaces>."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.5:252 deb-src-control.5:276
+#, no-wrap
+msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
+msgstr "B<Built-Using:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:262
+msgid ""
+"This field lists extra source packages that were used during the build of "
+"this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
+"software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
+"package is maintained. This field must be a list of source package names "
+"with strict (=) version relationships. Note that the archive maintenance "
+"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
+"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
+msgstr ""
+"Fältet visar ytterligare källkodspaket som användes när binärpaketet "
+"byggdes. Detta anger för hanteringsprogramvaran för arkivet att dessa "
+"ytterligare källkodspaket måste behållas så länge binärpaketet finns i "
+"arkivet. Fältet måste innehålla en lista med källkodspaket med strikta (=) "
+"versionsberoenden. Observera att hanteringsprogramvaran för arkivet troligen "
+"kommer att avvisa en insändning som deklarerar en B<Built-Using>-relation "
+"som inte kan uppfyllas inom arkivet."
+
+#. type: SH
+#: deb-control.5:263 deb-src-control.5:304 deb-origin.5:50
+#: start-stop-daemon.8:328
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:286
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Comment\n"
+"Package: grep\n"
+"Essential: yes\n"
+"Priority: required\n"
+"Section: base\n"
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+"Architecture: sparc\n"
+"Version: 2.4-1\n"
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+"Provides: rgrep\n"
+"Conflicts: rgrep\n"
+"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however).\n"
+msgstr ""
+"# Kommentar\n"
+"Package: grep\n"
+"Essential: yes\n"
+"Priority: required\n"
+"Section: base\n"
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+"Architecture: sparc\n"
+"Version: 2.4-1\n"
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+"Provides: rgrep\n"
+"Conflicts: rgrep\n"
+"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however.)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.5:294
+msgid ""
+"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+msgstr ""
+"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-src-control.5:19
+#, no-wrap
+msgid "deb-src-control"
+msgstr "deb-src-control"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:22
+msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
+msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:44
+msgid ""
+"Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
+"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
+"paragraph lists all information about the source package in general, while "
+"each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
+"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
+"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
+"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, "
+"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
+"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
+"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
+"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
+"after the space. Lines starting with a B<'#'> are treated as comments."
+msgstr ""
+"Varje Debiankällkodspaket innehåller huvud-\"control\"-filen, vilken "
+"innehååller åtminstone två stycken, avdelade med en tomrad. Det första "
+"stycket innehåller all generell information om källkodspaketet, medan de "
+"följande styckena beskriver exakt ett binärpaket. Varje stycke består av "
+"åtminstone ett fält. Ett fält inleds med ett fältnamn, till exempel "
+"B<Package> eller B<Section> (skiftlägesokänsligt), följt av ett kolon, "
+"fältinnehållet och ett nyradstecken. Flerradiga fält är också tillåtna, men "
+"varje ytterligare rad som inte innehåller ett fältnamn, bör starta med minst "
+"ett blanksteg. Innehållet i flerradsfält slås normalt samman till en enda "
+"rad av verktygen (förutom i fallet fältet B<Description>, se nedan). För att "
+"sätta in tomma rader i ett flerradsfält, skriver du en punkt efter "
+"blanksteget. Rader som börjar med ett B<\"#\"> tolkas som kommentarer."
+
+#. type: SH
+#: deb-src-control.5:45
+#, no-wrap
+msgid "SOURCE FIELDS"
+msgstr "KÄLLKODSFÄLT"
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:46
+#, no-wrap
+msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:53
+msgid ""
+"The value of this field is the name of the source package, and should match "
+"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
+"must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
+"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
+"characters long and must start with an alphanumeric character."
+msgstr ""
+"Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara "
+"namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste bestå "
+"endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och minustecken (-) "
+"och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken långa och måste börja "
+"med ett alfanumeriskt tecken."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:54
+#, no-wrap
+msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
+msgstr "B<Maintainer:> I<fullt-namn-epost> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:59
+msgid ""
+"Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
+"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
+"author of the software or the original packager."
+msgstr ""
+"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och "
+"refererar till den person som för närvarande underhåller paketet, till "
+"skillnad från författaren av den programvara som paketerats."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:60
+#, no-wrap
+msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
+msgstr "B<Uploaders:>I< fullt-namn-epost>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:65
+msgid ""
+"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
+"the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers should be "
+"separated by a comma."
+msgstr ""
+"Räknar upp namn och e-postadresser till med-underhållare av paketet, i samma "
+"format som fältet Maintainers. Flera med-underhållare bör avdelas med "
+"kommatecken."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:66
+#, no-wrap
+msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
+msgstr "B<Standards-Version:>I< versionssträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:72
+msgid ""
+"This documents the most recent version of the standards (which consists of "
+"the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-policy> "
+"package) this package complies to."
+msgstr ""
+"Dokumenterar den senaste versionen av standarddokumenten (vilka består av "
+"Debians policyhandbok och refererade texter i paketet B<debian-policy>) som "
+"paketet uppfyller."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:73
+#, no-wrap
+msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
+msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:77
+msgid ""
+"This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
+"Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
+"value is \"no\"."
+msgstr ""
+"Fältet anger om paketet kan sändas in av de Debianutvecklare som står "
+"beskrivna i fälten Maintainer och Uploaders. Standardvärdet är \"no\" (nej)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:81
+msgid "The upstream project home page URL."
+msgstr "URL till uppströmsprojektets hemsida."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:87
+msgid ""
+"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
+"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
+"org>. This field is usually not needed."
+msgstr ""
+"I<Url>:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande "
+"formatet är I<systemtyp>://I<address>, till exempel B<debbugs://bugs.debian."
+"org>. Det här fältet är normalt sett inte nödvändigt."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:88
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-*:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-*:>I< url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:95
+msgid ""
+"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
+"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
+"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
+"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
+"main branch or the trunk."
+msgstr ""
+"I<Url>:en till versionshanteringsarkivet som används för att underhålla det "
+"här paketet. För närvarande stöds B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
+"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) och B<Svn> "
+"(Subversion). Fältet pekar normalt till den senaste versionen av paketet, "
+"såsom huvudgrenen (main eller trunk)."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:96
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-Browser:>I< url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:100
+msgid ""
+"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
+msgstr ""
+"I<Url>:en till ett webbgränssnitt för att bläddra i "
+"versionshanteringsarkivet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:105
+msgid ""
+"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
+"usually not needed."
+msgstr ""
+"Namnet på den distribution paketet härstammar från. Det här fältet är "
+"normalt sett inte nödvändigt."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:111
+msgid ""
+"This is a general field that gives the package a category based on the "
+"software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
+"\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
+msgstr ""
+"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
+"programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net"
+"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:116
+msgid ""
+"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
+"Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", \"extra\", "
+"etc."
+msgstr ""
+"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga "
+"prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), \"optional"
+"\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:126
+#, no-wrap
+msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
+msgstr "B<Build-Depends:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:130
+msgid ""
+"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
+"build the source package."
+msgstr ""
+"En lista över paket som måste installeras och konfigureras för att kunna "
+"bygga källkodspaketet."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:131
+#, no-wrap
+msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
+msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:136
+msgid ""
+"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
+"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
+"in this case."
+msgstr ""
+"Motsvarar B<Build-Depends>, men de behövs endast för att bygga de "
+"arkitekturoberoende paketen. B<Build-Depends> installeras också i detta fall."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:137
+#, no-wrap
+msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
+msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:141
+msgid ""
+"A list of packages that should not be installed when the package is build, "
+"for example because they interfere with the used build system."
+msgstr ""
+"En lista över paket som inte bör vara installerade när paketet byggs, till "
+"exempel på grund av att de stör byggsystemet som används."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:142
+#, no-wrap
+msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
+msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:146
+msgid ""
+"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
+"independent packages."
+msgstr ""
+"Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när de arkitekturoberoende paketen "
+"byggs."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:157
+msgid ""
+"The syntax of the B<Build-Depends> and B<Build-Depends-Indep> fields is a "
+"list of groups of alternative packages. Each group is a list of packages "
+"separated by vertical bar (or \"pipe\") symbols, \"|\". The groups are "
+"separated by commas. Commas are to be read as \"AND\", and pipes as \"OR\", "
+"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by "
+"a version number specification in parentheses and an architecture "
+"specification in square brackets."
+msgstr ""
+"Syntaxen för fälten B<Build-Depends> och B<Build-Depends-Indep>-fälten är en "
+"lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp innehåller en lista med "
+"paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|\"). Grupperna avdelas med "
+"kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och vertikalstrecken som \"ELLER\", "
+"där vertikalstrecken binder hårdare. Varje paketnamn kan eventuellt följas "
+"av en versionsnummerangivelse inom parenteser och en arkitekturangivelse i "
+"hakparenteser."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:166
+msgid ""
+"The syntax of the B<Build-Conflicts> and B<Build-Conflicts-Indep> fields is "
+"a list of comma-separated package names, where the comma is read as an \"AND"
+"\". Specifying alternative packages using a \"pipe\" is not supported. Each "
+"package name is optionally followed by a version number specification in "
+"parentheses and an architecture specification in square brackets."
+msgstr ""
+"Syntaxen för fälten B<Build-Conflicts> och B<Build-Conflicts-Indep>-fälten "
+"är en kommaseparerad lista med paketnamn, där komma utläses som \"OCH\". Det "
+"är inte möjligt att ange alternativa paket med \"rör\". Varje paketnamn kan "
+"eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom parenteser och en "
+"arkitekturangivelse i hakparenteser."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:172
+msgid ""
+"A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
+"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
+"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" "
+"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
+"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
+msgstr ""
+"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken "
+"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
+"Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer "
+"är \"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" "
+"för större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och "
+"\"=\" för lika med."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:176
+msgid ""
+"A architecture specification consists of one or more architecture names, "
+"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
+"names, meaning \"NOT\"."
+msgstr ""
+"En arkitekturangivelse består av ett eller flera arkitekturnamn, avdelade "
+"med blanktecken. Varje namn kan föregås av ett utropstecken, vilket betyder "
+"\"ICKE\"."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:181
+msgid ""
+"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
+"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
+"list of these packages is in the build-essential package."
+msgstr ""
+"Observera att beroenden på paket i B<build-essential>-uppsättningen kan "
+"utelämnas och att det är omöjligt att deklarera byggkonflikter mot dem. En "
+"lista över dessa paket finns i paketet build-essential."
+
+#. type: SH
+#: deb-src-control.5:183
+#, no-wrap
+msgid "BINARY FIELDS"
+msgstr "BINÄRFÄLT"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:192
+msgid ""
+"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
+"a binary paragraph to override the global value from the source package."
+msgstr ""
+"Observera att fälten B<Priority>, B<Section> och B<Homepage> även kan "
+"användas i de stycken som beskriver binärpaket för att överstyra de globala "
+"värdena för källkodspaketet."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:193
+#, no-wrap
+msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
+msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:197
+msgid ""
+"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
+"to a source package name apply."
+msgstr ""
+"Detta fält används för att namnge det binära paketet. Samma begränsningar "
+"gäller som för källkodspaketets namn."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:198
+#, no-wrap
+msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:211
+msgid ""
+"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
+"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
+"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
+"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
+"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
+"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
+"architecture>(1) for more information about them)."
+msgstr ""
+"Arkitekturen anger på vilken typ av maskinvara paketet körs. För paket som "
+"körs på alla arkitekturer används värdet B<any> (någon). För paket som är "
+"arkitekturoberoende, som skal- och Perlskript eller dokumentation, används "
+"värdet B<all> (alla). För att begränsa paket till en specifik uppsättning "
+"arkitekturer, anger du namnen på arkitekturerna avdelade med blanksteg. Det "
+"är även möjligt att ange arkitekturer med jokertecken i listan (se B<dpkg-"
+"architecture>(1) för mer information om dessa)."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:212
+#, no-wrap
+msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
+msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:217
+msgid ""
+"This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-constrained "
+"packages used by the debian installer. \"deb\" is the default value, it's "
+"assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
+msgstr ""
+"Detta fält anger paketets typ. \"udeb\" används för storleksbegränsade paket "
+"i debian-installer. \"deb\" är standardvärdet, och antas om fältet saknas. "
+"Fler typer kan komma att läggas till i framtiden."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:241
+#, no-wrap
+msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
+msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:248
+msgid ""
+"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
+"are copied literally to the control file of the binary package."
+msgstr ""
+"Dessa fält beskrivs i manualsidan B<deb-control>(5), eftersom de kopieras "
+"ordagrant till binärpaketets styrfil."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.5:264
+#, no-wrap
+msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
+msgstr "B<Enhances:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:286
+msgid ""
+"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
+"the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
+msgstr ""
+"Dessa fält anger relationer mellan paket. De diskuteras i manualsidan B<deb-"
+"control>(5) och i paketet B<debian-policy>."
+
+#. type: SH
+#: deb-src-control.5:287
+#, no-wrap
+msgid "USER-DEFINED FIELDS"
+msgstr "ANVÄNDARDEFINIERADE FÄLT"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:302
+msgid ""
+"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
+"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
+"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
+"naming scheme: the fields should start with a X, followed by one or more of "
+"the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the field will appear "
+"in the control file in the binary package, see B<deb-control>(5), for the "
+"letter S in the source package control file as constructed by B<dpkg-source>"
+"(1) and for the letter C in the upload control (.changes) file. Note that "
+"the X[BCS]- prefixes are stripped when the fields are copied over to the "
+"output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the "
+"changes file and will not appear in the binary or source package control "
+"files."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att lägga till ytterligare användardefinierade fält i "
+"styrfilen. Verktygen ignorerar dessa fält. Om du vill att fälten skall "
+"kopieras över till utdatafilerna, som till exempel i binärpaketen, måste du "
+"använda en skräddarsydd namngivning: fälten måste starta med X, följt av ett "
+"eller flera av bokstäverna BCS och ett bindestreck. Om bokstaven B används "
+"kommer fältet att dyka upp i styrfilen i binärpaketet, se B<deb-control>(5), "
+"för bokstaven S i källkodspaketets styrfil som konstrueras av B<dpkg-source>"
+"(1) och för bokstaven C i styrfilen för insändning (.changes). Observera att "
+"X[BCS]-prefixen tas bort när fälten kopieras över till utdatafilerna. Fältet "
+"B<XC-Approved-By> visas som B<Approved-By> i changes-filen och visas inte i "
+"styrfilerna för binär- och källkodspaketen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:320
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Comment\n"
+"Source: dpkg\n"
+"Section: admin\n"
+"Priority: required\n"
+"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
+"# this field is copied to the binary and source packages\n"
+"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
+"Homepage: http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
+"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n"
+"Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
+"Standards-Version: 3.7.3\n"
+"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
+" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
+msgstr ""
+"# Kommentar\n"
+"Source: dpkg\n"
+"Section: admin\n"
+"Priority: required\n"
+"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
+"# det här fältet kopieras till binär- och källkodspaketen\n"
+"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
+"Homepage: http://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
+"Vcs-Browser: http://git.debian.org/?p=dpkg/dpkg.git\n"
+"Vcs-Git: git://git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
+"Standards-Version: 3.7.3\n"
+"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
+" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:339
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: dpkg-dev\n"
+"Section: utils\n"
+"Priority: optional\n"
+"Architecture: all\n"
+"# this is a custom field in the binary package\n"
+"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
+"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
+" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
+"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
+"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
+"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
+"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
+"Description: Debian package development tools\n"
+" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
+" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
+" .\n"
+" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
+" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
+msgstr ""
+"Package: dpkg-dev\n"
+"Section: utils\n"
+"Priority: optional\n"
+"Architecture: all\n"
+"# det här är ett skräddarsytt fält i binärpaketet\n"
+"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
+"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
+" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
+"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
+"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
+"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
+"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
+"Description: Debian package development tools\n"
+" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
+" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
+" .\n"
+" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
+" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.5:346
+msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+
+#. type: TH
+#: deb-split.5:18
+#, no-wrap
+msgid "deb-split"
+msgstr "deb-split"
+
+#. type: TH
+#: deb-split.5:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-02-08"
+msgid "2012-04-09"
+msgstr "2012-02-08"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:21
+msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
+msgstr "deb-split - Debians flerdelade binära paketformat"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:26
+msgid ""
+"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
+"pieces to ease transport in small media."
+msgstr ""
+"Det flerdelade B<.deb>-formatet används för att dela stora paket i mindre "
+"delar för att förenkla transport över små medier."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:29
+msgid ""
+"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
+"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
+msgstr ""
+"Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. "
+"Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck (sedan dpkg 1.15.6)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:32
+msgid ""
+"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
+"separated by newlines. Currently eight lines are present:"
+msgstr ""
+"Den första posten heter B<debian-split> och innehåller en serie av rader, "
+"avdelade med nyradstecken. För närvarande finns åtta rader:"
+
+#. type: IP
+#: deb-split.5:32 deb-split.5:35 deb-split.5:37 deb-split.5:39 deb-split.5:41
+#: deb-split.5:43 deb-split.5:45 deb-split.5:48 dpkg-gensymbols.1:37
+#: dpkg-gensymbols.1:39 dpkg-gensymbols.1:41 dpkg-gensymbols.1:43
+#: dpkg-gensymbols.1:330 dpkg-gensymbols.1:336 dpkg-gensymbols.1:370
+#: dpkg-gensymbols.1:374 dpkg-gensymbols.1:377
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:35
+msgid ""
+"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
+msgstr "Formatets versionsnummer, B<2.1> då denna manualsida skrivs."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:37
+msgid "The package name."
+msgstr "Paketets namn."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:39
+msgid "The package version."
+msgstr "Paketets versionsnummer."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:41
+msgid "The md5sum of the package."
+msgstr "md5-kontrollsumman för paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:43
+msgid "The total size of the package."
+msgstr "Total storlek på paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:45
+msgid "The maximum part size."
+msgstr "Maximal storlek på en del."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:48
+msgid ""
+"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
+"(as in \\(oq1/10\\(cq)."
+msgstr ""
+"Nummer på aktuell del, följt av ett snedstreck och totalt antal delar (som i "
+"\\(oq1/10\\(cq)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:50
+msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
+msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Programs which read multi-part archives should be prepared for additional "
+#| "lines to be present, and should ignore these if this is the case."
+msgid ""
+"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
+"format version number to be increased and additional lines to be present, "
+"and should ignore these if this is the case."
+msgstr ""
+"Filer som läser flerdelade arkiv bör vara beredda på att ytterligare rader "
+"är närvarande, och bör ignorera dessa om så är fallet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the version number has changed, an incompatible change has been made "
+#| "and the program should stop. If it has not, then the program should be "
+#| "able to safely continue, unless it encounters an unexpected member in the "
+#| "archive (except at the end), as described below."
+msgid ""
+"If the major format version number has changed, an incompatible change has "
+"been made and the program should stop. If it has not, then the program "
+"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
+"in the archive (except at the end), as described below."
+msgstr ""
+"Om versionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och "
+"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna "
+"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet "
+"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:62
+msgid ""
+"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
+"the part number. It contains the raw part data."
+msgstr ""
+"Den andra och sista nödvändiga posten heter B<data.>I<N>, där I<N> anger "
+"delnumret. Den innehåller rådata för delen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:67
+msgid ""
+"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
+"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be "
+"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
+msgstr ""
+"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer "
+"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.>I<N>. Ytterligare "
+"poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) "
+"placeras efter dessa två."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.5:69
+msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-version.5:20
+#, no-wrap
+msgid "deb-version"
+msgstr "deb-version"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:23
+msgid "deb-version - Debian package version number format"
+msgstr "deb-version - Format på versionsnummer för Debianpaket"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:26
+msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
+msgstr "[I<epok>B<:>]I<uppströmsversion>[B<->I<debianuppdatering>]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:29
+msgid ""
+"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
+"three components. These are:"
+msgstr ""
+"Versionsnummer som används för Debians binär- och källkodspaket består av "
+"tre komponenter. De är:"
+
+#. type: TP
+#: deb-version.5:29
+#, no-wrap
+msgid "I<epoch>"
+msgstr "I<epok>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:35
+msgid ""
+"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
+"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
+"may not contain any colons."
+msgstr ""
+"Ett ensamt (vanligtvis litet) heltalsvärde större än noll. Det kan "
+"uteslutas, i så fall antas det vara noll. Om det utesluts kan inte "
+"I<uppströmsversion> innehålla kolontecken."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:39
+msgid ""
+"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
+"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
+"left behind."
+msgstr ""
+"Fältet är till för att rätta till fel i versionsnummer i tidigare versioner "
+"av paketet, samt attr hantera förändringar i paketets "
+"versionsnumreringssystem."
+
+#. type: TP
+#: deb-version.5:39
+#, no-wrap
+msgid "I<upstream-version>"
+msgstr "I<uppströmsversion>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:49
+msgid ""
+"This is the main part of the version number. It is usually the version "
+"number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> file "
+"has been made, if this is applicable. Usually this will be in the same "
+"format as that specified by the upstream author(s); however, it may need to "
+"be reformatted to fit into the package management system's format and "
+"comparison scheme."
+msgstr ""
+"Detta är huvuddelen av versionsnumret. Det är vanligtvis versionsnumret för "
+"originalpaketet (\"uppströmspaketet\") som I<.deb>-filen skapats från, om "
+"ett sådant finns. Normalt anges det på samma form som används av "
+"uppströmsförfattaren/författarna, men det kan behöva formateras om för att "
+"passa med pakethanterarens format och jämförelsefunktion."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:54
+msgid ""
+"The comparison behavior of the package management system with respect to the "
+"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
+"the version number is mandatory."
+msgstr ""
+"Hur pakethanteraren jämför versionsnummer när det gäller I<uppströmsversion> "
+"beskrivs nedan. Fältet I<uppströmsversion> i versionsnumret kan inte "
+"utelämnas."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:63
+msgid ""
+"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") and "
+"the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, "
+"tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> "
+"then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Fältet I<uppströmsversion> kan endast innehålla alfanumeriska tecken (\"A-Za-"
+"z0-9\") och tecknen B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punkt, plus, bindestreck, "
+"kolon, tilde) och bör inledas med en siffra. Om det inte finns någon "
+"I<debianuppdatering> tillåts inte bindestreck och om det inte finns någon "
+"I<epok> tillåts inte kolontecken."
+
+#. type: TP
+#: deb-version.5:63
+#, no-wrap
+msgid "I<debian-revision>"
+msgstr "I<debianuppdatering>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:72
+msgid ""
+"This part of the version number specifies the version of the Debian package "
+"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
+"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
+"same way as the I<upstream-version> is."
+msgstr ""
+"Denna del av versionsnumret anger versionen för Debianpaketet som baserats "
+"på uppströmsversionen. Den kan endast innehålla alfanumeriska tecken samt "
+"tecknen B<+> B<.> B<~> (plus, punkt, tilde) och jämförs på samma sätt som "
+"I<uppströmsversion>."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:79
+msgid ""
+"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
+"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
+"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
+"only one \"debianisation\" of it and therefore no revision indication is "
+"required."
+msgstr ""
+"Fältet är valfritt - om det inte anges så kan inte I<uppströmsversion> "
+"innehålla något bindestreck. I så fall anger versionsnumret att en "
+"programvara skrivits specifikt för att göras till ett Debianpaket, och att "
+"det då endast finns en \"debianisering\" av det och att därför behövs ingen "
+"uppdateringsinformation vid sidan av."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:83
+msgid ""
+"It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time time "
+"the I<upstream-version> is increased."
+msgstr ""
+"Vanligtvis börjar I<debianuppdatering> om på \"1\" varje gång "
+"I<uppströmsversion> ökas."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:91
+msgid ""
+"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
+"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
+"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
+"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
+"significant part of the version number)."
+msgstr ""
+"Dpkg delar upp versionsnumret vid det sista bindestrecket i strängen (om "
+"sådant finns) för att bestämma I<uppströmsversion> och I<debianuppdatering>. "
+"Om I<debianuppdatering> saknas räknas det som tidigare än om fältet "
+"existerar (men notera att I<debianuppdatering> är den minst signifikanta "
+"delen av versionsnumret)."
+
+#. type: SS
+#: deb-version.5:91
+#, no-wrap
+msgid "Sorting Algorithm"
+msgstr "Sorteringsalgoritm"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:95
+msgid ""
+"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
+"package management system using the same algorithm:"
+msgstr ""
+"Pakethanteringssystemet använder samma algoritm för att jämföra "
+"I<uppströmsversion>- och I<debianuppdatering>-delarna:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:97
+msgid "The strings are compared from left to right."
+msgstr "Strängarna jämförs från vänster till höger."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:107
+msgid ""
+"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
+"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are "
+"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical "
+"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
+"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
+"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
+"sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, 'a'."
+msgstr ""
+"Först bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av tecken "
+"som inte är siffror. Dessa båda delar (av vilka den ena kan vara tom) "
+"jämförs lexikalt. Om en skillnad upptäcks returneras den. Den lexikala "
+"jämförelsen jämför ASCII-värden, modifierad så att alla bokstäver sorteras "
+"före alla icke-bokstäver och så att ett tilde sorteras före allt, även i "
+"slutet av delsträngen. Till exempel är följande delsträngar sorterade: \"~~"
+"\", \"~~a\", \"~\", tomma delsträngen, \"a\"."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:115
+msgid ""
+"Then the initial part of the remainder of each string which consists "
+"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these "
+"two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
+"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur "
+"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
+msgstr ""
+"Därefter bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av "
+"siffror. De numeriska värdena av dessa delar jämförs och om en skillnad "
+"upptäcks i jämförelsen returneras den som resultat av jämförelsen. För detta "
+"ändamål räknas en tom sträng (vilket bara kan uppstå i slutet av den ena "
+"eller båda versionssträngarna som jämförs) som noll."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:119
+msgid ""
+"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
+"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
+"strings are exhausted."
+msgstr ""
+"Dessa båda steg (jämföra och ta bort inledande strängar med icke-siffror och "
+"siffror) upprepas till en jämförelse upptäcks eller de båda strängarna tar "
+"slut."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:127
+msgid ""
+"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
+"version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
+"scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers "
+"containing strings of letters which the package management system cannot "
+"interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
+msgstr ""
+"Observera att epokfältet är till för att kunna rätta till tidigare misstag i "
+"versionsnumreringen, och att hantera situationer där "
+"versionsnumreringsmetoden ändras. Det är B<inte> tänkt att hantera "
+"versionsnummer som innehåller strängar av bokstäver som "
+"pakethanteringssystemet inte kan tolka (till exempel \"ALPHA\" eller \"Pre-"
+"\"), eller dumma sorteringsordningar."
+
+#. type: SH
+#: deb-version.5:127 dpkg-parsechangelog.1:129
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "VARNINGAR"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:131
+msgid ""
+"The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
+"dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
+"later in the 1.10.x series."
+msgstr ""
+"Tildetecknets och dess speciella sorteringsegenskaper introducerades i dpkg "
+"version 1.10 och vissa delar av dpkg-dev fick inte stöd för det förrän "
+"senare i 1.10.x-serien."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.5:134
+msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
+
+#. type: TH
+#: deb-old.5:20
+#, no-wrap
+msgid "deb-old"
+msgstr "deb-old"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.5:23
+msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
+msgstr "deb-old - Debians gamla binärpaketformat"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.5:36
+msgid ""
+"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
+"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see B<deb>"
+"(5) for details of the new format."
+msgstr ""
+"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Denna manualsida beskriver "
+"det B<gamla> formatet som används före Debian 0.93. Se B<deb>(5) för "
+"detaljerad information om det nya formatet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.5:40
+msgid ""
+"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
+"concatenated gzipped ustar files."
+msgstr ""
+"Filen innehåller två rader av formatinformation som ASCII-text, följt av två "
+"sammaslagna gzip-packade ustar-filer."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.5:44
+msgid ""
+"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
+"B<0.939000> for all old-format archives."
+msgstr ""
+"Den första raden i filen är formatversionsnumret utfyllt till åtta siffror, "
+"och är B<0.939000> för alla arkiv i det gamla formatet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.5:47
+msgid ""
+"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
+"length of the first gzipped tarfile."
+msgstr ""
+"Nästa rad är en decimalsträng (utan inledande nollor) som anger längden på "
+"den första gzip-packade tar-filen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.5:49
+msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
+msgstr "Båda dessa rader avslutas med ett ensamt radbrytningstecken."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.5:54
+msgid ""
+"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
+"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
+"information."
+msgstr ""
+"Den första tar-filen innehåller kontrollinformationen, lagrade som ett antal "
+"vanliga filer. Filen B<control> måste finnas, eftersom den innehåller "
+"grundläggande kontrollinformation."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.5:65
+msgid ""
+"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
+"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
+"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
+"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
+"for `B<.>', that is, the current directory."
+msgstr ""
+"I vissa väldigt gamla arkiv kan filerna i kontroll-tarfilen eventuellt ligga "
+"i en underkatalog vid namn B<DEBIAN>. Om så är fallet kommer underkatalogen "
+"B<DEBIAN> även att finnas i kontroll-tarfilen, och kontroll-tarfilen kommer "
+"bara innehålla filer i den katalogen. Eventuellt kan kontroll-tarfilen "
+"innehålla en post för \"B<.>\", det vill säga aktuell katalog."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.5:69
+msgid ""
+"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
+"relative to the root directory of the system to be installed on. The "
+"pathnames do not have leading slashes."
+msgstr ""
+"Den andra gzip-packade tar-filen är filsystemsarkivet, vilken innehåller "
+"sökvägar relativt rotkatalogen för systemet det skall installeras på. "
+"Sökvägarna innehåller inte inledande snedstreck."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.5:73
+msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+
+#. type: TH
+#: deb-origin.5:19
+#, no-wrap
+msgid "deb-origin"
+msgstr "deb-origin"
+
+#. type: TH
+#: deb-origin.5:19 dpkg-vendor.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2011-11-10"
+msgstr "2011-11-10"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5:22
+msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
+msgstr "deb-origin - Återförsäljarspecifika informationsfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5:24
+msgid "B</etc/dpkg/origins/>I<filename>"
+msgstr "B</etc/dpkg/origins/>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5:33
+msgid ""
+"The files in B</etc/dpkg/origins> can provide information about various "
+"vendors who are providing Debian packages. They contain a number of fields, "
+"or comments when the line starts with B<'#'>. Each field begins with a tag, "
+"such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon and the body of the "
+"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
+"may be multiple lines in length, but the tools will join lines when "
+"processing the body of the field."
+msgstr ""
+"Filerna i B</etc/dpkg/origins> kan tillhandahålla information om olika "
+"återförsäljare som tillhandahåller Debianpaket. De innehåller ett antal "
+"fält, eller kommentarer när raden börjar med B<\"#\">. Varje fält inleds med "
+"ett märke, till exempel B<Vendor> eller B<Parent>, följt av ett kolon och "
+"fältets innehåll. Fälten avdelas endast av fältmärken. Med andra ord kan "
+"fälten innehålla flera rader text, men verktygen slår ihop rader när fältets "
+"text behandlas."
+
+#. type: TP
+#: deb-origin.5:34
+#, no-wrap
+msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>"
+msgstr "B<Vendor:> I<åteförsäljarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5:37
+msgid "The value of this field determines the vendor name."
+msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens namn."
+
+#. type: TP
+#: deb-origin.5:38
+#, no-wrap
+msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
+msgstr "B<Vendor-URL:> I<återförsäljar-url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5:41
+msgid "The value of this field determines the vendor URL."
+msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens URL."
+
+#. type: TP
+#: deb-origin.5:41
+#, no-wrap
+msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
+msgstr "B<Bugs:> I<bugg-url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5:46
+msgid ""
+"The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
+"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
+"debbugs://bugs.debian.org/)."
+msgstr ""
+"Värdet på fältet bestämmer typ och adress för felrapporteringssystemet som "
+"används av återförsäljaren. Det kan vara en mailto-URL eller en debbugs-URL "
+"(t.ex debbugs://bugs.debian.org/)."
+
+#. type: TP
+#: deb-origin.5:46
+#, no-wrap
+msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
+msgstr "B<Parent:> I<återförsäljarname>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5:50
+msgid ""
+"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
+"vendor derives from."
+msgstr ""
+"Värdet på fältet bestämmer namnet på återförsäljaren som denna "
+"återförsäljare bygger vidare på."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Vendor: Debian\n"
+"Vendor-URL: http://www.debian.org/\n"
+"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
+msgstr ""
+"Vendor: Debian\n"
+"Vendor-URL: http://www.debian.org/\n"
+"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.5:57
+msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
+msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
+
+#. type: TH
+#: deb-override.5:19
+#, no-wrap
+msgid "deb-override"
+msgstr "deb-override"
+
+#. type: TH
+#: deb-override.5:19 deb-extra-override.5:18 deb-shlibs.5:19
+#: deb-substvars.5:20 deb-symbols.5:18 deb-triggers.5:19
+#: dpkg-architecture.1:21 dpkg-buildpackage.1:22 dpkg-checkbuilddeps.1:20
+#: dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-divert.8:21 dpkg-genchanges.1:21
+#: dpkg-gencontrol.1:20 dpkg-gensymbols.1:19 dpkg-name.1:19
+#: dpkg-parsechangelog.1:21 dpkg-scanpackages.1:20 dpkg-scansources.1:20
+#: dpkg-shlibdeps.1:22 dpkg-source.1:23 dpkg-split.1:19 dpkg-statoverride.8:19
+#: start-stop-daemon.8:23 update-alternatives.8:25
+#, no-wrap
+msgid "dpkg utilities"
+msgstr "dpkg-verktygen"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.5:22
+msgid "deb-override - Debian archive override file"
+msgstr "deb-override - Debianarkivets överstyrningsfil"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.5:25 deb-extra-override.5:24
+msgid "override"
+msgstr "override"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.5:31
+msgid ""
+"While most information about a package can be found in the control file, "
+"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
+"maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
+"found in the override file."
+msgstr ""
+"Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen "
+"hanteras en del centralt av distributionstsarerna, snarare än av "
+"paketansvariga, för att kunna bibehålla en global konsistens. Denna "
+"informationen finns i filen \"override\"."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.5:35
+msgid ""
+"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
+"allowed (denoted with a B<#>)."
+msgstr ""
+"Filen override har ett enkelt blanksteg-avdelat format. Kommentarer är "
+"tillåtna (markeras med ett B<#>)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.5:41
+msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
+msgstr "I<paket> I<prioritet> I<sektion> [I<ansvariginfo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.5:46
+msgid ""
+"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
+"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
+msgstr ""
+"I<paket> är namnet på paketet. Poster i filen override för paket som inte "
+"finns i trädet med binära paket ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.5:52
+msgid ""
+"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
+"available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
+msgstr ""
+"I<prioritet> och I<sektion> motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. "
+"Tillåtna värden beskrivs i Debians policydokument."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.5:60
+msgid ""
+"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
+"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
+"to perform a substitution."
+msgstr ""
+"I<ansvariginfo> kan, om det anges, antingen vara namnet på en paketansvarig "
+"för en ovillkorlig överstyrning, eller I<gammal-ansvarig> B<=E<gt>> I<ny-"
+"ansvarig> för att utföra en substituering."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.5:65
+msgid ""
+"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
+"the I<indices> directory on any Debian mirror."
+msgstr ""
+"De override-filer som används för att skapa den officiella listan över paket "
+"(\"Packages\") finns i I<indices>-katalogen på alla Debianspeglar."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.5:70
+msgid ""
+"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
+"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
+"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
+
+#. type: TH
+#: deb-extra-override.5:18
+#, no-wrap
+msgid "deb-extra-override"
+msgstr "deb-extra-override"
+
+#. type: TH
+#: deb-extra-override.5:18
+#, no-wrap
+msgid "2009-08-16"
+msgstr "2009-08-16"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.5:21
+msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
+msgstr "deb-extra-override - Debianarkivets extra överstyrningsfil"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.5:29
+msgid ""
+"While most information about a binary/source package can be found in the "
+"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
+"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
+msgstr ""
+"Även om det mesta av informationen om ett binär-/källkodspaket finns i "
+"control-/.dsc-filen så kan allt överstyras när det exporteras till Packages-/"
+"Sources-filer. Den extra override-filen innehåller dessa överstyrningar."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.5:33
+msgid ""
+"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
+"are allowed (denoted with a B<#>)."
+msgstr ""
+"Den extra override-filen har ett enkelt blanksteg-avdelat format. "
+"Kommentarer är tillåtna (markeras med ett B<#>)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.5:38
+msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
+msgstr "I<paket> I<fältnamn> I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.5:42
+msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
+msgstr "I<paket> är namnet på binär-/källkodspaketet"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.5:48
+msgid ""
+"I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the "
+"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
+"more than 3 columns when it's parsed."
+msgstr ""
+"I<fältnamn> är namnet på fältet som skall överstyras. I<värde> är värdet som "
+"skall läggas in i fältet. Det kan innehålla blanksteg då raden delas upp i "
+"maximalt tre kolumner vid tolkning."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.5:53
+msgid ""
+"The extra override files used to make the official Packages lists may be "
+"found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
+msgstr ""
+"De extra override-filer som används för att skapa den officiella listan över "
+"paket (\"Packages\") finns i I<indices>-katalogen på alla Debianspeglar."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.5:57
+msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
+msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-shlibs.5:19
+#, no-wrap
+msgid "deb-shlibs"
+msgstr "deb-shlibs"
+
+#. type: TH
+#: deb-shlibs.5:19 dpkg-maintscript-helper.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2012-02-08"
+msgstr "2012-02-08"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.5:22
+msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
+msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.5:32
+msgid ""
+"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to "
+"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
+"line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> "
+"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must "
+"have the format"
+msgstr ""
+"B<shlibs>-filer skapar en koppling mellan biblioteksnamn och versioner "
+"(I<sonamn>) till beroenden som är lämpliga för en paketstyrfil. Den har en "
+"post per rad. Blanka rader är B<inte> tillåtna. Rader som inleds med ett "
+"B<#>-tecken anses vara kommentarer, och ignoreras. Alla andra rader måste "
+"vara på formatet"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.5:37
+msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
+msgstr "[I<typ>B<:>] I<bibliotek> I<version> I<beroenden>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.5:41
+msgid ""
+"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
+"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
+"optional and normally not needed."
+msgstr ""
+"Fälten I<bibliotek> och I<version> avdelas med blanktecken medan fältet "
+"I<beroenden> sträcker sig till slutet av raden. Fältet I<typ> är frivilligt "
+"och behövs vanligtvis inte."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.5:45
+msgid ""
+"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
+"binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
+"Manual for further details."
+msgstr ""
+"Fältet I<dependencies> har samma syntax som fältet B<Depends> i en binär-"
+"kontrollfil, se B<deb-control>(5). Se även Debians policyhandbok för "
+"ytterligare detaljer."
+
+#. type: SH
+#: deb-shlibs.5:46 deb-symbols.5:59 dpkg.1:756 dpkg-architecture.1:221
+#: dpkg-divert.8:111 dpkg-name.1:78 update-alternatives.8:476
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.5:55
+msgid ""
+"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
+"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
+msgstr ""
+"B<shlibs>-filen för ett typiskt bibliotekspaket, som heter I<libcrunch1> och "
+"som innehåller ett bibliotek vars sonamn är I<libcrunch.so.1>, kan se ut så "
+"här:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.5:57
+msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
+msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.5:65
+msgid ""
+"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
+"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
+"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
+"dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy Manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"Fältet I<beroenden> måste ange den senaste versionen av paketet som lade "
+"till nya symboler i biblioteket: i exemplet ovan lades nya symboler till i "
+"version 1.2 av I<libcrunch>. Det är inte den enda orsaken till att beroenden "
+"kan behöva snävas in; återigen, se Debians policymanual för detaljer."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.5:69
+msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
+msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
+
+#. type: TH
+#: deb-substvars.5:20
+#, no-wrap
+msgid "deb-substvars"
+msgstr "deb-substvars"
+
+#. type: TH
+#: deb-substvars.5:20
+#, no-wrap
+msgid "2009-07-15"
+msgstr "2009-07-15"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:23
+msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
+msgstr "deb-substvars - Debians källkods-substitueringsvariabler"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:26
+msgid "substvars"
+msgstr "substvars"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:37
+msgid ""
+"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
+"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
+"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
+"perform some variable substitutions on the output file."
+msgstr ""
+"Innan B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges> skriver sin "
+"kontrollinformation (till control-filen i källkodspaketet B<.dsc> för B<dpkg-"
+"source> och till standard ut för B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges>) "
+"kommer de utföra viss variabelsubstituering på utdatafilen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:44
+msgid ""
+"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
+"names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
+"alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are "
+"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
+"for more substitutions."
+msgstr ""
+"En variabelsubstitution har formen B<${>I<variabelnamn>B<}>. Variabelnamn "
+"består av alfanumeriska tecken, bindestreck och kolon och börjar med ett "
+"alfanumeriskt tecken. Variabelsubstitueringar utförs upprepade gånger tills "
+"det inte kvarstår några - det resulterande innehållet i fältet läses av på "
+"nytt efter substitueringen för att se om det behövs fler substitueringar."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:51
+msgid ""
+"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
+"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
+msgstr ""
+"När alla substitueringar har utförts ersätts varje förekomst av strängen B<"
+"${}> (som inte är en giltig substituering) med ett B<$>-tecken."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:56
+msgid ""
+"While variable substitution is done on all control fields, some of those "
+"fields are used and needed during the build when the substitution did not "
+"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
+"and B<Architecture> fields."
+msgstr ""
+"Medan variabelsubstituering görs på alla fält i styrfilen är det några av "
+"fälten som används och behövs vid byggning innan substitueringen ännu har "
+"utförts. Därför går det inte att använda variabler i fälten B<Package>, "
+"B<Source> och B<Architecture>."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:63
+msgid ""
+"Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
+"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
+"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
+"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
+"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
+"field:"
+msgstr ""
+"Variabelsubstituering sker över innehållet i fälten efter att de har "
+"tolkats, vilket innebär att om du vill att en variabel skall expanderas över "
+"flera rader så behöver du inte inkludera ett blanksteg efter nyradstecknet. "
+"Detta görs implicit när fältet skrivs ut. Till exempel, om variablen B<"
+"${Description}> sätts till \"foo är bar.${Newline}foo är bra.\" och du har "
+"följande fält:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Description: foo application\n"
+" ${Description}\n"
+" .\n"
+" More text.\n"
+msgstr ""
+" Description: programmet foo\n"
+" ${Description}\n"
+" .\n"
+" Mer text.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:70
+msgid "It will result in:"
+msgstr "Så blir resultatet:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:76
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Description: foo application\n"
+" foo is bar.\n"
+" foo is great.\n"
+" .\n"
+" More text.\n"
+msgstr ""
+" Description: programmet foo\n"
+" foo är bar.\n"
+" foo är bra.\n"
+" .\n"
+" Mer text.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:89
+msgid ""
+"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
+"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
+"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
+"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
+"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
+msgstr ""
+"Variabler kan sättas genom att använda kommandoradsflaggan B<-V>. De kan "
+"även anges i filen B<debian/substvars> (eller vilken som helst annan fil som "
+"anges med flaggan B<-T>). Filen består av rader på formen "
+"I<namn>B<=>I<värde>. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och rader "
+"som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:91
+msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
+msgstr "I tillägg är följande standardvariabler tillgängliga:"
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:91
+#, no-wrap
+msgid "B<Arch>"
+msgstr "B<Arch>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:95
+msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
+msgstr "Den aktuella byggarkitekturen (från B<dpkg --print-architecture>)."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:95
+#, no-wrap
+msgid "B<source:Version>"
+msgstr "B<source:Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:98
+msgid "The source package version."
+msgstr "Version för källkodspaketet."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:98
+#, no-wrap
+msgid "B<source:Upstream-Version>"
+msgstr "B<source:Upstream-Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:102
+msgid ""
+"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
+"any."
+msgstr ""
+"Version på uppströmskällkodspaketet, inklusive Debianversionens epok, om "
+"sådan finns."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:102
+#, no-wrap
+msgid "B<binary:Version>"
+msgstr "B<binary:Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:106
+msgid ""
+"The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Den binära paketversionen (som kan avvika från source:Version, till exempel "
+"i en binNMU)."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:106
+#, no-wrap
+msgid "B<Source-Version>"
+msgstr "B<Source-Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:111
+msgid ""
+"The source package version (from the changelog file). This variable is now "
+"B<deprecated> as its meaning is different from its function, please use the "
+"B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
+msgstr ""
+"Versionen på källkodspaketet (från changelog-filen). Variabeln B<avråds> "
+"från eftersom betydelsen skiljer sig från funktionen, använd i stället "
+"B<source:Version> eller B<binary:Version> allt eftersom vad som är lämpligt."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:111
+#, no-wrap
+msgid "B<Installed-Size>"
+msgstr "B<Installed-Size>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:120
+msgid ""
+"The total size of the package's installed files. This value is copied into "
+"the corresponding control file field; setting it will modify the value of "
+"that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will use B<du -k "
+"debian/tmp> to find the default value."
+msgstr ""
+"Den totala storleken på paketets installerade filer. Värdet kopieras in i "
+"motsvarande fält i kontrollfilen. Om du ställer in det kommer det att "
+"ersätta värdet på fältet. Om variabeln inte är satt kommer B<dpkg-"
+"gencontrol> att använda B<du -k debian/tmp> för att hitta det förvalda "
+"värdet."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:120
+#, no-wrap
+msgid "B<Extra-Size>"
+msgstr "B<Extra-Size>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:129
+msgid ""
+"Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
+"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
+"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
+"B<Installed-Size> control file field."
+msgstr ""
+"Ytterligare diskutrymme som används när paketet installeras. Om värdet är "
+"satt kommer dess värde att läggas till B<Installed-Size>-variabelns värde "
+"(oavsett om den satts explicit eller om det förvalda värdet används) innan "
+"det kopieras till kontrollfilens fält B<Installed-Size>."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:129
+#, no-wrap
+msgid "B<F:>I<fieldname>"
+msgstr "B<F:>I<fältnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:136
+msgid ""
+"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
+"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
+"on places where they are expanded explicitly."
+msgstr ""
+"Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av stora "
+"och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom "
+"där de explicit expanderats."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<Format>"
+msgstr "B<Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:146
+msgid ""
+"The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
+"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
+"field in the B<.changes> file will change too."
+msgstr ""
+"Formatet på filen B<.changes> som skapats av denna version av "
+"källkodspaketeringsskripten. Om du sätter denna variabel kommer innehållet i "
+"B<Format>-fältet i filen B<.changes> också att ändras."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:146
+#, no-wrap
+msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:149
+msgid "These variables each hold the corresponding character."
+msgstr ""
+"Dessa variabler innehåller motsvarande tecken (radbrytning, blanksteg, "
+"tabbsteg)."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:149
+#, no-wrap
+msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
+msgstr "B<shlibs:>I<beroendefält>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:153
+msgid ""
+"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
+msgstr "Variabelinställningar på den här formen skapas av B<dpkg-shlibdeps>."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:153
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
+msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:156
+msgid "The upstream version of dpkg."
+msgstr "Uppströmsversionen av dpkg."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:156
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg:Version>"
+msgstr "B<dpkg:Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:159
+msgid "The full version of dpkg."
+msgstr "Fullständig version av dpkg."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:162
+msgid ""
+"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
+"empty value is assumed."
+msgstr ""
+"Om en variabel refereras till men inte definieras kommer en varning att "
+"genereras och ett tomt värde används."
+
+#. type: SH
+#: deb-substvars.5:163 dpkg.1:669 dpkg-architecture.1:243 dpkg.cfg.5:30
+#: dpkg-buildflags.1:155 dpkg-distaddfile.1:57 dpkg-divert.8:142
+#: dpkg-genchanges.1:158 dpkg-gencontrol.1:147 dpkg-parsechangelog.1:135
+#: dpkg-split.1:223 dpkg-statoverride.8:92 dselect.cfg.5:30
+#: update-alternatives.8:377
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FILER"
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.5:164
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/substvars>"
+msgstr "B<debian/substvars>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:167
+msgid "List of substitution variables and values."
+msgstr "Lista över substitueringsvariabler och -värden."
+
+#. type: SH
+#: deb-substvars.5:168 dpkg.1:822 dpkg-buildpackage.1:273 dpkg-deb.1:266
+#: dpkg-name.1:99 dpkg-source.1:752 dpkg-split.1:216 dselect.1:450
+#: update-alternatives.8:503
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "PROGRAMFEL"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:171 dpkg-source.1:755
+msgid ""
+"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
+"output field settings is rather confused."
+msgstr ""
+"Tidpunkten på fältöverstyrning inträffar jämfört med inställning av vissa "
+"standardutdatafält är ganska förvirrad."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.5:177
+msgid ""
+"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>"
+"(1), B<dpkg-source>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>"
+"(1), B<dpkg-source>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-symbols.5:18
+#, no-wrap
+msgid "deb-symbols"
+msgstr "deb-symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:21
+msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
+msgstr "deb-symbols - Debians utökade informationsfil för delade bibliotek"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:24
+msgid "symbols"
+msgstr "symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:28
+msgid ""
+"The format for an extended shared library dependency information entry in "
+"these files is:"
+msgstr ""
+"Formatet för posterna med utökad beroendeinformation för delade bibliotek i "
+"dessa filer är:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:30
+msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
+msgstr "I<biblioteks-sonamn huvudberoendemall>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:32
+msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
+msgstr "[ | I<alternativ-beroendemall>]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:34
+msgid "[...]"
+msgstr "[...]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:36
+msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
+msgstr "[* I<fältnamn>: I<fältvärde>]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:39
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[...]\n"
+" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
+msgstr ""
+"[ … ]\n"
+" I<symbol> I<minsta-version> [I<id för beroendemall>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:45
+msgid ""
+"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
+"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
+"is dynamically replaced either by a version check like \"(E<gt>= I<minimal-"
+"version>)\" or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
+"sufficient)."
+msgstr ""
+"I<Biblioteks-sonamn> är det exakta värdet från SONAME-fältet, som det "
+"exporteras från B<objdump>(1). En I<beroendemall> är ett beroende där "
+"I<#MINVER#> dynamiskt ersätts av en versionskontrollrad \"(E<gt>= I<minsta-"
+"version>)\" eller av ingenting (om ett ej versionsstyrt beroende anses "
+"tillräckligt)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:52
+msgid ""
+"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
+"\"Base\" if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
+"version> of its dependency template (the main dependency template is used if "
+"I<id-of-dependency-template> is not present). The first alternative "
+"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
+msgstr ""
+"Varje exporterad I<symbol> (anges som I<namn>@I<version>, där I<version> är "
+"\"Base\" om biblioteket inte är versionsstyrt) associeras med en I<minsta-"
+"version> i sin beroendemall (huvudberoendemallen används om I<id-för-"
+"beroendemall> inte finns). Den första alternativa beroendemallen får nummer "
+"1, den andra 2, osv."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:59
+msgid ""
+"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
+"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
+"only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name of the "
+"\"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-shlibdeps> "
+"to make sure that the dependency generated is at least as strict as the "
+"corresponding build dependency."
+msgstr ""
+"Alla poster i ett bibliotek kan även innehålla några fält med "
+"metainformation. Dessa fält lagras på rader som börjar med en asterisk. För "
+"närvarande är det enda giltiga fältet I<Build-Depends-Package>, vilket anger "
+"namnet på det \"-dev\"-paket som hör till biblioteket, och används av B<dpkg-"
+"shlibdeps> för att se till att det beroende som genereras är åtminstone lika "
+"strikt som motsvarande byggberoende."
+
+#. type: SS
+#: deb-symbols.5:60
+#, no-wrap
+msgid "Simple symbols file"
+msgstr "Enkla symbolfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
+" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
+" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
+" [...]\n"
+msgstr ""
+"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
+" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
+" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
+" […]\n"
+
+#. type: SS
+#: deb-symbols.5:66
+#, no-wrap
+msgid "Advanced symbols file"
+msgstr "Avancerad symbols-fil"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:69
+msgid "libGL.so.1 libgl1"
+msgstr "libGL.so.1 libgl1"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:71
+msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
+msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
+" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
+" [...]\n"
+" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
+" [...]\n"
+msgstr ""
+"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
+" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
+" […]\n"
+" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
+" […]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:79
+msgid "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
+msgstr "B<http://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.5:81
+msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-triggers.5:19
+#, no-wrap
+msgid "deb-triggers"
+msgstr "deb-triggers"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:22
+msgid "deb-triggers - package triggers"
+msgstr "deb-triggers - utlösare för paket"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:25
+msgid "triggers"
+msgstr "utlösare"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:30
+msgid ""
+"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
+"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
+"package creation)."
+msgstr ""
+"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
+"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
+"paketet skapas)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:34
+msgid ""
+"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
+"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
+"lines will be ignored."
+msgstr ""
+"Filen innehåller direktiv, ett per rad. Inledande och avslutande blanktecken "
+"och allt efter det första B<#> på en rad kommer att klippas bort och tomma "
+"rader ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:36
+msgid "The trigger control directives currently supported are:"
+msgstr "De styrdirektiv som för närvarande stöds för utlösare är:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:40
+msgid "B<interest> I<trigger-name>"
+msgstr "B<interest> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:44
+msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
+msgstr "B<interest-noawait> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:51
+msgid ""
+"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
+"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
+"triggers control file. The \"noawait\" variant does not put the triggering "
+"packages in triggers-awaited state. This should be used when the "
+"functionality provided by the trigger is not crucial."
+msgstr ""
+"Anger att paketet är intresserat av den namngivna utlösaren. Alla utlösare "
+"som ett paket är intresserat av måste listas genom att använda detta "
+"direktiv i utlösar-styrfilen. Varianten \"noawait\" sätter inte det "
+"utlösande paketet i avvaktande tillstånd. Detta bör användas när "
+"funktionaliteten som tillhandahålls av utlösaren inte är avgörande."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:55
+msgid "B<activate> I<trigger-name>"
+msgstr "B<activate> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:59
+msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
+msgstr "B<activate-noawait> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:68
+msgid ""
+"Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
+"trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
+"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
+"conflicting package), purge and deconfigure. The \"noawait\" variant does "
+"not put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
+"used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
+msgstr ""
+"Gör så att ändringar av detta pakets tillstånd aktiverar den angivna "
+"utlösaren. Utlösaren aktiveras när en av följande operationer påbörjas: "
+"uppackning, konfigurering, borttagning (också när det tas bort till fördel "
+"av ett paket det står i konflikt med), rensning och avkonfigurering."
+"Varianten \"noawait\" sätter inte de utlösande paketen i avvaktande "
+"tillstånd. Detta bör användas när funktionaliteten som tillhandahålls av "
+"utlösaren inte är avgörande."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:76
+msgid ""
+"If this package disappears during the unpacking of another package the "
+"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
+"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
+"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers "
+"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
+msgstr ""
+"Om paketet försvinner när ett annat paket packas upp kommer utlösaren att "
+"aktiveras när försvinnandet upptäcks mot slutet av uppackningen. Hantering "
+"av utlösare, och en övergång från \"väntar på utlösare\" till \"installerat"
+"\" orsakar inte aktiveringar. När det gäller uppackning kommer både utlösare "
+"som omnämns i gamla och nya versioner av paketet att aktiveras."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:79
+msgid ""
+"Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
+"package."
+msgstr ""
+"Okända direktiv är ett fel som förhindrar paketet från att installeras."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:84
+msgid ""
+"The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
+"will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
+"add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
+"those directives."
+msgstr ""
+"Varianterna med \"-noawait\" stöds endast av dpkg 1.16.1 och senare, och "
+"kommer leda till fel om de används med äldre versioner av dpkg. Det "
+"rekommenderas därför att du lägger till ett \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= "
+"1.16.1)\" till eventuella paket som vill använda dessa direktiv."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.5:88
+msgid ""
+"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
+
+#. type: TH
+#: dpkg.1:26
+#, no-wrap
+msgid "dpkg"
+msgstr "dpkg"
+
+#. type: TH
+#: dpkg.1:26
+#, no-wrap
+msgid "2011-11-27"
+msgstr "2011-11-27"
+
+#. type: TH
+#: dpkg.1:26 dpkg.cfg.5:19 dpkg-buildflags.1:19 dpkg-deb.1:21
+#: dpkg-maintscript-helper.1:18 dpkg-mergechangelogs.1:18 dpkg-query.1:21
+#: dpkg-trigger.1:18 dpkg-vendor.1:18 dselect.cfg.5:19
+#, no-wrap
+msgid "dpkg suite"
+msgstr "Dpkg-sviten"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:29
+msgid "dpkg - package manager for Debian"
+msgstr "dpkg - en mellannivåpakethanterare för Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:33
+msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
+msgstr "B<dpkg> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: SH
+#: dpkg.1:34
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr "VARNING"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:38
+msgid ""
+"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
+"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
+"--help>."
+msgstr ""
+"Manualen är avsedd för användare som vill få en mer detaljerad förståelse "
+"för B<dpkg>s kommandoradsflaggor och pakettillstånd än vad som berättas med "
+"B<dpkg --help>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:43
+msgid ""
+"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
+"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
+"when installing and removing packages are particularly inadequate."
+msgstr ""
+"Den bör I<inte> användas av paketansvariga som vill lära sig hur B<dpkg> "
+"kommer att installera deras paket. Beskrivningen över vad B<dpkg> gör när "
+"paket installeras och tas bort är speciellt otillräckliga."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:51
+msgid ""
+"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
+"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
+"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
+"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
+"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
+"some way."
+msgstr ""
+"B<dpkg> är ett verktyg för att installera, bygga, ta bort och hantera "
+"Debianpaket. Det primära och mer användarvänliga skalet runt B<dpkg> är "
+"B<aptitude>(1). B<dpkg> kontrolleras helt och hållet via "
+"kommandoradsparametrar, vilka består av exakt en åtgärd och noll eller fler "
+"flaggor. Åtgärdsparametern talar om för dpkg vad som skall göras, och "
+"flaggorna styr på vilket sätt åtgärden skall utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:58
+msgid ""
+"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-query>"
+"(1). The list of supported actions can be found later on in the B<ACTIONS> "
+"section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs B<dpkg-deb> or "
+"B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no specific options are "
+"currently passed to them, to use any such option the back-ends need to be "
+"called directly."
+msgstr ""
+"B<dpkg> kan också användas som ett skal runt B<dpkg-deb>(1) och B<dpkg-query>"
+"(1). En förteckning över tillgängliga åtgärder beskrivs nedan i stycket "
+"B<ÅTGÄRDER>. Om B<dpkg> upptäcker en sådan åtgärd anropas bara B<dpkg-dpkg> "
+"eller B<dpkg-query> med de givna flaggorna, men inga specifika flaggor sänds "
+"direkt till dem, för att använda sådana flaggor måste bakgrundsprogrammen "
+"anropas direkt."
+
+#. type: SH
+#: dpkg.1:59
+#, no-wrap
+msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
+msgstr "INFORMATION OM PAKET"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:64
+msgid ""
+"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
+"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
+"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
+msgstr ""
+"B<dpkg> upprätthåller viss användbar information om tillgängliga paket. "
+"Informationen delas in i tre klasser: B<tillstånd>, B<markeringstillstånd> "
+"och B<flaggor>. Dessa värden är avsedda att huvudsakligen ändras via "
+"B<dselect>."
+
+#. type: SS
+#: dpkg.1:64
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE STATES"
+msgstr "PAKETTILLSTÅND"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:65
+#, no-wrap
+msgid "B<not-installed>"
+msgstr "B<ej installerat> (\"not-installed\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:68
+msgid "The package is not installed on your system."
+msgstr "Paketet är inte installerat på ditt system."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<config-files>"
+msgstr "B<konfigurationsfiler> (\"config-files\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:71
+msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
+msgstr "Endast konfigurationsfilerna för paketet finns på systemet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<half-installed>"
+msgstr "B<halvt installerat> (\"half-installed\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:75
+msgid ""
+"The installation of the package has been started, but not completed for some "
+"reason."
+msgstr ""
+"Installationen av paketet har påbörjats, men av någon orsak inte slutförts."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<unpacked>"
+msgstr "B<uppackat> (\"unpacked\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:78
+msgid "The package is unpacked, but not configured."
+msgstr "Paketet är uppackat, men inte konfigurerat."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<half-configured>"
+msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:82
+msgid ""
+"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
+"completed for some reason."
+msgstr ""
+"Paketet är uppackat och konfigurationen har påbörjats, men av någon orsak "
+"inte slutförts."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<triggers-awaited>"
+msgstr "B<väntar på utlösare> (\"triggers-awaited\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:85
+msgid "The package awaits trigger processing by another package."
+msgstr "Paketet väntar på hantering av utlösare av ett annat paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<triggers-pending>"
+msgstr "B<utlösare väntar> (\"triggers-pending\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:88
+msgid "The package has been triggered."
+msgstr "Paketet har utlösts."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<installed>"
+msgstr "B<installerat> (installed)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:91
+msgid "The package is unpacked and configured OK."
+msgstr "Paketet är uppackat och korrekt inställt."
+
+#. type: SS
+#: dpkg.1:91
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
+msgstr "MARKERINGSTILLSTÅND FÖR PAKET"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<install>"
+msgstr "B<installera> (\"install\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:95
+msgid "The package is selected for installation."
+msgstr "Paketet är markerat för installation."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<hold>"
+msgstr "B<håll> (\"hold\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:99
+msgid ""
+"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
+"to do that with option B<--force-hold>."
+msgstr ""
+"Ett paket som är markerat med B<håll> hanteras inte av B<dpkg> såvida inte "
+"det framtvingas med flaggan B<--force-hold>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<deinstall>"
+msgstr "B<ta bort> (\"deinstall\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:103
+msgid ""
+"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
+"files, except configuration files)."
+msgstr ""
+"Paketet är markerat för avinstallation (dvs. vi vill ta bort alla filer "
+"förutom konfigurationsfilerna)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<purge>"
+msgstr "B<rensa> (\"purge\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:107
+msgid ""
+"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
+"system directories, even configuration files)."
+msgstr ""
+"Paketet är markerat för rensning (dvs. vi vill ta bort allting från "
+"systemkataloger, även konfigurationsfiler)."
+
+#. type: SS
+#: dpkg.1:107
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE FLAGS"
+msgstr "PAKETFLAGGOR"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<reinst-required>"
+msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:113
+msgid ""
+"A package marked B<reinst-required> is broken and requires reinstallation. "
+"These packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
+"reinstreq>."
+msgstr ""
+"Ett paket markerat B<ominstallation krävs> är trasigt och kräver "
+"ominstallation. Dessa paket kan inte tas bort, såvida inte det framtvingas "
+"med flaggan B<--force-remove-reinstreq>."
+
+#. type: SH
+#: dpkg.1:114 dselect.1:141
+#, no-wrap
+msgid "ACTIONS"
+msgstr "ÅTGÄRDER"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:115
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
+msgstr "B<-i>, B<--install> I<paketfil>..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:119
+msgid ""
+"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
+"I<package-file> must refer to a directory instead."
+msgstr ""
+"Installera paketet. Om flaggan B<--recursive> eller B<-R> anges måste "
+"I<paketfil> istället vara en katalog."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:121
+msgid "Installation consists of the following steps:"
+msgstr "Installationen består av följande steg:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:124
+msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
+msgstr "B<1.> Extrahera styrfilerna ur paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:128
+msgid ""
+"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
+"installation, execute I<prerm> script of the old package."
+msgstr ""
+"B<2.> Om en annan version av samma paket redan fanns installerat vid "
+"nyinstallationen exekveras I<prerm>-skriptet för det gamla paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:131
+msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
+msgstr "B<3.> Kör I<preinst>-skriptet, om ett sådant medföljer paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:135
+msgid ""
+"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
+"that if something goes wrong, they can be restored."
+msgstr ""
+"B<4.> Packa upp de nya filerna och säkerhetskopiera samtidigt de gamla "
+"filerna så att de kan återställas om någonting går fel."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:142
+msgid ""
+"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
+"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
+"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
+"because new files are written at the same time old files are removed."
+msgstr ""
+"B<5.> Om en annan version av samma paket redan fanns installerat vid "
+"nyinstallationen exekveras I<postrm>-skriptet för det gamla paketet. "
+"Observera att skriptet exekveras efter I<preinst> för det nya paketet "
+"eftersom de nya filerna skrivs samtidigt som de gamla tas bort."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:146
+msgid ""
+"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
+"about how this is done."
+msgstr ""
+"B<6.> Konfigurera paketet. Se B<--configure> för detaljerad information om "
+"hur man gör det."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:146
+#, no-wrap
+msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
+msgstr "B<--unpack >I<paketfil> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:151
+msgid ""
+"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
+"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
+msgstr ""
+"Packa upp paketet, men konfigurera det inte. Om flaggan B<--recursive> eller "
+"B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<--configure >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:156
+msgid ""
+"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
+"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
+"unconfigured packages are configured."
+msgstr ""
+"Konfigurera ett paket som har packats upp men ännu inte konfigurerats. Om B<-"
+"a> eller B<--pending> anges istället för I<paket> konfigureras alla paket "
+"som har packats upp men ännu inte konfigurerats."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:160
+msgid ""
+"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
+"reconfigure>(8) command instead."
+msgstr ""
+"För att omkonfigurera ett paket som redan har konfigurerats kan du istället "
+"använda kommandot B<dpkg-reconfigure(8)>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:162
+msgid "Configuring consists of the following steps:"
+msgstr "Konfigurering består av följande steg:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:167
+msgid ""
+"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
+"so that they can be restored if something goes wrong."
+msgstr ""
+"B<1.> Packa upp konfigurationsfilerna och säkerhetskopiera samtidigt de "
+"gamla konfigurationsfilerna så att de kan återställas om någonting går fel."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:170
+msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
+msgstr "B<2.> Kör I<postinst>-skriptet, om ett sådant finns i paketet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:170
+#, no-wrap
+msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<--triggers-only> I<paket>...|B<-a>|B<--pending>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:177
+msgid ""
+"Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If package "
+"names are supplied only those packages' triggers will be processed, exactly "
+"once each where necessary. Use of this option may leave packages in the "
+"improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
+"fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
+msgstr ""
+"Hanterar bara utlösare. Alla avvaktande utlösare kommer att hanteras. Om "
+"paketnamn anges kommer endast dessa pakets utlösare att hanteras, precis en "
+"gång, om nödvändigt. Om du använder denna flagga kan det hända att paket "
+"hamnar i felaktiga B<väntar på utlösare>- och B<utlösare väntar>-tillstånd. "
+"Detta kan rättas senare genom att köra: B<dpkg --configure --pending>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:194
+msgid ""
+"Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except "
+"conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it is "
+"reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed in the "
+"I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes everything, "
+"including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package "
+"name, then all packages unpacked, but marked to be removed or purged in file "
+"I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, respectively. Note: some "
+"configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are created and "
+"handled separately through the configuration scripts. In that case, B<dpkg> "
+"won't remove them by itself, but the package's I<postrm> script (which is "
+"called by B<dpkg>), has to take care of their removal during purge. Of "
+"course, this only applies to files in system directories, not configuration "
+"files written to individual users' home directories."
+msgstr ""
+"Ta bort ett installerat paket. B<-r> eller B<--remove> tar bort allting "
+"förutom konfigurationsfiler, vilket gör att du kan undvika att konfigurera "
+"om paketet om du senare installerar om det. (Konfigurationsfiler är de filer "
+"som listas i styrfilen I<debian/conffiles>). B<-P> eller B<--purge> tar bort "
+"allting, inklusive konfigurationsfiler. Om B<-a> eller B<--pending> anges "
+"istället för ett paketnamn kommer alla installerade uppackade paket som är "
+"markerade att tas bort eller rensas i filen I</var/lib/dpkg/status> att tas "
+"bort respektive rensas. Observera: fet är möjligt att B<dpkg> inte känner "
+"till vissa konfigurationsfiler på grund av att de skapas och hanteras "
+"separat via konfigurationsskript. I så fall kommer inte B<dpkg> självt ta "
+"bort dem, utan paketets I<postrm>-skript (som anropas av B<dpkg>) måste ta "
+"hand om att de tas bort när paketet tas bort med B<--purge>. Detta gäller "
+"naturligtvis endast för filer i systemkatalogerna, inte konfigurationsfiler "
+"som skrivs i enstaka användares hemkataloger."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:196
+msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
+msgstr "Borttagning av ett paket består av följande steg:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:199
+msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
+msgstr "B<1.> Kör I<prerm>-skriptet"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:202
+msgid "B<2.> Remove the installed files"
+msgstr "B<2.> Ta bort de installerade filerna"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:205
+msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
+msgstr "B<3.> Kör I<postrm>-skriptet"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:206
+#, no-wrap
+msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
+msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:215
+msgid ""
+"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
+"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
+"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
+"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
+"distributed with Debian is simply named I<Packages>. B<dpkg> keeps its "
+"record of available packages in I</var/lib/dpkg/available>."
+msgstr ""
+"Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns "
+"tillgängliga. Med B<--merge-avail> kombineras den gamla informationen med "
+"informationen från I<Packages-filen>. Med B<--update-avail> ersätts den "
+"gamla informationen med informationen från I<Packages-filen>. I<Packages-"
+"filerna> som medföljer Debian heter helt enkelt I<Packages>. B<dpkg> "
+"behåller sin lista över tillgängliga paket i I</var/lib/dpkg/available>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:220
+msgid ""
+"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
+"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
+"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
+"of available packages."
+msgstr ""
+"Ett lättare enkelkommando för att hämta och uppdater I<available>-filen är "
+"B<dselect update>. Observera att den här filen i huvudsak är onödig om du "
+"använder ett APT-baserat skal istället för B<dselect>: APT har ett eget "
+"system för att hålla reda på tillgängliga paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:220
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
+msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<paketfil> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:226
+msgid ""
+"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
+"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
+"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
+msgstr ""
+"Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns "
+"tillgängliga med information från paketet I<paketfil>. Om flaggan B<--"
+"recursive> eller B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:226
+#, no-wrap
+msgid "B<--forget-old-unavail>"
+msgstr "B<--forget-old-unavail>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:230
+msgid ""
+"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
+"unavailable packages."
+msgstr ""
+"En numera B<föråldrad> flagga som inte utför någonting, då B<dpkg> "
+"automatiskt glömmer ej installerade och ej tillgängliga paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:230
+#, no-wrap
+msgid "B<--clear-avail>"
+msgstr "B<--clear-avail>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:233
+msgid "Erase the existing information about what packages are available."
+msgstr "Radera existerande information om vilka paket som är tillgängliga."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:233
+#, no-wrap
+msgid " B<-C>, B<--audit>"
+msgstr " B<-C>, B<--audit>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:238
+msgid ""
+"Searches for packages that have been installed only partially on your "
+"system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
+msgstr ""
+"Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system. B<dpkg> "
+"kommer att föreslå vad som behöver göras för att få dem att fungera."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
+msgstr "B<--get-selections> [I<paketnamnsmönster>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:243
+msgid ""
+"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
+"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
+"not be shown."
+msgstr ""
+"Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut. Paket som inte "
+"är installerats (dvs. de som tidigare helt har tagits bort) kommer inte att "
+"visas om inte ett mönster anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:243 update-alternatives.8:316
+#, no-wrap
+msgid "B<--set-selections>"
+msgstr "B<--set-selections>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:249
+msgid ""
+"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
+"the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, B<hold>, "
+"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with '#' "
+"are also permitted."
+msgstr ""
+"Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in. Filen måste "
+"vara på formatet \"I<paket> I<status>\", där status är en av B<install>, "
+"B<hold>, B<deinstall> eller B<purge>. Tomrader och kommentarsrader som "
+"börjar med \"#\" är också tillåtna."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:249
+#, no-wrap
+msgid "B<--clear-selections>"
+msgstr "B<--clear-selections>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:254
+msgid ""
+"Set the requested state of every non-essential package to deinstall. This "
+"is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any "
+"packages not in list given to --set-selections."
+msgstr ""
+"Sätt det önskade tillståndete för varje icke-grundläggande paket till "
+"avinstallera. Detta är avsett att användas direkt före --set-selections, för "
+"att avinstallera alla paket som inte finns med i listan som anges av --set-"
+"selections."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:254
+#, no-wrap
+msgid "B<--yet-to-unpack>"
+msgstr "B<--yet-to-unpack>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:258
+msgid ""
+"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
+"still haven't been installed."
+msgstr ""
+"Söker efter paket som markerats för installation men som av någon anledning "
+"ännu inte har installerats."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:258
+#, no-wrap
+msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
+msgstr "B<--add-architecture> I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:264
+msgid ""
+"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
+"installed without using B<--force-architecture>. The architecture B<dpkg> is "
+"built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is always part of "
+"that list."
+msgstr ""
+"Lägg till I<arkitektur> i listan över arkitekturer för vilka paket kan "
+"installeras utan att använda B<--force-architecture>. Arkitekturen B<dpkg> "
+"har byggts för (dvs. utdata från B<--print-architecture>) är alltid en del "
+"av listan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:264
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
+msgstr "B<--remove-architecture> I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:272
+msgid ""
+"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
+"be installed without using B<--force-architecture>. If the architecture is "
+"currently in use in the database then the operation will be refused, except "
+"if B<--force-architecture> is specified. The architecture B<dpkg> is built "
+"for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never be removed from "
+"that list."
+msgstr ""
+"Ta bort I<arkitektur> från listan över arkitekturer för vilka paket kan "
+"installeras utan att använda B<--force-architectures>. Om arkitekturen för "
+"närvarande används i databasen kommer operationen att vägras, såvida inte "
+"B<--force-architectures> anges. Arkitekturen B<dpkg> byggs för (dvs. utdata "
+"från B<--print-architecture>) kan aldrig tas bort från listan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-architecture>"
+msgstr "B<--print-architecture>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:275
+msgid ""
+"Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
+msgstr ""
+"Visa arkitektur för paketen B<dpkg> installerar (till exempel \"i386\")."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-foreign-architectures>"
+msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:279
+msgid ""
+"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
+"configured to allow packages to be installed for."
+msgstr ""
+"Visa en lista, avdelad med nyradstecken, över extraarkitekturer B<dpkg> har "
+"konfigurerats att tillåta installation av paket för."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:279
+#, no-wrap
+msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
+msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:290
+msgid ""
+"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
+"success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure "
+"(nonzero result) otherwise. There are two groups of operators, which differ "
+"in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version "
+"as earlier than any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty "
+"version as later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are "
+"provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
+"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
+msgstr ""
+"Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator. B<dpkg> returnerar "
+"framgång (noll) om det angivna värdet uppfylls, och misslyckande (icke-noll) "
+"i annat fall. Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i "
+"hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom. Dessa hanterar tom version "
+"som om den är tidigare än alla andra versioner: B<lt le eq ne ge gt>. Dessa "
+"hanterar tom version som om den är senare än alla andra versioner: B<lt-nl "
+"le-nl ge-nl gt-nl>. Dessa tillhandahålls endast för kompatibilitet med "
+"styrfilssyntaxen: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<--command-fd >I<n>"
+msgstr "B<--command-fd >I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:295
+msgid ""
+"Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: additional "
+"options set on the command line, and through this file descriptor, are not "
+"reset for subsequent commands executed during the same run."
+msgstr ""
+"Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag I<n>. Observera: "
+"ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, "
+"återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:295 dpkg-architecture.1:80 dpkg-buildflags.1:123 dpkg-divert.8:91
+#: dpkg-mergechangelogs.1:55 dpkg-scansources.1:85 dpkg-statoverride.8:62
+#: dpkg-vendor.1:45 dselect.1:134 update-alternatives.8:333
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:298
+msgid "Display a brief help message."
+msgstr "Visar en kortfattad hjälptext."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-help>"
+msgstr "B<--force-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:301
+msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
+msgstr "Get hjälp om B<--force->I<nånting>-flaggorna."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:301
+#, no-wrap
+msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
+msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:304
+msgid "Give help about debugging options."
+msgstr "Ger hjälp om felsökningsflaggorna."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:304 dpkg-architecture.1:83 dpkg-buildflags.1:126
+#: dpkg-buildpackage.1:248 dpkg-checkbuilddeps.1:60 dpkg-distaddfile.1:53
+#: dpkg-deb.1:195 dpkg-divert.8:94 dpkg-genchanges.1:154 dpkg-gencontrol.1:143
+#: dpkg-gensymbols.1:466 dpkg-mergechangelogs.1:58 dpkg-parsechangelog.1:56
+#: dpkg-query.1:137 dpkg-scanpackages.1:104 dpkg-scansources.1:87
+#: dpkg-shlibdeps.1:239 dpkg-source.1:120 dpkg-split.1:146
+#: dpkg-statoverride.8:65 dpkg-trigger.1:51 dpkg-vendor.1:48 dselect.1:137
+#: update-alternatives.8:336
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:307
+msgid "Display B<dpkg> version information."
+msgstr "Visar B<dpkg>s versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:307
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-deb actions>"
+msgstr "B<dpkg-deb-åtgärder>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:310
+msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
+msgstr "Se B<dpkg-deb>(1) för ytterligare information om följande åtgärder:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
+" Build a deb package.\n"
+"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
+" List contents of a deb package.\n"
+"B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
+" Extract control-information from a package.\n"
+"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
+" Extract the files contained by package.\n"
+"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
+" Extract and display the filenames contained by a\n"
+" package.\n"
+"B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
+" Display control field(s) of a package.\n"
+"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
+" Display the filesystem tar-file contained by a\n"
+" Debian package.\n"
+"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
+" Show information about a package.\n"
+msgstr ""
+"B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<filnamn>]\n"
+" Bygg ett deb-paket.\n"
+"B<-c>, B<--contents> I<arkiv>\n"
+" Visar innehållet i ett deb-paket.\n"
+"B<-e>, B<--control> I<filnamn> [I<katalog>]\n"
+" Extraherar styrinformation från ett paket.\n"
+"B<-x>, B<--extract> I<arkivkatalog>\n"
+" Extraherar filerna från ett paket.\n"
+"B<-X>, B<--vextract> I<arkivkatalog>\n"
+" Extraherar och visar filnamnen i ett paket.\n"
+"B<-f>, B<--field> I<arkiv> [I<control-fält>] ...\n"
+" Visar fält från paketets styrfil (control).\n"
+"B<--fsys-tarfile> I<arkiv>\n"
+" Visar filsystems-tarfilen i Debianpaketet.\n"
+"B<-I> | B<--info> I<arkiv> [I<control-fil>]\n"
+" Visa information om ett paket.\n"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:332
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-query actions>"
+msgstr "B<dpkg-query-åtgärder>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:335
+msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
+msgstr "Se B<dpkg-query>(1) för ytterligare information om följande åtgärder:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
+" List packages matching given pattern.\n"
+"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
+" Report status of specified package.\n"
+"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
+" List files installed to your system from I<package-name>.\n"
+"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
+" Search for a filename from installed packages.\n"
+"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
+" Display details about I<package-name>, as found in\n"
+" I</var/lib/dpkg/available>. Users of APT-based frontends\n"
+" should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
+msgstr ""
+"B<-l>, B<--list> I<paketnamnsmönster> ...\n"
+" Lista paket som matchar det givna mönstret.\n"
+"B<-s>, B<--status> I<paketnamn> ...\n"
+" Rapportera status om det angivna paketet.\n"
+"B<-L>, B<--listfiles> I<paketnamn> ...\n"
+" Lista filer som installerats på ditt system från I<paketnamn>.\n"
+"B<-S>, B<--search> I<filnamnssökmönster> ...\n"
+" Sök efter filnamnet bland de installerade paketen.\n"
+"B<-p>, B<--print-avail> I<paketnamn>\n"
+" Visa detaljer om I<paketnamn>, som i I</var/lib/dpkg/available/>. De som använder APT-baserade skal bör i stället använda B<apt-cache show> I<paketnamn>.\n"
+
+#. type: SH
+#: dpkg.1:352 dpkg-architecture.1:87 dpkg-buildpackage.1:72
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:37 dpkg-distaddfile.1:45 dpkg-deb.1:199
+#: dpkg-divert.8:62 dpkg-genchanges.1:37 dpkg-gencontrol.1:56
+#: dpkg-gensymbols.1:388 dpkg-mergechangelogs.1:44 dpkg-name.1:43
+#: dpkg-parsechangelog.1:35 dpkg-query.1:141 dpkg-scanpackages.1:76
+#: dpkg-scansources.1:63 dpkg-shlibdeps.1:127 dpkg-split.1:150
+#: dpkg-statoverride.8:69 dpkg-trigger.1:55 dpkg-vendor.1:52 dselect.1:57
+#: start-stop-daemon.8:129 update-alternatives.8:340
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:358
+msgid ""
+"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
+"configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg> or the files on the configuration "
+"directory I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is "
+"either an option (exactly the same as the command line option but without "
+"leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
+msgstr ""
+"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dpkg>s "
+"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dpkg.cfg> eller filerna i "
+"konfigurationskatalogen I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. En rad i "
+"konfigurationsfilen är antingen en flagga (precis samma som på "
+"kommandoraden, men utan inledande bindestreck) eller en kommentar (om den "
+"börjar med ett B<#>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:359
+#, no-wrap
+msgid "B<--abort-after=>I<number>"
+msgstr "B<--abort-after=>I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:362
+msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
+msgstr "Ställer in efter hur många fel B<dpkg> skall avbryta. Förvalet är 50."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
+msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:368
+msgid ""
+"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
+"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
+"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
+"package."
+msgstr ""
+"När ett paket tas bort är det möjligt att ett annat paket beror på det "
+"borttagna paketet. Om du anger flaggan kommer de paket som beror på det "
+"borttagna paketet automatiskt att avkonfigureras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:368
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
+msgstr "B<-D>I<oktalvärde>B<, --debug=>I<oktalvärde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:374
+msgid ""
+"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values "
+"together from the list below (note that these values may change in future "
+"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
+msgstr ""
+"Aktiverar felsökning. I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk "
+"\"eller\" av de önskade värdena från listan nedan (observera att dessa "
+"värden kan ändras i framtida versioner). B<-Dh> eller B<--debug=help> visar "
+"dessa felsökningsvärden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:389
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Number Description\n"
+" 1 Generally helpful progress information\n"
+" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 Output for each file processed\n"
+" 100 Lots of output for each file processed\n"
+" 20 Output for each configuration file\n"
+" 200 Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 Dependencies and conflicts\n"
+" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 10000 Trigger activation and processing\n"
+" 20000 Lots of output regarding triggers\n"
+" 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
+" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
+" 2000 Insane amounts of drivel\n"
+msgstr ""
+" Tal Beskrivning\n"
+" 1 Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n"
+" 2 Anrop och status för utvecklarskript\n"
+" 10 Utdata för varje fil som hanteras\n"
+" 100 Massvis med utdata för varje fil som hanteras\n"
+" 20 Utdata för varje konfigurationsfil\n"
+" 200 Massvis med utdata för varje konfigurationsfil\n"
+" 40 Beroenden och konflikter\n"
+" 400 Massvis av beroende-/konfliktutdata\n"
+" 10000 Aktivering och hantering av utlösare\n"
+" 20000 Massvis av utdata om utlösare\n"
+" 40000 Dumma mängder utdata om utlösare\n"
+" 1000 Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen\n"
+" 2000 Knäppa mängder pladder\n"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:389
+#, no-wrap
+msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
+msgstr "B<--force->I<saker> | B<--no-force->I<saker> | B<--refuse->I<saker>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:396
+msgid ""
+"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
+"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
+"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
+"forced by default."
+msgstr ""
+"Tvinga eller vägra (B<no-force> och B<refuse> betyder detsamma) att göra "
+"vissa saker. I<saker> är en kommaavgränsad lista med saker som anges nedan. "
+"B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som markeras med (*) "
+"är tvingade som förval."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:400
+msgid ""
+"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
+"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
+"system.>"
+msgstr ""
+"I<Varning: Dessa flaggor är huvudsakligen avsedda att endast användas av "
+"experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan "
+"du förstöra din systeminstallation.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:403
+msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
+msgstr "B<all>: Slår på (eller av) alla tvingande flaggor."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:406
+msgid ""
+"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
+"installed."
+msgstr ""
+"B<downgrade>(*): Installera ett paket även om en nyare version redan är "
+"installerad."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:413
+msgid ""
+"I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on downgrades "
+"and therefore will not warn you if the downgrade breaks the dependency of "
+"some other package. This can have serious side effects, downgrading "
+"essential system components can even make your whole system unusable. Use "
+"with care.>"
+msgstr ""
+"I<Varning: För närvarande undersöker inte dpkg beroenden vid nedgradering "
+"och kommer därför inte att varna dig om nedgraderingen bryter ett beroende "
+"för något paket. Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom att nedgradera "
+"grundläggande systemkomponenter kan du riskera att göra hela systemet "
+"instabilt. Använd med tillförsikt.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:417
+msgid ""
+"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
+"which the current package depends."
+msgstr ""
+"B<configure-any>: Konfigurera även alla uppackade men ej konfigurerade paket "
+"på vilka det aktuella paketet beror."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:420
+msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
+msgstr "B<hold>: Hantera även \"håll\"-markerade paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:425
+msgid ""
+"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
+"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
+"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
+msgstr ""
+"B<remove-reinstreq>: Ta bort ett paket även om det är trasigt och markerat "
+"att vara i behov av ominstallation. Detta kan, till exempel, göra så att "
+"delar av paketet blir kvar på systemet, men glöms bort av B<dpkg>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:430
+msgid ""
+"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
+"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
+"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
+msgstr ""
+"B<remove-essential>: Ta bort paketet även om det anses som viktigt "
+"(essential). Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande "
+"Unixkommandona. Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar "
+"fungera, så använd med tillförsikt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:433
+msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
+msgstr "B<depends>: Gör alla beroendeproblem till varningar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:436
+msgid ""
+"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
+msgstr ""
+"B<depends-version>: Ignorera versionsnummer när beroenden kontrolleras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:439
+msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
+msgstr "B<breaks>: Installera, även om det skulle förstöra ett annat paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:443
+msgid ""
+"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
+"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
+msgstr ""
+"B<conflicts>: Installera även om paket som är i konflikt (krockar) med ett "
+"annat paket. Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa "
+"filer skrivs över."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:448
+msgid ""
+"B<confmiss>: Always install a missing conffile. This is dangerous, since it "
+"means not preserving a change (removing) made to the file."
+msgstr ""
+"B<confmiss>: Installera alltid saknade konfigurationsfiler. Detta är "
+"farligt, eftersom det inte bibehåller ändringar (raderingar) av filer."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:453
+msgid ""
+"B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new version "
+"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
+"case the default action is preferred."
+msgstr ""
+"B<confnew>: Installera alltid nya versioner av ändrade konfigurationsfiler "
+"utan att fråga, såvida inte B<--force-confdef> också anges, i vilket fall "
+"det förvalda alternativet kommer att utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:458
+msgid ""
+"B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version "
+"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
+"case the default action is preferred."
+msgstr ""
+"B<confold>: Installera aldrig nya versioner av ändrade konfigurationsfiler "
+"utan att fråga, såvida inte B<--force-confdef> också anges, i vilket fall "
+"det förvalda alternativet kommer att utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:464
+msgid ""
+"B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
+"action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
+"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
+"it will use that to decide the final action."
+msgstr ""
+"B<confdef>: Utför alltid förvalt alternativt för ändrade "
+"konfigurationsfiler. Om inget förval har angivits kommer programmet stanna "
+"och fråga användaren såvida inte B<--force-confnew> eller B<--force-confold> "
+"också angetts, i så fall används den för att bestämma vad som skall utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:471
+msgid ""
+"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
+"the version in the package, even if the version in the package did not "
+"change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
+"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
+"final action."
+msgstr ""
+"B<confask>: Erbjud alltid att ersätta en modifierad konfigurationsfil med "
+"versionen i paketet, även om versionen i paketet inte ändrades. Om någon av "
+"B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> eller B<--force-"
+"confdef> också angetts, så används den för att bestämma vad som skall "
+"utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:474
+msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
+msgstr "B<overwrite>: Skriv över ett pakets filer med ett annats."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:477
+msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
+msgstr "B<overwrite-dir> Skriv över ett pakets kataloger med ett annats filer."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:480
+msgid ""
+"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
+msgstr ""
+"B<overwrite-diverted>: Skriv över en omdirigerad fil med en ej omdirigerad "
+"version."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:488
+msgid ""
+"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. Currently "
+"this implies not performing file system syncs before file renames, which is "
+"known to cause substantial performance degradation on some file systems, "
+"unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place due to "
+"their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
+"crashes."
+msgstr ""
+"B<unsafe-io>: Utför inte säkra I/O-operationer vid uppackning. Detta innebär "
+"för närvarande att filsystemssynkroniseringar inte utförs innan namn på "
+"filer ändras, något som vi vet kan påverka prestanda betydligt negativt för "
+"vissa filsystem, vilket tyvärr är samma system som behöver säker I/O på "
+"grund av att de har ett otillförlitligt beteende som orsakar tomma filer vid "
+"tvära systemkrascher."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:494
+msgid ""
+"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
+"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
+"the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
+"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
+"before atomic renames."
+msgstr ""
+"I<Observera>: För ext4, den värsta syndaren, kan det vara värt att istället "
+"använda monteringsflaggan B<nodelalloc>, vilken både korrigerar "
+"prestandaförlusten och datasäkerhetsproblemen, det sistnämnda genom att inte "
+"låta filsystemet skapa tomma filer vid tvära krascher för programvara som "
+"inte utför synkronisering före atomära namnbyten."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:497
+msgid ""
+"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
+"data, use with care.>"
+msgstr ""
+"I<Varning: Den här flaggan kan ge bättre prestanda på bekostnad av "
+"dataförluster, använd med tillförsikt.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:500
+msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
+msgstr ""
+"B<architecture>: Hantera även paket med fel eller saknad "
+"maskinvaruarkitektur."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:503
+msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
+msgstr "B<bad-version>: Hantera även paket med fel versioner."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:506
+msgid ""
+"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
+msgstr ""
+"B<bad-path>: Sökvägen i B<PATH> saknar viktiga program, så problem är "
+"troliga."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:509
+msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
+msgstr "B<not-root>: Försök (av)installera saker även utan att vara root."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:512
+msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
+msgstr ""
+"B<bad-verify>: Installera ett paket även om det inte går att verifiera dess "
+"äkthet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
+msgstr "B<--ignore-depends>=I<paket>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:517
+msgid ""
+"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
+"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
+msgstr ""
+"Ignorera beroendekontroll för angivna paket (i verkligheten utförs "
+"kontrollen, men det ges endast varningar, ingenting annat)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:517
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
+msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:522
+msgid ""
+"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
+"This is used to see what would happen with the specified action, without "
+"actually modifying anything."
+msgstr ""
+"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används "
+"för att se vad som skulle ha hänt med åtgärden utan att faktiskt ändra något."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:527
+msgid ""
+"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
+"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
+"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
+"probably expected it to actually do nothing)"
+msgstr ""
+"Se till att du anger B<--no-act> före åtgärdsflaggan, annars kan du få "
+"oönskade biverkningar (t.ex så kommer B<dpkg --purge foo --no-act> först att "
+"rensa ut paketet foo för att sedan försöka rensa ut paketet --no-act, trots "
+"att du troligen förväntade dig att ingenting skulle utföras)"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:527
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--recursive>"
+msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:533
+msgid ""
+"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
+"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
+"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
+msgstr ""
+"Hantera alla vanliga filer som matchar sökmönstret B<*.deb> rekursivt i de "
+"kataloger som anges, med alla sina underkataloger. Flaggan kan användas "
+"tillsammans med B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> och B<--avail>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:533
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:537
+msgid ""
+"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
+"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
+msgstr ""
+"Installera inte paketet om en nyare version av samma paket redan är "
+"installerat. Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:537 dpkg-buildpackage.1:239 dpkg-checkbuilddeps.1:38
+#: dpkg-query.1:142 dpkg-shlibdeps.1:232 dpkg-trigger.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--admindir=>I<dir>"
+msgstr "B<--admindir=>I<kat>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:542
+msgid ""
+"Change default administrative directory, which contains many files that give "
+"information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
+"(Defaults to I</var/lib/dpkg>)"
+msgstr ""
+"Ändra förvald administrationskatalog, vilken innehåller flera filer som "
+"beskriver status för installerade eller avinstallerade paket, osv. "
+"(standardvärde är I</var/lib/dpkg>)"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:542
+#, no-wrap
+msgid "B<--instdir=>I<dir>"
+msgstr "B<--instdir=>I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:549
+msgid ""
+"Change default installation directory which refers to the directory where "
+"packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
+"B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that "
+"the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)"
+msgstr ""
+"Ändra standardinstallationskatalog, vilket anger katalogen där paket skall "
+"installeras. B<instdir> är även katalogen som skickas som argument till "
+"B<chroot>(2) innan paketets installationsfiler körs, vilket betyder att "
+"skripten ser B<instdir> som rotkatalog. (Förval är I</>)"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:549
+#, no-wrap
+msgid "B<--root=>I<dir>"
+msgstr "B<--root=>I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:553
+msgid ""
+"Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
+"var/lib/dpkg>."
+msgstr ""
+"Genom att ändra B<rot> så ändras B<installationskatalog> till I<katalog> och "
+"B<administrationskatalog> till I<katalog>B</var/lib/dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
+msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:559
+msgid ""
+"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
+"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
+"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
+"deinstallation."
+msgstr ""
+"Hantera endast paket som markerats för installation. Själva markeringen "
+"utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras. Till exempel "
+"kommer paket som tas bort att markeras för installation."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:559
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
+msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:563
+msgid ""
+"Don't install the package if the same version of the package is already "
+"installed."
+msgstr ""
+"Installera inte paketet om samma version av paketet redan är installerat."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:565
+msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
+msgstr "B<--pre-invoke=>I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:567
+msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
+msgstr "B<--post-invoke=>I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:576
+msgid ""
+"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
+"dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
+"I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified multiple "
+"times. The order the options are specified is preserved, with the ones from "
+"the configuration files taking precedence. The environment variable "
+"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg action. Note: "
+"front-ends might call dpkg several times per invocation, which might run the "
+"hooks more times than expected."
+msgstr ""
+"Sätter en anropshake I<kommando> som körs via \"sh -c\" före eller efter "
+"dpkg körs för åtgärderna I<unpack>, I<configure>, I<instal>, I<triggers-"
+"only>, I<remove> och I<purge>. Flaggan kan anges flera gånger. Ordningen på "
+"flaggorna som anges behålls och de som anges i konfigurationsfilen har "
+"företräde. Miljövariabeln B<DPKG_HOOK_ACTION> sätts för hakar i den "
+"nuvarande dpkg-åtgärden. Observera: Skal kan anropa dpkg flera gånger per "
+"körning, vilket kan göra att hakarna körs fler gånger än förväntat."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:579
+msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
+msgstr "B<--path-exclude=>I<filnamnsmönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:581
+msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
+msgstr "B<--list>I<filnamnsmönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:584
+msgid ""
+"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
+"previously excluded paths matching the specified patterns during install."
+msgstr ""
+"Sätt I<filnamnsmönster> som ett sökvägsfilter, antingen genom att exkludera "
+"eller åter inkludera tidigare exkluderade sökvägar som motsvarar det angivna "
+"mönstret under installationen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:587
+msgid ""
+"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
+"completely break your system, use with caution.>"
+msgstr ""
+"I<Varning: tänk på att du kan totalt ödelägga ditt system, beroende på vilka "
+"sökvägar du exkluderar, så använd med tillförsikt.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:597
+msgid ""
+"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' matches "
+"any sequence of characters, including the empty string and also '/'. For "
+"example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/README'>. As "
+"usual, '?' matches any single character (again, including '/'). And '[' "
+"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
+"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
+"Note: the current implementation might re-include more directories and "
+"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
+"failures, future work might fix this."
+msgstr ""
+"Filnamnsmönstrena använder samma sorts jokertecken som skalet, där \"*\" "
+"motsvarar en sekvens av valfritt antal tecken, inklusive den tomma strängen "
+"och även \"/\". Till exempel på motsvarar I<\"/usr/*/READ*\"> I<\"/usr/share/"
+"doc/paket/README\">. \"?\" motsvarar som vanligt ett ensamt tecken (även här "
+"ingår \"/\"). Och \"[\" inleder en teckenklass, som kan innehålla en lista "
+"över tecken, intervall och komplement. Se B<glob>(7) för detaljerad "
+"information om filnamnsmönster. Observera: den nuvarande implementationen "
+"kan återinkludera fler kataloger och symboliska länkar än nödvändigt, för "
+"att vara på den säkra sidan och undvika möjliga uppackningsfel, framtida "
+"ändringar kan komma att rätta detta."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:600
+msgid ""
+"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
+"case is:"
+msgstr ""
+"Detta kan användas för att ta bort alla sökvägar förutom några specifika; "
+"ett typiskt användningsområde är:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:604
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
+"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
+msgstr ""
+"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
+"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:607
+msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
+msgstr ""
+"för att ta bort alla dokumentationsfiler förutom upphovsrättsinformation."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:611
+msgid ""
+"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
+"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
+"matches a file name making the decision."
+msgstr ""
+"Dessa två flaggor kan anges flera gånger, och kan interfolieras med "
+"varandra. De hanteras båda i den givna ordningen och det är den sista regeln "
+"som motsvarar ett filnamn som fäller avgörandet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:612
+#, no-wrap
+msgid "B<--status-fd >I<n>"
+msgstr "B<--status-fd >I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:618
+msgid ""
+"Send machine-readable package status and progress information to file "
+"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
+"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till filhandtag I<n>. "
+"Flaggan kan anges flera gånger. Informationen lagras vanligtvis rad för rad, "
+"i följande format:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:619
+#, no-wrap
+msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
+msgstr "B<status: >I<paket>B<: >I<status>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:622
+msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
+msgstr "Paketstatus ändrad; I<status> är som i statusfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:622
+#, no-wrap
+msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
+msgstr "B<status: >I<paket>B< : error : >I<utökat-felmeddelande>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:626
+msgid ""
+"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
+"be converted to spaces before output."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod. Eventuella nyradstecken i I<utökat-felmeddelanden> kommer "
+"ersättas med blanksteg innan de skrivs ut."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:626
+#, no-wrap
+msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
+msgstr "B<status: >I<fil>B< : conffile-prompt : '>I<riktig-gammal>B<' '>I<riktig-ny>B<' >I<användarredigerad>B< >I<distredigerad>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:629
+msgid "User is being asked a conffile question."
+msgstr "Användaren får en fråga om konfigurationsfiler."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:629
+#, no-wrap
+msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
+msgstr "B<processing: >I<skede>B<: >I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:634
+msgid ""
+"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
+"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
+"B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
+msgstr ""
+"Sänds precis innan ett hanteringsskede påbörjas. I<Skede> är något av "
+"B<upgrade>, B<install> (båda sänds innan paketet packas upp), B<configure>, "
+"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:635
+#, no-wrap
+msgid "B<--status-logger>=I<command>"
+msgstr "B<--status-logger>=I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:640
+msgid ""
+"Send machine-readable package status and progress information to the shell "
+"I<command>'s standard input. This option can be specified multiple times. "
+"The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
+msgstr ""
+"Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till skal-"
+"I<kommando>ts standard in. Flaggan kan anges flera gånger. Utdataformatet "
+"som används är detsamma som för B<--status-fd>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:641
+#, no-wrap
+msgid "B<--log=>I<filename>"
+msgstr "B<--log=>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:653
+msgid ""
+"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
+"I</var/log/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
+"filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:MM:SS status "
+"I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change updates; `YYYY-MM-DD "
+"HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>' for "
+"actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<remove>, "
+"B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<filename> I<decision>' for "
+"conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
+msgstr ""
+"Logga statusändringsmeddelanden och kommandon till I<filnamn>, istället för "
+"förvalet I</var/log/dpkg.log>. Om flaggan ges flera gånger används det sista "
+"filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS status "
+"I<tillstånd> I<paket> I<installerad-version>\" för statusändringar; \"ÅÅÅÅ-"
+"MM-DD HH:MM:SS I<åtgärd> I<paket> I<installerad-versiont> I<tillgänglig-"
+"version>\" för åtgärder där I<åtgärd> är ett av B<install>, B<upgrade>, "
+"B<remove>, B<purge>; samt \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS conffile I<filnamn> I<val>\" "
+"för konfigurationsfilsändringar där I<val> antingen är B<install> eller "
+"B<keep>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:653
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-debsig>"
+msgstr "B<--no-debsig>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:656
+msgid "Do not try to verify package signatures."
+msgstr "Försök inte verifiera paketsignaturer."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:656
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-triggers>"
+msgstr "B<--no-triggers>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:665
+msgid ""
+"Do not run any triggers in this run (activations will still be recorded). "
+"If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> I<package> then "
+"the named package postinst will still be run even if only a triggers run is "
+"needed. Use of this option may leave packages in the improper B<triggers-"
+"awaited> and B<triggers-pending> states. This can be fixed later by running: "
+"B<dpkg --configure --pending>."
+msgstr ""
+"Utför inte utlösare i denna körning (aktiveringar kommer fortfarande att "
+"antecknas). Om det används tillsammans med B<--configure> I<paket> eller B<--"
+"triggers-only> I<paket> kommer det namngivna paketets postinst fortfarande "
+"att köras även om det enda som behövdes var en körning av utlösare. Om du "
+"använder denna flagga kan det hända att paket hamnar i felaktiga B<väntar på "
+"utlösare>- och B<utlösare väntar>-tillstånd. Detta kan rättas senare genom "
+"att köra: B<dpkg --configure --pending>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:665
+#, no-wrap
+msgid "B<--triggers>"
+msgstr "B<--triggers>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:668
+msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
+msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:670 dpkg.cfg.5:34
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
+msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:673
+msgid "Configuration file with default options."
+msgstr "Konfigurationsfil med förvalda inställningar."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:673
+#, no-wrap
+msgid "I</var/log/dpkg.log>"
+msgstr "I</var/log/dpkg.log>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:677
+msgid "Default log file (see I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
+msgstr "Förvald loggfil (se I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) och flaggan B<--log>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:680
+msgid ""
+"The other files listed below are in their default directories, see option "
+"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
+msgstr ""
+"Övriga filer som listas här finns i sina förvalda kataloger, se flaggan B<--"
+"admindir> för information om hur du ändrar placeringen av dessa filer."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:680
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
+msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:683
+msgid "List of available packages."
+msgstr "Lista över tillgängliga paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:683
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
+msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:689
+msgid ""
+"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
+"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
+"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
+msgstr ""
+"Status för tillgängliga paket. Filen innehåller information om huruvida ett "
+"paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller ej, "
+"osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:692
+msgid ""
+"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
+"it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
+msgstr ""
+"Statusfilen säkerhetskopieras dagligen i I</var/backups>. Det kan vara "
+"nyttigt om den går förlorad eller skrivs sönder på grund av problem med "
+"filsystemet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:695
+msgid ""
+"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) for "
+"more information about them:"
+msgstr ""
+"Följande filer är komponenter i det binära paketet. Se B<deb>(5) för "
+"ytterligare information om dem:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:695
+#, no-wrap
+msgid "I<control>"
+msgstr "I<control>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:697
+#, no-wrap
+msgid "I<conffiles>"
+msgstr "I<conffiles>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:699
+#, no-wrap
+msgid "I<preinst>"
+msgstr "I<preinst>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:701
+#, no-wrap
+msgid "I<postinst>"
+msgstr "I<postinst>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:703
+#, no-wrap
+msgid "I<prerm>"
+msgstr "I<prerm>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:705
+#, no-wrap
+msgid "I<postrm>"
+msgstr "I<postrm>"
+
+#. type: SH
+#: dpkg.1:708 dpkg-buildflags.1:162 dpkg-buildpackage.1:252 dpkg-deb.1:260
+#: dpkg-divert.8:132 dpkg-query.1:247 dpkg-statoverride.8:86 dpkg-trigger.1:77
+#: dpkg-vendor.1:59 dselect.1:444 update-alternatives.8:371
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:709 dselect.1:445
+#, no-wrap
+msgid "B<HOME>"
+msgstr "B<HOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:713
+msgid ""
+"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
+"specific configuration file."
+msgstr ""
+"Om satt så kommer B<dpkg> att använda det som den katalog från vilken det "
+"skall läsa den användarspecifika konfigurationsfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:713 dpkg-deb.1:261
+#, no-wrap
+msgid "B<TMPDIR>"
+msgstr "B<TMPDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:717
+msgid ""
+"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
+"files and directories."
+msgstr ""
+"Om satt så kommer B<dpkg> att använda det som den katalog där det skapar "
+"temporära filer och kataloger."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:717
+#, no-wrap
+msgid "B<PAGER>"
+msgstr "B<PAGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:720
+msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
+msgstr ""
+"Programmet B<dpkg> kommer att exekveras för att visa konfigurationsfiler."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:720
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:723
+msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
+msgstr "Programmet B<dpkg> kommer att exekveras när ett nytt skal startas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:723 dpkg-query.1:252
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:727
+msgid ""
+"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
+"text. Currently only used by -l."
+msgstr ""
+"Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas. "
+"Används för närvarande enbart av -l."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:727
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
+msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:731
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+"the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
+"efter konfigurationsfilsfrågan. Tillåtna värden är för närvarande: "
+"B<conffile-prompt>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:735
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+"the situation. Contains the path to the old conffile."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
+"efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den gamla "
+"konfigurationsfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:735
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:739
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+"the situation. Contains the path to the new conffile."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
+"efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den nya "
+"konfigurationsfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:739
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
+msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:743
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
+"the currently running B<dpkg> instance."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till versionen av den "
+"instans av B<dpkg> som körs för tillfället."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:743 dpkg-divert.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:747
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package name "
+"being handled."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till namnet på paketet som "
+"hanteras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:747
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:751
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
+"the package got built for."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till arkitekturen paketet "
+"byggdes för."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.1:751
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:755
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
+"script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till namnet på det skript "
+"som körs (preinst, postinst, prerm, postrm)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:758
+msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
+msgstr ""
+"För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1):"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:760
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
+msgstr " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:763
+msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> of two packages:"
+msgstr "För att se posterna i I</var/lib/dpkg/available> för två paket:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:765
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
+msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:768
+msgid "To search the listing of packages yourself:"
+msgstr "För att själv söka i paketlistan:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:770
+#, no-wrap
+msgid " B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
+msgstr " B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:773
+msgid "To remove an installed elvis package:"
+msgstr "För att ta bort det installerade paketet elvis:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:775
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
+msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:780
+msgid ""
+"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
+"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
+msgstr ""
+"För att installera ett paket måste du först leta på det i ett arkiv eller på "
+"en cd-rom. Filen \"available\" visar att vim-paketet finns i sektionen "
+"\"editors\":"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:783
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
+" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
+msgstr ""
+" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
+" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:786
+msgid "To make a local copy of the package selection states:"
+msgstr "För att göra en lokal kopia av paketmarkeringarna:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:788
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
+msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>mitturval>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:792
+msgid ""
+"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
+msgstr ""
+"Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom att "
+"skriva:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:795
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<dpkg --clear-selections>\n"
+" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
+msgstr ""
+" B<dpkg --clear-selections>\n"
+" B<dpkg --set-selections E<lt>mitturval>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:801
+msgid ""
+"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
+"the selection state on the requested packages. You will need some other "
+"application to actually download and install the requested packages. For "
+"example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
+msgstr ""
+"Observera att detta faktiskt inte kommer installera eller ta bort någonting, "
+"utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen. Du måste använda ett "
+"annat program för att faktiskt hämta och installera de efterfrågade paketen. "
+"Till exempel kan du köra B<apt-get dselect-upgrade>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:804
+msgid ""
+"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
+"to modify the package selection states."
+msgstr ""
+"För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(1) tillhandahåller "
+"ett bekvämare sätt att ändra paketmarkeringarna."
+
+#. type: SH
+#: dpkg.1:806
+#, no-wrap
+msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
+msgstr "YTTERLIGARE FUNKTIONER"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:809
+msgid ""
+"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
+"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
+msgstr ""
+"Ytterligare funktioner kan erhållas genom att installera något av följande "
+"paket: B<apt>, B<aptitude> och B<debsums>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:821
+msgid ""
+"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
+msgstr ""
+"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) och B<dpkg-reconfigure>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:824
+msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
+msgstr "B<--no-act> ger oftast mindre information än vad som vore hjälpsamt."
+
+#. type: SH
+#: dpkg.1:825
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "FÖRFATTARE"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.1:827 dpkg.cfg.5:40
+msgid ""
+"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
+"contributed to B<dpkg>."
+msgstr ""
+"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
+"till B<dpkg>."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-architecture.1:21
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-architecture"
+msgstr "dpkg-architecture"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-architecture.1:21 dpkg-shlibdeps.1:22
+#, no-wrap
+msgid "2012-01-20"
+msgstr "2012-01-20"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:24
+msgid ""
+"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
+msgstr "dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:28
+msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
+msgstr "B<dpkg-architecture> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:33
+msgid ""
+"dpkg-architecture does provide a facility to determine and set the build and "
+"host architecture for package building."
+msgstr ""
+"dpkg-architecture innehåller en funktion för att bestämma och ställa in "
+"bygg- och värdarkitekturerna för att bygga paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:36
+msgid ""
+"The build architecture is always determined by an external call to B<dpkg>"
+"(1), and can not be set at the command line."
+msgstr ""
+"Byggarkitekturen bestäms alltid av ett externt anrop till B<dpkg>(1) och kan "
+"inte ställas in på kommandoraden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:45
+msgid ""
+"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
+"options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
+"B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc are "
+"both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the value of "
+"the other will be set to a usable default. Indeed, it is often better to "
+"only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice "
+"does not match the default."
+msgstr ""
+"Du kan ange värdarkitektur genom att ange en av, eller båda, flaggorna B<-a> "
+"och B<-t>. Förvalet bestäms av ett externt anrop till B<gcc>(1), eller är "
+"detsamma som byggarkitekturen varken \\s-1CC\\s0 eller gcc är tillgängliga. "
+"Det räcker att ange en av B<-a> och B<-t>, värdet på den andra kommer "
+"ställas in till ett fungerande förval. Det är faktiskt oftast bättre att "
+"bara ange den ena eftersom B<dpkg-architecture> kommer varna dig om ditt val "
+"inte överensstämmer med förvalet."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-architecture.1:46 dpkg-buildflags.1:63 dpkg-deb.1:47 dpkg-divert.8:44
+#: dpkg-query.1:33 dpkg-source.1:39 dpkg-split.1:48 dpkg-statoverride.8:41
+#: dpkg-trigger.1:41 dpkg-vendor.1:31 start-stop-daemon.8:56
+#: update-alternatives.8:219
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "KOMMANDON"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:51
+msgid ""
+"Print the environment variables, one each line, in the format "
+"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
+msgstr ""
+"Skriv miljövariabler, en per rad, på formatet I<VARIABEL=värde>. Detta är "
+"förvald åtgärd."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
+msgstr "B<-e>I<debianarkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:57
+msgid ""
+"Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
+"compared against the current Debian architecture, being the host. This "
+"action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with an "
+"exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
+msgstr ""
+"Kontrollera arkitektur för likhet. Som standard jämförs I<debianarkitektur> "
+"mot den aktuella Debianarkitekturen, som är värd. Åtgärden expanderar inte "
+"jokertecken i arkitekturer. Kommandet avslutar med status 0 om det är en "
+"träff, 1 om det inte är en träff."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
+msgstr "B<-i>I<arkitektursökmönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:63
+msgid ""
+"Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> as "
+"an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
+"architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
+"matched."
+msgstr ""
+"Kontrollera identitet på arkitekturen genom att expandera "
+"I<arkitektursökmönster> som ett arkitektursökmönster med jokertecken, och "
+"jämföra med den aktuella Debianarkitekturen. Kommandot avslutas med status 0 "
+"vid träff, 1 om inte träff."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<variable-name>"
+msgstr "B<-q>I<variabelnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:66
+msgid "Print the value of a single variable."
+msgstr "Skriv värdet på en enkel variabel."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:70
+msgid ""
+"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
+"using eval."
+msgstr ""
+"Visar ett exportkommando. Detta kan användas för att sätta miljövariabler "
+"med eval."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:73
+msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
+msgstr ""
+"Visar ett kommando liknande B<-s> som för att nollställa alla variabler."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I< command>"
+msgstr "B<-c>I< kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:77
+msgid ""
+"Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
+"determined value."
+msgstr ""
+"Exekvera ett I<kommando> i en miljö som har alla variabler satta till det "
+"bestämda värdet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:80
+msgid "Print a list of valid architecture names."
+msgstr "Visa en lista över giltiga arkitekturnamn."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:83 dpkg-buildflags.1:126 dpkg-buildpackage.1:248
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:60 dpkg-distaddfile.1:53 dpkg-deb.1:195
+#: dpkg-divert.8:94 dpkg-genchanges.1:154 dpkg-gencontrol.1:143
+#: dpkg-gensymbols.1:466 dpkg-mergechangelogs.1:58 dpkg-name.1:74
+#: dpkg-parsechangelog.1:56 dpkg-query.1:137 dpkg-scanpackages.1:104
+#: dpkg-scansources.1:87 dpkg-shlibdeps.1:239 dpkg-source.1:120
+#: dpkg-split.1:146 dpkg-statoverride.8:65 dpkg-trigger.1:51 dpkg-vendor.1:48
+#: update-alternatives.8:336
+msgid "Show the usage message and exit."
+msgstr "Visar hjälpskärm och avslutar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:86 dpkg-buildflags.1:129 dpkg-buildpackage.1:251
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:62 dpkg-distaddfile.1:56 dpkg-deb.1:198
+#: dpkg-divert.8:97 dpkg-genchanges.1:157 dpkg-gencontrol.1:146
+#: dpkg-gensymbols.1:469 dpkg-mergechangelogs.1:61 dpkg-name.1:77
+#: dpkg-parsechangelog.1:59 dpkg-query.1:140 dpkg-scanpackages.1:107
+#: dpkg-scansources.1:89 dpkg-shlibdeps.1:242 dpkg-source.1:123
+#: dpkg-split.1:149 dpkg-statoverride.8:68 dpkg-trigger.1:54 dpkg-vendor.1:51
+#: update-alternatives.8:339
+msgid "Show the version and exit."
+msgstr "Visar version och avslutar."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
+msgstr "B<-a>I<debianarkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:91
+msgid "Set the Debian architecture."
+msgstr "Välj Debianarkitektur."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:91 dpkg-buildpackage.1:132
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
+msgstr "B<-t>I<gnu-systemtyp>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:94
+msgid "Set the GNU system type."
+msgstr "Välj GNU-systemtyp."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:101
+msgid ""
+"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
+"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
+"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
+"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
+"B<dpkg-buildpackage>(1))."
+msgstr ""
+"Värden som sätts av befintliga miljövariabler med samma namn som de som "
+"används av skriptet används (t.ex av B<dpkg-architecture>), såvida inte "
+"denna tvingande flagga anges. Det gör det möjligt för användaren att "
+"överstyra ett värde även om anropet till B<dpkg-architecture> är begravt "
+"djupt inuti ett annat skript (till exempel B<dpkg-buildpackage>(1))."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-architecture.1:102
+#, no-wrap
+msgid "TERMS"
+msgstr "TERMINOLOGI"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:103
+#, no-wrap
+msgid "build machine"
+msgstr "byggmaskin"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:105
+msgid "The machine the package is built on."
+msgstr "Maskinen paketet byggs på."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:105
+#, no-wrap
+msgid "host machine"
+msgstr "värdmaskin"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:107
+msgid "The machine the package is built for."
+msgstr "Maskinen paketet byggs för."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:107
+#, no-wrap
+msgid "Debian architecture"
+msgstr "Debianarkitektur"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:110
+msgid ""
+"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
+"\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
+msgstr ""
+"Debianarkitektursträngen, vilken anger binärträdet i \\-s1FT\\s0-arkivet. "
+"Exempel: i386, sparc, hurd-i386."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:110
+#, no-wrap
+msgid "architecture wildcard"
+msgstr "arkitektursökmönster"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:114
+msgid ""
+"An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
+"any real architecture being part of it. The general form is E<lt>kernelE<gt>-"
+"E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
+msgstr ""
+"Ett arkitektursökmönster är en speciell arkitektursträng som matchar alla "
+"äkta arkitekturer som finns i den. Den genella formen är E<lt>kärnaE<gt>-"
+"E<lt>cpuE<gt>. Exempel: linux-any, any-i386, hurd-any."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:114
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
+msgstr "\\s-1GNU\\s0-systemtyp"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:118
+msgid ""
+"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
+"dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, "
+"x86_64-netbsd."
+msgstr ""
+"En arkitekturspecificeringssträng består av två delar, avdelade med "
+"bindestreck: processor och system. Exempel: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, "
+"i386-gnu, x86_64-netbsd."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-architecture.1:119
+#, no-wrap
+msgid "VARIABLES"
+msgstr "VARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:121
+msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
+msgstr "Följande variabler sätts av B<dpkg-architecture>:"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:121
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:123
+msgid "The Debian architecture of the build machine."
+msgstr "Debianarkitekturen för byggmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:123
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:125
+msgid "The Debian system name of the build machine."
+msgstr "Debiansystemnamnet för byggmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:125
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:127
+msgid "The Debian cpu name of the build machine."
+msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:127
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:129
+msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
+msgstr "Pekarstorleken för byggmaskinen (i bitar)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:129
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:131
+msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
+msgstr "Endian för byggmaskinen (little / big)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:131
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:133
+msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
+msgstr "\\s-1CPU\\s0-delen av \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:133
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:135
+msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
+msgstr "Systemdelen av \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:135
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:137
+msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
+msgstr "\\s-1GNU\\s0-systemtypen för byggmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:137
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:140
+msgid ""
+"The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
+"filesystem paths."
+msgstr ""
+"Den förtydligade \\s-1GNU\\s0-systemtypen för byggmaskinen, används för "
+"sökvägar i filsystemet."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:140
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:142
+msgid "The Debian architecture of the host machine."
+msgstr "Debianarkitekturen för värdmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:142
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:144
+msgid "The Debian system name of the host machine."
+msgstr "Debiansystemnamnet för värdmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:144
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:146
+msgid "The Debian cpu name of the host machine."
+msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:146
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:148
+msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
+msgstr "Pekarstorleken för värdmaskinen (i bitar)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:148
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:150
+msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
+msgstr "Endian för värdmaskinen (little / big)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:150
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:152
+msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
+msgstr "\\s-1CPU\\s0-delen av \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:152
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:154
+msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
+msgstr "Systemdelen av \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:154
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:156
+msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
+msgstr "\\s-1GNU\\s0-systemtypen för värdmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.1:156
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:159
+msgid ""
+"The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
+"filesystem paths."
+msgstr ""
+"Den förtydligade \\s-1GNU\\s0-systemtypen för värdmaskinen, används för "
+"sökvägar i filsystemet."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-architecture.1:160
+#, no-wrap
+msgid "DEBIAN/RULES"
+msgstr "DEBIAN/RULES"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:168
+msgid ""
+"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
+"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
+"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
+"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the -q option. "
+"Here are some examples, which also show how you can improve the cross "
+"compilation support in your package:"
+msgstr ""
+"Miljövariablerna som sätts av B<dpkg-architecture> sänds till I<debian/"
+"rules> som make-variabler (se dokumentationen för make). Du bör dock inte "
+"bero på dem eftersom detta förhindrar manuella anrop till skriptet. Du bör "
+"istället alltid initiera dem med B<dpkg-architecture> med -q-flaggan. Här är "
+"några exempel, vilka även visar hur du kan förbättra stödet för "
+"korskompilering i ditt paket:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:171
+msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
+msgstr "Hämta GNU-systemtypen och vidaresänd den till ./configure:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:177
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"[...]\n"
+"configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
+msgstr ""
+"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"[...]\n"
+"configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:181
+msgid "Doing something only for a specific architecture:"
+msgstr "Gör något endast för en specifik arkitektur:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:184
+#, no-wrap
+msgid "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
+msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:188 dpkg-architecture.1:202
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
+" [...]\n"
+"endif\n"
+msgstr ""
+"ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
+" [...]\n"
+"endif\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:192
+msgid ""
+"or if you only need to check the CPU or OS type, use the DEB_HOST_ARCH_CPU "
+"or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
+msgstr ""
+"eller, om du bara vill testa på processor- eller OS-typ, använd variablerna "
+"DEB_HOST_ARCH_CPU eller DEB_HOST_ARCH_OS."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:195
+msgid ""
+"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
+"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
+msgstr ""
+"Observera att du även kan bero på att ett externt Makefile-utklipp sätter "
+"alla variabler B<dpkg-architecture> kan tillhandahålla:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:198
+#, no-wrap
+msgid "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n"
+msgstr "include /usr/share/dpkg/architecture.mk\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:206
+msgid ""
+"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
+"architecture information during a package build."
+msgstr ""
+"Oavsett bör du aldrig använda B<dpkg --print-architecture> för att hämta "
+"arkitekturinformation när paketet byggs."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-architecture.1:207 dpkg-buildpackage.1:266
+#, no-wrap
+msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
+msgstr "BAKÅTKOMPATIBILITET"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:210
+msgid ""
+"The /usr/share/dpkg/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
+"since version 1.16.1."
+msgstr ""
+"Makefile-utklippet /usr/share/dpkg/architecture.mk tillhandahålls av dpkg-"
+"dev från version 1.16.1."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:214
+msgid ""
+"The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in dpkg-"
+"dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-dependency "
+"on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
+msgstr ""
+"Variablerna DEB_*_ARCH_BITS och DEB_*_ARCH_ENDIAN introducerades i dpkg-dev "
+"1.15.4. Om de används i I<debian/rules> måste därför ett byggberoende "
+"deklareras på dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:217
+msgid ""
+"The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in dpkg-"
+"dev 1.13.2."
+msgstr ""
+"Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introducerades i dpkg-dev "
+"1.13.2."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:220
+msgid ""
+"The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
+"versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
+msgstr ""
+"Flaggorna B<-e> och B<-i> introducerades i B<dpkg-architecture> relativt "
+"nyligen (sedan dpkg 1.13.13)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:224
+msgid ""
+"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
+"architecture>. Other examples:"
+msgstr ""
+"B<dpkg-architecture> godtar flaggan B<-a> och sänder den vidare till B<dpkg-"
+"architecture>. Andra exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:226
+msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
+msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:228
+msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
+msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:231
+msgid ""
+"Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:"
+msgstr ""
+"Kontrollera om en arkitektur är samma som den nuvarande eller en given:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:233
+msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
+msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:235
+msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
+msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:238
+msgid ""
+"Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
+"Linux systems:"
+msgstr ""
+"Se om den aktuella arkitekturen eller en arkitektur som anges med -a är ett "
+"Linuxsystem:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:240
+msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
+msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:242
+msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
+msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:247
+msgid ""
+"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
+"location can be overridden at runtime with the environment variable "
+"B<DPKG_DATADIR>."
+msgstr ""
+"Alla dessa filer måste finnas för att B<dpkg-architecture> måste finnas. "
+"Deras placering kan överstyras vid körning med miljövariabeln "
+"B<DPKG_DATADIR>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:247
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/dpkg/cputable>"
+msgstr "I</usr/share/dpkg/cputable>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:250
+msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
+msgstr "Tabell över kända processornamn och deras motsvarande GNU-namn."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:250
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/dpkg/ostable>"
+msgstr "I</usr/share/dpkg/ostable>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:253
+msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
+msgstr "Tabell över kända operativsystemsnamn och deras motsvarande GNU-namn."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.1:253
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/dpkg/triplettable>"
+msgstr "I</usr/share/dpkg/triplettable>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:257
+msgid ""
+"Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture names."
+msgstr ""
+"Tabell över Debianarkitekturtripplar och deras motsvarande "
+"Debianarkitekturnamn."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.1:260
+msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
+msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg.cfg.5:19
+#, no-wrap
+msgid "dpkg.cfg"
+msgstr "dpkg.cfg"
+
+#. type: TH
+#: dpkg.cfg.5:19
+#, no-wrap
+msgid "2009-09-05"
+msgstr "2009-09-05"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.cfg.5:22
+msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
+msgstr "dpkg.cfg - inställningsfil för dpkg"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.cfg.5:29
+msgid ""
+"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
+"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
+"except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
+"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
+"hash sign (\"B<#>\")."
+msgstr ""
+"Filen innehåller förvalda inställningar för dpkg. Varje rad består av en "
+"ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
+"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. Citattecken "
+"runt flaggvärden tas bort. Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad "
+"med nummertecken (\"B<#>\")."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.cfg.5:32
+msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.cfg.5:36
+msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
+msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
+
+#. type: SH
+#: dpkg.cfg.5:37 dselect.cfg.5:37
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "FÖRFATTARE"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.cfg.5:42 dpkg-divert.8:153 dpkg-query.1:259 dpkg-statoverride.8:103
+msgid "B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<dpkg>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-buildflags.1:19
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-buildflags"
+msgstr "dpkg-buildflags"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-buildflags.1:19 dpkg-query.1:21 dpkg-source.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-02-08"
+msgid "2012-04-03"
+msgstr "2012-02-08"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:22
+msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
+msgstr ""
+"dpkg-buildflags - returnerar byggflaggor att använda för att bygga paket"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:26
+msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
+msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<flagga>...] I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:30
+msgid ""
+"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
+"build of Debian packages."
+msgstr ""
+"B<dpkg-buildflags> är ett verktyg för att hämta kompileringsflaggor att "
+"använda för att bygga Debianpaket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:33
+msgid ""
+"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
+"overriden in several ways:"
+msgstr ""
+"De förvalda flaggorna anges av leverantören, men de kan utökas/överstyras på "
+"flera sätt:"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildflags.1:33
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:35
+msgid "system-wide with B</etc/dpkg/buildflags.conf>;"
+msgstr "på hela systemet med B</etc/dpkg/buildflags.conf>;"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildflags.1:35
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:38
+msgid ""
+"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
+"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
+msgstr ""
+"för den nuvarande användaren med B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> "
+"där B<$XDG_CONFIG_HOME> har standardvärdet B<$HOME/.config>;"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildflags.1:38
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:41
+msgid ""
+"temporarily by the user with environment variables (see section "
+"B<ENVIRONMENT>);"
+msgstr "temporärt av användaren med miljövariabler (se stycket B<MILJÖ>)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildflags.1:41
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:44
+msgid ""
+"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
+"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
+msgstr ""
+"dynamiskt av paketansvariga med miljövariabler som sätts via B<debian/rules> "
+"(se stycket B<MILJÖ>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:46
+msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
+msgstr "Konfigurationsfilerna kan innehålla två sorters direktiv:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<SET>I< flag value>"
+msgstr "B<SET>I< flagga värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:49
+msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
+msgstr "Överstyr flaggan I<flagga> till att ha värdet I<värde>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<STRIP>I< flag value>"
+msgstr "B<STRIP>I< flagga värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:52
+msgid ""
+"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
+msgstr ""
+"Ta bort alla flaggor som listas i I<värde> från flaggan som anges i "
+"I<flagga>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<APPEND>I< flag value>"
+msgstr "B<APPEND>I< flagga värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:56
+msgid ""
+"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A "
+"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
+"empty."
+msgstr ""
+"Utöka flaggan I<flagga> genom att lägga till alternativen som anges i "
+"I<värde>. Ett blanksteg läggs till före värdet om flaggans nuvarande värde "
+"inte är tomt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
+msgstr "B<PREPEND>I< flagga värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:60
+msgid ""
+"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. "
+"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
+"non-empty."
+msgstr ""
+"Utöka flaggan I<flagga> genom att lägga till alternativen som anges i "
+"I<värde> först. Ett blanksteg läggs till efter värdet om flaggans nuvarande "
+"värde inte är tomt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:63
+msgid ""
+"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
+"(#). Empty lines are also ignored."
+msgstr ""
+"Konfigurationsfilerna kan innehålla kommentarer på rader som börjar med ett "
+"nummertecken (#). Även tomma rader ignoreras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<--dump>"
+msgstr "B<--dump>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:69
+msgid ""
+"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
+"one flag per line separated from its value by an equal sign "
+"(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
+msgstr ""
+"Skriv alla kompileringsflaggor och deras värde på standard ut. En flagga "
+"skrivs per rad, avdelade från sitt värde med ett likamedtecken "
+"(\"I<flagga>=I<värde>\"). Detta är standardåtgärden."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:74
+msgid ""
+"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
+"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
+msgstr ""
+"Skriv ut listan över flaggor som stöds av den aktuella leverantören (en per "
+"rad). Se stycket B<FLAGGOR SOM STÖDS> för mer information om dem."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<--export=>I<format>"
+msgstr "B<--export=>I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:84
+msgid ""
+"Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if I<format> "
+"is B<make>) commands that can be used to export all the compilation flags in "
+"the environment. If I<format> is B<configure> then the output can be used on "
+"a B<./configure> command-line. If the I<format> value is not given, B<sh> is "
+"assumed. Only compilation flags starting with an upper case character are "
+"included, others are assumed to not be suitable for the environment."
+msgstr ""
+"Skriv skal- (om I<format> är B<sh>) eller make-kommandon (om I<format> är "
+"B<make>) som kan användas för att exportera alla kompileringsflaggor i "
+"miljön till standard ut. Om I<format> är B<configure> kan utdata användas på "
+"en B<./configure>-kommandorad. Om I<format> inte anges antas B<sh>. Endast "
+"kompileringsflaggor som börjar med en stor bokstav tas med, andra antas att "
+"inte vara lämpliga för miljön."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--get>I< flag>"
+msgstr "B<--get>I< flagga>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:88
+msgid ""
+"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
+"known otherwise exits with 1."
+msgstr ""
+"Skriv ut värdet på flaggan på standard ut. Avslutar med 0 om flaggan är "
+"känd, om inte avslutar den med 1."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--origin>I< flag>"
+msgstr "B<--origin>I< flagga>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:93
+msgid ""
+"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
+"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
+"following values:"
+msgstr ""
+"Anger ursprunget till flaggan som returneras av B<--get>. Avslutar med 0 om "
+"flaggan är känd, om inte avslutar med 1. Ursprunget kan vara ett av följande "
+"värden:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<vendor>"
+msgstr "B<vendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:97
+msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
+msgstr "originalflagga satt av leverantören returneras;"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<system>"
+msgstr "B<system>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:100
+msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
+msgstr "flaggan är satt/modifierad av systemkonfigurationen;"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:103
+msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
+msgstr "flaggan är satt/modifierad av användarkonfigurationen;"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<env>"
+msgstr "B<env>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:106
+msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
+msgstr "flaggan är satt/modifierad av en miljöspecifik konfiguration."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<--query-features>I< area>"
+msgstr "B<--query-features> I<area>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:112
+msgid ""
+"Print the features enabled for a given area. The only currently recognized "
+"area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known otherwise exits with "
+"1."
+msgstr ""
+"Visa funktioner aktiverade för en given area. Den enda kända arean är för "
+"närvarande B<hardening>. Avslutar med 0 om arean är okänd, avslutar annars "
+"med 1."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:115
+msgid ""
+"The output format is RFC822 header-style, with one section per feature. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Utdataformatet är på RFC822-headerformat, med en sektion per funktion. Till "
+"exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Feature: pie\n"
+" Enabled: no\n"
+msgstr ""
+" Feature: pie\n"
+" Enabled: no\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Feature: stackprotector\n"
+" Enabled: yes\n"
+msgstr ""
+" Feature: stackprotector\n"
+" Enabled: yes\n"
+
+#. type: SH
+#: dpkg-buildflags.1:130
+#, no-wrap
+msgid "SUPPORTED FLAGS"
+msgstr "FLAGGOR SOM STÖDS"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<CFLAGS>"
+msgstr "B<CFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:137
+msgid ""
+"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes I<-"
+"g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if the "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
+msgstr ""
+"Flaggor för C-kompilatorn. Standardvärdet som satts av leverantören "
+"innehåller I<-g> och den förvalda optimeringsnivån (vanligtvis I<-O2>, eller "
+"I<-O0> om miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS> definierar I<noopt>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:137
+#, no-wrap
+msgid "B<CPPFLAGS>"
+msgstr "B<CPPFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:140
+msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
+msgstr "Flaggor för C-förprocesseraren. Förvalt värde: tomt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:140
+#, no-wrap
+msgid "B<CXXFLAGS>"
+msgstr "B<CXXFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:143
+msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
+msgstr "Flaggor för C++-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<FFLAGS>"
+msgstr "B<FFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:146
+msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
+msgstr "Flaggor för Fortrankompilatorn. Samma som B<CFLAGS>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:146
+#, no-wrap
+msgid "B<LDFLAGS>"
+msgstr "B<LDFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:154
+msgid ""
+"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
+"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
+"from these options). Default value: empty."
+msgstr ""
+"Flaggor som sänds till kompilatorn vid länkning av binärer eller delade "
+"objekt (om länkaren anropas direkt måste B<-Wl> och B<,> tas bort från dessa "
+"flaggor). Standardvärde: tomt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"
+msgstr "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:159
+msgid "System wide configuration file."
+msgstr "Konfigurationsfil för hela systemet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:159
+#, no-wrap
+msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> eller B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:162
+msgid "User configuration file."
+msgstr "Användarens konfigurationsfil."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:169
+msgid ""
+"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
+"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
+"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
+"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
+"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
+"build flags."
+msgstr ""
+"Det finns två uppsättningar miljövariabler som utför samma operationer, den "
+"första (DEB_I<flagga>_I<op>) bör aldrig användas inuti B<debian/rules>). Den "
+"är tänkt för användare som vill bygga om källkodspaketet med andra "
+"byggflaggor. Den andra uppsättningen (DEB_I<flagga>_MAINT_I<op>) bör endast "
+"användas i B<debian/rules> av paketansvariga för att ändra de slutgiltiga "
+"byggflaggorna."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_SET>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildflags.1:171
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:175
+msgid ""
+"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Denna variabel kan användas för att tvinga fram värdet som returneras för "
+"given I<flagga>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:175
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_STRIP>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildflags.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_STRIP>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:182
+msgid ""
+"This variable can be used to provide a space separated list of options that "
+"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Denna variabel kan användas för att tillhandahålla en blankstegsavdelad "
+"lista med flaggor som kommer att tas bort från uppsättningen flaggor som ges "
+"för given I<flagga>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_APPEND>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildflags.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_APPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:188
+msgid ""
+"This variable can be used to append supplementary options to the value "
+"returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Denna variabel kan användas för att lägga till ytterligare flaggor till "
+"värdet som returneras för given I<flagga>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_PREPEND>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildflags.1:190
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_PREPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:194
+msgid ""
+"This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
+"returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Denna variabel kan användas för att lägga till ytterligare flaggor först i "
+"värdet som returneras för given I<flagga>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:194
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:199
+msgid ""
+"This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
+"through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
+msgstr ""
+"Den här variabeln kan användas för att slå av/på olika härdningsbyggflaggor "
+"genom alternativet B<hardening>. Se avsnittet B<HÄRDNING> för mer "
+"information."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-buildflags.1:200
+#, no-wrap
+msgid "HARDENING"
+msgstr "HÄRDNING"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:205
+msgid ""
+"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
+"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
+"warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
+"enabled by default for architectures that support them."
+msgstr ""
+"Du kan använda flera kompileringsflaggor (se detaljer nedan) för att härda "
+"den färdiga binären mot minnesfördärvningsangrepp, eller för att ge "
+"ytterligare varningsmeddelanden under kompileringen. Förutom det som anges "
+"nedan aktiveras dessa som standard för arkitekturer som stöder dem."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:211
+msgid ""
+"Each hardening feature can be enabled and disabled in the "
+"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value with "
+"the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" feature and "
+"disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/rules>:"
+msgstr ""
+"Varje härdningsfunktion kan aktiveras och inaktiveras i miljövariabeln "
+"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> värde B<hardening> med modifierarna \"+\" och \"-"
+"\". Du kan till exempel aktivera och funktionen \"pie\" och inaktivera "
+"funktionen \"fortify\" genom att ange detta i B<debian/rules>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:213
+#, no-wrap
+msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
+msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:217
+msgid ""
+"The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening "
+"features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
+"\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
+msgstr ""
+"Den speciella funktionen B<all> kan användas för att aktivera eller "
+"inaktivera alla härdningsfunktioner samtidigt. Du kan till exempel "
+"inaktivera allt och endast aktivera \"format\" och \"fortify\" med:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:219
+#, no-wrap
+msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
+msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:220
+#, no-wrap
+msgid "B<format>"
+msgstr "B<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:232
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Wformat-security -"
+#| "Werror=format-security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn "
+#| "about improper format string uses, and will fail when format functions "
+#| "are used in a way that that represent possible security problems. At "
+#| "present, this warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where "
+#| "the format string is not a string literal and there are no format "
+#| "arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This "
+#| "may be a security hole if the format string came from untrusted input and "
+#| "contains \"%n\"."
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
+"to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper format string "
+"uses, and will fail when format functions are used in a way that represent "
+"possible security problems. At present, this warns about calls to B<printf> "
+"and B<scanf> functions where the format string is not a string literal and "
+"there are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s"
+"\", foo);> This may be a security hole if the format string came from "
+"untrusted input and contains \"%n\"."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-Wformat -Wformat-"
+"security -Werror=format-security> till B<CFLAGS> och B<CXXFLAGS>. Detta "
+"kommer att varna om olämplig användning av formatsträngar, och att "
+"misslyckas när formatfunktionerna används på ett sätt som representerar "
+"möjliga säkerhetsproblem. För närvarande varnar detta om anrop till "
+"funktionerna B<printf> och B<scanf> där formatsträngen inte är en fast "
+"sträng och när det inte finns några formatargument, som i B<printf(foo);> "
+"istället för B<printf(\"%s\", foo);> Detta kan vara ett säkerhetshål om "
+"formatsträngen kommer från en obetrodd källa och innehåller \"%n\"."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:233
+#, no-wrap
+msgid "B<fortify>"
+msgstr "B<fortify>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:244
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
+"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
+"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
+"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
+"This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
+"strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an application "
+"depends on such a format string, it will need to be worked around."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> "
+"till B<CPPFLAGS>. Kompilatorn har under kodgenereringen kännedom om en hel "
+"del information om buffertstorlekar (där tillämpligt) och försöker ersätta "
+"osäkra funktionsanrop med obegränsade buffertlängder med längdbegränsade "
+"dito. Det här är speciellt användbart för gammal, skräpig kod. Dessutom "
+"blockeras formatsträngar i skrivbart minne som innehåller \"%n\". Om ett "
+"program är beroende av en sådan formatsträng måste det gås runt i kod."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:247
+msgid ""
+"Note that for this option to have any effect, the source must also be "
+"compiled with B<-O1> or higher."
+msgstr ""
+"Observera att, för att den här flaggan skall ha någon effekt, måste "
+"källkoden också kompileras med B<-O1> eller högre."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<stackprotector>"
+msgstr "B<stackprotector>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:256
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
+"buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks against "
+"stack overwrites. This renders many potential code injection attacks into "
+"aborting situations. In the best case this turns code injection "
+"vulnerabilities into denial of service or into non-issues (depending on the "
+"application)."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-fstack-protector --"
+"param=ssp-buffer-size=4> till B<CFLAGS> och B<CXXFLAGS>. Detta lägger till "
+"säkerhetskontroller mot stacköverskrivningar, vilket gör att många möjliga "
+"kodinjiceringsangrepp istället avbryter programmet. I det bästa fallet gör "
+"det kodinjiceringsangrepp till överbelastnignsangrepp eller icke-problem "
+"(beroende på programmet)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:260
+msgid ""
+"This feature requires linking against glibc (or another provider of "
+"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
+"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
+msgstr ""
+"Den här funktionen kräver länkning mot glibc (eller ett annat bibliotek som "
+"tillhandahåller B<__stack_chk_fail>), så det måste inaktiveras när du bygger "
+"med B<-nostdlib> eller B<-ffreestanding> eller liknande."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:261
+#, no-wrap
+msgid "B<relro>"
+msgstr "B<relro>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:270
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. "
+"During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
+"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
+"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
+"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
+"disabled as well."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-Wl,-z,relro> till "
+"B<LDFLAGS>. Vid inläsning av programmet måste länkaren skriva till flera ELF-"
+"minnessektioner. Den här inställningen flaggar till inläsaren att dessa "
+"sektioner skall göras skrivskyddade innan programmet får kontroll. Detta "
+"skyddar huvudsaklingen mot GOT-överskrivningsangrepp. Om inställningen "
+"inaktiveras kommer även B<bindnow> att inaktiveras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:271
+#, no-wrap
+msgid "B<bindnow>"
+msgstr "B<bindnow>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:278
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
+"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
+"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
+"enabled if B<relro> is not enabled."
+msgstr ""
+"Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-Wl,-z,bindnow> till "
+"B<LDFLAGS>. Vid inläsning av programmet löses alla dynamiska symboler, "
+"vilket gör att hela PLT kan markeras som skrivskyddad (på grund av B<relro> "
+"ovan). Inställningen kan inte aktiveras om B<relro> inte är aktiverad."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.1:279
+#, no-wrap
+msgid "B<pie>"
+msgstr "B<pie>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:291
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
+"B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
+"Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
+"Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already be "
+"enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code areas "
+"must be compiled as position-independent. Shared libraries already do this (-"
+"fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text regions need to be "
+"build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return Oriented Programming) "
+"attacks are much harder since there are no static locations to bounce off of "
+"during a memory corruption attack."
+msgstr ""
+"Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-fPIE> till B<CFLAGS> "
+"och B<CXXFLAGS>, samt B<-fPIE -pie> till B<LDFLAGS>. Positionsoberoende "
+"exekverbara program (PIE) behövs för att dra fördel av slumpmässig "
+"adressrymd (ASLR), vilket stöds av vissa versioner av kärnan. Medan ASLR "
+"redan kan användas för datautrymmen i stacken och heap:en (brk och mmap), "
+"måste kodområden först kompileras som positionsoberoende. Delade bibliotek "
+"gör redan detta (-fPI C), så de drar automatiskt fördel av ASLR medan "
+"binära .text-regioner måste byggas med PIE för att uppnå ASLR. När detta "
+"sker är ROP-angrepp (Return Oriented Programming) mycket svårare eftersom "
+"det inte finns några statiska platser att studsa från i ett "
+"minnesfördärvningsangrepp."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:294
+msgid ""
+"This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
+"shared objects."
+msgstr ""
+"Detta är inte kompatibelt med B<-fPIC> så man måste vara försiktig när man "
+"bygger delade objekt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.1:299
+msgid ""
+"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
+"architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% in "
+"very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than "
+"1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as "
+"high a worst-case penalty."
+msgstr ""
+"Eftersom PIE i tillägg implementeras med ett generellt register kan vissa "
+"arkitekturer (huvudsakligen i386) se prestandaförluster upp till 15% i "
+"väldigt textsegment-tunga programs körning; de flesta körningar ser mindre "
+"än 1%. Arkitekturer med många generella register (t.ex amd64) ser inte en "
+"lika stor värsta falls-förlust."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-buildpackage.1:22
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-buildpackage"
+msgstr "dpkg-buildpackage"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:25
+msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
+msgstr "dpkg-buildpackage - bygg binär- eller källkodspaket från källkod"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:29
+msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:34
+msgid ""
+"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
+"Debian package. It consists of the following steps:"
+msgstr ""
+"B<dpkg-buildprogram> är ett program som automatiserar processen med att "
+"bygga ett Debianpaket. Det består av följande steg:"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<1.>"
+msgstr "B<1.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:38
+msgid ""
+"It prepares the build environment by setting various environment variables "
+"(see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> (unless B<-T> "
+"or B<--target> has been used)."
+msgstr ""
+"Byggmiljön förbereds genom att diverse miljövariabler sätts (se B<MILJÖ>) "
+"och anropar B<dpkg-source --before-build> (såvida inte B<_T> eller B<--"
+"target> används)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<2.>"
+msgstr "B<2.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:41
+msgid ""
+"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
+"(unless B<-d> is specified)."
+msgstr ""
+"Byggberoenden och -konflikter kontrolleras att de uppfylls (såvida inte B<-"
+"d> anges)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<3.>"
+msgstr "B<3.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:46
+msgid ""
+"If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> option, "
+"it calls that target and stops here. Otherwise it calls B<fakeroot debian/"
+"rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is specified)."
+msgstr ""
+"Om ett specifikt mål har valts med flaggan B<-T> eller B<--target> anropas "
+"det målet, varpå programmet avslutas. I annat fall anropas B<fakeroot debian/"
+"rules clean> för att städa byggträdet (såvida inte B<-nc> anges)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<4.>"
+msgstr "B<4.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:50
+msgid ""
+"It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a binary-"
+"only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source -b> anropas för att skapa källkodspaketet (såvida inte ett "
+"bygge av enbart binärer har valts med B<-b>, B<-B> eller B<-A>)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<5.>"
+msgstr "B<5.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:58
+msgid ""
+"It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
+"rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested with "
+"B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> "
+"and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
+"B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-indep> and B<binary-"
+"indep> (if B<-A> is specified)."
+msgstr ""
+"B<debian/rules> I<byggmål> anropas, följt av B<fakeroot debian/rules> "
+"I<binärmål> (såvida inte ett bygge av enbart källkod har valts med B<-S>). "
+"Observera att I<byggmål> och I<binärmål> är ett av B<build> och B<binary> "
+"(standardval, eller om B<-b> anges), B<build-arch> och B<binary-arch> (om B<-"
+"B> anges) eller B<build-indep> och B<binary-indep> (om B<-A> anges)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<6.>"
+msgstr "B<6.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:61
+msgid ""
+"It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
+"specified)."
+msgstr ""
+"B<gpg> anropas för att signera B<.dsc>-filen (om sådan finns, såvida inte B<-"
+"us> anges)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<7.>"
+msgstr "B<7.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:65
+msgid ""
+"It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file. Many B<dpkg-"
+"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-genchanges> anropas för att skapa en B<.changes>-fil. Många av "
+"flaggorna till B<dpkg-buildpackage> vidaresänds till B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.1:65
+#, no-wrap
+msgid "B<8.>"
+msgstr "B<8.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:68
+msgid ""
+"It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified)."
+msgstr ""
+"B<gpg> anropas för att signera B<.changes>-filen (såvida inte B<-uc> anges)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<9.>"
+msgstr "B<9.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:71
+msgid ""
+"If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again. "
+"Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
+msgstr ""
+"Om B<-tc> anges anropas B<fakeroot debian/rules clean> ytterligare en gång. "
+"Till slut anropas B<dpkg-source --after-build>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:77
+msgid ""
+"Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
+"distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
+msgstr ""
+"Anger att enbart binära paket skall byggas, inga källkodsfiler byggs och/"
+"eller distribueras. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:77 dpkg-checkbuilddeps.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:81
+msgid ""
+"Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent packages. "
+"Passed to B<dpkg-genchanges>."
+msgstr ""
+"Anger att enbart binära paket skall byggas, begränsat till "
+"arkitekturberoende paket. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:85
+msgid ""
+"Specifies a binary-only build, limited to architecture independent packages. "
+"Passed to B<dpkg-genchanges>."
+msgstr ""
+"Anger att enbart binära paket skall byggas, begränsat till "
+"arkitekturoberoende paket. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:85 dpkg-genchanges.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:89
+msgid ""
+"Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. Passed "
+"to B<dpkg-genchanges>."
+msgstr ""
+"Anger att enbart källkodspaket skall byggas, inga binärpaket behöver byggas. "
+"Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:93
+msgid ""
+"Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
+"This is the same as the default case when no build option is specified."
+msgstr ""
+"Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall "
+"byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:95
+msgid "B<--target=>I<target>"
+msgstr "B<--target=>I<mål>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:97
+msgid "B<--target >I<target>"
+msgstr "B<--target >I<mål>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:99
+msgid "B<-T>I<target>"
+msgstr "B<-T>I<mål>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:105
+msgid ""
+"Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment and "
+"stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, then "
+"the command is executed as root (see B<-r>). Note that official targets that "
+"are required to be run as root by the Debian policy do not need this option."
+msgstr ""
+"Anropar B<debian/rules> I<mål> efter att ha konfigurerat byggmiljön, och "
+"avbryter byggprocessen efteråt. Om B<--as-root> också anges körs kommandot "
+"som root (se B<-r>). Observera att officiella mål som måste köras som root "
+"inte behöver flaggan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<--as-root>"
+msgstr "B<--as-root>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:110
+msgid ""
+"Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be run "
+"with root rights."
+msgstr ""
+"Endast meningsfull tillsammans med B<--target>. Kräver att målet körs med "
+"root-behörighet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:112 dpkg-genchanges.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-si>"
+msgstr "B<-si>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:114 dpkg-genchanges.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-sa>"
+msgstr "B<-sa>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:116 dpkg-genchanges.1:65
+#, no-wrap
+msgid "B<-sd>"
+msgstr "B<-sd>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:118 dpkg-genchanges.1:69 dpkg-gencontrol.1:57
+#: dpkg-gensymbols.1:396
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>I<version>"
+msgstr "B<-v>I<version>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:120 dpkg-genchanges.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<changesdescription>"
+msgstr "B<-C>I<ändringsbeskrivning>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:122 dpkg-genchanges.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I<maintaineraddress>"
+msgstr "B<-m>I<paketansvarige-adress>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:124 dpkg-genchanges.1:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<maintaineraddress>"
+msgstr "B<-e>I<paketansvarige-adress>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:126
+msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
+msgstr ""
+"Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-genchanges>. Se dess manualsida."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I<architecture>"
+msgstr "B<-a>I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:132
+msgid ""
+"Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
+"machine we build on is determined automatically, and is also the default for "
+"the host machine."
+msgstr ""
+"Ange Debianarkitekturen vi bygger för. Arkitekturen för maskinen vi bygger "
+"på bestäms automatiskt, och är även standard för värdmaskinen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:137
+msgid ""
+"Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a or "
+"as a complement to override the default GNU system type of the target Debian "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Ange GNU-systemtyp vi bygger för. Den kan användas i stället för -a eller "
+"som ett komplement för att överstyra standard-GNU-systemtypen för Debian-"
+"målarkitekturen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>I<jobs>"
+msgstr "B<-j>I<jobb>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:148
+msgid ""
+"Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the B<make>"
+"(1) option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS environment "
+"variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit the "
+"option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the DEB_BUILD_OPTIONS environment "
+"variable which allows debian/rules files to use this information for their "
+"own purposes. The B<parallel=>I<jobs> in DEB_BUILD_OPTIONS environment "
+"variable will override the B<-j> value if this option is given."
+msgstr ""
+"Antalet jobb som tillåts att köras samtidigt, motsvarar B<make>(1)-flaggan "
+"med samma namn. Lägger till sig själv i miljövariabeln MAKEFLAGS, vilket får "
+"alla påföljande make-anrop att ärva flaggan. Lägger även till flaggan "
+"B<parallel=>I<jobb> till miljövariabeln DEB_BUILD_OPTIONS, vilket gör det "
+"möjligt för debian/rules-filer att använda informationen för egna ändamål. "
+"Värdet B<parallel=>I<jobb> i miljövariabeln DEB_BUILD_OPTIONS kommer att "
+"överstyra värdet för B<-j> om den flaggan ges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:152
+msgid ""
+"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
+"default behavior."
+msgstr ""
+"Kontrollera byggberoenden och -konflikter; avbryt om de inte uppfylls. "
+"Detta är standardbeteendet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:152 dpkg-gensymbols.1:452
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:155
+msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
+msgstr "Kontrollera inte byggberoenden eller -konflikter."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:155
+#, no-wrap
+msgid "B<-nc>"
+msgstr "B<-nc>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:159
+msgid ""
+"Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
+"selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
+msgstr ""
+"Städa inte upp byggträdet (implicerar B<-b> om inget annat har valts bland "
+"B<-B>, B<-A> eller B<-S>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:159
+#, no-wrap
+msgid "B<-tc>"
+msgstr "B<-tc>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:165
+msgid ""
+"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
+"after the package has been built."
+msgstr ""
+"Städa källkodsträdet (använder I<få-root-kommando> B<debian/rules clean>) "
+"efter att paketet har byggts."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
+msgstr "B<-r>I<få-root-kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:189
+msgid ""
+"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
+"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
+"has been specified. Otherwise, if none has been specified, B<fakeroot> will "
+"be used by default, if the command is present. I<gain-root-command> should "
+"start with the name of a program on the B<PATH> and will get as arguments "
+"the name of the real command to run and the arguments it should take. "
+"I<gain-root-command> can include parameters (they must be space-separated) "
+"but no shell metacharacters. I<gain-root-command> might typically be "
+"B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>. B<su> is not suitable, since "
+"it can only invoke the user's shell with B<-c> instead of passing arguments "
+"individually to the command to be run."
+msgstr ""
+"När B<dpkg-buildpackages> behöver exekvera delar av byggprocessen som root "
+"sätter den kommandot som skall exekveras efter I<få-root-kommando> om ett "
+"sådant har angivits. Om inte kommer B<fakeroot> att användas som standard, "
+"om kommandot existerar. I<få-root-kommando> måste börja med namnet på det "
+"faktiska kommandot som skall anropas samt de parametrar det skall anropas "
+"med. I<få-root-kommando> kan innehålla parametrar (de måste vara avdelade "
+"med blanksteg) men inga skalmetatecken. I<få-root-kommando> kan typiskt vara "
+"B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> eller B<really>. B<su> är inte lämpligt "
+"eftersom det kräver flaggan B<-c> för att köra ett kommando och även då kan "
+"det bara starta användarens skal med B<-c> istället för att sända flaggor "
+"individuellt till kommandot som skall startas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>I<rules-file>"
+msgstr "B<-R>I<regelfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:200
+msgid ""
+"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
+"command with several standard parameters. With this option it's possible to "
+"use another program invocation to build the package (it can include space "
+"separated parameters). Alternatively it can be used to execute the standard "
+"rules file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/"
+"make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
+msgstr ""
+"För att bygga ett Debianpaket körs normalt kommandot B<debian/rules> med "
+"flera olika standardparametrar. Den här flaggan gör det möjligt att använda "
+"ett annat programanrop för att bygga paketet (det kan innehålla "
+"blankstegsavdelade parametrar). Den kan även användas för att exekvera "
+"standardregelfilen med ett annat make-program (till exempel genom att "
+"använda B</usr/local/bin/make -f debian/rules> som I<regelfil>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:200
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<sign-command>"
+msgstr "B<-p>I<signeringskommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:210
+msgid ""
+"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG or PGP to sign a source "
+"control (B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
+"(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> will "
+"get all the arguments that B<pgp> would have gotten. If I<sign-command> "
+"takes its arguments in GPG rather than PGP style, you should give the B<-"
+"sgpg> option. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
+"metacharacters."
+msgstr ""
+"När B<dpkg-buildpackage> måste exekvera GPG eller PGP för att signera ett "
+"källkodsstyrfil (B<.dsc>) eller en B<.changes>-fil kör det "
+"I<signeringskommando> (det letar i B<PATH> om så behövs) istället för "
+"B<gpg>. I<signeringskommando> får de argument B<gpg> skulle ha fått. Om "
+"I<signeringskommando> tar kommandon enligt GPG- istället för PGP-stil måste "
+"du ge flaggan B<-sgpg>. I<signeringskommando> får inte innehålla blanksteg "
+"eller andra skalmetatecken."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>I<key-id>"
+msgstr "B<-k>I<nyckel-id>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:213
+msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
+msgstr "Ange nyckel-id att använda vid signering av paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:213
+#, no-wrap
+msgid "B<-us>"
+msgstr "B<-us>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:216
+msgid "Do not sign the source package."
+msgstr "Signera inte källkodspaketet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-uc>"
+msgstr "B<-uc>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:219
+msgid "Do not sign the B<.changes> file."
+msgstr "Signera inte B<.changes>-filen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:221
+msgid "B<-i>[I<regexp>]"
+msgstr "B<-i>[I<reguljärt-uttryck>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:223
+msgid "B<-I>I<[pattern]>"
+msgstr "B<-I>I<[mönster]>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:225
+msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
+msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:227
+msgid "B<-z>, B<-Z>"
+msgstr "B<-z>, B<-Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:230
+msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
+msgstr "Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-source>. Se dess manualsida."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:231
+#, no-wrap
+msgid "B<--source-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--source-option=>I<val>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:234
+msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
+msgstr "Sänd flaggan I<val> till B<dpkg-source>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:234
+#, no-wrap
+msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--changes-option=>I<val>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:237
+msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
+msgstr "Sänder flaggan I<val> till B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:241
+msgid "B<--admindir >I<dir>"
+msgstr "B<--admindir> I<kat>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:244 dpkg-checkbuilddeps.1:42 dpkg-query.1:146
+#: dpkg-shlibdeps.1:236 dpkg-trigger.1:60
+msgid ""
+"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
+"lib/dpkg>."
+msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I</var/lib/dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.1:245 dpkg-checkbuilddeps.1:57 dpkg-distaddfile.1:50
+#: dpkg-deb.1:192 dpkg-genchanges.1:151 dpkg-gencontrol.1:140
+#: dpkg-gensymbols.1:463 dpkg-name.1:71 dpkg-parsechangelog.1:53
+#: dpkg-query.1:134 dpkg-scanpackages.1:101 dpkg-shlibdeps.1:236
+#: dpkg-source.1:117 dpkg-split.1:143 dpkg-trigger.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:256
+msgid ""
+"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
+"not rely on their presence and should instead use the respective interface "
+"to retrieve the needed values."
+msgstr ""
+"Även om B<dpkg-buildpackage> exporterar några variabler bör inte B<debian/"
+"rules> vara beroende av deras närvaro och bör istället använda respektive "
+"gränssnitt för att hämta de värden som behövs."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-buildpackage.1:256
+#, no-wrap
+msgid "Variables set by dpkg-architecture"
+msgstr "Variabler som sätts av dpkg-architecture"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:260
+msgid ""
+"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
+"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
+"the build environment."
+msgstr ""
+"B<dpkg-architecture> anropas med flaggorna B<-a> och B<-t> vidaresända. "
+"Variabler som skrivs ut via dess B<-s>-flagga integreras i byggmiljön."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-buildpackage.1:260
+#, no-wrap
+msgid "Compiler flags are no longer exported"
+msgstr "Kompileringsflaggor exporteras inte längre."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:265
+msgid ""
+"Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
+"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
+"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
+msgstr ""
+"Mellan version 1.14.17 och 1.16.1 exporterade B<dpkg-buildpackage> "
+"kompilatorflaggor (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<CPPFLAGS> och B<LDFLAGS>) med "
+"värden enligt B<dpkg-buildflags>. Detta gäller inte längre."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:273
+msgid ""
+"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
+"since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
+"breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback to "
+"using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> "
+"returns 2 as exit code."
+msgstr ""
+"B<dpkg-buildpackage> använder målen B<build-archi> och B<build-indep> från "
+"version 1.16.2. Dessa mål krävs därmed, men för att undvika att existerande "
+"paket går sönder, och för att förenkla övergången, kommer den falla tillbaka "
+"till att använda målet B<build> om B<make -f debian/rules -gn> I<byggmål> "
+"returnerar statuskoden 2."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:277
+msgid ""
+"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
+"initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
+msgstr ""
+"Det borde vara möjligt att ange blanksteg och skalmetatecken i, och "
+"inledande argument för, I<få-root-kommando> och I<signeringskommando>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.1:284
+msgid ""
+"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:20
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-checkbuilddeps"
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:20 dpkg-distaddfile.1:19 dpkg-split.1:19
+#: dpkg-statoverride.8:19
+#, no-wrap
+msgid "2011-07-04"
+msgstr "2011-07-04"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:23
+msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps - kontrollera byggberoenden och -konflikter"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:28
+msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
+msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<flagga>...] [I<control-fil>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:33
+msgid ""
+"This program checks the installed packages in the system against the build "
+"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
+"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
+msgstr ""
+"Detta program kontrollerar installerade paket på systemet mot byggberoenden "
+"och -konflikter som listas i filen control. Om de inte uppfylls, visas de "
+"och programmet avslutas med en felstatus som inte är noll."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:36
+msgid ""
+"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
+"be specified on the command line."
+msgstr ""
+"Som standard läses B<debian/control>, men ett alternativt styrfilnamn kan "
+"anges på kommandoraden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:46
+msgid ""
+"Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will be "
+"built."
+msgstr ""
+"Ignorera I<Build-Depends-Indep>-rader. Använd om inga arkitekturoberoende "
+"paket skall byggas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >I<build-depends-string>"
+msgstr "B<-d> I<byggberoendesträng>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>"
+msgstr "B<-c> I<byggkonfliktsträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:52
+msgid ""
+"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
+"I<debian/control> file."
+msgstr ""
+"Använd de angivna byggberoendena/-konflikterna istället för de som står i "
+"filen I<debian/control>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-a >I<arch>"
+msgstr "B<-a> I<ark>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.1:57
+msgid ""
+"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
+"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
+"the architecture of the current system."
+msgstr ""
+"Kontrollera byggberoenden/-konflikter med antagandet att paketet som "
+"beskrivs i kontrollfilen skall byggas för den givna värdarkitekturen "
+"istället för det aktuella systemets arkitektur."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-distaddfile.1:19
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-distaddfile"
+msgstr "dpkg-distaddfile"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.1:22
+msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
+msgstr "dpkg-distaddfile - lägg till poster i debian/files"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.1:26
+msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
+msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<flagga>...]I< filnamn sektion prioritet>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.1:31
+msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-distaddfile> lägger till en post för en namngiven fil i B<debian/"
+"files>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.1:36
+msgid ""
+"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
+"priority for the B<.changes> file."
+msgstr ""
+"Det tar tre argument som inte är flaggor - filnamn, sektion och prioritet "
+"för B<.changes>-filen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.1:44
+msgid ""
+"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
+"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
+"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
+msgstr ""
+"Filnamnet anges relativt till katalogen där B<dpkg-genchanges> förväntas "
+"finna filerna, normalt B<..>, snarare än som en sökväg relativ till den "
+"aktuella katalogen när B<dpkg-distaddfile> körs."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-distaddfile.1:46 dpkg-genchanges.1:123 dpkg-gencontrol.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I<fileslistfile>"
+msgstr "B<-f>I<fillisfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.1:50 dpkg-gencontrol.1:92
+msgid ""
+"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
+"B<debian/files>."
+msgstr ""
+"Läs eller skriv listan över filer som skall sändas in här, istället för att "
+"använda B<debian/file>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-distaddfile.1:58 dpkg-genchanges.1:159 dpkg-gencontrol.1:153
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/files>"
+msgstr "B<debian/files>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.1:63
+msgid ""
+"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
+"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
+msgstr ""
+"Listan över genererade filer so ingår i insändningen som förbereds. B<dpkg-"
+"distaddfile> kan användas för att lägga till ytterligare filer."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-deb.1:21
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-deb"
+msgstr "dpkg-deb"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-deb.1:21
+#, no-wrap
+msgid "2011-11-22"
+msgstr "2011-11-22"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:24
+msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
+msgstr "dpkg-deb - Debians manipuleringsverktyg för paketarkiv (.deb)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:28
+msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-deb> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:32
+msgid ""
+"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
+msgstr ""
+"B<dpkg-deb> packar, packar upp och tillhandahåller information om "
+"Debianarkiv."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:36
+msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
+msgstr "Använd B<dpkg> för att installera och ta bort paket från ditt system."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:46
+msgid ""
+"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
+"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
+"and run it for you."
+msgstr ""
+"Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de flaggor du "
+"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville åt B<dpkg-"
+"deb> och kör det åt dig."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
+msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<katalog>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:60
+msgid ""
+"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
+"I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control "
+"information files such as the control file itself. This directory will "
+"I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the "
+"files in it will be put in the binary package's control information area."
+msgstr ""
+"Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. "
+"I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller "
+"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control. Katalogen kommer "
+"I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer "
+"filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:72
+msgid ""
+"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
+"parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display "
+"the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also check the "
+"permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> "
+"control information directory."
+msgstr ""
+"Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> "
+"och tolka den. Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa "
+"namnet på det binärpaket som byggs. B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
+"behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i "
+"styrinformationskatalogen B<DEBIAN>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:79
+msgid ""
+"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
+"the file I<directory>B<.deb>."
+msgstr ""
+"Om inget I<arkiv> anges kommer B<dpkg-deb> skriva paketet till filen "
+"I<katalog>B<.deb>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:81
+msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
+msgstr "Om arkivet som skall skapas redan finns kommer det skrivas över."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:97
+msgid ""
+"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
+"file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
+"I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
+"the package control file. When a target directory is specified, rather than "
+"a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
+"read and parse the package control file to determine which filename to use)."
+msgstr ""
+"Om den andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
+"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>, eller "
+"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om det inte finns något B<Architecture>-fält i "
+"styrfilen control. När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
+"flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka "
+"paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall "
+"användas)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<arkiv> [I<control-filnamn> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:100
+msgid "Provides information about a binary package archive."
+msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt paketarkiv."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:105
+msgid ""
+"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
+"the contents of the package as well as its control file."
+msgstr ""
+"Om inga I<control-filnamn> anges kommer det att visa en sammanfattning av "
+"innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:113
+msgid ""
+"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
+"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
+"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
+"2."
+msgstr ""
+"Om ett eller flera I<control-filnamn> anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut "
+"dem i den ordning de anges. Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
+"felmeddelande för vart och ett skrivas ut på standard fel, och programmet "
+"avslutar med felstatus 2."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
+msgstr "B<-W>, B<--show> I<arkiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:120
+msgid ""
+"Provides information about a binary package archive in the format specified "
+"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
+"name and version on one line, separated by a tabulator."
+msgstr ""
+"Ger information om ett binärt paketarkiv i det format som anges med flaggan "
+"B<--showformat>. Det förvalda formatet visar paketets namn och version på en "
+"rad, avdelade med tabulatortecken."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:120
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
+msgstr "B<-f>, B<--field> I<arkiv> [I<control-fältnamn> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:123
+msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
+msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:127
+msgid ""
+"If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
+"control file."
+msgstr "Om du inte anger några B<styrfilfält> visas hela styrfilen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:136
+msgid ""
+"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
+"order in which they appear in the control file. If more than one B<control-"
+"file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
+"name (and a colon and space)."
+msgstr ""
+"Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de "
+"förekommer i styrfilen. Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
+"deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:138
+msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
+msgstr ""
+"Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
+msgstr "B<-c>, B<--contents> I<arkiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:144
+msgid ""
+"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
+"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
+"verbose listing."
+msgstr ""
+"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet. Det visas för "
+"närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-x>|B<--extract> I<arkivkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:148
+msgid ""
+"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
+"directory."
+msgstr ""
+"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:154
+msgid ""
+"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
+"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
+msgstr ""
+"Observera att en extrahering av ett paket till rotkatalogen I<inte> "
+"resulterar i en korrekt installation! Använd B<dpkg> för att installera "
+"paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:158
+msgid ""
+"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
+"permissions modified to match the contents of the package."
+msgstr ""
+"I<katalog> (men inte dess föräldrar) kommer skapas om nödvändigt, och dess "
+"behörighet kommer att ändras till att motsvara innehållet i paketet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-C>|B<--vextract> I<arkivkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:165
+msgid ""
+"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
+"listing of the files extracted as it goes."
+msgstr ""
+"Är som B<--extract> (B<-x>) med B<--verbose> (B<-v>) som visar en lista över "
+"filer som extraheras under tiden."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<arkivkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:170
+msgid ""
+"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
+"directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory of "
+"the specified directory."
+msgstr ""
+"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen "
+"och kontrollinformationsfilerna till underkatalogen DEBIAN i den angivna "
+"katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:172 dpkg-deb.1:192
+msgid ""
+"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
+msgstr ""
+"Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:172
+#, no-wrap
+msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
+msgstr "B<--fsys-tarfile> I<arkiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:181
+msgid ""
+"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
+"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
+"to extract a particular file from a package archive. The input archive will "
+"always be processed sequentially."
+msgstr ""
+"Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till "
+"standard ut i B<tar>-format. Tillsammans med B<tar>(1) kan det användas för "
+"att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv. Indataarkiven behandlas "
+"alltid i den ordning de anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:181
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
+msgstr "B<-e>, B<--control> I<arkiv> [I<katalog>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:185
+msgid ""
+"Extracts the control information files from a package archive into the "
+"specified directory."
+msgstr ""
+"Extraherar styrinformationsfilerna från paketarkivet till den angivna "
+"katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:189
+msgid ""
+"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
+"directory is used."
+msgstr ""
+"Om ingen katalog anges kommer en underkatalog vid namn B<DEBIAN> i den "
+"aktuella katalogen att användas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:200
+#, no-wrap
+msgid "B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:205 dpkg-query.1:155
+msgid ""
+"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
+"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
+msgstr ""
+"Flaggan används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--show>. "
+"Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:214
+msgid ""
+"The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
+"form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the "
+"same package. A complete explanation of the formatting options (including "
+"escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the "
+"B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
+msgstr ""
+"Strängen kan referera till statusfält på formen \"${I<field-name>}\", en "
+"förteckning över giltiga fält kan enkelt skapas genom att använda B<-I> på "
+"samma paket. En fullständig förklaring av formateringsflaggorna (inklusive "
+"ersättningssekvenser och fälttabulering) finns i förklaringen för flaggan "
+"B<--showformat> i B<dpkg-query>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:216
+msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
+msgstr "Förvalet för fältet är \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I<compress-level>"
+msgstr "B<-z>I<komprimeringsnivå>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:223
+msgid ""
+"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
+"building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). "
+"The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip "
+"and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was equivalent to "
+"compressor none for all compressors."
+msgstr ""
+"Ange vilken komprimeringsnivå som skall användas i komprimeringsfunktionen "
+"när ett paket byggs (standard är 9 för gzip och bzip2, 6 för xz och lzma). "
+"Giltiga värden är 0-9 där: 0 mappas mot komprimeraren ingen för gzip och "
+"till 1 för bzip2. Före dpkg 1.16.2 var nivå 0 komprimeraren ingen för alla "
+"komprimerare."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
+msgstr "B<-S>I<komprimeringsstrategi>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:228
+msgid ""
+"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
+"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed value is I<extreme> for xz."
+msgstr ""
+"Anger vilken komprimeringsstrategi som skall användas i "
+"komprimeringsfunktionen när paketet byggs (sedan dpkg 1.16.2). Tillåtet "
+"värde är I<extreme> för xz."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:228
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>I<compress-type>"
+msgstr "B<-Z>I<komprimeringstyp>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:233
+msgid ""
+"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
+"values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
+"I<gzip>)."
+msgstr ""
+"Ange vilken komprimeringstyp som skall användas när ett paket byggs. "
+"Tillåtna värden är I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma> och I<none> (förval är "
+"I<gzip>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:233
+#, no-wrap
+msgid "B<--new>"
+msgstr "B<--new>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:238
+msgid ""
+"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
+msgstr ""
+"Försäkrar att B<dpkg-deb> bygger ett arkiv i \"nytt\" format. Detta är "
+"förval."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<--old>"
+msgstr "B<--old>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:246
+msgid ""
+"Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive format "
+"is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its only use "
+"is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than "
+"0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
+msgstr ""
+"Tvingar B<dpkg-deb> att bygga ett arkiv i \"gammalt\" format. Det gamla "
+"arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu utgånget; "
+"dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall tolkas av "
+"versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast släpptes "
+"som i386-a.out."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:246
+#, no-wrap
+msgid "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--nocheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:252
+msgid ""
+"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
+"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
+msgstr ""
+"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala tester på det föreslagna innehållet "
+"i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur trasigt, på det "
+"här sätt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:252 start-stop-daemon.8:281
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:256
+msgid ""
+"Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making it "
+"behave like B<--vextract>."
+msgstr ""
+"Aktiverar pratsam utdata. Påverkar för närvarande bara B<--extract>, vilket "
+"får det att bete sig som B<--vextract>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.1:256
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--debug>"
+msgstr "B<-D>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:259
+msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
+msgstr "Aktiverar felsökningsutdata. Denna är inte speciellt intressant."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:265
+msgid ""
+"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
+"temporary files and directories."
+msgstr ""
+"Om satt så kommer B<dpkg-deb> att använda det som katalogen där temporära "
+"filer och kataloger skapas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:271
+msgid ""
+"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
+msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> gör fel."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:279
+msgid ""
+"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
+"straightforward checksum. (Higher level tools like APT support "
+"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
+"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
+"Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
+msgstr ""
+"Det finns inte någon autentisering av B<.deb>-filer. Faktiskt finns det inte "
+"ens någon enkel kontrollsumma. (Verktyg som arbetar på en högre nivå, som "
+"APT, stöder autentisering av B<.deb>-paket som hämtas från ett givet arkiv, "
+"och de flesta paket har nu för tiden en md5sum-kontrollfil som skapas av "
+"debian/rules. Filen stöds dock inte direkt av lågnivåverktygen.)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:286
+msgid ""
+"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
+"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
+"package's scripts run and its status and contents recorded."
+msgstr ""
+"Försök inte använda bara B<dpkg-deb> för att installera programvara! Du "
+"måste använda normala B<dpkg> för att se till att alla filer läggs på "
+"korrekt plats och att paketets skript körs och dess status och innehåll "
+"sparas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.1:291
+msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-divert.8:21
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-divert"
+msgstr "dpkg-divert"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:24
+msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
+msgstr "dpkg-divert - överstyr ett pakets version av en fil"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:29
+msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-divert> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:33
+msgid ""
+"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
+"diversions."
+msgstr ""
+"B<dpkg-divert> är verktyget som används för att ställa in och uppdatera "
+"listan över omdirigeringar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:43
+msgid ""
+"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
+"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
+"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
+"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
+"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
+"'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version "
+"of a package which contains those files."
+msgstr ""
+"Filen I<diversions> är ett sätt att tvinga B<dpkg>(1) att inte installera en "
+"fil på sin plats, utan på en I<omdirigerad> plats. Omdirigeringar kan "
+"användas i skript i Debianpaket för att flytta bort en fil när den orsakar "
+"en konflikt. Systemadministratörer kan också använda det för att överstyra "
+"några pakets konfigurationsfiler, eller när några filer (som inte markerats "
+"som konfigurationsfiler) måste bibehållas av dpkg när en nyare version av "
+"ett paket som innehåller de filerna installeras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:45
+#, no-wrap
+msgid "[B<--add>] I<file>"
+msgstr "[B<--add>] I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:48
+msgid "Add a diversion for I<file>."
+msgstr "Lägg till en omdirigering för I<fil>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:48 dpkg-statoverride.8:53
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove>I< file>"
+msgstr "B<--remove>I< fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:51
+msgid "Remove a diversion for I<file>."
+msgstr "Ta bort en omdirigering för I<fil>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
+msgstr "B<--list>I< filnamnsmönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:54
+msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
+msgstr "Visa omdirigeringar som matchar I<sökmönster>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:54
+#, no-wrap
+msgid "B<--listpackage>I< file>"
+msgstr "B<--listpackage>I< fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:58
+msgid ""
+"Print the name of the package that diverts I<file>. Prints LOCAL if I<file> "
+"is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
+msgstr ""
+"Visa namnet på paketet som omdirigerar I<fil>. Svarar LOCAL om I<fil> har "
+"omdirigerats lokalt och ingenting om I<fil> inte är omdirigerad."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<--truename>I< file>"
+msgstr "B<--truename>I< fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:61
+msgid "Print the real name for a diverted file."
+msgstr "Visa det riktiga namnet på en omdirigerad fil."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:63 dpkg-statoverride.8:70 dselect.1:65
+#: update-alternatives.8:345
+#, no-wrap
+msgid "B<--admindir>I< directory>"
+msgstr "B<--admindir>I< katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:66
+msgid ""
+"Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
+msgstr "Ställ dpkg:s datakatalog till I<katalog> (standard: I</var/lib/dpkg>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<--divert>I< divert-to>"
+msgstr "B<--divert>I< omdirigera-till>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:70
+msgid ""
+"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
+"other packages, will be diverted."
+msgstr ""
+"I<omdirigera-till> är platsen där de versioner av I<fil> som tillhandahålls "
+"av andra paket kommer omdirigeras till."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--local>"
+msgstr "B<--local>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:76
+msgid ""
+"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
+"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
+"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
+"version."
+msgstr ""
+"Anger att alla pakets versioner av denna fil skall omdirigeras. Det innebär "
+"att det inte finns några undantag, och att oavsett vilket paket som "
+"installeras så omdirigeras filen. Detta kan användas av en administratör för "
+"att installera en lokalt modifierad version."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<--package>I< package>"
+msgstr "B<--package>I< paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:81
+msgid ""
+"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
+"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
+msgstr ""
+"I<paket> är namnet på ett paket vars kopia av I<fil> inte kommer att "
+"omdirigeras, dvs. I<fil> kommer omdirigeras för alla paket förutom I<paket>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:81 dpkg-statoverride.8:82 update-alternatives.8:367
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:84
+msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
+msgstr "Tyst läge, dvs. ingen pratsam utdata."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--rename>"
+msgstr "B<--rename>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:88
+msgid ""
+"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
+"in case the destination file already exists."
+msgstr ""
+"Flytta faktiskt filen åt sidan (eller tillbaka). B<dpkg-divert> kommer att "
+"avbryta körningen om destinationsfilen redan existerar."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:91
+msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
+msgstr ""
+"Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-divert.8:98
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANTECKNINGAR"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:102
+msgid ""
+"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
+"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Vid tillägg är standard B<--local> och B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
+"Vid borttagning måste B<--package> eller B<--local> och B<--divert> matcha "
+"om de anges."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:104
+msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
+msgstr "Kataloger kan inte omdirigeras med B<dpkg-divert>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:110
+msgid ""
+"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
+"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
+"library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
+"symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library "
+"has the same SONAME as the undiverted one."
+msgstr ""
+"Se upp när du omdirigerar delade bibliotek. B<ldconfig>(8) skapar en "
+"symbolisk länk baserad på DT_SONAME-fältet som är inbyggt i biblioteket. "
+"Eftersom ldconfig inte följer omdirigeringar (bara dpkg gör det) kan den "
+"symboliska länken komma att peka på det omdirigerade biblioteket om ett "
+"omdirigerat bibliotek har samma SONAMN som det ej omdirigerade."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:115
+msgid ""
+"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
+"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
+"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
+msgstr ""
+"För att omdirigera alla exemplar av en I</usr/bin/exempel> till I</usr/bin/"
+"exempel.foo>, dvs. omdirigera samtliga paket som tillhandahåller I</usr/bin/"
+"exempel> så att de installerar den som I</usr/bin/exempel.foo>, och utför "
+"namnbytet om det behövs:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:117
+msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/exempel"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:119 dpkg-divert.8:129
+msgid "To remove that diversion:"
+msgstr "För att ta bort omdirigeringen:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:121
+msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/exempel"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:125
+msgid ""
+"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
+"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
+msgstr ""
+"För att omdirigera samtliga paket som försöker installera I</usr/bin/"
+"exempel> till I</usr/bin/exempel.foo>, förutom i det egna paketet I<wibble>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:127
+msgid ""
+"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
+"example"
+msgstr ""
+"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/"
+"exempel"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:131
+msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/exempel"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:133 dpkg-query.1:248 dpkg-statoverride.8:87 dpkg-trigger.1:78
+#: update-alternatives.8:372
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
+msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:137 dpkg-query.1:252 dpkg-statoverride.8:91 dpkg-trigger.1:82
+msgid ""
+"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
+"as the dpkg data directory."
+msgstr ""
+"Om satt, och flaggan B<--admindir> inte har angivits, används värdet som "
+"datakatalog för dpkg."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:141
+msgid ""
+"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
+"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
+msgstr ""
+"Om satt, och flaggorna B<--local> och B<--package> inte har angivits, kommer "
+"B<dpkg-divert> använda det som paketnamn."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.8:143
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/dpkg/diversions>"
+msgstr "I</var/lib/dpkg/diversions>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:148
+msgid ""
+"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
+"located in the dpkg administration directory, along with other files "
+"important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
+msgstr ""
+"Filen som innehåller den aktuella listan med systemets omdirigeringar. Den "
+"är placerad i dpkg:s administrativa katalog, tillsammans med andra filer som "
+"är viktiga för dpkg, till exempel I<status> och I<available>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.8:151
+msgid ""
+"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
+"old>, before replacing it with the new one."
+msgstr ""
+"Observera: B<dpkg-divert> behåller den gamla versionen av filen, med "
+"filtillägget I<old>, innan den ersätter den med den nya."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-genchanges.1:21
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-genchanges"
+msgstr "dpkg-genchanges"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:24
+msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
+msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:28
+msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:36
+msgid ""
+"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
+"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
+"upload control file (B<.changes> file)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-genchanges> läser information från ett uppackat och byggt "
+"Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar en "
+"styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
+msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:47
+msgid ""
+"Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are to "
+"be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, the "
+"produced B<.changes> file will include whatever files were created by the "
+"B<binary-*> target(s) of the package being built."
+msgstr ""
+"Detta är ett rent binärbygge (inga källkodsfiler skall inkluderas). Det är "
+"ingen skillnad mellan B<-b>, B<-B> och B<-A>, den B<.changes>-fil som skapas "
+"innehåller alla filer som skapats av B<binary-*>-målen i det byggda paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:51
+msgid ""
+"Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages will "
+"be included)."
+msgstr "Anger att endast källkoden skall sändas in (inga binärpaket tas med)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:56
+msgid ""
+"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
+"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
+"B> haven't been used)."
+msgstr ""
+"Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall "
+"inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> inte "
+"har använts)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:62
+msgid ""
+"By default, or if specified, the original source will be included only if "
+"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
+"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
+"entry."
+msgstr ""
+"Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden endast att "
+"inkluderas om uppströmsversionsnumret (versionsnumret utan epok och utan "
+"Debianuppdateringsnummer) skiljer sig från uppströmsversionsnumret i "
+"föregående ändringsloggspost."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:65
+msgid "Forces the inclusion of the original source."
+msgstr "Bifogar alltid originalkällkoden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:68
+msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
+msgstr "Bifogar inte originalkällkoden, utan enbart differensfilen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:74
+msgid ""
+"Causes changelog information from all versions strictly later than "
+"I<version> to be used."
+msgstr ""
+"Använder information från ändringsloggen för alla versioner som är strikt "
+"senare än I<version>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:80
+msgid ""
+"Read the description of the changes from the file I<changesdescription> "
+"rather than using the information from the source tree's changelog file."
+msgstr ""
+"Läs beskrivningen av ändringarna från filen I<ändringsbeskrivning> istället "
+"för att använda information från källkodsträdets changelog-fil."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:86
+msgid ""
+"Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for "
+"this package, rather than using the information from the source tree's "
+"control file."
+msgstr ""
+"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för "
+"detta paket, istället för att använda informationen från källkodsträdets "
+"control-fil."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:92
+msgid ""
+"Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for "
+"this upload, rather than using the information from the source tree's "
+"changelog."
+msgstr ""
+"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för "
+"denna insändning, istället för att använda informationen från "
+"källkodsträdets changelog-fil."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.1:92 dpkg-gencontrol.1:60 dpkg-source.1:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
+msgstr "B<-V>I<namn>B<=>I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:96 dpkg-source.1:152
+msgid ""
+"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
+"discussion of output substitution."
+msgstr ""
+"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en "
+"beskrivning av utdatasubstituering."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.1:96 dpkg-gencontrol.1:64 dpkg-shlibdeps.1:190
+#: dpkg-source.1:152
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>I<substvarsfile>"
+msgstr "B<-T>I<substvars-fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:106
+msgid ""
+"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
+"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
+"output, however the special variable I<Format> will override the field of "
+"the same name. This option can be used multiple times to read substitution "
+"variables from multiple files."
+msgstr ""
+"Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
+"substvars>. Ingen variabelsubstitution utförs på något av fälten i utdata, "
+"men om den speciella variabeln I<Format> anges kommer den överstyra fältet "
+"med samma namn. Flaggan kan användas flera gånger för att läsa "
+"substitutionsvariabler från flera filer."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.1:107 dpkg-gencontrol.1:72 dpkg-source.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
+msgstr "B<-D>I<fält>B<=>I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:110 dpkg-gencontrol.1:75 dpkg-source.1:161
+msgid "Override or add an output control file field."
+msgstr "Ersätt eller lägg till ett fält i den genererade control-filen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.1:110 dpkg-gencontrol.1:75 dpkg-source.1:161
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<field>"
+msgstr "B<-U>I<fält>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:113 dpkg-gencontrol.1:78 dpkg-source.1:164
+msgid "Remove an output control file field."
+msgstr "Ta bort ett fält ur den genererade control-filen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.1:113 dpkg-gencontrol.1:78 dpkg-source.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I<controlfile>"
+msgstr "B<-c>I<control-fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:118 dpkg-gencontrol.1:83
+msgid ""
+"Specifies the main source control file to read information from. The default "
+"is B<debian/control>."
+msgstr ""
+"Anger huvudkällkodskontrollfilen som information skall läsas från. "
+"Standardvärdet är B<debian/control>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.1:118 dpkg-gencontrol.1:83 dpkg-parsechangelog.1:36
+#: dpkg-source.1:132
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I<changelogfile>"
+msgstr "B<-l>I<ändringsloggfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:123 dpkg-gencontrol.1:88 dpkg-parsechangelog.1:41
+msgid ""
+"Specifies the change log file to read information from. The default is "
+"B<debian/changelog>."
+msgstr ""
+"Anger ändringsloggfilen som information skall läsas från. Standardvärdet är "
+"B<debian/changelog>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:127
+msgid ""
+"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
+"files>."
+msgstr ""
+"Läser listan över filer som skall sändas in härifrån, istället för att "
+"använda B<debian/files>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.1:127 dpkg-gencontrol.1:92 dpkg-parsechangelog.1:41
+#: dpkg-source.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>I<changelogformat>"
+msgstr "B<-F>I<ändringsloggformat>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:132 dpkg-gencontrol.1:97 dpkg-parsechangelog.1:46
+#: dpkg-source.1:144
+msgid ""
+"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
+"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
+"the debian standard format."
+msgstr ""
+"Anger format på ändringsloggen. Som standard läses formatet från en speciell "
+"rad nära slutet av ändringsloggen, eller så används Debians standardformat "
+"om ingen information hittas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.1:132
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<uploadfilesdir>"
+msgstr "B<-u>I<insändningskatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:143
+msgid ""
+"Look for the files to be uploaded in I<uploadfilesdir> rather than B<..> "
+"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
+"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
+msgstr ""
+"Se efter filer som skall sändas in i I<insändningskatalog> istället för B<.."
+"> (B<dpkg-genchanges> måste kunna se dessa filer så att det kan lägga in "
+"deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.1:143 dpkg-gensymbols.1:441
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:151
+msgid ""
+"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
+"error, for example about how many of the package's source files are being "
+"uploaded. B<-q> suppresses these messages."
+msgstr ""
+"B<dpkg-genchanges> kommer normalt att generera informativa meddelanden på "
+"standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> "
+"undertrycker dessa meddelanden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.1:166
+msgid ""
+"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
+"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
+msgstr ""
+"Listan över genererade filer som är en del av den insändning som förbereds. "
+"B<dpkg-genchanges> läser data här när B<.changes>-filen skapas."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-gencontrol.1:20
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-gencontrol"
+msgstr "dpkg-gencontrol"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:23
+msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
+msgstr "dpkg-gencontrol - skapa Debians kontrollfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:27
+msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:33
+msgid ""
+"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
+"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
+"control); during this process it will simplify the relation fields."
+msgstr ""
+"B<dpkg-gencontrol> läser information från ett uppackat Debiankällkodsträd "
+"och genererar en binärpaketsstyrfil (som standard debian/tmp/DEBIAN/"
+"control). Relationsfälten kommer att förenklas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:46
+msgid ""
+"Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
+"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
+"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
+"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
+"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
+"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
+"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
+"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
+"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
+msgstr ""
+"Fälten I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> och I<Suggests> förenklas "
+"därmed, i den följden, genom att ta bort beroenden som programmet vet "
+"tillhandahålls av starkare beroenden som redan tolkats. Det kommer även ta "
+"bort eventuella egenberoenden (programmet tar bort alla beroenden som är "
+"uppfyllda när den nuvarande versionen av paketet är installerat). Logiskt "
+"behålls snittet av multipla beroenden på samma paket. Ordningsföljden mellan "
+"beroendena behålls så långt som möjligt: om ett beroende måste tas bort på "
+"grund av att ett beroende återkommer senare i fältet kommer det nya "
+"beroendet att ta platsen från det som ersattes."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:51
+msgid ""
+"The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> "
+"and I<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
+"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
+"field."
+msgstr ""
+"Övriga relationsfält (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> och "
+"I<Provides>) förenklas även individuellt genom att beräkna unionen av de "
+"olika beroendena när ett paket förekommer flera gånger i samma fält."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:55
+msgid ""
+"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
+"files>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-gencontrol> lägger dessutom till en post för binärpaketet i B<debian/"
+"files>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:60
+msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
+msgstr "Sätter versionsnumret på binärpaketet som skall skapas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:64
+msgid ""
+"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
+"of output substitution."
+msgstr ""
+"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en "
+"beskrivning av utdatasubstituering."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:72
+msgid ""
+"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
+"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
+"variables from multiple files."
+msgstr ""
+"Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
+"substvars>. Ingen variabelsubstitution utförs på något av fälten i utdata, "
+"men om den speciella variabeln I<Format> anges kommer den överstyra fältet "
+"med samma namn. Flaggan kan användas flera gånger för att läsa "
+"substitutionsvariabler från flera filer."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.1:97 dpkg-gensymbols.1:392
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<package>"
+msgstr "B<-p>I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:104
+msgid ""
+"Generate information for the binary package I<package>. If the source "
+"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
+"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
+"generate."
+msgstr ""
+"Skapa information för det binära paketet I<paket>. Om källkodens control-fil "
+"bara innehåller ett binärpaket behöver inte flaggan anges. I alla andra fall "
+"är det nödvändigt att välja vilket binärpakets information som skall skapas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I<filename>"
+msgstr "B<-n>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:109
+msgid ""
+"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
+"package_version_arch.deb filename."
+msgstr ""
+"Anta att filnamnet för paketet skalla vara I<filnamn> istället för det "
+"normala paket_version_ark.deb-filnamnet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.1:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
+msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:118
+msgid ""
+"These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-dev "
+"but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-gencontrol to "
+"include the Section and Priority fields in the control file. This is now the "
+"default behaviour. If you want to get the old behaviour you can use the B<-"
+"U> option to delete the fields from the control file."
+msgstr ""
+"Dessa flaggor ignoreras för kompatibilitet med äldre versioner av dpkg-dev "
+"men avråds numera ifrån. De användes tidigare för att tala om för dpkg-"
+"gencontrol att inkludera Section- och Priority-fälten i control-filen. Detta "
+"är numera standardbeteendet. Om du vill återskapa det gamla beteendet kan du "
+"använda flaggan B<-U> för att ta bort fälten från control-filen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
+msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:131
+msgid ""
+"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<packagebuilddir> "
+"instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of "
+"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
+"B<du>), and for the default location of the output file."
+msgstr ""
+"Talar om för B<dpkg-source> att paketet byggs i I<paketbyggkatalog> i "
+"stället för B<debian/tmp>. Värdet används för att bestämma standardvärdet "
+"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet B<Installed-Size> (med "
+"hjälp av B<du>), samt för att välja standardplacering av utdatafilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.1:131 dpkg-gensymbols.1:411 dpkg-shlibdeps.1:171
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:140
+msgid ""
+"Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
+"DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
+msgstr ""
+"Skriv control-filen på standard ut, i stället för till B<debian/tmp/DEBIAN/"
+"control> (eller I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/control> om B<-P> användes)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.1:148
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/control>"
+msgstr "B<debian/control>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:153
+msgid ""
+"The main source control information file, giving version-independent "
+"information about the source package and the binary packages it can produce."
+msgstr ""
+"Huvudkällkodskontrollinformationsfil, vilken innehåller versionsoberoende "
+"information om källkodspaketet och de binärpaket som kan skapas från det."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.1:159
+msgid ""
+"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
+"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
+"control files it generates here."
+msgstr ""
+"Listan över genererade filer som ingår i insändningen som skapas. B<dpkg-"
+"gencontrol> lägger till de förutsatta filnamnen på binärpaketen vars control-"
+"filer det genererar här."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-gensymbols.1:19
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-gensymbols"
+msgstr "dpkg-gensymbols"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-gensymbols.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-02-22"
+msgid "2012-04-22"
+msgstr "2012-02-22"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:22
+msgid ""
+"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
+"information)"
+msgstr ""
+"dpkg-gensymbols - generera symbolfiler (information om delade bibliotek)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:26
+msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:33
+msgid ""
+"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
+"looking for libraries and generate a I<symbols> file describing them. This "
+"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
+"build tree so that it ends up included in the control information of the "
+"package."
+msgstr ""
+"B<dpkg-gensymbols> söker genom en temporärt byggträd (som standard debian/"
+"tmp) efter bibliotek och skapar en I<symbols>-fil som beskriver dem. Denna "
+"fil kommer sedan, såvida den inte är tom, att installeras i DEBIAN-"
+"underkatalogen i byggträdet så att den hamnar i styrinformationen i paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:37
+msgid ""
+"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
+"the maintainer. It looks for the following files (and use the first that is "
+"found):"
+msgstr ""
+"När dessa filer skapas, används ett par symbolfiler från paketansvariga som "
+"indata. Programmet söker efter följande filer (och använder den första det "
+"finner):"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:39
+msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<paket>.symbols.I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:41
+msgid "debian/symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/symbols.I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:43
+msgid "debian/I<package>.symbols"
+msgstr "debian/I<paket>.symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:45
+msgid "debian/symbols"
+msgstr "debian/symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:53
+msgid ""
+"The main interest of those files is to provide the minimal version "
+"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
+"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
+"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
+"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
+"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
+"gensymbols> helps him."
+msgstr ""
+"Dessa filer är i huvudsak intressanta för att kunna tillhandahålla den "
+"minimala version associerad med varje symbol i biblioteken. Detta motsvarar "
+"normalt den första version av paketet som tillhandahöll symbolen, men det "
+"kan manuellt inkrementeras av de ansvariga om symbolens ABI utökas med "
+"bibehållen bakåtkompatibilitet. Det är den ansvarigas ansvar att hålla dessa "
+"filer àjourförda och korrekta, men B<dpkg-gensymbols> kan hjälpa till."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:59
+msgid ""
+"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
+"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore "
+"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
+"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
+msgstr ""
+"När den genererade symbolfilen skiljer sig mot den version som "
+"tillhandahållits av de paketansvariga kommer B<dpkg-gensymbols> att skriva "
+"ut en differens mellan de två versionerna. Om ändringarna är för stora "
+"kommer programmet dessutom att misslyckas (du kan justera hur stora "
+"ändringar du kan tolerera, se flaggan B<-c>)."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-gensymbols.1:59
+#, no-wrap
+msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
+msgstr "UNDERHÅLLA SYMBOLFILER"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:72
+msgid ""
+"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
+"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
+"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
+"matches reality. To do this properly he can use the diffs contained in the "
+"build logs. In most cases, the diff applies directly to his debian/"
+"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's "
+"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version "
+"so that backports with a lower version number but the same upstream version "
+"still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be "
+"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
+"then one should suffix the version with \"~\"."
+msgstr ""
+"Symbolfilerna är bara riktigt nyttiga om de motsvarar hur paketet har "
+"utvecklats över flera versioner. De paketansvariga måste därför uppdatera "
+"dem varje gång en ny symbol läggs till så att dess associerade minimala "
+"version motsvarar verkligheten. För att göra detta på ett riktigt sätt finns "
+"det differensfiler i byggloggarna. I de flesta fall kan differensfilen "
+"appliceras direkt på filen debian/I<paket>. Med det i åtanke så behövs det "
+"oftast ytterligare justeringar: det rekommenderas att skippa "
+"Debianrevisionen från det minimala versionsnummer så att den "
+"bakåtanpassningar med ett lägre versionsnummer, men från samma "
+"uppströmsversion, fortfarande uppfyller de genererade beroendena. Om "
+"Debianrevisionen inte kan tas bort på grund av att en symbol faktiskt lades "
+"till av en Debianspecifik ändring så bör ett \"~\" läggs till i slutet av "
+"versionen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:76
+msgid ""
+"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
+"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
+"patch should ideally only add new lines."
+msgstr ""
+"Innan man applicerar en patch på symbolfilen bör de ansvariga dubbelchecka "
+"att den är korrekt. Publicerade symboler bör inte försvinna, så patchen bör "
+"ideellt sett bara lägga till nya rader."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:81
+msgid ""
+"Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
+"first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
+"section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
+"comments documenting symbols that have disappeared."
+msgstr ""
+"Obsevera att du kan skriva kommentarer i symbols-filer: alla rader med \"#\" "
+"som första tecken är kommentarer, såvida inte det börjar med \"#include"
+"\" (se stycket B<Använda inkluderingar>). Rader som börjar med \"#MISSING:\" "
+"är speciella kommentarer som dokumenterar symboler som har försvunnit."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.1:81
+#, no-wrap
+msgid "Using #PACKAGE# substitution"
+msgstr "Använda #PACKAGE#-substituering"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:89
+msgid ""
+"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. "
+"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
+"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
+"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
+"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
+msgstr ""
+"I några sällsynta fall skiljer sig namnet på biblioteket mellan "
+"arkitekturer. För att undvika att hårdkoda namnet på paketet i symbolfilen "
+"kan du använda markören I<#PACKAGE#>. Den ersätts av det faktiska "
+"paketnamnet när symbolfilen installeras. Till skillnad från I<#MINVER#>-"
+"markören kommer I<#PACKAGE#> aldrig att dyka upp i en symbolfil i ett "
+"binärpaket."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.1:89
+#, no-wrap
+msgid "Using symbol tags"
+msgstr "Använda symboltaggar"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:96
+msgid ""
+"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
+"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
+"all tags are parsed and stored, only a some of them are understood by B<dpkg-"
+"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
+"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
+msgstr ""
+"Symboltaggning är nyttigt för att markera symboler som är speciella på något "
+"sätt. Alla symboler kan ha ett godtyckligt antal taggar associerade med sig. "
+"Medan alla taggar tolkas och lagras är det bara ett par av dem som förstås "
+"av B<dpkg-gensymbols> och som utlöser specialhantering av symbolerna. Se "
+"undersymbolen B<Standardsymboltaggar> för mer information om dessa taggar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:108
+msgid ""
+"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
+"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
+"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
+"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
+"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
+"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
+"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
+"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
+"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
+"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
+"until the first space."
+msgstr ""
+"Taggarna anges precis före symbolnamnet (inga blanksteg tillåts mellan). Den "
+"börjar alltid med en vänsterparentes B<(>, slutar med en högerparentes B<)>, "
+"och måste innehålla minst en tagg. Ytterligare taggar avdelas med tecknet B<|"
+">. En tagg kan ha ett värde, vilket separeras från taggnamnet med tecknet "
+"B<=>. Taggnamn och värden kan vara godtyckliga strängar, förutom att de inte "
+"kan innehålla de speciella tecknen B<)> B<|> B<=>. Symbolnamn som följer en "
+"taggangivelse kan, om så önskas, citeras med antingen B<'> eller B<\"> för "
+"att tillåta blanksteg. Om inga taggar anges för symbolen tolkas dock "
+"citattecken som en del av symbolnamnet, vilket fortsätter till det första "
+"blanksteget."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
+" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
+" untagged_symbol@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+" (tag1=jag är markerad|taggnamn med blanksteg)\"taggad citerad symbol\"@Bas 1.0\n"
+" (optional)taggad_ociterad_symbol@Bas 1.0 1\n"
+" ociterad_symbol@Bas 1.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:118
+msgid ""
+"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
+"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
+"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
+"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
+"untagged symbol."
+msgstr ""
+"Den första symbolen i exemplet är heter I<taggad citerad symbol> och har två "
+"taggar: I<tag1> med värdet I<jag är markerad> och I<taggnamn med blanksteg> "
+"som inte har något värde. Den andra symbolen heter I<taggad_ociterad_symbol> "
+"och är bara taggad med taggen som heter I<optional>. Den sista symbolen är "
+"ett exempel på en normal, otaggad symbol."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:130
+msgid ""
+"Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they can "
+"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
+"should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
+"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
+"I<-t> option, it will output symbols files compatible to the I<deb-symbols(5)"
+"> format: it fully processes symbols according to the requirements of their "
+"standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, in "
+"template mode (I<-t>) all symbols and their tags (both standard and unknown "
+"ones) are kept in the output and are written in their original form as they "
+"were loaded."
+msgstr ""
+"Eftersom symboltaggar er en utökning av formatet i I<deb-symbols(5)> kan de "
+"bara användas i symbolfiler i källkodspaket (dessa filer är att anse som "
+"mallar som används för att bygga symbolfilerna som finns i binärpaketen). "
+"När B<dpkg-gensymbols> anropas utan flaggan I<-t> kommer det att mata ut "
+"symbolfiler kompatibla med I<deb-symbols(5)>-formatet: det hanterar symboler "
+"helt beroende på vad som beskrivs av standardtaggarna och tar bort alla "
+"taggar från utdata. I mall-läge (I<-t>) kommer däremot alla symboler och "
+"deras taggar (både standard och okända) att behållas i utdata och skrivas i "
+"sin originalform så som de lästes in."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.1:130
+#, no-wrap
+msgid "Standard symbol tags"
+msgstr "Standardsymboltaggar"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<optional>"
+msgstr "B<optional>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:141
+msgid ""
+"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
+"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
+"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
+"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
+"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
+"the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
+"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
+"to the \"existing\" status with its minimum version unchanged."
+msgstr ""
+"En symbol markerad som valfri (optional) kan försvinna från bibliotektet när "
+"som helst och kommer aldrig göra så att B<dpkg-gensymbols> misslyckas. "
+"Försvunna symboler kommer dock fortfarande visas som saknade (MISSING) i "
+"differensen för varje ny paketversion. Detta beteende fungerar som en "
+"påminnelse för de paketansvariga om att symbolen måste tas bort från "
+"symbolfilen eller läggas tillbaka till biblioteket. När en valfri symbol som "
+"tidigare markerats som saknad (MISSING) plötsligt dyker upp igen i en senare "
+"version kommer den att uppgraderas tillbaka till befintligstatus (\"existing"
+"\") med den minsta tillgängliga versionen oförändrad."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:146
+msgid ""
+"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
+"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
+"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
+"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
+"optional."
+msgstr ""
+"Taggen är användbar för symboler som är privata och vars försvinnande inte "
+"gör att ABI:et går sönder. De flesta C++-mallinstansieringar faller till "
+"exempel in under denna kategori. Som andra taggar kan den här även ha ett "
+"godtyckligt värde: det kan användas för att indikera varför symbolen är att "
+"anse som valfri."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:146
+#, no-wrap
+msgid "B<arch=>I<architecture list>"
+msgstr "B<arch=>I<arkitekturlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:159
+msgid ""
+"This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol is "
+"supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
+"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
+"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
+"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
+"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
+"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
+"is found when it was not supposed to exist (because the current host "
+"architecture is not listed in the tag), it is made arch neutral (i.e. the "
+"arch tag is dropped and the symbol will appear in the diff due to this "
+"change), but it is not considered as new."
+msgstr ""
+"Denna tag gör det möjligt att begränsa vilken uppsättning arkitekturer "
+"symbolen är tänkt att finnas för. När symbollistan uppdateras med symboler "
+"som upptäcks i biblioteket behandlas alla arkitekturspecifika symboler som "
+"inte gäller den aktuella värdarkitekturen som om de inte fanns. Om en "
+"arkitekturspecifik symbol som motsvarar den aktuella värdarkitekturen inte "
+"existerar i biblioteket gäller de vanliga reglerna för saknade symboler, och "
+"kan få B<dpkg-gensymbols> att misslyckas. Å andra sidan, om en "
+"arkitekturspecifik symbol hittas där den inte var menad att finnas (då den "
+"aktuella värdarkitekturen inte är listad i taggen), görs den "
+"arkitekturneutral (dvs. \"arch\"-taggen tas bort och symbolen kommer finnas "
+"med i differensen på grund av denna ändring), men den anses inte som ny."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:165
+msgid ""
+"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
+"only those that match the current host architecture are written to the "
+"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
+"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
+"template mode."
+msgstr ""
+"I det vanliga icke-mall-läget skrivs endast de arkitekturspecifika symboler "
+"som motsvarar den aktuella värdarkitekturen till symbolfilen. Å andra sidan "
+"skrivs alla arkitekturspecifika symboler (inklusive de från andra "
+"arkitekturer) till symbolfilen i mall-läget."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:172
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
+#| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
+#| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
+#| "considered only on alpha, amd64, kfreebsd-amd64 and ia64 architectures "
+#| "while the second one anywhere except on armel."
+msgid ""
+"The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
+"I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
+"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
+"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
+"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
+msgstr ""
+"Formatet på I<arkitekturlista> är detsamma som det som används i I<Build-"
+"Depends>-fältet i I<debian/control> (bortsett från de omslutande "
+"hakparenteserna []). Den första symbolen från listan nedan, till exempel, "
+"kommer endast att tas med på arkitekturerna alpha, amd64, kfreebsd-amd64 och "
+"ia64, medan den andra tas med överallt förutom på armel."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:176
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " (arch=alpha amd64 kfreebsd-amd64 ia64)a_64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+#| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
+msgid ""
+" (arch=alpha any-amd64 ia64)a_64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+" (arch=alpha amd64 kfreebsd-amd64 ia64)en_64bit-specifik_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=!armel)symbol_armel_inte_har@Base 1.0\n"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<ignore-blacklist>"
+msgstr "B<ignore-blacklist>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:184
+msgid ""
+"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear "
+"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
+"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those "
+"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with "
+"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
+"libraries like libgcc."
+msgstr ""
+"dpkg-gensymbols har en intern svartlista över symboler som inte skall "
+"förekomma i symbolfiler eftersom de oftast bara är sidoeffekter från "
+"implementationsdetaljer i verktygskedjan. Om du, av någon orsak, verkligen "
+"vill att en av dessa symboler skall tas med i symbolfilen måste du tagga "
+"symbolen med B<ignore-blacklist>. Det kan vara nödvändigt för lågnivå-"
+"verktygskedjebibliotek som libgcc."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:184 dpkg-gensymbols.1:221
+#, no-wrap
+msgid "B<c++>"
+msgstr "B<c++>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:188
+msgid ""
+"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
+msgstr ""
+"Betecknar I<c++>-symbolmönster. Se stycket B<Använda symbolmönster> nedan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:188 dpkg-gensymbols.1:252
+#, no-wrap
+msgid "B<symver>"
+msgstr "B<symver>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:192
+msgid ""
+"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
+"patterns> subsection below."
+msgstr ""
+"Anger I<symver> (symbolversion)-symbolmönstret. Se stycket B<Använda "
+"symbolmönster> nedan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:192 dpkg-gensymbols.1:277
+#, no-wrap
+msgid "B<regex>"
+msgstr "B<regex>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:196
+msgid ""
+"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
+"below."
+msgstr ""
+"Anger I<regex>-symbolmönstret. Se stycket I<Använda symbolmönster> nedan."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.1:196
+#, no-wrap
+msgid "Using symbol patterns"
+msgstr "Använda symbolmönster"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:204
+msgid ""
+"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
+"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
+"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
+"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
+"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
+"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
+"considered as new."
+msgstr ""
+"Till skillnad från vanliga symbolspecifikationer kan ett mönster täcka flera "
+"faktiska symboler från biblioteket. B<dpkg-gensymbols> kommer försöka matcha "
+"varje mönster mot varje faktisk symbol som I<inte> har en motsvarande "
+"specifik symbol definierad i symbolfilen. Så fort det första mönster som "
+"motsvarar symbolen hittas kommer alla dess taggar och egenskaper att "
+"användas som en basspecifikation för symbolen. Om inget mönster motsvarar "
+"symbolen kommer den att tolkas som ny."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:212
+msgid ""
+"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
+"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under I<-c1> or "
+"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
+"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
+"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
+"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
+"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Ett mönster anses som tappat om det inte motsvarar några symboler i "
+"biblioteket. Som standard kommer detta få B<dpkg-genchanges> att misslyckas "
+"om I<-c1> eller högre anges. Om ett sådant misslyckande inte är önskvärt kan "
+"mönstret dock märkas med taggen I<optional>. Om mönstret då inte motsvarar "
+"någonting kommer det bara dyka upp i differensen som saknas (MISSING). "
+"Mönstret kan dessutom, precis som andra symboler, begränsas till specifika "
+"arkitekturer med hjälp av I<arch>-taggen. Se stycket B<Standardsymboltaggar> "
+"ovan för mer information."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:219
+msgid ""
+"Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
+"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
+"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
+"the specification serves as an expression to be matched against "
+"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
+"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
+msgstr ""
+"Mönster är en utökning av I<deb-symbols(5)>-formatet och är därför endast "
+"tillåtna i symbolfilmallar. Syntax för angivelse av mönster skiljer sig inte "
+"från den för en specifik symbol. Symbolnamnsdelen av specifikationen "
+"fungerar dock som ett uttryck som skall jämföras mot I<namn@version> för den "
+"faktiska symbolen. För att skilja mellan olika sorters mönster, taggas "
+"mönster normalt med en speciell tagg."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:221
+msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
+msgstr ""
+"För närvarande stöder B<dpkg-gensymbols> tre grundläggande mönstertyper:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:233
+msgid ""
+"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
+"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
+"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
+"across different architectures while their demangled names remain the same. "
+"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
+"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
+"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
+"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
+"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
+"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
+msgstr ""
+"Detta mönster anges med taggen I<c++>. Den matchar enbart C++-symboler med "
+"deras avmanglade symbolnamn (som det skrivs ut av B<c++filt>(1)-verktyget). "
+"Det här mönstret är väldigt nyttigt för att matcha symboler vars manglade "
+"namn kan skilja sig mellan olika arkitekturer, medan deras avmanglade namn "
+"är desamma. En grupp dylika symboler är I<icke-virtuella \"thunks\"> som har "
+"arkitekturspecifika offsetvärden inbyggda i sina manglade namn. En vanlig "
+"instans av detta fall är en virtuell destruktör som under diamantarv behöver "
+"en icke-virtuell \"thunk\"-symbol. Även om till exempel "
+"ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på 32-bitarsarkitekturer troligtvis är "
+"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på64-bitarsarkitekturer, så kan de matchas med "
+"ett enda I<c++>-mönster:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:239
+#, no-wrap
+msgid ""
+"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" [...]\n"
+" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
+" [...]\n"
+msgstr ""
+"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" [...]\n"
+" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
+" [...]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:241
+msgid ""
+"The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
+msgstr ""
+"Det avmanglade namnet ovan kan hämtas genom att utföra följande kommando:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:243
+#, no-wrap
+msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
+msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:251
+msgid ""
+"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
+"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
+"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
+"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
+"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
+"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
+"not degrade quality of the symbol file."
+msgstr ""
+"Observera att även om det manglade namnet per definition är unikt i "
+"biblioteket gäller inte detta för avmanglade namn. Flera distinkta verkliga "
+"symboler kan ha samma avmanglade namn. Det gäller till exempel för icke-"
+"virtuella \"thunk\"-symboler i konfigurationer med komplexa arv eller för de "
+"flesta konstruktörer och destruktörer (eftersom g++ normalt genererar två "
+"symboler för dem). Eftersom dessa kollisioner sker på ABI-nivån bör de dock "
+"inte sänka kvaliteten på symbolfilen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:258
+msgid ""
+"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
+"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
+"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
+"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
+msgstr ""
+"Detta mönster anges med taggen I<symver>. Välunderhållna bibliotek har "
+"versionshanterade symboler där varje version motsvarar uppströmsversionen "
+"där symbolen lades till. Om det är fallet kan du använda ett I<symver>-"
+"möster för att matcha alla symboler som matchar den specifika versionen. "
+"Till exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
+" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
+" [...]\n"
+" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
+" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
+msgstr ""
+"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
+" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
+" [...]\n"
+" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
+" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:271
+msgid ""
+"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
+"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
+"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
+"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
+"because specific symbols take precedence over patterns."
+msgstr ""
+"Alla symboler associerade med versionerna GLIBC_2.0 och GLIBC_2.7 kommer "
+"leda till den minimal version 2.0 respektive 2.7, med undantag av symbolen "
+"access@GLIBC_2.0. Den sistnämnda kommer leda till ett minsta beroende på "
+"libc6 version 2.2 trots att den motsvarar mönstret \"(symver)GLIBC_2.0\"-"
+"mönstret, eftersom specifika symboler gäller före mönster."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:276
+msgid ""
+"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
+"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
+"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
+"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
+"behaviour is needed."
+msgstr ""
+"Observera att även om den gamla sortens jokerteckenmönster (anges med "
+"\"*@version\" i symbolnamnfältet) fortfarande stöds så rekommenderas de inte "
+"längre i och med den nya sortens syntax \"(symver|optional)version\". Till "
+"exempel bör \"*@GLIBC_2.0 2.0\" skrivas som \"(symver|optional)GLIBC_2.0 "
+"2.0\" om samma beteende behövs."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:284
+msgid ""
+"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
+"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
+"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
+"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
+"string. For example:"
+msgstr ""
+"Mönster med reguljära uttryck anges med taggen I<regex>. De matchar med det "
+"reguljära uttrycket på perl-form som anges i symbolnamnsfältet. Ett "
+"reguljärt uttryck matchar som det står, glöm därför inte att inleda det med "
+"tecknet I<^>, annars kommer det matcha godtycklig del av den verkliga "
+"symbolens I<namn@version>-sträng. Till exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
+" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
+msgstr ""
+"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
+" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:294
+msgid ""
+"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
+"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. "
+"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols "
+"having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
+"I<optional> tag from the pattern."
+msgstr ""
+"Symboler som \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
+"\" osv. kommer att träffas av det första mönstret medan t.ex "
+"\"ng_mystack_new@Base\" inte gör det. Det andra mönstret motsvarar alla "
+"symbolen som innehåller strängen \"private\" i sina namn och träffar kommer "
+"att ärva I<optional>-taggen från mönstret."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:299
+msgid ""
+"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
+"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
+"example, both"
+msgstr ""
+"Grundläggande mönster som anges ovan kan kombineras där det är vettigt. I så "
+"fall behandlas de i den ordning taggarna anges. Till exempel kommer både"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:302
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
+" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
+" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:312
+msgid ""
+"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
+"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
+"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
+"name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
+"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
+"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
+"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
+"the whole pattern. Therefore, for example, "
+"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
+"the patterns because it is not a valid C++ symbol."
+msgstr ""
+"att träffa symbolerna \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" och "
+"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". När det första mönstret "
+"jämförs avmanglas först symbolen som en C++-symbol, varefter det avmanglade "
+"namnet jämförs med det reguljära uttrycket. När det andra mönstret jämförs, "
+"å andra sidan, jämförs det reguljära uttrycket mot det råa symbolnamnet, "
+"varefter symbolen testas för att se om det är av C++-typ genom att försöka "
+"avmangla det. Om ett grundläggande mönster misslyckas kommer hela uttrycket "
+"att misslyckas. Därför kommer, till exempel "
+"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" inte att träffas av något "
+"av mönstrena eftersom det inte är en giltig C++-symbol."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:318
+msgid ""
+"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
+"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
+"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) "
+"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
+"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
+msgstr ""
+"I allmänhet delas alla mönster in i två grupper. alias (grundläggande I<c++> "
+"och I<symver>) och generella mönster (I<regex>, samtliga kombinationer av "
+"multipla grundläggande mönster). Det går snabbt att träffa grundläggande "
+"aliasbaserade mönster (O(1)) medan generella mönster är O(N) (N - antal "
+"generella mönster) för varje symbol. Det rekommenderas därför inte att "
+"använda för många generella mönster."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:325
+msgid ""
+"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
+"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
+"matched in the order they are found in the symbol file template until the "
+"first success. Please note, however, that manual reordering of template "
+"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
+"based on the alphanumerical order of their names."
+msgstr ""
+"När flera mönster träffar samma verkliga symbol föredras alias (först I<c+"
+"+>, sedan I<symver>) framför generella mönster. Generella mönster träffas i "
+"den ordning de upptäcktes i symbolfilmallen fram till den första lyckade "
+"träffen. Observera dock att manuell omsortering av poster i mallfilen inte "
+"rekommenderas då B<dpkg-gensymbols> genererar differensfiler baserad på den "
+"alfanumeriska sorteringsordningen av dess namn."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.1:325
+#, no-wrap
+msgid "Using includes"
+msgstr "Använda inkluderingar"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:330
+msgid ""
+"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
+"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
+"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
+msgstr ""
+"När uppsättningen av exporterade symboler skiljer sig mellan arkitekturer "
+"kan det vara ineffektivt att använda en enda symbolfil. I dessa fall kan ett "
+"inkluderingsdirektiv vara nyttigt på flera sätt:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:334
+msgid ""
+"You can factorize the common part in some external file and include that "
+"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Du kan faktorisera de gemensamma delarna i en extern fil och inkludera den "
+"filen i din I<paket>.symbols.I<arkitektur>-fil genom att använda ett "
+"inkluderingsdirektiv som detta:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:336
+msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
+msgstr "#include \"I<paket>.symbols.common\""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:338
+msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
+msgstr "Inkluderingsdirektivet kan även taggas som alla andra symboler:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:340
+#, fuzzy
+#| msgid "(tag|..|tagN)#include \"file-to-include\""
+msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
+msgstr "(tag|..|tagN)#include \"fil-att-inkludera\""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:345
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be "
+#| "considered to be tagged with I<tag> .. I<tagN> by default. You can use "
+#| "this feature to create a common I<package>.symbols file which includes "
+#| "architecture specific symbol files:"
+msgid ""
+"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
+"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
+"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
+"symbol files:"
+msgstr ""
+"Alla symboler som inkluderas från I<fil-att-inkludera> kommer att anses som "
+"standard vara taggade med I<tag> .. I<tagN>. Du kan använda denna funktion "
+"för att skapa en gemensam I<paket>.symbols-fil som inkluderar "
+"arkitekturspecifika filer:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:350
+#, no-wrap
+msgid ""
+" common_symbol1@Base 1.0\n"
+" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
+" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
+" common_symbol2@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+" gemensam_symbol1@Base 1.0\n"
+" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"paket.symbols.64bit\"\n"
+" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"paket.symbols.32bit\"\n"
+" gemensam_symbol2@Base 1.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:359
+msgid ""
+"The symbols files are read line by line, and include directives are "
+"processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
+"the included file can override any content that appeared before the include "
+"directive and that any content after the directive can override anything "
+"contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
+"directive) in the included file can specify additional tags or override "
+"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
+"way for the symbol to remove any of the inherited tags."
+msgstr ""
+"Symbolfilerna läses radvis, och inkluderingsdirektiv utförs så fort de "
+"upptäcks. Det betyder att innehållet i den inkluderade filen kan överstyra "
+"allt innehåll som förekom före inkluderingsdirektivet och att innehåll efter "
+"direktivet kan överstyra allt från den inkluderade filen. Alla symboler "
+"(även andra #include-direktiv) i den inkluderade filen kan ange ytterligare "
+"taggar eller överstyra värden för de ärvda taggarna i sin taggspecifikation. "
+"Det finns dock inte något sätt för en symbol att ta bort någon av sina ärvda "
+"taggar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:364
+msgid ""
+"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
+"library. In that case, it overrides any header line previously read. "
+"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
+"do it is the following:"
+msgstr ""
+"En inkluderad fil kan repetera huvudraden som innehåller SONAMNet för "
+"biblioteket. I så fall överstyr den en eventuell huvudrad som lästs in "
+"tidigare. Det är vanligtvis dock bäst att undvika att duplicera huvudrader. "
+"Ett sätt att göra det är som följer:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
+" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+"#include \"libnågonting1.symbols.common\"\n"
+" arkitekturspecifik_symbol@Base 1.0\n"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.1:367
+#, no-wrap
+msgid "Good library management"
+msgstr "God hantering av bibliotek"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:370
+msgid "A well-maintained library has the following features:"
+msgstr "Ett välunderhållet bibliotek har följande funktioner:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:374
+msgid ""
+"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
+"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
+msgstr ""
+"dess API är stabilt (publika symboler tas aldrig bort, endast nya publika "
+"symboler läggs till) och inkompatibla ändringar görs endast när SONAMNet "
+"ändras;"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:377
+msgid ""
+"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
+"changes and API extension;"
+msgstr ""
+"ideellt använder det en versionhanterade symboler för att upprätthålla ABI-"
+"stabilitet trots interna ändringar och API-utökningar;"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:380
+msgid ""
+"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
+"workaround)."
+msgstr ""
+"det exporterar inte privata symboler (sådana symboler kan taggas med "
+"\"optional\" för att gå runt detta)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:388
+msgid ""
+"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
+"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
+"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
+"changelog looking for cases where the rules of good library management have "
+"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
+"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
+"specific work-around."
+msgstr ""
+"När man underhåller symbolfilen är det lätt att upptäcka symboler som dyker "
+"upp och försvinner. Det är svårare att upptäcka inkompatibla API- och ABI-"
+"ändringar. Den paketansvarige bör därför noggrant läsa igenom "
+"uppströmsändringsloggen för fall då reglerna för god hantering av bibliotek "
+"bryts. Om ett möjligt fel upptäcks bör uppströmsförfattaren meddelas, då det "
+"alltid är bättre att problemet rättas uppströms än specifikt i Debian."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:389
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
+msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:392
+msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
+msgstr "Sök I<paketbyggkatalog> istället för debian/tmp."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:396
+msgid ""
+"Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
+"in debian/control (or if there's no debian/control file)."
+msgstr ""
+"Definiera paketnamnet. Krävs om mer än ett binärpaket listas i debian/"
+"control (eller om det inte finns någon debian/control-fil)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:400
+msgid ""
+"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
+"changelog. Required if called outside of a source package tree."
+msgstr ""
+"Definiera paketversion. Standardvärdet är versionen som hämtas från debian/"
+"changelog. Krävs om programmet anropas utanför ett källkodspaketträd."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:400
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<library-file>"
+msgstr "B<-e>I<biblioteksfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:407
+msgid ""
+"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
+"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
+"File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
+"libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
+msgstr ""
+"Analyserar endast bibliotek som listats explicit istället för att hitta alla "
+"publika bibliotek. Du kan använda ett jokertecken för filnamn (se "
+"manualsidan File::Glob) i I<biblioteksfil> för att träffa multipla bibliotek "
+"med ett enda argument (annars behöver du flera B<-e>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:407
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I<filename>"
+msgstr "B<-I>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:411
+msgid ""
+"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
+"integrated in the package itself."
+msgstr ""
+"Använd I<filnamn> som referensfil för att generera symbolfilen som "
+"integreras i själva paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:415
+msgid ""
+"Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
+"stored in the package build tree."
+msgstr ""
+"Skriv den genererade symbolfilen på standard ut, i stället för att lagra den "
+"i paketets byggträd."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:415
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<filename>"
+msgstr "B<-O>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:421
+msgid ""
+"Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
+"existing, its content is used as basis for the generated symbols file. You "
+"can use this feature to update a symbols file so that it matches a newer "
+"upstream version of your library."
+msgstr ""
+"Lagra den genererade symbolfilen som I<filnamn>. Om I<filnamn> redan "
+"existerar kommer dess innehåll att användas som bas för den genererade "
+"symbolfilen. Du kan använda den här funktionen för att uppdatera en "
+"symbolfil så att den motsvarar en nyare uppströmsversion av ditt bibliotek."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:421
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:430
+msgid ""
+"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
+"with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
+"symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
+"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. "
+"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard I<deb-symbols"
+"(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols are "
+"always written to the symbol file template."
+msgstr ""
+"Skriv symbolfilen i mall-läge istället för i formatet kompatibelt med I<deb-"
+"symbols(5)>. Huvudskillnaden är att symbolnamn och taggar skrivs i sin "
+"originalform i mall-läget, till skillnad från de efterbehandlade "
+"symbolnamnen med borttagna taggar som skrivs i det kompatibla läget. "
+"Dessutom kan vissa symboler uteslutas när en vanlig I<deb-symbols(5)>-fil "
+"skrivs (i enlighet med tagghanteringsreglerna) medan alla symboler alltid "
+"skrivs till symbolfilsmallen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:430
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I<[0-4]>"
+msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:438
+msgid ""
+"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
+"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
+"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
+"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
+"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
+"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
+msgstr ""
+"Definiera vilka kontroller som skall utföras när den genererade symbolfilen "
+"jämförs med den mallfil som används som startpunkt. Som standard är nivån 1. "
+"Genom att öka nivån utförs flera kontroller, inklusive alla kontroller på "
+"lägre nivå. Nivå 2 misslyckas om nya symboler har introducerats. Nivå 3 "
+"misslyckas om några bibliotek har försvunnit. Nivå 4 misslyckas om några "
+"bibliotek har introducerats."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:441
+msgid ""
+"This value can be overridden by the environment variable "
+"DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
+msgstr "Värdet kan överstyras med miljövariabeln DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:447
+msgid ""
+"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
+"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
+"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
+"output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
+msgstr ""
+"Håll tyst och generera aldrig en differens mellan den genererade symbolfilen "
+"och mallfilen som användes som startpunkt eller visa varningar om nya/"
+"förlorade bibliotek eller nya/förlorade symboler. Den här flaggan tar endast "
+"bort informationsutdata, inte själva kontrolleran (se flaggan I<-c>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I<arch>"
+msgstr "B<-a>I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:452
+msgid ""
+"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
+"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
+"binaries are already available."
+msgstr ""
+"Anta I<arkitektur> som värdarkitektur vid hantering av symbolfiler. Använd "
+"den här flaggan för att generera en symbolfil eller differens för valfri "
+"arkitektur så länge dess binärer är tillgängliga."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:457
+msgid ""
+"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
+"gensymbols> does."
+msgstr ""
+"Aktiverar felsökningsläge. Flera meddelanden visas för att förklara vad "
+"B<dpkg-gensymbols> gör."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.1:457
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:463
+msgid ""
+"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
+"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
+"comments listing real symbols that have matched the pattern."
+msgstr ""
+"Aktivera pratsamt läge. Den genererade symbolfilen innehåller ej längre "
+"rekommenderade symboler som kommentarer. I mall-läge följs dessutom "
+"mönstersymboler av kommentarer som visar vilka verkliga symboler som har "
+"träffats av mönstret."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:472
+msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
+msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:474
+msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
+msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:476
+msgid "B<http://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
+msgstr "B<http://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.1:478
+msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-maintscript-helper.1:18
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-maintscript-helper"
+msgstr "dpkg-maintscript-helper"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:21
+msgid ""
+"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
+"scripts"
+msgstr ""
+"dpkg-maintscript-helper - går runt kända dpkg-begränsningar i paketskript"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:25
+msgid ""
+"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
+"parameter>..."
+msgstr ""
+"B<dpkg-maintscript-helper> I<kommando> [I<flagga>...] B<--> I<maint-script-"
+"flagga>..."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-maintscript-helper.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
+msgstr "KOMMANDON OCH PARAMETRAR"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:29
+msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<priorversion> [I<package>]]"
+msgstr "B<rm_conffile> I<konffil> [I<tidigareversion> [I<paket>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:31
+msgid ""
+"B<mv_conffile> I<oldconffile> I<newconffile> [I<priorversion> [I<package>]]"
+msgstr ""
+"B<mv_conffile> I<gammalkonffil> I<nykonffil> [I<tidigareversion> [I<paket>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:37
+msgid ""
+"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
+"tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
+"decisions or due to current limitations."
+msgstr ""
+"Programmet skrevs för att köras i paketskript för att utföra en del åtgärder "
+"som dpkg (ännu) inte själv kan hantera, antingen på grund av designval eller "
+"på grund av nuvarande begränsningar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:44
+msgid ""
+"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
+"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
+"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
+"automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
+"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
+"have to forward after a double dash."
+msgstr ""
+"Många av dessa åtgärder kräver samordnade åtgärder från flera paketskript "
+"(B<preint>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). För att undvika misstag "
+"räcker det att lägga in ett och samma anrop i alla skript, varpå programmet "
+"anpassar sitt beteende beroende på miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> "
+"och på paketskriptets parametrar, vilka du måste vidaresända efter dubbla "
+"bindestreck."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-maintscript-helper.1:45
+#, no-wrap
+msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
+msgstr "KONFFIL-RELATERADE ÅTGÄRDER"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:55
+msgid ""
+"When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile (a "
+"configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it is not "
+"present in the newer version. There are two principal reasons for this; the "
+"first is that the conffile could've been dropped by accident and the next "
+"version could restore it, users wouldn't want their changes thrown away. The "
+"second is to allow packages to transition files from a dpkg-maintained "
+"conffile to a file maintained by the package's maintainer scripts, usually "
+"with a tool like debconf or ucf."
+msgstr ""
+"När ett paket uppgraders kommer dpkg inte att automatiskt ta bort en konffil "
+"(en konfigurationsfil för vilken dpkg skall behålla användarens ändringar) "
+"om den inte finns i den nya versionen. Det finns två grundläggande skäl till "
+"detta; den första är att konffilen kan ha tappats av misstag och nästa "
+"version kan komma att återställa den, varpå användaren inte vill tappa sina "
+"ändringar. Den andra är att för att göra det möjligt för paket att gå över "
+"från en dpkg-hanterad konffil till en fil som hanteras av paketets skript, "
+"vanligtvis genom ett verktyg som debconf eller ucf."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:60
+msgid ""
+"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
+"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
+"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Det innebär att, om paketet menar att byta namn eller ta bort en "
+"konfigurationsfil, så måste det göra så explicit, och då kan B<dpkg-"
+"maintscript-helper> användas för att implementera en elegant borttagning och "
+"flyttning av konffiler i paketscripten."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-maintscript-helper.1:61
+#, no-wrap
+msgid "REMOVING A CONFFILE"
+msgstr "TA BORT EN KONFFIL"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:67
+msgid ""
+"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
+"the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
+"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
+"should not disappear."
+msgstr ""
+"Om en konffil helt tas bort bör den tas bort från disk, såvida inte "
+"användaren har modifierat den. Om det finns lokala ändringar bör de "
+"bibehållas. Om paketuppgraderingen avbryts bör inte konffilen som just blev "
+"föråldras försvinna."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:70
+msgid ""
+"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
+"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
+msgstr ""
+"Allt detta implementeras genom att lägga in följande skalkod i paketskripten "
+"B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:73
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
+" I<conffile> I<priorversion> I<package> -- \"$@\"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
+" I<konffil> I<tidigareversion> I<paket> -- \"$@\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:75
+msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
+msgstr "I<konffil> är namnet på konffilen som skall tas bort."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:84
+msgid ""
+"I<priorversion> defines the latest version of the package whose upgrade "
+"should trigger the removal. It is important to calculate I<priorversion> "
+"correctly so that conffiles are correctly removed even if the user rebuilt "
+"the package with a local version. For example, for a conffile removed in "
+"version B<2.0-1> of a package, I<priorversion> should be set to B<2.0-1~>. "
+"This will cause the conffile to be removed even if the user rebuilt the "
+"previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
+msgstr ""
+"I<tidigareversion> anger den senaste version av paketet vars uppgradering "
+"skall orsaka borttagningen. Det är viktigt att I<tidigareversion> beräknas "
+"korrekt så att konffiler tas bort korrekt även om användaren bygger om "
+"paketet med en lokal version. Som ett exempel, för en konffil som togs bort "
+"i version B<2.0-1> av ett paket bör I<tidigareversion> sättas till "
+"B<2.0-1~>. Detta får konffilen att tas bort även om användaren bygger om den "
+"tidigare versionen B<1.0-1> som B<1.0-1local1>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:90
+msgid ""
+"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
+"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, "
+"I<priorversion> should be based on the version of the package that you are "
+"now preparing, not the first version of the package that lacked the conffile."
+msgstr ""
+"Om konffilen inte har sänts med i flera versioner och du nu uppdaterar "
+"utvecklarskripten till att städa bort den gamla filen bör I<tidigareversion> "
+"baseras på den version av paketet du nu förbereder, inte den första version "
+"av paketet som saknade konffilen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:93 dpkg-maintscript-helper.1:132
+msgid ""
+"I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
+"DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be used."
+msgstr ""
+"I<paket> är paketnamnet. Om tomt eller utelämnat används miljövariablen "
+"DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (som satt av dpkg)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:96 dpkg-maintscript-helper.1:135
+msgid ""
+"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
+"program after \"--\"."
+msgstr ""
+"Alla parametrar till utvecklarskripten måste vidaresändas till programmen "
+"efter \"--\"."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:105
+msgid ""
+"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
+"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
+"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
+"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
+"for reference as it contains user modifications but the former will be "
+"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
+"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
+"bak> file kept up to now."
+msgstr ""
+"Aktuell implementation: i B<preinst> kontrolleras om konffilen ändrades och "
+"i så fall byts namnet på den till antingen I<konffil>B<.dpkg-remove> (om "
+"inte modifierad) eller till I<konffil>B<.dpkg-backup> (om modifierad). I "
+"B<postinst> byts namnet på den sistnämnda filen till I<konffil>B<.dpkg-bak> "
+"och behålls som referens om den innehåller ändringar av användaren, medan "
+"den tidigare kommer att tas bort. Om paketuppgraderingen avbryts kommer "
+"B<postrm> att ominstallera den ursprungliga konffilen. Vid borttagning "
+"kommer B<postrm> även att ta bort B<.dpkg-bak>-filen som behållits fram till "
+"dess."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-maintscript-helper.1:106
+#, no-wrap
+msgid "RENAMING A CONFFILE"
+msgstr "BYTA NAMN PÅ EN KONFFIL"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:113
+msgid ""
+"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
+"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
+"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
+"being prompted by dpkg to approve the conffile edits even though they are "
+"not responsible of them."
+msgstr ""
+"Om en konffil flyttas från en plats till en annan måste du se till att du "
+"flyttar med eventuella ändringar gjorda av användaren. Detta kan först verka "
+"vara en enkel ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till att "
+"användaren ombeds att godkänna ändringar i konffilen för dpkg, även om denne "
+"inte är ansvarig för dem."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:117
+msgid ""
+"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
+"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
+msgstr ""
+"En elegant namnändring kan implementeras genom att lägga in följande skalkod "
+"i paketskripten B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
+" I<oldconffile> I<newconffile> I<priorversion> I<package> -- \"$@\"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
+" I<gammalkonffil> I<nykonffil> I<tidigareversion> I<paket> -- \"$@\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:123
+msgid ""
+"I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the conffile "
+"to rename."
+msgstr ""
+"I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är de gamla och nya namnen på konffilen "
+"vars namn skall bytas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:129
+msgid ""
+"I<priorversion> defines the latest version of the package whose upgrade "
+"should trigger the rename of the conffile (see the notes for B<rm_conffile> "
+"above concerning the correct value). If I<priorversion> is empty or omitted, "
+"then the operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the "
+"version and have the operation tried only once)."
+msgstr ""
+"I<tidigareversion> anger den senaste version av paketet vars uppgradering "
+"skall orsaka namnändring av konffilen (se anmärkningar för B<rm_conffile> "
+"ovan angående korrekt värde). Om I<tidigareversion> är tom eller utelämnas "
+"försöks operationen vid varje uppgradering (notera: det är säkrare att ange "
+"versionen och endast försöka utföra operationen en gång)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:143
+msgid ""
+"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
+"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to "
+"I<oldconffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes "
+"I<oldconffile>B<.dpkg-remove> and renames I<oldconffile> to I<newconffile> "
+"if I<oldconffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
+"B<postrm> renames I<oldconffile>B<.dpkg-remove> back to I<oldconffile> if "
+"required."
+msgstr ""
+"Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om konffilen har ändrats, "
+"om ja lämnas den kvar på plats, annars byts namnet på den till "
+"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove>. Vid konfigurering tar B<postinst> bort "
+"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove> och byter namn på I<gammalkonffil> till "
+"I<nykonffil> om I<gammalkonffil> fortfarande finns. Vid avbruten "
+"uppgradering eller installation byter B<postrm> tillbaka namnet från "
+"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove> till I<gammalkonffil> om så behövs."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-maintscript-helper.1:144
+#, no-wrap
+msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
+msgstr "INTEGRERA I PAKET"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:151
+msgid ""
+"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
+"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
+"version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
+"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
+msgstr ""
+"Givet att B<dpkg-maintscript-helper> används i B<preinst> så innebär detta "
+"villkorslöst att ett förhandsberoende (\"pre-dependency\") krävs för att "
+"försäkra att den nödvändiga versionen av dpkg redan har packats upp. Den "
+"version som krävs beror på vilket kommando som används, för B<rm_conffile> "
+"och B<mv_conffile> är det 1.15.7.2:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:153
+#, no-wrap
+msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
+msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:158
+msgid ""
+"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
+"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
+"if we know that the required command is supported by the currently installed "
+"dpkg:"
+msgstr ""
+"Men i många fall är operationen som utförs av programmet inte kritiskt för "
+"paketet, och istället för att använda ett förhandsberoende kan vi anropa "
+"programmet endast om vi vet att det nödvändiga kommandot stöds av den nu "
+"installerade dpkg:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.1:161
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
+" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
+" fi\n"
+msgstr ""
+" if dpkg-maintscript-helper supports I<kommando>; then\n"
+" dpkg-maintscript-helper I<kommando> ...\n"
+" fi\n"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-mergechangelogs.1:18
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-mergechangelogs"
+msgstr "dpkg-mergechangelogs"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:21
+msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
+msgstr "dpkg-mergechangelogs - trevägssammanslagning av Debianändringsloggar"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:25
+msgid ""
+"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
+msgstr ""
+"B<dpkg-mergechangelogs> [I<flaggor>...] I<gammal> I<ny-a> I<ny-b> [I<ut>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:32
+msgid ""
+"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
+"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
+"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
+msgstr ""
+"Programmet kommer använda de 3 angivna versionerna av Debianändringsloggen "
+"för att skapa en sammanslagen ändringsloggfil. Den skapade ändringsloggen "
+"sparas i filen I<ut> eller skrivs ut på standard ut om den parametern inte "
+"anges."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:43
+msgid ""
+"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
+"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
+"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
+"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
+"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
+"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
+"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available \\[em] "
+"it's part of the package libalgorithm-merge-perl \\[em] otherwise you get a "
+"global conflict on the content of the entry)."
+msgstr ""
+"Enskilda poster identifieras av sitt versionsnummer och de antas inte stå i "
+"konflikt med varandra, de slås helt enkelt ihop i rätt ordning (enligt "
+"minskade versionsnummer). När B<--merge-prereleases> används ignoreras "
+"versionsnumret efter det sista tilde-tecknet, så att 1.0-1~exp1 och "
+"1.0-1~exp5 anges vara samma post. När samma versionsnummer är tillgänglig i "
+"både I<ny-a> och I<ny-b> görs ett försök på en vanlig radbaserad "
+"trevägssammanslagning (förutsatt att modulen Algorithm::Merge är tillgänglig "
+"\\[em] den ingår i paketet libalgorithm-merge-perl \\[em] om inte får du en "
+"global konflikt på innehållet i posten)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-mergechangelogs.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
+msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:50
+msgid ""
+"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
+"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
+msgstr ""
+"Ignorera delen efter det sista tilde-tecknet i versionsnumret vid "
+"versionsjämförelse för att ta reda på om två poster anses vara densamma "
+"eller inte."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:55
+msgid ""
+"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
+"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
+"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
+"changelog entry that has evolved over time."
+msgstr ""
+"Det kan vara användarbart om du använder samma ändringsloggpost men ökar "
+"versionsnumret med jämna mellanrum. Till exempel kanske du har 2.3-1~exp1, "
+"2.3-1~exp2, ... fram till den officiella utgåvan 2.3-1 och de har alla samma "
+"ändringsloggpost som har växt fram över tid."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-mergechangelogs.1:62
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "BEGRÄNSNINGAR"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:67
+msgid ""
+"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
+"This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
+"supposed to be there, etc."
+msgstr ""
+"Allt som inte tolkas av Dpkg::Changelog försvinner under sammanslagningen. "
+"Det kan gälla saker som vim-lägesrader, kommentarer som inte skulle vara "
+"där, osv."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-mergechangelogs.1:68
+#, no-wrap
+msgid "INTEGRATION WITH GIT"
+msgstr "INTEGRATION MED GIT"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:73
+msgid ""
+"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
+"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
+"or B<~/.gitconfig>:"
+msgstr ""
+"Om du vill använda det här programmet för att slå ihop Debianändringsloggar "
+"i ett Git-arkiv måste du först registrera en ny sammanslagningsdrivrutin "
+"(merge driver) i B<.git/config> eller B<~/.gitconfig>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
+" name = debian/changelog merge driver\n"
+" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
+msgstr ""
+" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
+" name = debian/changelog-sammanslagningsdrivrutin\n"
+" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:81
+msgid ""
+"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
+"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
+"attributes>:"
+msgstr ""
+"Därefter måste du ställa in merge-attributet på debian/changelog-filen, "
+"antingen i B<.gitattributes> i själv arkivet, eller i B<.git/info/"
+"attributes>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.1:82
+#, no-wrap
+msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
+msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-name.1:19
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-name"
+msgstr "dpkg-name"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-name.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-01-14"
+msgid "2012-04-15"
+msgstr "2012-01-14"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:22
+msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
+msgstr ""
+"dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:28
+msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
+msgstr "B<dpkg-name> [I<flagga>...] [B<-->] I<fil>..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:42
+msgid ""
+"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
+"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
+"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
+">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
+"I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
+"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
+"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
+msgstr ""
+"Manualsidan dokumenterar programmet B<dpkg-name>, vilket tillhandahåller ett "
+"enkelt sätt att byta namn på B<Debian>paket till deras fullständiga "
+"paketnamn. Ett fullständigt paketnamn består av "
+"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.>I<pakettyp> och anges av control-"
+"filen i paketet. I<Version>-delen av filnamnet består av "
+"uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas av ett bindestreck "
+"och revisionsinformationen. I<Pakettyp>-delen kommer från fältet I<package-"
+"type> om det finns, annars B<deb>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
+msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:47
+msgid "The destination filename will not have the architecture information."
+msgstr ""
+"Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--symlink>"
+msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:50
+msgid "Create a symlink, instead of moving."
+msgstr "Skapa en symbolisk länk istället för att flytta."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
+msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:54
+msgid ""
+"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
+"destination filename."
+msgstr ""
+"Befintliga filer kommer att skrivas över om de har samma namn som "
+"destinationsfilnamnet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
+msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:66
+msgid ""
+"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
+"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
+"target directory is extracted from the section field in the control part of "
+"the package. The target directory will be `unstable/binary-I<architecture>/"
+"I<section>'. If the section is not found in the control, then `no-section' "
+"is assumed, and in this case, as well as for sections `non-free' and "
+"`contrib' the target directory is `I<section>/binary-I<architecture>'. The "
+"section field isn't required so a lot of packages will find their way to the "
+"`no-section' area. Use this option with care, it's messy."
+msgstr ""
+"Filerna kommer att flyttas till en underkatalog. Om katalogen i argumentet "
+"existerar kommer filerna att flyttas in i den katalogen, om inte kommer "
+"namnet på målkatalogen att hämtas från sektionsfältet i styrdelen av "
+"paketet. Målkatalogen kommer vara \"unstable/binary-I<arkitekur>I<sektion>"
+"\". Om sektionen inte hittas i styrfilen antas \"no-section\", och i så "
+"fall, samt för sektionerna \"non-free\" och \"contrib\", är målkatalogen "
+"\"I<sektion>/binary-I<arkitektur>\". Sektionsfältet är inte nödvändigt, så "
+"flera paket hamnar i katalogen \"no-section\". Använd den här flaggan med "
+"tillförsikt, den kan vara rörig."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
+msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:71
+msgid ""
+"This option can used together with the -s option. If a target directory "
+"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
+msgstr ""
+"Flaggan kan användas tillsammans med -s-flaggan. Om en målkatalog inte "
+"existerar kommer den att skapas automatiskt. B<Använd denna flagga "
+"försiktigt.>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
+msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:84
+msgid ""
+"The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
+"something similar (depending on whatever information is in the control part "
+"of `bar-foo.deb')."
+msgstr ""
+"Filen \"bar-foo.deb\" kommer att få det nya namnet bar-foo_1.0-2_i386.deb "
+"eller något liknande (beroende på vilken information som hittas i styrdelen "
+"av \"bar-foo.deb\")."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<find /root/debian/ -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
+msgstr "B<find /root/debian/ -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:89
+msgid ""
+"All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
+"subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with no "
+"architecture information."
+msgstr ""
+"Alla filer med ändelsen \"deb\" i katalogen /root/debian och dess "
+"underkataloger kommer att få sina namn ersatta med dpkg-name, om så behövs, "
+"till namn utan arkitekturinformation."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<find -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
+msgstr "B<find -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:95
+msgid ""
+"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
+"packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
+msgstr ""
+"B<Gör inte så här.> Ditt arkiv kommer att röras till helt och hållet "
+"eftersom många paket inte har någon sektionsinformation. B<Gör inte så här.>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.1:95
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
+msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
+msgstr "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:98
+msgid "This can be used when building new packages."
+msgstr "Kan användas när nya paket byggs."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:108
+msgid ""
+"Some packages don't follow the name structure "
+"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
+"dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact on "
+"how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
+"installation tools might depend on this naming structure."
+msgstr ""
+"Vissa paket följer inte namnstrukturen "
+"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>. Paket vars namn ändrats med "
+"dpkg-name kommer följa denna struktur. Normalt påverkar detta inte hur "
+"B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installerar paket, men vissa andra "
+"installationsverktyg kan vara beroende av denna namngivningsstruktur."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.1:115
+msgid ""
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
+"B<xargs>(1)."
+msgstr ""
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
+"B<xargs>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-parsechangelog.1:21
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-parsechangelog"
+msgstr "dpkg-parsechangelog"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:24
+msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
+msgstr "dpkg-parsechangelog - tolka Debians ändringsloggar"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:28
+msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:34
+msgid ""
+"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
+"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
+"machine-readable form."
+msgstr ""
+"B<dpkg-parsechangelog> läser och tolkar ändringsloggen i ett uppackat "
+"Debiankällkodsträd och visar informationen i den på standard ut i en "
+"maskinläsbar form."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I<libdir>"
+msgstr "B<-L>I<bibliotekskatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:53
+msgid ""
+"Specify an additional directory to search for parser scripts. This "
+"directory is searched before the default directories which are currently B</"
+"usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
+msgstr ""
+"Ange en ytterligare katalog att söka i efter parserskript. Katalogen söks "
+"genom innan standardkatalogerna, vilka för närvarande är B</usr/local/lib/"
+"dpkg/parsechangelog> och B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-parsechangelog.1:59
+#, no-wrap
+msgid "Parser Options"
+msgstr "Parserflaggor"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:64
+msgid ""
+"The following options can be used to influence the output of the changelog "
+"parser, e.g. the range of entries or the format of the output. They need to "
+"be supported by the parser script in question. See also B<CAVEATS>."
+msgstr ""
+"Följande flaggor kan användas för att styra utdata från ändringsloggparsern, "
+"t.ex. omfånget av poster eller formatet på utdata. De måste stödas av "
+"parserskriptet i fråga. Se även B<VARNINGAR>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I< outputformat>"
+msgstr "B<--format> I<utdataformat>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:73
+msgid ""
+"Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
+"I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
+"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
+"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
+"most fields are taken from the latest entry, except otherwise stated:"
+msgstr ""
+"Välj utdataformat. Stödda format är för närvarande I<dpkg> och I<rfc822>. "
+"I<dpkg> är det klassiska utdataformatet (från innan denna flagga var "
+"tillgänglig) och förvalet. Det består av ett stycke i Debians control-format "
+"(se B<deb-control>(5)). Om mer än en post önskas tas de flesta fält från den "
+"senaste posten, förutom om annat anges:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
+msgstr "B<Source:> I<paketnamn>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<Version:>I< version>"
+msgstr "B<Version:> I<versions>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
+msgstr "B<Distribution:> I<målutgåva>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
+msgstr "B<Urgency:> I<brådska>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:83
+msgid "The highest urgency of all included entries is used."
+msgstr "Högsta brådskan av alla de inkluderade posterna används."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<Maintainer:>I< author>"
+msgstr "B<Maintainer:> I<författare>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<Date:>I< date>"
+msgstr "B<Date:> I<datum>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
+msgstr "B<Closes:> I<nummer-på-felrapport>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:90
+msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
+msgstr "Closes-fältet i alla inkluderade poster slås samman."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
+msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:97
+msgid ""
+"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
+"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
+"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
+"content depends on the changelog format."
+msgstr ""
+"Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till "
+"giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en "
+"ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på "
+"formatet på ändringsloggen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:100
+msgid "There might be additional user-defined fields present."
+msgstr "Ytterligare användardefinierade fält kan finnas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:104
+msgid ""
+"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
+"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
+msgstr ""
+"B<rfc822>-formatet använder samma fält, men ger ett separat stycke för varje "
+"ändringsloggspost så att all metadata för varje post behålls."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
+msgstr "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:107
+msgid "include all changes later than I<version>."
+msgstr "ta med alla poster efter I<version>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
+msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:110
+msgid "include all changes earlier than I<version>."
+msgstr "ta med alla ändringar före I<version>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
+msgstr "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:113
+msgid "include all changes equal or later than I<version>."
+msgstr "ta med alla ändringar från och med I<version>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
+msgstr "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:116
+msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
+msgstr "ta med alla ändringar till och med I<version>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
+msgstr "B<--count> I<antal>, B<-c>I<antal>, B<-n>I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:120
+msgid ""
+"include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
+"than 0)."
+msgstr ""
+"ta med I<antal> ändringar från början (eller slutet om I<antal> är lägre än "
+"0)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:120
+#, no-wrap
+msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
+msgstr "B<--offset> I<antal>, B<-o>I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:124
+msgid ""
+"change the starting point for --count, counted from the top (or the tail if "
+"I<number> is lower than 0)."
+msgstr ""
+"ändra startpunkt för --count, räknat från början (eller slutet om I<antal> "
+"är lägre än 0)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:124 update-alternatives.8:285
+#, no-wrap
+msgid "B<--all>"
+msgstr "B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:128
+msgid ""
+"include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
+msgstr ""
+"ta med alla ändringar. Observera: övriga flaggor har ingen effekt när denna "
+"används."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:134
+msgid ""
+"All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, version "
+"1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats other than "
+"I<debian> might not support all options."
+msgstr ""
+"De olika B<parserflaggorna>, bortsett -v, stöds enbart i B<dpkg> version "
+"1.14.16 och senare. Tredjepartsparsrar för andra ändringsloggformat än "
+"I<debian> kanske inte stöder alla flaggor."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.1:136
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/changelog>"
+msgstr "B<debian/changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.1:141
+msgid ""
+"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
+"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
+"changes made since a particular release, and the source version number "
+"itself."
+msgstr ""
+"Ändringsloggsfilen, används för att hämta versionsberoende information om "
+"källkodspaketet, till exempel brådska och utgåva för en insändning, "
+"ändringarna som utförts sedan en specifik version och själva versionsnumret "
+"på källkoden."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-query.1:21
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-query"
+msgstr "dpkg-query"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:24
+msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
+msgstr "dpkg-query - ett verktyg för att fråga dpkg-databasen"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:28
+msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-query> [I<flaggor>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:32
+msgid ""
+"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
+"B<dpkg> database."
+msgstr ""
+"B<dpkg-query> är ett verktyg för att visa information om paket i B<dpkg>-"
+"databasen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<paketnamnsmönster> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:44
+msgid ""
+"List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
+"given, list all packages in I</var/lib/dpkg/status>, excluding the ones "
+"marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
+"Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please note "
+"you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the shell "
+"from performing filename expansion. For example this will list all package "
+"names starting with ``libc6'':"
+msgstr ""
+"Lista paket som matchar det givna mönstret. Om inget I<paketnamnsmönster> "
+"anges listas alla paket i I</var/lib/dpkg/status>, förutom de paket som "
+"markerats som ej installerade (dvs. de som tidigare har helt tagits bort). "
+"Skalets normala jokertecken tillåts i I<paketnamnsmönster>. Observera att du "
+"sannolikt måste skriva I<paketnamnsmönster> inom citationstecken för att "
+"förhindra att skalet expanderar filnamnet. Till exempel kommer följande "
+"lista alla paket vars namn börjar på \"libc6\":"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:47
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"
+msgstr " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:51
+msgid ""
+"The first three columns of the output show the desired action, the package "
+"status, and errors, in that order."
+msgstr ""
+"De första tre kolumnerna i utdata visar önskad åtgärd, paketstatus och fel, "
+"i den ordningen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:53
+msgid "Desired action:"
+msgstr "Önskad åtgärd"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" u = Unknown\n"
+" i = Install\n"
+" h = Hold\n"
+" r = Remove\n"
+" p = Purge\n"
+msgstr ""
+" u = Okänd\n"
+" i = Installera\n"
+" h = Håll\n"
+" r = Ta bort\n"
+" p = Rensa\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:62
+msgid "Package status:"
+msgstr "Paketstatus:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:71
+#, no-wrap
+msgid ""
+" n = Not-installed\n"
+" c = Config-files\n"
+" H = Half-installed\n"
+" U = Unpacked\n"
+" F = Half-configured\n"
+" W = Triggers-awaiting\n"
+" t = Triggers-pending\n"
+" i = Installed\n"
+msgstr ""
+" n = Ej installerat\n"
+" c = Konfigurationsfiler\n"
+" H = Halvinstallerat\n"
+" U = Uppackat\n"
+" F = Halvkonfigurerat\n"
+" W = Utlösare väntad\n"
+" t = Utlösare förestående\n"
+" i = Installerad\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:74
+msgid "Error flags:"
+msgstr "Felflaggor:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
+" R = Reinst-required\n"
+msgstr ""
+" E<lt>tomE<gt> = (ingen)\n"
+" R = Ominstallation krävs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:82
+msgid ""
+"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
+"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
+"states and flags."
+msgstr ""
+"En versal status- eller felbokstav anger att paketet troligen kommer orsaka "
+"allvarliga problem. Se B<dpkg>(1) för information om status och flaggor ovan."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:87
+msgid ""
+"The output format of this option is not configurable, but varies "
+"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
+"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
+"showformat> for a way to configure the output format."
+msgstr ""
+"Utdataformatet för den här flaggan kan inte justeras, men varieras "
+"automatiskt för att passa terminalbredden. Det är avsett för mänskliga "
+"läsare, och är inte enkelt maskinläsbart. Se B<-W> (B<--show>) och B<--"
+"showformat> för hur du konfigurerar utdataformatet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
+msgstr "B<-W>, B<--show> [I<paketnamnsmönster> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:96
+msgid ""
+"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
+"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
+"showformat> option. The default output format gives one line per matching "
+"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
+"for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
+"separated by a tab."
+msgstr ""
+"Precis som flaggan B<--list> kommer att paket som matchar det givna mönstret "
+"att visas. Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--showformat>. "
+"Standardutdataformatet är en rad per paket som träffas, där varje rad "
+"innehåller namn (utökat med arkitektursbeskrivning för I<Mutli-Arch> B<same>-"
+"paket) och installerad version av paketet, avdelat med ett tabulatortecken."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
+msgstr "B<-s>, B<--status> I<paketnamn> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
+#| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
+#| "listed, the requested status entries are separated by an empty line."
+msgid ""
+"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
+"installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, "
+"the requested status entries are separated by an empty line, with the same "
+"order as specified on the argument list."
+msgstr ""
+"Rapportera status om det angivna paketet. Detta alternativ visar helt "
+"enkelt posten i statusdatabasen för installerade paket. Om flera "
+"I<paketnamn> anges avdelas de efterfrågade statusposterna med en tomrad."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
+msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<paketnamn> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
+#| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
+#| "an empty line. However, note that files created by package-specific "
+#| "installation-scripts are not listed."
+msgid ""
+"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
+"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
+"empty line, with the same order as specified on the argument list. However, "
+"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
+"listed."
+msgstr ""
+"Listar filer som installerats på ditt system från I<paketnamn>. Om flera "
+"I<paketnamn> anges avdelas den efterfrågade fillistan med en tomrad. "
+"Observera att filer som skapats av paketspecifika installationsskript inte "
+"visas"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
+msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<paketnamn> [I<control-filnamn>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:117
+msgid ""
+"List paths for control files installed to your system from I<package-name>. "
+"If I<control-file> is specified then only list the path for that control "
+"file if it is present. B<Warning>: this command is semi-public, it should be "
+"used only as a last resort solution, and if no other interface is available. "
+"It might get deprecated later on if better interfaces or the current "
+"architectural deficiencies have been solved."
+msgstr ""
+"Visar sökvägarna till control-filerna som installerats på ditt system för "
+"I<paketnamn>. Om I<control-fil> anges visas endast sökvägen för den control-"
+"filen, om den finns. B<Varning>: kommandot är halvöppet, det bör användas "
+"endast som en sista desperat åtgärd om det inte finns något annat "
+"gränssnitt. Det kan avrådas från senare om bättre gränssnitt eller de "
+"nuvarande arkitektoniska begränsningarna har lösts."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
+msgstr "B<-S>, B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:123
+msgid ""
+"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
+"Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will not "
+"list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
+"alternatives."
+msgstr ""
+"Sök efter paket som äger filer som motsvarar det angivna mönstret. Alla "
+"skalets vanliga jokertecken kan användas i mönstret. Kommandot kommer inte "
+"att visa extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa "
+"alternativ."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:123
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
+msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<paketnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:129
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
+#| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
+#| "I<available> entries are separated by an empty line."
+msgid ""
+"Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
+"available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
+"I<available> entries are separated by an empty line, with the same order as "
+"specified on the argument list."
+msgstr ""
+"Visar information om I<paketnamn>, enligt vad som finns i I</var/lib/dpkg/"
+"available>. Om flera I<paketnamn> anges avdelas de efterfrågade posterna ur "
+"I<available>-filen med en tomrad."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:134
+msgid ""
+"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
+"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
+"B<dselect>."
+msgstr ""
+"Använder du ett APT-baserat skal bör du istället använda B<apt-cache show> "
+"I<paketnamn>, då I<available>-filen endast àjourförs om B<dselect> används."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:146
+#, no-wrap
+msgid "B<--load-avail>"
+msgstr "B<--load-avail>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:150
+msgid ""
+"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
+"commands, which now default to only querying the status file."
+msgstr ""
+"Läs även in available-filen när kommandona B<--show> och B<--list> används, "
+"vilka numera som standard endast läser statusfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:150
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:157
+msgid "In the format string, \\(lqB<\\e>\\(rq introduces escapes:"
+msgstr "I formatsträngen inleds följande styrsekvenser med \\(lqB<\\e>\\(rq:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:162
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<\\en> newline\n"
+" B<\\er> carriage return\n"
+" B<\\et> tab\n"
+msgstr ""
+" B<\\en> radmatning\n"
+" B<\\er> vagnretur\n"
+" B<\\et> tabulator\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:167
+msgid ""
+"\\(lqB<\\e>\\(rq before any other character suppresses any special meaning "
+"of the following character, which is useful for \\(lqB<\\e>\\(rq and \\(lqB<"
+"$>\\(rq."
+msgstr ""
+"\\(lqB<\\e>\\(rq före ett annat tecken undertrycken en speciell betydelse "
+"för det efterföljande tecknet, vilket är kan användas för \\(lqB<\\e>\\(rq "
+"och \\(lqB<$>\\(rq."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:175
+msgid ""
+"Package information can be included by inserting variable references to "
+"package fields using the syntax \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. "
+"Fields are printed right-aligned unless the width is negative in which case "
+"left alignment will be used. The following I<field>s are recognised but they "
+"are not necessarily available in the status file (only internal fields or "
+"fields stored in the binary package end up in it):"
+msgstr ""
+"Paketinformation kan läggas in genom att sätta in variabelreferenser till "
+"paketfält, på syntaxen \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. Fält "
+"skrivs högerjusterade såvida inte bredden är negativ i vilket fall "
+"vänsterjustering kommer att användas. Följande I<fält> stöds, men de är inte "
+"nödvändigtvis tillgängliga i statusfilen (endast interna fält och fält som "
+"finns i binärpaketet hamnar där):"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:210
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Architecture>\n"
+" B<Bugs>\n"
+" B<Conffiles> (internal)\n"
+" B<Config-Version> (internal)\n"
+" B<Conflicts>\n"
+" B<Breaks>\n"
+" B<Depends>\n"
+" B<Description>\n"
+" B<Enhances>\n"
+" B<Essential>\n"
+" B<Filename> (internal, front-end related)\n"
+" B<Homepage>\n"
+" B<Installed-Size>\n"
+" B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
+" B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
+" B<Maintainer>\n"
+" B<Origin>\n"
+" B<Package>\n"
+" B<Pre-Depends>\n"
+" B<Priority>\n"
+" B<Provides>\n"
+" B<Recommends>\n"
+" B<Replaces>\n"
+" B<Revision> (obsolete)\n"
+" B<Section>\n"
+" B<Size> (internal, front-end related)\n"
+" B<Source>\n"
+" B<Status> (internal)\n"
+" B<Suggests>\n"
+" B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
+" B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
+" B<Triggers-Pending> (internal)\n"
+" B<Version>\n"
+msgstr ""
+" B<Architecture>\n"
+" B<Bugs>\n"
+" B<Conffiles> (internt)\n"
+" B<Config-Version> (internt)\n"
+" B<Conflicts>\n"
+" B<Breaks>\n"
+" B<Depends>\n"
+" B<Description>\n"
+" B<Enhances>\n"
+" B<Essential>\n"
+" B<Filename> (internt, skalrelaterat)\n"
+" B<Homepage>\n"
+" B<Installed-Size>\n"
+" B<MD5sum> (internt, skalrelaterat)\n"
+" B<MSDOS-Filename> (internt, skalrelaterat)\n"
+" B<Maintainer>\n"
+" B<Origin>\n"
+" B<Package>\n"
+" B<Pre-Depends>\n"
+" B<Priority>\n"
+" B<Provides>\n"
+" B<Recommends>\n"
+" B<Replaces>\n"
+" B<Revision> (föråldrat)\n"
+" B<Section>\n"
+" B<Size> (internt, skalrelaterat)\n"
+" B<Source>\n"
+" B<Status> (internt)\n"
+" B<Suggests>\n"
+" B<Tag> (normalt inte i .deb, utan i arkivets Packages-filer)\n"
+" B<Triggers-Awaited> (internt) B<Triggers-Pending> (internt) B<Version>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:215
+msgid ""
+"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
+"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
+"control files):"
+msgstr ""
+"Följande är virtuella fält, genererade av B<dpkg-query> från värden från "
+"adnra fält (observera att dessa inte är giltiga namn för fält i "
+"kontrollfiler):"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<binary:Package>\n"
+" B<binary:Summary>\n"
+" B<db:Status-Abbrev>\n"
+" B<source:Package>\n"
+" B<source:Version>\n"
+msgstr ""
+" B<binary:Package>\n"
+" B<binary:Summary>\n"
+" B<db:Status-Abbrev>\n"
+" B<source:Package>\n"
+" B<source:Version>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:233
+msgid ""
+"The default format string is \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>"
+"\\(rq. Actually, all other fields found in the status file (i.e. user "
+"defined fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, "
+"no conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
+"special field that will print the package name with an architecture "
+"qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field "
+"with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous. To get "
+"the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
+msgstr ""
+"Standardformatet är \\(lqB<${binary:Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Alla "
+"andra fält som finns i statusfilen (även användardefinierade fält) kan "
+"faktiskt också hämtas. De visas dock som de är, ingen konvertering eller "
+"felkorrigering görs på dem. B<binary:Package> är ett specialfält som skriver "
+"ut paketnamnet med en arkitektursbeskrivning (som \"libc6:amd64\") om "
+"paketet har ett I<Multi-Arch>-fält med värdet B<same> och dess namn som "
+"sådant kunde vara tvetydigt. För att hämta namnet på paketansvarig och "
+"installerad version av dpkg och kan du köra:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:236
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
+msgstr " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
+
+#. type: SH
+#: dpkg-query.1:238 dpkg-split.1:196 start-stop-daemon.8:285
+#: update-alternatives.8:391
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "RETURVÄRDE"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:239 dpkg-split.1:197 start-stop-daemon.8:286
+#: start-stop-daemon.8:315 update-alternatives.8:392
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:242
+msgid "The requested query was successfully performed."
+msgstr "Den önskade frågan utfördes utan fel."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.1:242 dpkg-split.1:203 start-stop-daemon.8:296
+#: start-stop-daemon.8:318
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:246
+msgid ""
+"Problems were encountered while parsing the command line or performing the "
+"query, including no file or package being found (except for --control-path)."
+msgstr ""
+"Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när frågan skulle "
+"utföras, till exempel att ingen fil eller paket hittades (förutom för --"
+"control-path)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.1:256
+msgid ""
+"This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
+"width of its output."
+msgstr ""
+"Inställningen påverkar utdata från kommandot B<--list> genom att ändra "
+"bredden på dess utdata."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-scanpackages.1:20
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-scanpackages"
+msgstr "dpkg-scanpackages"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:23
+msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
+msgstr "dpkg-scanpackages - skapar indexfilerna Packages"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:31
+msgid ""
+"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
+"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> [I<flagga>...] I<binärkatalog> [I<överstyrningsfil> "
+"[I<sökvägsprefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:44
+msgid ""
+"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
+"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
+"user what packages are available for installation. These Packages files are "
+"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
+"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
+"install on a cluster of machines."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> går genom ett träd av Debianbinärpaket och skapar en "
+"Packages-fil, som B<apt>(8), B<dselect>(8) osv. använder för att berätta för "
+"användaren vilka paket som kan installeras. Dessa Packages-filer är desamma "
+"som de som finns på Debianarkivspeglar och cd-rom:ar. Du kan använda B<dpkg-"
+"scanpackages> själv för att skapa en katalog med lokala paket att installera "
+"på en klase maskiner."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:56
+msgid ""
+"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
+"will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating a "
+"Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt "
+"ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. B<file://> "
+"sources)."
+msgstr ""
+"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Packages-filen med B<apt> måste du "
+"antagligen komprimera filen med B<bzip2>(1) (vilket skapar filen Packages."
+"bz2) eller B<gzip>(1) (vilket skapar filen Packages.gz). apt ignorerar "
+"okomprimerade Packages-filer, förutom vid lokal åtkomst (dvs. B<file://>-"
+"källor)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:63
+msgid ""
+"I<binarydir> is the name of the tree of the binary packages to process (for "
+"example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to the "
+"root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages "
+"file will start with this string."
+msgstr ""
+"I<binärkatalog> är namnet på trädet med binärpaketen som skall hanteras "
+"(till exempel B<contrib/binary-i386>). Det är bäst att skapa den relativt "
+"till roten på Debianarkivet eftersom all filnamnsfält i den skapade Packages-"
+"filen kommer inledas med strängen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:68
+msgid ""
+"I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
+"about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
+"file); see B<deb-override>(5)."
+msgstr ""
+"I<överstyrningsfil> är namnet på en fil som skall läsas in och som "
+"innehåller information om hur paketet passar in i distributionen (kan vara "
+"en komprimerad fil); se B<deb-override>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:71
+msgid ""
+"I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
+msgstr ""
+"I<sökvägsprefix> är en frivillig sträng som läggs till i början i "
+"filnamnsfältet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:75
+msgid ""
+"If more than one version of a package is found only the newest one is "
+"included in the output. If they have the same version and only differ in "
+"architecture only the first one found is used."
+msgstr ""
+"Om mer än en version av ett paket upptäcks kommer endast den senaste att tas "
+"med i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i arkitektur kommer "
+"bara den första som hittas att användas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scanpackages.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
+msgstr "B<-t>, B<--test> I<typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:80
+msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
+msgstr "Sök efter *.I<typ>-paket, i stället för *.deb."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scanpackages.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--udeb>"
+msgstr "B<-u>, B<--udeb>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:83
+msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
+msgstr "B<Föråldrat> alias till B<-tudeb>."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-scanpackages.1:83 dpkg-scansources.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
+msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:89 dpkg-scansources.1:73
+msgid ""
+"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed). "
+"See B<deb-extra-override>(5) for more information on its format."
+msgstr ""
+"Läs I<fil> för att hitta ytterligare överstyrningar (filen kan vara "
+"komprimerad). Se B<deb-extra-override>(5) för mer information om dess format."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scanpackages.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:93
+msgid ""
+"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
+"scanning for all debs."
+msgstr ""
+"Använd ett mönster som består av I<*_all.deb> och I<*_arkitektur.deb> "
+"istället för att söka efter alla deb-arkiv."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scanpackages.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
+msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:96
+msgid "Include all found packages in the output."
+msgstr "Ta med alla paket som hittas i utdata."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scanpackages.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
+msgstr "B<-M>, B<--medium> I<idsträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:101
+msgid ""
+"Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
+"required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the multicd "
+"access method of dselect."
+msgstr ""
+"Lägg till ett X-Medium-fält som innehåller värdet I<idsträng>. Fältet är "
+"nödvändigt om du vill generera B<Packages.cd>-filer som kan användas med "
+"dselect:s multicd-åtkomstmetod."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-scanpackages.1:108 update-alternatives.8:465
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTIK"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:114
+msgid ""
+"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
+"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
+"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
+"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> skriver ut de vanliga självförklarande felen. Det "
+"varnar även om paket ligger i fel katalog har dubbletter, har ett Filename-"
+"fält i sin control-fil, saknas från överstyrningsfilen, eller har "
+"substitueringar utan effekt skrivna av paketansvariga."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.1:120
+msgid ""
+"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
+"B<dpkg-scansources>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
+"B<dpkg-scansources>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-scansources.1:20
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-scansources"
+msgstr "dpkg-scansources"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:23
+msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
+msgstr "dpkg-scansources - skapar indexfilerna Sources"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:31
+msgid ""
+"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
+"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+msgstr ""
+"B<dpkg-scansources> [I<flagga>...] I<binärkatalog> [I<överstyrningsfil> "
+"[I<sökvägsprefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:36
+msgid ""
+"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
+"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scansources> söker genom den givna I<binärkatalogen> efter I<.dsc>-"
+"filer. De används för att skapa ett Debiankällkodsindex, vilket skrivs på "
+"standard ut."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:47
+msgid ""
+"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
+"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
+"files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for the format of "
+"this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed by binary, not "
+"source, packages, there's a bit of a problem here. The current "
+"implementation uses the highest priority of all the binary packages produced "
+"by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the override "
+"entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to modify "
+"maintainer information. This might change."
+msgstr ""
+"I<Överstyrningsfil>en, om den anges, används för att ställa in prioriteter i "
+"de skapade indexposterna, samt för att ersätta fält de paketansvariga ger i "
+"I<.dsc>-filerna. Filen kan vara komprimerad. Se B<deb-override>(5) för en "
+"beskrivning av formatet för denna fil. \\s-1Obs!\\s0 Eftersom "
+"överstyrningsfilen indexerar per binärpaket, inte källkodspaket, uppstår det "
+"ett problem här. Nuvarande implementation använder den högsta prioriteten av "
+"samtliga binärpaket som skapas av en I<.dsc>-fil som prioritet för "
+"källkodspaketet, och överstyrningsposten för det första binärpaket som "
+"listas i I<.dsc>-filen för att ersätta information från paketansvariga. "
+"Detta kan komma att ändras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:51
+msgid ""
+"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
+"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
+"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
+msgstr ""
+"I<sökvägsprefix> läggs, om den anges, till i början av katalogfältet i det "
+"skapade källkodsindexet. Du använder det normalt till att göra så att "
+"katalogfälten innehåller sökvägen från toppen av Debianarkivhierarkin."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:62
+msgid ""
+"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
+"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a "
+"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
+"access (i.e. B<file://> sources)."
+msgstr ""
+"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Sources-filen med B<apt>(8) måste "
+"du antagligen komprimera filen med B<gzip>(1) (vilket skapar filen Sources."
+"gz). apt ignorerar okomprimerade Sources-filer, förutom vid lokal åtkomst "
+"(dvs. B<file://>-källor)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-scansources.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:67
+msgid ""
+"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
+"name."
+msgstr ""
+"Sortera inte indexposterna. De sorteras normalt efter namn på "
+"källkodspaketet."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-scansources.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
+msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:77
+msgid ""
+"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). The "
+"default is the name of the override file you specified with I<.src> appended."
+msgstr ""
+"Använd I<fil> som överstyrningsfil för källkoden (filen kan vara "
+"komprimerad). Standardnamnet är namnet på den överstyrningsfil du angav, med "
+"tillägget I<.src>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:83
+msgid ""
+"The source override file is in a different format from the binary override "
+"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
+"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
+"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
+"the source override takes precedence for setting the section."
+msgstr ""
+"Källkodsöverstyrningsfilen har ett annat format än binäröverstyrningsfilen. "
+"Den innehåller endast två fält avdelade med blanktecken, där det första är "
+"namnet på källkodspaketet och det andra är sektionen. Tomma rader och "
+"kommentarer ignoreras på vanligt sätt. Om ett paket specificeras i båda "
+"filerna kommer källkodsöverstyrningsfilen först för att välja sektion."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-scansources.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:85
+msgid "Turn debugging on."
+msgstr "Slå på felsökning."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.1:93
+msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-shlibdeps.1:22
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-shlibdeps"
+msgstr "dpkg-shlibdeps"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:25
+msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
+msgstr "dpkg-shlibdeps - skapar substvar-beroenden för delade bibliotek"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:29
+msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<flagga>...] [B<-e>]I<programfil> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:43
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
+"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
+"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:"
+">I<dependencyfield> where I<dependencyfield> is a dependency field name. Any "
+"other variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> beräknar beroenden mellan exekverbara filer som anges som "
+"argument och delade bibliotek. Beroendena läggs till i "
+"substitueringsvariabelfilen B<debian/substvars> som variabler med namnen "
+"B<shlibs:>I<beroendefält> där I<beroendeefält> är ett beroendefältsnamn. "
+"Alla andra variabler som börjar på I<shlibs:> tas bort ur filen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:66
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
+"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
+"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
+"that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the "
+"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
+"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
+"supposed to be provided by the library package and should thus be available "
+"as /var/lib/dpkg/info/I<package>.I<symbols> or /var/lib/dpkg/info/I<package>."
+"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
+"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
+"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
+"the library."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> kan generera beroendeinformation från två "
+"informationskällor, antingen filen I<symbols> eller filen I<shlibs>. För "
+"varje binärfil som analyseras av B<dpkg-shlibdeps> tas en lista fram över "
+"vilka bibliotek de är länkade mot. Programmet slår sedan upp varje bibliotek "
+"i filen I<symbols>, eller i filen I<shlibs> (om den förstnämnda inte "
+"existerar eller om debian/shlibs.local innehåller ett relevant beroende). ). "
+"De båda filerna skall tillhandahållas av bibliotekspaketet och borde därför "
+"vara tillgängliga som /var/lib/dpkg/info/I<paket>.I<symbols> eller /var/lib/"
+"dpkg/info/I<paket>.I<shlibs>. Paketnamnet identifieras i två steg: "
+"biblioteksfilen lokaliseras på systemet (genom att slå upp i de kataloger "
+"B<ld.so> skulle använt), och därefter används B<dpkg -S> I<biblioteksfil> "
+"för att slå upp vilket paket biblioteket kommer från."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-shlibdeps.1:66
+#, no-wrap
+msgid "Symbols files"
+msgstr "Symbolfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:71
+msgid ""
+"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
+"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
+"tries to find a symbols file associated to a library package in the "
+"following places (first match is used):"
+msgstr ""
+"Symbolfiler innehåller mer finkornig beroendeinformation genom att ange det "
+"minsta beroendet för varje symbol som exporteras av biblioteket. Skriptet "
+"försöker hitta de symboler som är associerade med ett bibliotek på följande "
+"platser (den första träffen används):"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.1:71
+#, no-wrap
+msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
+msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:79
+msgid ""
+"Shared library information generated by the current build process that also "
+"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). "
+"They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
+"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
+"other binary packages."
+msgstr ""
+"Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren "
+"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). "
+"De används endast om biblioteket finns i paketets byggräd. Filen symbols i "
+"det byggträdet går före symbols-filer från andra binärpaket."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.1:79
+#, no-wrap
+msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols.I<arkitektur>"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.1:80
+#, no-wrap
+msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols"
+msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<paket>.symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:84
+msgid ""
+"Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the "
+"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
+"qDEB_HOST_ARCH>)."
+msgstr ""
+"Överstyrningsfil för beroendeinformation för delade bibliotek, per system. "
+"I<arkitektur> är det aktuella systemets arkitektur (hämtas från B<dpkg-"
+"architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.1:84
+#, no-wrap
+msgid "Output from \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<package> symbols\\(rq"
+msgstr "Utdata från \\(rqB<dpkg-query --control-path> I<package> symbols\\(rq"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:87 dpkg-shlibdeps.1:121
+msgid ""
+"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
+"by --admindir, those files are located in /var/lib/dpkg."
+msgstr ""
+"Paketlokal överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek. Filerna "
+"befinner sig i /var/lib/dpkg om inte överstyrt med --admindir."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:94
+msgid ""
+"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
+"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
+"process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
+"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibs> kommer ihåg den (största) minimala version som behövs av "
+"varje bibliotek när den söker genom de symboler som används av alla "
+"binärfilerna. När proceduren är avslutad kan den visa det minsta beroende "
+"som behövs av alla bibliotek som används (så tillvida informationen i "
+"I<symbols>-filerna är korrekt)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:101
+msgid ""
+"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
+"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
+"minimal version required by the corresponding package in the Build-Depends "
+"field and use this version if it's higher than the minimal version computed "
+"by scanning symbols."
+msgstr ""
+"Som en säkerhetsåtgärd kan en symbols-fil innehålla metainformationsfältet "
+"I<Build-Depends-Package>, varpå B<dpkg-shlibdeps> hämtar vilken minsta "
+"version som behövs för paketet ur Build-Depends-fältet och använder denna "
+"version om den är högre än den minsta version som beräknats genom att söka "
+"genom symbolerna."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-shlibdeps.1:101
+#, no-wrap
+msgid "Shlibs files"
+msgstr "Shlibs-filer"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:105
+msgid ""
+"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
+"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
+"and easy to handle."
+msgstr ""
+"Shlibs-filer associerar ett bibliotek direkt till ett beroende (utan att se "
+"på symbolerna). Det är därför oftare starkare än vad som egentligen behövs, "
+"men mycket säkert och enkelt att hantera."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:108
+msgid ""
+"The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
+"file providing information for the library of interest is used:"
+msgstr ""
+"Beroenden för ett bibliotek slås upp på flera platser. Den första filen som "
+"innehåller information om det intressanta biblioteket används:"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.1:108
+#, no-wrap
+msgid "debian/shlibs.local"
+msgstr "debian/shlibs.local"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:110
+msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
+msgstr "Paketlokal överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.1:110
+#, no-wrap
+msgid "/etc/dpkg/shlibs.override"
+msgstr "/etc/dpkg/shlibs.override"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:112
+msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
+msgstr "Systemspecifik överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.1:112
+#, no-wrap
+msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
+msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:118
+msgid ""
+"Shared library information generated by the current build process that also "
+"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
+"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
+"over shlibs files from other binary packages."
+msgstr ""
+"Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren "
+"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). "
+"De används bara om biblioteket finns i paketets byggträd. Filen shlibs i "
+"byggträdet går före shlibs-filer från andra paket."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.1:118
+#, no-wrap
+msgid "Output from \\(lqB<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs\\(rq"
+msgstr "Utdata från \\(rqB<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs\\(rq"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.1:121
+#, no-wrap
+msgid "/etc/dpkg/shlibs.default"
+msgstr "/etc/dpkg/shlibs.default"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:123
+msgid "Per-system default shared library dependency information."
+msgstr "Systemspecifik standardberoendeinformation för delade bibliotek."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:127
+msgid ""
+"The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
+"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
+"than another dependency)."
+msgstr ""
+"De utökade beroendena används sedan direkt (förutom om de filtrerats bort "
+"för att de identifierats som dubbletter, eller svagare än ett annat "
+"beroende)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:132
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
+"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> tolkar argument som inte är flaggor som namn på körbara "
+"filer, precis som om de angivits som B<-e>I<programfil>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:132
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<executable>"
+msgstr "B<-e>I<programfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:136
+msgid ""
+"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
+"I<executable>."
+msgstr ""
+"Ta med beroenden som är passar för delade bibliotek som krävs för "
+"I<programfil>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:136
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I<dependencyfield>"
+msgstr "B<-d>I<beroendefält>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:142
+msgid ""
+"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
+"I<dependencyfield>. (The dependencies for this field are placed in the "
+"variable B<shlibs:>I<dependencyfield>.)"
+msgstr ""
+"Lägg till beroenden som skall läggas till till control-filens beroendefält "
+"I<beroendefält>. (Beroenden för detta fält läggs in i variabeln B<shlibs:"
+">I<beroendefält>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:152
+msgid ""
+"The B<-d>I<dependencyfield> option takes effect for all executables after "
+"the option, until the next B<-d>I<dependencyfield>. The default "
+"I<dependencyfield> is B<Depends>."
+msgstr ""
+"Flaggan B<-d>I<beroendefält> gäller för samtliga binärer efter flaggan, fram "
+"till nästa B<-d>I<beroendefält>. Standardvärdet för I<beroendefält> är "
+"B<Depends>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:160
+msgid ""
+"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
+"one of the recognised dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
+"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
+"automatically remove the dependency from all fields except the one "
+"representing the most important dependencies."
+msgstr ""
+"Om samma katalogpost (eller en uppsättning alternativ) förekommer i mer än "
+"ett av de kända beroendefältnamnen B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
+"B<Recommends>, B<Enhances> eller B<Suggests> så kommer B<dpkg-shlibdeps> att "
+"automatiskt ta bort beroendet från samtliga fält förutom det som anger de "
+"viktigaste beroendena."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<varnameprefix>"
+msgstr "B<-p>I<variabelnamnsprefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:171
+msgid ""
+"Start substitution variables with I<varnameprefix>B<:> instead of B<shlibs:"
+">. Likewise, any existing substitution variables starting with "
+"I<varnameprefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the the "
+"substitution variables file."
+msgstr ""
+"Inled substitueringsvariabler med I<variabelnamnsprefix>B<:> i stället för "
+"B<shlibs:>. På samma sätt kommer befintliga substitueringsvariabler som "
+"inleds med I<variabelnamnsprefix>B<:> (i stället för B<shlibs:>) att tas "
+"bort från substitueringsvariabelfilen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:177
+msgid ""
+"Print substitution variable settings to standard output, rather than being "
+"added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by default)."
+msgstr ""
+"Skriv substitueringsvariabelinställningar på standard ut, i stället för att "
+"försöka lägga till dem i substitueringsvariabelfilen (som standard B<debian/"
+"substvars>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<type>"
+msgstr "B<-t>I<typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:184
+msgid ""
+"Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
+"type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
+"information. The default package type is \"deb\". Shared library dependency "
+"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
+"type, a colon, and whitespace."
+msgstr ""
+"Föredra information om delade bibliotek som märkts för den givna pakettypen. "
+"Om det inte finns någon märkt information används omärkt. Standardpakettypen "
+"är \"deb\". Beroendeinformation för delade bibliotek märks för en given typ "
+"genom att inleda det med namnet på typen, ett kolon, samt blanktecken."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:184
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I<localshlibsfile>"
+msgstr "B<-L>I<lokal-shlibs-fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:190
+msgid ""
+"Read overriding shared library dependency information from "
+"I<localshlibsfile> instead of B<debian/shlibs.local>."
+msgstr ""
+"Läs överstyrande beroendeinformation om delade bibliotek från I<lokal-shlibs-"
+"fil> i stället för B<debian/shlibs.local>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:196
+msgid ""
+"Write substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
+"substvars>."
+msgstr ""
+"Skriv substitueringsvariabler i I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
+"substvars>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:196
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:201
+msgid ""
+"Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
+"shlibdeps> does."
+msgstr ""
+"Aktiverar pratsamt läge. Flera meddelanden visas för att förklara vad B<dpkg-"
+"shlibs> håller på med."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:201
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>I<package>"
+msgstr "B<-x>I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:208
+msgid ""
+"Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to avoid "
+"self-dependencies for packages which provide ELF binaries (executables or "
+"library plugins) using a library contained in the same package. This option "
+"can be used multiple times to exclude several packages."
+msgstr ""
+"Uteslut paketet från de genererade beroendena. Flaggan är användbar för att "
+"undvika självberoenden för paket som innehåller ELF-binärer (exekverbara "
+"eller biblioteksinsticksprogram) som använder ett bibliotek som ligger i "
+"samma paket. Flaggan kan användas flera gånger för att utesluta flera paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:208
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
+msgstr "B<-S>I<paketbyggkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:215
+msgid ""
+"Look into I<pkgbuilddir> first when trying to find a library. This is useful "
+"when the source package builds multiple flavors of the same library and you "
+"want to ensure that you get the dependency from a given binary package. You "
+"can use this option multiple times: directories will be tried in the same "
+"order before directories of other binary packages."
+msgstr ""
+"Se först i I<paketbyggkatalog> vid försök att hitta ett bibliotek. "
+"Användbart när källkodspaketet bygger flera varianter av samma bibliotek och "
+"du vill se till att du får beroendet från ett givet binärpaket. Flaggan kan "
+"inte användas flera gånger: kataloger söks efter i samma ordning före "
+"kataloger från andra binärpaket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:215
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-missing-info>"
+msgstr "B<--ignore-missing-info>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:221
+msgid ""
+"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library. "
+"Usage of this option is discouraged, all libraries should provide dependency "
+"information (either with shlibs files, or with symbols files) even if they "
+"are not yet used by other packages."
+msgstr ""
+"Misslyckas inte om det inte upptäcks någon beroendeinformation för ett delat "
+"bibliotek. Alla bibliotek bör tillhandahålla beroendeinformation (antingen "
+"med shlibs-filer eller med symbols-filer), även om de ännu inte används av "
+"andra paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:221
+#, no-wrap
+msgid "B<--warnings=>I<value>"
+msgstr "B<--warnings=>I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:232
+msgid ""
+"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
+"B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol I<sym> used "
+"by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 (value=2) enables the "
+"warning \"package could avoid a useless dependency\" and bit 2 (value=4) "
+"enables the warning \"I<binary> should not be linked against I<library>\". "
+"The default I<value> is 3: the first two warnings are active by default, the "
+"last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings to be active."
+msgstr ""
+"I<Värde> är ett bitfält som anger de varningar som kan ges av B<dpkg-"
+"shlibdeps>. Bit 0 (värde=1) aktiverar varningen \"symbolen I<sym>, som "
+"används av I<binär>, hittades inte i något av biblioteken\", bit 1 (värde=2) "
+"aktiverar varningen \"paketet kunde undvika ett onödigt beroende\" och bit 2 "
+"(värde=4) aktiverar varningen \"I<binär> borde inte vara länkat mot "
+"I<bibliotek>\". Standard för I<värde> är 3: de första två varningarna är "
+"aktiva som standard, men inte den sista. Sätt I<värde> till 7 om du vill att "
+"alla varningar skall vara aktiva."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-shlibdeps.1:243
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "VARNINGAR"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:251
+msgid ""
+"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
+"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
+"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
+"those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
+"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
+msgstr ""
+"Eftersom B<dpkg-shlibdeps> analyserar mängden symboler som används av varje "
+"binärfil i det genererade paketet, kan det i flera fall skriva ut "
+"varningsmeddelanden. De visar på saker som kan förbättras i paketet. I de "
+"flesta fall gäller förbättringarna direkt uppströmskällkoden. Här är de "
+"varningar du kan stöta på, i fallande allvarlighetsgrad:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:251
+#, no-wrap
+msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
+msgstr "B<symbolen> I<sym>B<, som används av> I<binär>B<, hittades inte i något av biblioteken.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:257
+msgid ""
+"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
+"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
+"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
+"of the linker)."
+msgstr ""
+"Den omnämnda symbolen hittades inte i biblioteken som länkas mot binären. "
+"I<Binär> är antagligen ett bibliotek och måste länkas mot ett annat "
+"bibliotek under byggproceduren (länkarflaggan B<-l>I<bibliotek>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:257
+#, no-wrap
+msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
+msgstr "I<binär> B<innehåller en referens till symbolen> I<sym> B<som inte kan kopplas; det är troligen ett insticksprogram>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:270
+msgid ""
+"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
+"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
+"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
+"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
+"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
+"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
+"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
+"there's always the possibility that it's a real library and that programs "
+"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
+"that case, the library is broken and needs to be fixed."
+msgstr ""
+"Den angivna symbolen hittades inte i biblioteken som länkats mot binären. "
+"I<Binär> är antagligen ett insticksprogram och symbolen tillhandahålls av "
+"programmet som läser in det. I teorin har inte insticksprogram något SONAMN, "
+"men den här binären har ett och därmed kunde det inte tydligt identifieras "
+"som insticksprogram. Det faktum att binären befinner sig i en icke-offentlig "
+"katalog är dock en stark indikation på att det inte är ett vanligt delat "
+"bibliotek. Om binären faktiskt är ett insticksprogram kan du ignorera "
+"varningen. Det är dock alltid möjligt att det är ett riktigt bibliotek och "
+"att program som länker det använder en RPATH så att den dynamiska länkaren "
+"hittar det. Om så är fallet är biblioteket trasigt och behöver fixas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:270
+#, no-wrap
+msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
+msgstr "B<paketet kan undvika ett onödigt beroende om> I<binär> B<inte länkades mot> I<bibliotek> B<(det använder inget av bibliotekets symboler)>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:276
+msgid ""
+"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
+"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
+"the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
+"also generated by another library that is really used)."
+msgstr ""
+"Ingen av I<binärer>na som länkas mot I<bibliotek> använder någon av "
+"symbolerna som tillhandahålls av biblioteket. Genom att rätta alla binärer "
+"kan du undvika beroendet som gäller detta bibliotek (såvida inte samma "
+"beroende även genereras av ett annat bibliotek som faktiskt används)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:276
+#, no-wrap
+msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>"
+msgstr "B<paketet kunde undvika ett onödigt beroende om> I<binärer> B<inte länkades mot> I<bibliotek> B<(de använder inga av bibliotekets symboler)>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:279
+msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
+msgstr "Exakt samma varning som ovan, men för flera binärer"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:279
+#, no-wrap
+msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
+msgstr "I<binär> B<borde inte vara länkat mot> I<bibliotek> B<(det använder inget av bibliotekets symboler)>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:286
+msgid ""
+"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
+"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
+"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
+"same information than the previous one but does it for each binary instead "
+"of doing the check globally on all binaries analyzed."
+msgstr ""
+"I<Binär> länkar mot ett bibliotek den inte behöver. Det är inte ett problem, "
+"Men genom att inte länka biblioteket mot binären kan man uppnå en mindre "
+"prestandaförbättring. Varningen kontrollerar samma information som den "
+"föregående, men gör det för varje binär istället för att utföra kontrollen "
+"globalt på alla analyserade binärer."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-shlibdeps.1:286
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "FELMEDDELANDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:293
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
+"binary or if this library has no associated dependency information (either "
+"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
+"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
+"SONAME and doesn't need to be versioned."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> kommer att misslyckas om det inte hittar ett öppet "
+"bibliotek som en av binärerna använder, eller om biblioteket saknar "
+"associerad beroendeinformation (antingen en shlibs-fil eller en symbols-"
+"fil). Ett öppet bibliotek har ett SONAMN och är versionshanterad "
+"(libvadsomhelst.so.I<X>). Ett privat bibliotek (till exempel ett "
+"insticksprogram) bör inte ha något SONAMN och behöver inte vara "
+"versionshanterat."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:293
+#, no-wrap
+msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
+msgstr "B<hittade inte biblioteket> I<bibliotek-sonamn> B<som behövs för> I<binär> B<(dess RPATH är \">I<rpath>B<\")>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:309
+msgid ""
+"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
+"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
+"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
+"binary, directories listed in /etc/ld.so.conf, directories listed in the "
+"LD_LIBRARY_PATH environment variable, and standard public directories (/"
+"lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it checks those "
+"directories in the package's build tree of the binary being analyzed, in the "
+"packages' build trees indicated with the -S command-line option, in other "
+"packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file "
+"and finally in the root directory. If the library is not found in any of "
+"those directories, then you get this error."
+msgstr ""
+"I<Binär> använder ett bibliotek som heter I<bibliotek-sonamn>, men B<dpkg-"
+"shlibdeps> kunde inte hitta biblioteket. B<dpkg-shlibdeps> skapar en lista "
+"över kataloger det ser i på följande sätt: katalogerna som beskrivs i RPATH "
+"i binären, kataloger som beskrivs i /etc/ld.so.conf, kataloger i "
+"miljövariabeln LD_LIBRARY_PATH, och vanliga öppna kataloger (/lib, /usr/"
+"lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Därefter ser det i motsvarande "
+"kataloger i byggträdet för paketet som innehåller binären som analyseras, i "
+"paketbyggträdet som anges med kommandoradsflaggan -S, i andra pakets "
+"byggträd som innehåller en DEBIAN/shlibs-fil och slutligen i rotkatalogen. "
+"Om biblioteket inte hittas i någon av dessa kataloger får du det här "
+"felmeddelandet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:315
+msgid ""
+"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
+"you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another binary "
+"package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of "
+"this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains the "
+"appropriate directory if it also is in a private directory."
+msgstr ""
+"Om biblioteket som inte hittades ligger i en privat katalog i samma paket "
+"bör du lägga till katalogen i LD_LIBRARY_PATH. Om det finns i ett annat "
+"binärpaket som byggs bör du se till att shlibs- eller symbols-filen för "
+"paketet redan har skapats och att LD_LIBRARY_PATH innehåller korrekt katalog "
+"som det också ligger i en privat katalog."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.1:315
+#, no-wrap
+msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
+msgstr "B<hittade ingen beroendeinformation för> I<biblioteksfil> B<(använd av> I<binär>B<).>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:328
+msgid ""
+"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
+"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
+"information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
+"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-"
+"file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in /var/"
+"lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees (debian/*/DEBIAN/)."
+msgstr ""
+"Biblioteket som behövs av I<binär> hittades i I<biblioteksfil> av B<dpkg-"
+"shlibdeps>, men B<dpkg-shlibdeps> kunde inte hitta någon beroendeinformation "
+"för biblioteket. För att hitta beroendet har det försökt koppla biblioteket "
+"mot ett Debianpaket med hjälp av B<dpkg -S> I<biblioteksfil>. Därefter såg "
+"det i motsvarande shlibs- och symbols-filer i /var/lib/dpkg/info/, samt i de "
+"olika paketens byggträd (debian/*/DEBIAN/)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:342
+msgid ""
+"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
+"package of the library. It might also happen if the library is built within "
+"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
+"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
+"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
+"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
+"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
+"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
+"on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. "
+"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
+msgstr ""
+"Det här felet kan orsakas av felaktiga eller saknade shlibs- eller symbols-"
+"filer i bibliotekets paket. Det kan även inträffa om biblioteket byggts i "
+"samma källkodspaket och om shlibs-filen ännu inte har skapats (då måste du "
+"fixa debian/rules så att det skapar shlibs-filen innan det anropar B<dpkg-"
+"shlibdeps>). Felaktig RPATH kan också leda till att biblioteket hittas under "
+"ett icke-kanoniskt namn (till exempel: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
+"so.9.8 istället för /usr/lib/libssl.so.0.9.8) som inte associeras till något "
+"paket, B<dpkg-shlibdeps> försöker gå runt detta genom att falla tillbaka på "
+"ett kanoniskt namn (med B<realpath>(3)), men det fungerar kanske inte "
+"alltid. Det är alltid bäst att städa upp RPATH i binären för att undvika "
+"problem."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:348
+msgid ""
+"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
+"information about where it tried to find the dependency information. This "
+"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
+msgstr ""
+"Om du anropar B<dpkg-shlibdeps> i pratsamt läge (-v) kommer det ge mycket "
+"mer information om var det försökte hitta beroendeinformationen. Det kan "
+"vara användbart om du inte förstår varför du får felmeddelandet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.1:351
+msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-source.1:23
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-source"
+msgstr "dpkg-source"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:26
+msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
+msgstr "dpkg-source - Verktyg för att manipulera Debiankällkodspaket (.dsc)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:30
+msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-source> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:34
+msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
+msgstr "B<dpkg-source> packar och packar upp Debiankällkodsarkiv."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:38
+msgid ""
+"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
+"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
+"argument."
+msgstr ""
+"Inga av dessa kommandon tillåter att flera flaggor kombineras till ett, och "
+"de tillåter inte att värdet på en flagga anges som ett separat argument."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-x >I<filename>B<.dsc >[I<output-directory>]"
+msgstr "B<-x >I<filnamn>B<.dsc >[I<utdatakatalog>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:50
+msgid ""
+"Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the name "
+"of the Debian source control file (B<.dsc>). An optional second non-option "
+"argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
+"package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
+"source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
+"under the current working directory."
+msgstr ""
+"Extrahera ett källkodspaket. Ett argument som inte är en flagga måste anges, "
+"namnet på debiankällkodsstyrfilen (B<.dsc>). Ett valfritt andra argument som "
+"inte är en flagga kan anges för att bestämma vilken katalog källkoden skall "
+"packas upp i, det får inte existera. Om du inte anger någon utdatakatalog "
+"extraheras källkodspaketet till en katalog som heter I<källkod>-I<version> i "
+"den aktuella arbetskatalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:56
+msgid ""
+"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
+"package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
+"as the B<.dsc>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source> läser namnen på de övriga filer som ingår i källkodspaketet "
+"från styrfilen; de antas vara i samma katalog som B<.dsc>-filen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:64
+msgid ""
+"The files in the extracted package will have their permissions and "
+"ownerships set to those which would have been expected if the files and "
+"directories had simply been created - directories and executable files will "
+"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
+"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
+"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
+msgstr ""
+"Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och ägare satta "
+"till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna bara hade skapats - "
+"kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och enkla filer 0666, båda "
+"modifierade av uppackarens umask; om föräldrakatalogen är setgid kommer de "
+"extraherade katalogerna också att vara det, och samtliga filer och kataloger "
+"kommer ärva dess gruppägarskap."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:69
+msgid ""
+"If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
+"formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/format> "
+"so that the following builds of the source package use the same format by "
+"default."
+msgstr ""
+"Om källkoden använder ett annat format än standardformatet (gäller för "
+"närvarande alla format förutom \"1.0\"), kommer dess namn att lagras som "
+"B<debian/source/format> så att det används som standard när källkodspaketet "
+"byggs på nytt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
+msgstr "B<-b> I<katalog> [I<formatspecifika-flaggor>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:77
+msgid ""
+"Build a source package. The first non-option argument is taken as the name "
+"of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a debian "
+"sub-directory and maybe changes to the original files). Depending on the "
+"source package format used to build the package, additional parameters might "
+"be accepted."
+msgstr ""
+"Bygg ett källkodpaket. Det första argumentet som inte är en flagga tas som "
+"namn på katalogen som innehåller det debianiserade källkodsträdet (dvs. med "
+"underkatalogen \"debian\" och kanske ändringar på originalfilerna). Beroende "
+"på vilket källkodspaketformat som används för att bygga formatet kan "
+"ytterligare parametrar kanske godtas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:86
+msgid ""
+"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
+"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
+"option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". The "
+"fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point in the "
+"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
+"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
+"description of the various source package formats."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source> kommer bygga källkodspaketet med det första format som "
+"fungerar från denna lista i denna ordning: formatet som anges med "
+"kommandoradsflaggan I<--format>, formatet som anges i I<debian/source/"
+"format>, \"1.0\". Standardvärdet \"1.0\" rekommenderas ej och kommer att tas "
+"bort en gång i framtiden, du bör alltid dokumentera det önskade "
+"källkodsformatet i B<debian/source/format>. Se avsnittet B<FORMAT PÅ "
+"KÄLLKODSPAKET> för en utförlig beskrivning av de olika källkodspaketformaten."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-format> I<directory>"
+msgstr "B<--print-format> I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:92
+msgid ""
+"Print the source format that would be used to build the source package if "
+"B<dpkg-source -b >I<directory> was called (in the same conditions and with "
+"the same parameters)."
+msgstr ""
+"Visa formatet som skulle användas för att bygga källkodspaketet om B<dpkg-"
+"source -b> I<katalog> skulle köras (under samma förhållanden och med samma "
+"parametrar)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<--before-build> I<directory>"
+msgstr "B<--before-build> I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:102
+msgid ""
+"Run the corresponding hook of the source package format. This hook is called "
+"before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it very early "
+"even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent and can be "
+"called multiple times. Not all source formats implement something in this "
+"hook, and those that do usually prepare the source tree for the build for "
+"example by ensuring that the Debian patches are applied."
+msgstr ""
+"Kör motsvarande krok för källkodspaketformatet. Kroken anropas innan något "
+"från paketet byggs (B<dpkg-buildpakcage> anropar det väldigt tidigt, till "
+"och med före B<debian/rules clean>). Kommandot är idempotent och kan anropas "
+"flera gånger. Det är inte alla källkodsformat som implementerar något i den "
+"här kroken, och de som gör det förbereder oftast källkodsträdet för att "
+"byggas, till exempel genom att se till att Debianpatchar har applicerats."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<--after-build> I<directory>"
+msgstr "B<--after-build> I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:110
+msgid ""
+"Run the corresponding hook of the source package format. This hook is called "
+"after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it last). This "
+"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
+"formats implement something in this hook, and those that do usually use it "
+"to undo what B<--before-build> has done."
+msgstr ""
+"Kör motsvarande krok för källkodspaketformatet. Kroken anropas efter att "
+"allt från paketet byggts (B<dpkg-buildpakcage> anropar det sist). Kommandot "
+"är idempotent och kan anropas flera gånger. Det är inte alla källkodsformat "
+"som implementerar något i den här kroken, och de som gör det använder den "
+"normalt för att återställa det som B<--before-build> har gjort."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
+msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:116
+msgid ""
+"Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command can "
+"take supplementary parameters depending on the source format. It will error "
+"out for formats where this operation doesn't mean anything."
+msgstr ""
+"Spara ändringar i källkodsträdet som har packats upp i I<katalog>. Kommandot "
+"kan ta ytterligare parametrar beroende på källkodsformatet. Ett fel kommer "
+"rapporteras för format där operationen inte har någon betydelse."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-source.1:124
+#, no-wrap
+msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
+msgstr "ALLMÄNNA BYGGFLAGGOR"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:132
+msgid ""
+"Specifies the main source control file to read information from. The default "
+"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted "
+"starting at the source tree's top level directory."
+msgstr ""
+"Anger huvudkällkodsstyrfil som information skall läsas från. Standardvärde "
+"är B<debian/control>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från "
+"källkodsträdets toppnivåkatalog."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:139
+msgid ""
+"Specifies the change log file to read information from. The default is "
+"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
+"starting at the source tree's top level directory."
+msgstr ""
+"Anger ändringsloggsfil som information skall läsas från. Standardvärde är "
+"B<debian/changelog>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från "
+"källkodsträdets toppnivåkatalog."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<--format=>I<value>"
+msgstr "B<--format=>I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:148
+msgid ""
+"Use the given format for building the source package. It does override any "
+"format given in B<debian/source/format>."
+msgstr ""
+"Använd det givna formatet för att bygga källkodspaketet. Det överstyr inte "
+"ett eventuellt format som anges i B<debian/source/format>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:158
+msgid ""
+"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is to not read "
+"any file. This option can be used multiple times to read substitution "
+"variables from multiple files."
+msgstr ""
+"Läs substitueringsvariabler från I<substvarfil>; standardvärde är att inte "
+"läsa någon fil.Flaggan kan användas flera gånger för att läsa "
+"substitueringsvariabler från flera filer."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
+msgstr "B<-Z>I<komprimering>, B<--compression>=I<komprimering>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:172
+msgid ""
+"Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). Note "
+"that this option will not cause existing tarballs to be recompressed, it "
+"only affects new files. Supported values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and "
+"I<xz>. I<gzip> is the default. I<xz> is only supported since dpkg-dev "
+"1.15.5."
+msgstr ""
+"Anger vilken komprimering som skall användas för de skapade filerna (tar-"
+"bollar och diffar). Observera att flaggan inte gör att befintliga tar-bollar "
+"packas om, utan enbart påverkar nya filer. Värden som stöds är: I<gzip>, "
+"I<bzip2>, I<lzma> samt I<xz>. I<gzip> är förvalet. Stöd för I<xz> finns bara "
+"från och med dpkg-dev 1.15.5."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:172
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
+msgstr "B<-z>I<nivå>, B<--compression-level>=I<nivå>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:178
+msgid ""
+"Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created files. "
+"Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is "
+"I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
+msgstr ""
+"Komprimeringsnivå att använda. Som med B<-Z> påverkas bara filer som "
+"nyskapas. Värden som stöds är: I<1> till I<9>, I<best> (bäst) och I<fast> "
+"(snabb). I<9> är förval för gzip och bzip2, I<6> för xz och lzma."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:178
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
+msgstr "B<-i>[I<reg.uttr>], B<--diff-ignore>[=I<reg.uttr>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:190
+msgid ""
+"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
+"out of the list of files for the diff. (This list is generated by a find "
+"command.) (If the source package is being built as a version 3 source "
+"package using a VCS, this can be used to ignore uncommited changes on "
+"specific files. Using -i.* will ignore all of them.) B<-i> by itself "
+"enables the option, with a default regexp that will filter out control files "
+"and directories of the most common revision control systems, backup and swap "
+"files and Libtool build output directories. There can only be one active "
+"regexp, of multiple B<-i> options only the last one will take effect."
+msgstr ""
+"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du "
+"vill skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av "
+"ett find-kommando.) (Om källkodspaketet byggs som ett version 3-paket med "
+"ett VCS kan detta användas för att ignorera ändringar som inte har checkats "
+"in på de angivna filerna. -i.* kommer att ignorera samtliga.) B<-i> ensamt "
+"aktiverar funktionen, med ett standardvärde som filtrerar ut styrfiler och "
+"kataloger från de flesta vanliga versionshanteringssystem, säkerhetskopior, "
+"växlingsfiler och Libtool-byggutdatakataloger. Endast ett reguljärt kan vara "
+"aktivt, om du anger flera B<-i>-flaggor är det den sista på kommandoraden "
+"som gäller."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:200
+msgid ""
+"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
+"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
+"want to use a checkout to build a source package without including the "
+"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
+"cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, but if you "
+"need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
+"path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
+"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. '(^|/)', "
+"'($|/)') yourself."
+msgstr ""
+"Flaggan är mycket användbar för att utesluta extrafiler som kommer med i "
+"diffen, t.ex om du underhåller din källkod i ett versionshanteringssystem "
+"och vill använda en utcheckning för att bygga ett källkodspaket utan att ta "
+"med de ytterligare filer och det normalt innehåller (t.ex CVS/, .cvsignore, ."
+"svn/). Det förvalda reguljära uttrycket täcker redan in många av dessa, men "
+"om du ändrar det, kom ihåg att det som standard kan träffa alla delar av "
+"filnamnet. Så, om du träffa bara början av ett filnamn eller hela filnamn "
+"måste du själv lägga till de förankringar som är nödvändiga (t.ex '(^|/)', "
+"'($|/)')."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:200
+#, no-wrap
+msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
+msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<reg.uttr>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:207
+msgid ""
+"The perl regular expression specified will extend the default value of B<--"
+"diff-ignore> and its current value (if set). It does this by concatenating "
+"\"B<|>I<regexp>\" to the existing value. This option is convenient to use "
+"in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated files from the "
+"automatic patch generation."
+msgstr ""
+"Det reguljära uttrycket i perlformat som angavs utökar standardvärdet för "
+"B<--diff-ignore> och dess nuvarande värde (om satt). Det gör så genom att "
+"lägga till \"B<|>I<reg.uttry>\" efter standarduttrycket. Flaggan är nyttig "
+"för B<debian/source/options> för att exkludera en del automatiskt genererade "
+"filer från skapandet av automatiska patchar."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
+msgstr "B<-I>[I<filmönster>], B<--tar-ignore>[=I<filmönster>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:216
+msgid ""
+"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
+"exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. For "
+"example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when generating a ."
+"tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple "
+"patterns to exclude."
+msgstr ""
+"Om flaggan anges kommer filnamnet att sändas vidare till B<tar>(1):s --"
+"exclude-flagga när det anropas för att skapa en .orig.tar.gz eller .tar.gz-"
+"fil. Till exempel kommer -ICVS att hoppa över CVS-kataloger när tar.gz-filen "
+"skapas. Flaggan kan upprepas flera gånger för att lista flera filnamn som "
+"skall uteslutas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:221
+msgid ""
+"B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out control "
+"files and directories of the most common revision control systems, backup "
+"and swap files and Libtool build output directories."
+msgstr ""
+"B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde som filtrerar ut "
+"styrfiler och kataloger från de flesta vanliga versionshanteringssystem, "
+"säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-byggutdatakataloger."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:233
+msgid ""
+"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
+"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
+"perl compatible regular expression which is matched against the full "
+"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
+"filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full "
+"relative path but also to each part of the path individually. The exact "
+"semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see http://www."
+"gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
+msgstr ""
+"B<Observera:> Även om de används till liknande ändamål, så har B<-i> och B<-"
+"I> väldigt olika syntax och semantik. B<-i> kan endast anges en gång och tar "
+"ett perl-kompatibelt reguljärt uttryck, vilket matchas mot den kompletta "
+"relativa sökvägen för varje fil. B<-I> kan anges flera gånger och tar ett "
+"filnamnssökmänster med skaljokertecken. Mönstret matchas mot den kompletta "
+"relativa sökvägen, men även individuellt mot varje komponent i sökvägen. Den "
+"exakta semantiken för tar:s --exclude-flagga är något komplicerad, se http://"
+"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards för fullständig "
+"dokumentation."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:236
+msgid ""
+"The default regexp and patterns for both options can be seen in the output "
+"of the B<--help> command."
+msgstr ""
+"Förvalt reguljärt uttryck och sökmönster för de bägge flaggorna kan ses i "
+"utdata för B<--help>-kommandot."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-source.1:236
+#, no-wrap
+msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
+msgstr "ALLMÄNNA UPPACKNINGSFLAGGOR"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:237
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-copy>"
+msgstr "B<--no-copy>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:240
+msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
+msgstr ""
+"Kopiera inte original-tarbollar i närheten av det uppackade källkodspaketet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-check>"
+msgstr "B<--no-check>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:243
+msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
+msgstr "Kontrollera inte signaturer och kontrollsummor före uppackning."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:243
+#, no-wrap
+msgid "B<--require-valid-signature>"
+msgstr "B<--require-valid-signature>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:251
+msgid ""
+"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
+"signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
+"keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official Debian "
+"keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/share/"
+"keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
+msgstr ""
+"Vägra packa upp källkodspaketet om det inte innehåller en OpenPGP-signatur "
+"som kan verifieras antingen med användarens I<trustedkeys.gpg>-nyckelring, "
+"en av de säljarspecifka nyckelringarna, eller en av de officiella "
+"Debiannyckelringarna (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> och I</usr/"
+"share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-source.1:252
+#, no-wrap
+msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
+msgstr "FORMAT PÅ KÄLLKODSPAKET"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:257
+msgid ""
+"If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
+"\"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See http://wiki.debian.org/Projects/"
+"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
+msgstr ""
+"Om du inte vet vilket källkodspaketformat du skall använda, bör du "
+"antagligen välja antingen \"3.0 (quilt)\" eller \"3.0 (native)\". Se http://"
+"wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 för information om hur dessa format sätts "
+"i produktion i Debian."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:258
+#, no-wrap
+msgid "Format: 1.0"
+msgstr "Format: 1.0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:262
+msgid ""
+"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
+"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
+"is said to be I<native>)."
+msgstr ""
+"Ett källkodspaket i detta format består antingen av en B<.orig.tar.gz>, "
+"förbunden med en B<.diff.gz>, eller en ensam B<.tar.gz> (i så fall anses "
+"paketet vara I<eget>, \"I<native>\")."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:264 dpkg-source.1:432 dpkg-source.1:616 dpkg-source.1:655
+msgid "B<Extracting>"
+msgstr "B<Uppackning>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:274
+msgid ""
+"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
+"the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
+"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
+"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
+"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
+"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
+"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
+"files (empty files will be left over)."
+msgstr ""
+"Att packa upp ett Debianeget paket innebär att packa upp den ensamma "
+"tarbollen i målkatalogen. Att packa upp ett icke-eget paket innebär att "
+"först packa upp I<.orig.tar.gz>-filen och sedan genom att tillämpa patchen "
+"som finns i B<.diff.gz>-filen. Tidsstämplarna för alla filer nollställs till "
+"den tidpunkt då källkodspaketet extraherades (vilket undviker "
+"tidsstämpelförskjutningar som kunde leda till problem när autogenererade "
+"filer patchas). Diffen kan skapa nya filer (hela debian-katalogen skapas på "
+"det sättet), men kan inte ta bort filer (tomma filer kommer lämnas kvar)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:276 dpkg-source.1:465 dpkg-source.1:627 dpkg-source.1:660
+msgid "B<Building>"
+msgstr "B<Bygga>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:282
+msgid ""
+"Building a native package is just creating a single tarball with the source "
+"directory. Building a non-native package involves extracting the original "
+"tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the B<.diff.gz> "
+"by comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
+msgstr ""
+"Att bygga ett Debianeget paket innebär bara att skapa en ensam tarboll med "
+"källkodskatalogen. Att bygga ett icke-eget paket innefattar att extrahera "
+"original-tarbollen i en separat \".orig\"-katalog och skapa B<.diff.gz>-"
+"filen på nytt genom att jämföra källkodspaketets I<katalog> med .orig-"
+"katalogen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:283
+#, no-wrap
+msgid "B<Build options (with -b):>"
+msgstr "B<Byggflaggor (med -b):>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:296
+msgid ""
+"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
+"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
+"Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second argument "
+"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
+"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
+"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
+msgstr ""
+"Om ett andra argument som inte är en flagga anges skall det vara namnet på "
+"originalkällkodskatalogen eller -tarfilen eller den tomma strängen om "
+"paketet är Debianspecifikt och därför inte har några Debianiserings-diffar. "
+"Om inget andra argument anges kommer B<dpkg-source> att leta efter "
+"originalkällkodstarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.gz> "
+"eller originalkällkodskatalogen I<paket>B<.orig> beroende på B<-sX>-"
+"flaggorna."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:302
+msgid ""
+"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
+"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
+"sU> and B<-sR> should be used instead."
+msgstr ""
+"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> och B<-sr> skriver inte över befintliga tar-"
+"filer och kataloger. Om det önskas bör B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> och "
+"B<-sR> anges i stället."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<-sk>"
+msgstr "B<-sk>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:311
+msgid ""
+"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
+"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
+"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
+"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
+"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
+msgstr ""
+"Anger att den ursprungliga källkoden är en tar-fil, som standard "
+"I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.>I<filändelse>. Den kommer låta "
+"originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den till den "
+"aktuella katalogen om den inte redan är där. Tarbollen kommer att packas upp "
+"i I<katalog>B<.orig> för att generera diffen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:311 dpkg-source.1:380
+#, no-wrap
+msgid "B<-sp>"
+msgstr "B<-sp>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:316
+msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
+msgstr "Som B<-sk>, men tar bort katalogen igen efteråt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:316 dpkg-source.1:386
+#, no-wrap
+msgid "B<-su>"
+msgstr "B<-su>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:324
+msgid ""
+"Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
+"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
+"new original source archive from it."
+msgstr ""
+"Anger att originalkällkoden är en katalog, som standard I<paket>B<-"
+">I<uppströmsversion>B<.orig> och att B<dpkg-source> skall skapa ett nytt "
+"originalkällkodsarkiv från den."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:324
+#, no-wrap
+msgid "B<-sr>"
+msgstr "B<-sr>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:329
+msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
+msgstr "Som B<-su>, men tar bort katalogen när den har använts."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:329
+#, no-wrap
+msgid "B<-ss>"
+msgstr "B<-ss>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:337
+msgid ""
+"Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
+"tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but the "
+"tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the "
+"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
+msgstr ""
+"Anger att originalkällkoden finns både som en katalog och en tar-fil. "
+"Katalogen kommer att användas av dpkg-source för att skapa diffen, men "
+"tarfilen för att skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste användas med tillförsikt "
+"- om katalogen och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt "
+"källkodsarkiv att skapas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:337 dpkg-source.1:389
+#, no-wrap
+msgid "B<-sn>"
+msgstr "B<-sn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:343
+msgid ""
+"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. "
+"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
+"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
+"therefore have no debianisation diffs."
+msgstr ""
+"Anger att dpkg-source inte skall leta efter något källkodsarkiv och att "
+"ingen diff skall skapas. Det andra argumentet, om det anges, måste vara den "
+"tomma strängen. Flaggan används för Debianspecifika paket som inte har en "
+"separat uppströmskällkod och därför inte har någon debianiseringsdiff."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:343
+#, no-wrap
+msgid "B<-sa> or B<-sA>"
+msgstr "B<-sa> eller B<-sA>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:369
+msgid ""
+"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
+"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
+"(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack "
+"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
+"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
+"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
+"it will assume that the package has no debianisation diffs, only a "
+"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are "
+"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
+"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
+"sa> was specified. B<-sA> is the default."
+msgstr ""
+"Anger att originalkällkoden finns som en katalog eller en tarfil - det andra "
+"argumentet, om det anges, kan vara det ena eller det andra, eller den tomma "
+"strängen (motsvarar att använda B<-sn>). Om en tarfil hittas kommer "
+"programmet att packa upp den för att skapa en diff och ta bort den efteråt "
+"(motsvarar B<-sp>). Om en katalog hittas kommer den att packas för att skapa "
+"originalkällkoden och ta bort den efteråt (motsvarar B<-sn>). Om båda hittas "
+"kommer B<dpkg-source> att ignorera katalogen, och skriva över den om B<-sA> "
+"angavs (detta motsvarar B<-sP>) eller ge ett felmeddelande om B<-sa> angavs. "
+"B<-sA> är standard."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:369 dpkg-source.1:571
+#, no-wrap
+msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
+msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:375
+msgid ""
+"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
+"the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/source/"
+"options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
+msgstr ""
+"Processen misslyckas om den genererade diffen innehåller ändringar av filer "
+"utanför underkatalogen debian. Den här flaggan tillåts inte i B<debian/"
+"source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-options>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<Extract options (with -x):>"
+msgstr "B<Extraheringsflaggor (med -x):>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:380
+msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
+msgstr "Oavsett kommer ett befintligt källkodsträd att tas bort."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:386
+msgid ""
+"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
+"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
+"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
+"the default>)."
+msgstr ""
+"Används när originalkällkoden som extraheras (om sådan finns) skall lämnas "
+"kvar som en tarfil. Om den inte redan finns i den aktuella katalogen, eller "
+"om en befintlig men annan fil finns där, kommer den att kopieras dit. "
+"(B<Detta är standard.>)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:389
+msgid "Unpacks the original source tree."
+msgstr "Packar upp originalkällkodsträdet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:394
+msgid ""
+"Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
+"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
+"still removed."
+msgstr ""
+"Försäkrar att originalkällkoden varken kopieras till en aktuella katalogen "
+"eller packas upp. Eventuella originalkällkodsträd som finns i den aktuella "
+"katalogen tas fortfarande bort."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:399
+msgid ""
+"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
+"one only the last one will be used."
+msgstr ""
+"Alla B<-s>I<X>-flaggor är ömsesidigt uteslutande. Om du anger mer än en "
+"kommer endast den sista att användas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:399 dpkg-source.1:585
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-debianization>"
+msgstr "B<--skip-debianization>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:402
+msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
+msgstr "Hoppas över att tillämpa debian-diffen ovanpå uppströmskällkoden."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:403
+#, no-wrap
+msgid "Format: 2.0"
+msgstr "Format: 2.0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:407
+msgid ""
+"Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread usage, "
+"the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first specification "
+"of a new-generation source package format."
+msgstr ""
+"Även känt som wig&pen. Detta format rekommenderas inte för allmän "
+"användning, formatet \"3.0 (quilt)\" ersätter det. Wig&pen var den första "
+"specifikationen av en ny generation av källkodspaketformat."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:412
+msgid ""
+"The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
+"except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
+"B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be "
+"valid patches: they are applied at extraction time."
+msgstr ""
+"Beteendet för detta format är detsamma som för \"3.0 (quilt)\"-formatet, "
+"förutom att det inte använder en explicit förteckning patchar. Alla filer i "
+"B<debian/patches/> som motsvarar det Perl-reguljära uttrycket B<[\\ew-]+> "
+"måste vara giltiga patchar: de appliceras när paketet packas upp."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:415
+msgid ""
+"When building a new source package, any change to the upstream source is "
+"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
+msgstr ""
+"När du bygger ett nytt källkodspaket kommer eventuella ändringar på "
+"uppströmskällkoden att lagras i en patch som kallas B<zz_debian-diff-auto>."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:416
+#, no-wrap
+msgid "Format: 3.0 (native)"
+msgstr "Format: 3.0 (eget)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:422
+msgid ""
+"This format is an extension of the native package format as defined in the "
+"1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by default "
+"any VCS specific files and directories as well as many temporary files (see "
+"default value associated to B<-I> option in the B<--help> output)."
+msgstr ""
+"Detta format är en utökning av det egna paketformatet som anges av 1.0-"
+"formatet. Det stöder alla komprimeringsmetoder och kommer att som standard "
+"ignorera alla VCS-specifika filer och kataloger, samt många temporärfiler "
+"(se standardvärdet som är knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>)."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:423
+#, no-wrap
+msgid "Format: 3.0 (quilt)"
+msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:430
+msgid ""
+"A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
+"orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a "
+"debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
+"original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> can "
+"only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
+msgstr ""
+"Ett källkodspaket i detta format innehåller åtminstone en original-tarboll "
+"(B<.orig.tar.>I<ext>, där I<ext> kan vara B<gz>, B<bz2>, B<lzma> eller "
+"B<xz>) och en Debiantarboll (B<.debian.tar.>I<ext>). Den kan även innehålla "
+"ytterligare original-tarbollar (B<.orig->I<komponent>B<.tar.>I<ext>). "
+"I<komponent> kan endast innehålla alfanumeriska tecken och bindestreck (\"-"
+"\")."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:441
+msgid ""
+"The main original tarball is extracted first, then all additional original "
+"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
+"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
+"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
+"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
+"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
+"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
+msgstr ""
+"Huvud-originaltarbollen packas upp först, därefter packas alla ytterligare "
+"originaltarbollar upp i underkataloger med namn efter I<komponent>-delen i "
+"sitt filnamn (eventuella redan befintliga kataloger ersätts). Debian-"
+"tarbollen packas sedan upp ovanpå källkodskatalogen efter att en redan "
+"befintlig B<debian>-katalog har tagits bort först. Observera att debian-"
+"tarbollen måste bestå av en B<debian>-underkatalog, men att den även kan "
+"innehålla binärfiler utanför den katalogen (se flaggan B<--include-"
+"binaries>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:453
+msgid ""
+"All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
+"series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
+"doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a symlink "
+"to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage the set of "
+"patches. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
+"files with explicit options used for patch application (stored on each line "
+"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
+"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option "
+"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, "
+"and the build is likely to fail."
+msgstr ""
+"Alla patchar listade i B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/"
+"patches/series> tillämpas sedan. Om den förstnämnda filen används och den "
+"sistnämnda inte existerar (eller är en symbolisk länk), kommer den senare "
+"att ersättas av en symbolisk länk till den första. Tanken är att göra det "
+"enklare att använda quilt till att hantera patchuppsättningen. Observera "
+"att, även om B<dpkg-source> korrekt tolkar series-filer som använder "
+"explicita flaggor till patch-programmet (lagrade på kommandoraden efter "
+"patch-filnamnet och ett eller flera blanksteg), så ignoreras dessa flaggor "
+"och det förväntar sig att patchar kan tillämpas med flaggan B<-p1> till "
+"B<patch>. Det kommer därför visa en varning sådana flaggor upptäcks, och "
+"bygget kommer troligen att misslyckas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:458
+msgid ""
+"Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply without "
+"any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches with "
+"quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply them."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:460
+msgid ""
+"Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
+msgstr ""
+"Patchar kan även ta bort filer, på ungfär samma sätt som quilt normalt "
+"fungerar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:463
+msgid ""
+"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
+"during the extraction."
+msgstr ""
+"Filen B<.pc/applied-patchers> skapas om patchar tillämpades vid uppackningen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:477
+msgid ""
+"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
+"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
+"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
+"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
+"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
+"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
+"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
+"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If "
+"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
+"file and from the quilt metadata."
+msgstr ""
+"Alla original-tarbollar som finns i den aktuella katalogen packas upp i en "
+"temporär katalog med samma logik som i uppackningen, debian-katalogen "
+"kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom den "
+"automatiska patchen (B<debian-changes>I<version> eller B<debian-changes>, "
+"beroende på B<--single-debian-patch>) tillämpas. Temporärkatalogen jämförs "
+"därefter mot källkodskatalogen. Om diffen inte är tom misslyckas bygget, "
+"såvida inte B<--single-debian-patch> eller B<--auto-commit> använts, i "
+"vilket fall diffen lagras i den automatiska patchen. Om den automatiska "
+"patchen skapas/tas bort, läggs den till/tas bort från series-filen och från "
+"quilt-metadata."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:485
+msgid ""
+"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
+"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
+"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
+"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
+"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
+"source/include-binaries>."
+msgstr ""
+"Eventuella ändringar på binärfiler kan inte representeras i en diff och "
+"kommer därmed att leda till ett felmeddelande, såvida inte paketansvariga "
+"medvetet väljer att inkludera den modifierade binärfilen i debian-tarbollen "
+"(genom att lista den i B<debian/source/include-binaries>). Byggningen kommer "
+"även att misslyckas om binärfiler upptäcks i debian-underkatalogen, såvida "
+"de inte har vitlistats i B<debian/source/include-binaries>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:488
+msgid ""
+"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
+"to generate the debian tarball."
+msgstr ""
+"Den uppdaterade debiankatalogen, och listan över modifierade binärer, "
+"används sedan för att skapa debian-tarbollen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:494
+msgid ""
+"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
+"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
+"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
+"quilt is ignored during generation of the automatic patch."
+msgstr ""
+"Den automatiskt genererade diff-filen innehåller inte ändringar för VCS-"
+"specifika filer eller för många temporära filer (se standardvärdet som är "
+"knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>). Detta gäller speciellt "
+"katalogen B<.pc> som används av quilt, katalogen kommer att ignoreras när "
+"den automatiska patchen skapas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:503
+msgid ""
+"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
+"patches listed in the series file are applied so that a package build always "
+"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are "
+"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the "
+"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
+"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
+msgstr ""
+"Observera: B<dpkg-source> B<--before-build> (och B<-b>) ser till att alla "
+"patchar som anges i seriefilen tillämpas så att paketbygget alltid har alla "
+"patchar tillämpade. Detta görs genom att hitta alla icke-tillämpade patchar "
+"(som anges i filen B<series> men inte i B<.pc/applied-patches>), och om den "
+"första patchen i listan kan tillämpas utan fel kommer samtliga att "
+"tillämpas. Flaggan B<--no-preparation> kan användas för att slå av detta "
+"beteende."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:506
+msgid "B<Recording changes>"
+msgstr "B<Lagra ändringar>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:506
+#, no-wrap
+msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
+msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<patchnamn>] [I<patch-fil>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:515
+msgid ""
+"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
+"the quilt patch system and integrates it in the patch system under the name "
+"I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. If "
+"I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the local "
+"changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that you can "
+"edit the meta-information in the patch header."
+msgstr ""
+"Skapar en patch som motsvarar de lokala ändringar som inte hanteras av quilt-"
+"patch-systemet och integrerar dem i patch-systemet under namnet "
+"I<patchnamn>. Om namnet saknas kommer programmet be om ett interaktivt. Om "
+"I<patch-fil> anges används den som patch som motsvarar de lokala ändringar "
+"som skall integreras. När patchen är integrerad startas ett "
+"redigeringsprogram så att du kan ange metainformationen i patchhuvudet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:521
+msgid ""
+"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
+"generated this file, and on this ground the given file is removed after "
+"integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
+"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
+"not have supplementary unrecorded changes."
+msgstr ""
+"Det är oftast nyttigt att sända med I<patchfil> efter att ett bygge där "
+"filen skapats i förväg misslyckas, och att patchfilen därför skall tas bort "
+"efter integrering. Observera även att ändringarna som finns i patchfilen "
+"redan måste ha applicerats på trädet och att filerna som modifieras av "
+"patchen inte får innehålla ytterligare ej beskrivna ändringar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:523 dpkg-source.1:597 dpkg-source.1:636
+msgid "B<Build options>"
+msgstr "B<Byggflaggor>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:523
+#, no-wrap
+msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
+msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:531
+msgid ""
+"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the quilt "
+"metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know about it. "
+"Effectively this says that the given version of the quilt metadata is "
+"compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently supports. The "
+"version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
+msgstr ""
+"Tillåt B<dpkg-source> att bygga källkodspaketet om versionen av quilt-"
+"metadata är den som angavs, även om B<dpkg-source> inte känner till den. Det "
+"betyder att den givna versionen av quilt-metadata är kompatibel med version "
+"2 som B<dpkg-source> för närvarande stöder. Versionen av quilt-metadata "
+"lagras i B<.pc/.version>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<--include-removal>"
+msgstr "B<--include-removal>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:535
+msgid ""
+"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
+"patch."
+msgstr ""
+"Ignorera inte borttagna filer och ta med dem i den automatiskt genererade "
+"patchen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:535
+#, no-wrap
+msgid "B<--include-timestamp>"
+msgstr "B<--include-timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:538
+msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
+msgstr "Ta med tidsstämpel i den automatiskt genererade patchen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:538
+#, no-wrap
+msgid "B<--include-binaries>"
+msgstr "B<--include-binaries>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:543
+msgid ""
+"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
+"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
+"and this option is thus no more needed."
+msgstr ""
+"Lägg till alla modifierade binärer i debian-tarbollen. Lägg även till dem i "
+"B<debian/source/include-binaries>: de kommer att läggas till som standard i "
+"följande byggen och du behöver inte längre ange den här flaggan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:543
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-preparation>"
+msgstr "B<--no-preparation>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:547
+msgid ""
+"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
+"apparently unapplied."
+msgstr ""
+"Försök inte att förbereda byggträdet genom att tillämpa patchar som inte "
+"verkar ha tillämpas för närvarande."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<--single-debian-patch>"
+msgstr "B<--single-debian-patch>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:558
+msgid ""
+"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
+"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
+"build. This option is particularly useful when the package is maintained in "
+"a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current diff "
+"with upstream should be stored in a single patch. The option would be put in "
+"B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a B<debian/source/"
+"local-patch-header> file explaining how the Debian changes can be best "
+"reviewed, for example in the VCS that is used."
+msgstr ""
+"Använd B<debian/patches/debian-changes> istället för B<debian/patches/debian-"
+"changes->I<version> som namn på den automatiska patch som genereras vid "
+"bygget. Denna flagga är speciellt nyttig när paketet hanteras i ett "
+"versionshanteringssystem och en patch inte kan skapas på ett pålitligt sätt. "
+"Den aktuella diffen mot uppströms lagras istället i en ensam patch. Flaggan "
+"bör anges i B<debian/source/local-options> och följs av filen B<debian/"
+"source/local-patch-header> som beskricer hur Debianändringarna bäst kan ses, "
+"till exempel i det versionshanteringssystem som används."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:558
+#, no-wrap
+msgid "B<--create-empty-orig>"
+msgstr "B<--create-empty-orig>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:564
+msgid ""
+"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
+"if there are supplementary original tarballs. This option is meant to be "
+"used when the source package is just a bundle of multiple upstream software "
+"and where there's no \"main\" software."
+msgstr ""
+"Skapa huvud-originaltarbollen som tom automatiskt om den saknas och om det "
+"finns supplement-originaltarbollar. Flaggan är tänkt att användas när "
+"källkodspaketet bara är en samling av flera uppströmsprogram och där det "
+"inte finns något \"huvud\"-program."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:564
+#, no-wrap
+msgid "B<--unapply-patches>"
+msgstr "B<--unapply-patches>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:571
+msgid ""
+"Unapply the patches in the B<--after-build> hook. You usually don't need "
+"this option as dpkg-source will automatically unapply the patches if it did "
+"apply them during B<--before-build>. This option is only allowed in B<debian/"
+"source/local-options> so that all generated source packages have the same "
+"behavior by default."
+msgstr ""
+"Ta bort patchar i kroken B<--after-build>. Du behöver oftast inte ange "
+"flaggan eftersom dpkg-source automatiskt tar bort patchar om de tillämpades "
+"i B<--before-build>. Flaggan tillåts endast i B<debian/source/local-options> "
+"så att alla genererade källkodspaket som standard har samma beteende."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:578
+msgid ""
+"The process fails if an automatic patch has been generated. This option can "
+"be used to ensure that all changes were properly recorded in separate quilt "
+"patches prior to the source package build. This option is not allowed in "
+"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
+msgstr ""
+"Processen misslyckas om en automatisk patch har genererats. Flaggan kan "
+"användas för att se till att alla ändringar har lagrats undan korrekt i "
+"separata quilt-patchar innan källkodspaketet byggts. Flaggan tillåts inte i "
+"B<debian/source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-options>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:578
+#, no-wrap
+msgid "B<--auto-commit>"
+msgstr "B<--auto-commit>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:582
+msgid ""
+"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
+"it's immediately recorded in the quilt series."
+msgstr ""
+"Processen misslyckas inte om en automatisk patch har skapats, den läggs "
+"istället direkt in i quilt-serien."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:585
+msgid "B<Extract options>"
+msgstr "B<Extraheringsflaggor>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:588
+msgid "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
+msgstr "Hoppas över att packa upp debian-tarbollen ovanpå uppströmskällkoden."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:588
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-patches>"
+msgstr "B<--skip-patches>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:591
+msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
+msgstr "Applicera inte patchar i slutet av uppackningen."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:592
+#, no-wrap
+msgid "Format: 3.0 (custom)"
+msgstr "Format: 3.0 (skräddarsytt)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:595
+msgid ""
+"This format is special. It doesn't represent a real source package format "
+"but can be used to create source packages with arbitrary files."
+msgstr ""
+"Detta formatet är speciellt. Det anger inte ett riktigt källkodspaketformat, "
+"utan kan användas för att skapa källkodspaket med godtyckliga filer."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:601
+msgid ""
+"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
+"source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
+"At least one file must be given."
+msgstr ""
+"Alla argument som inte är flaggor tas som filer som skall integreras i det "
+"skapade källkodspaketet. De måste finnas, och helst i aktuell katalog. "
+"Åtminstone en fil måste anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:601
+#, no-wrap
+msgid "B<--target-format=>I<value>"
+msgstr "B<--target-format=>I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:606
+msgid ""
+"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
+"generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field and not "
+"\"3.0 (custom)\"."
+msgstr ""
+"B<Krävs>. Anger det riktiga formatet på det genererade källkodspaketet. Den "
+"skapade .dsc-filen kommer innehålla detta värde i sitt I<Format>-fält och "
+"inte \"3.0 (custom)\"."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:607
+#, no-wrap
+msgid "Format: 3.0 (git)"
+msgstr "Format: 3.0 (git)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:609
+msgid "This format is experimental."
+msgstr "Formatet är experimentellt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:614
+msgid ""
+"A source package in this format consists of a single bundle of a git "
+"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
+"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
+msgstr ""
+"Ett källkodspaket i detta format består av en ensam \"bundle\" från ett git-"
+"arkiv B<.git>, vilket innehåller paketets källkod. Filen B<.gitshallow>, som "
+"innehåller revisioner för grunda git-kloner, kan även förekomma."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:620
+msgid ""
+"The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there "
+"is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the cloned "
+"git repository."
+msgstr ""
+"\"Bundle\":n klonas som ett git-arkiv till målkatalogen. Om filen gitshallow "
+"finns installeras den som \".git/shallow\" i det klonade git-arkivet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:625
+msgid ""
+"Note that by default the new repository will have the same branch checked "
+"out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", but "
+"it could be anything.) Any other branches will be available under `remotes/"
+"origin/`."
+msgstr ""
+"Observera att det nya arkivet som standard kommer att ha samma gren "
+"utcheckad som den som var utcheckad i det ursprungliga källkodsträdet. "
+"(Typiskt \"master\", men kan vara vad som helst.) Eventuella andra grenar "
+"kommer också att vara tillgängliga, under \"remotes/origin/\"."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:630 dpkg-source.1:663
+msgid ""
+"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
+"any non-ignored uncommitted changes."
+msgstr ""
+"Innan uppackningen fortsätter kommer en del tester att utföras för att se "
+"till att vi inte har några ej ignorerade ej incheckade ändringar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:634
+msgid ""
+"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By "
+"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
+msgstr ""
+"B<git-bundle>(1) används för att generera en \"bundle\" från git-arkivet. "
+"Som standard tas alla grenar och taggar i arkivet med i \"bundle\":n."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:636
+#, no-wrap
+msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
+msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:646
+msgid ""
+"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
+"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
+"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
+"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
+"example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To include "
+"all tags and branches, except for the private branch, use --git-ref=--all --"
+"git-ref=^private"
+msgstr ""
+"Gör det möjligt att ange en git-referens som skall tas med i \"bundle\":n. "
+"Om den anges överstyr den standardbeteendet som är att ta med alla grenar "
+"och taggar. Kan anges flera gånger. I<ref> kan vara namnet på en gren eller "
+"tagg som skall tas med. Den kan även vara vilken som helst annan parameter "
+"som kan sändas med till B<git-rev-list>(1). För att, till exempel, endast ta "
+"med grenen \"master\", angänd --git-ref=master. För att ta med alla taggar "
+"och grenar, förutom grenen private, använd --git-ref=--all --git-ref=^private"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.1:646
+#, no-wrap
+msgid "B<--git-depth=>I<number>"
+msgstr "B<--git-depth=>I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:650
+msgid ""
+"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
+"revisions."
+msgstr ""
+"Skapar en grund klon med en historik som är avhuggen vid det angivna antalet "
+"revisioner."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:650
+#, no-wrap
+msgid "Format: 3.0 (bzr)"
+msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:653
+msgid ""
+"This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
+"bzr repository."
+msgstr ""
+"Detta format är experimentellt. Det genererar en ensam tarboll som "
+"innehåller bzr-arkivet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:658
+msgid ""
+"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
+msgstr ""
+"Tarbollen packas upp och bzr används sedan för att hämta ut den aktuella "
+"grenen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:667
+msgid ""
+"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
+"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
+"various cleanup are done to save space."
+msgstr ""
+"De VCS-specifika delarna av källkodskatalogen kommer därefter att kopieras "
+"över till en temporär katalog. Innan den temporära katalogen packas i en "
+"tarboll utförs viss städning för att spara plats."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-source.1:667
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS AND ERRORS"
+msgstr "VARNINGAR OCH FELMEDDELANDEN"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:668
+#, no-wrap
+msgid "no source format specified in debian/source/format"
+msgstr "källkodsformat ej angivet i debian/source/format"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:674
+msgid ""
+"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
+"desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
+"assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some "
+"point in the future dpkg-source will be modified to fail when that file "
+"doesn't exist."
+msgstr ""
+"Filen B<debian/source/format> bör alltid finnas och ange det önskade "
+"källkodsformatet. För bakåtkompatibilitet antar formatet \"1.0\" om filen "
+"inte finns, men du bör inte förlita dig på detta: vid någon punkt i "
+"framtiden kommer dpkg-source att justeras så att det misslyckas om filen "
+"inte finns."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:680
+msgid ""
+"The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
+"you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
+"(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If "
+"you want to continue using the old format, you should be explicit about it "
+"and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
+msgstr ""
+"Resonemanget bakom detta är att formatet \"1.0\" inte längre är det "
+"rekommenderade formatet, du bör normalt välja ett av de nyare formaten "
+"(\"3.0 (quilt)\", \"3.0 (native)\"), men B<dpkg-source> gör inte detta "
+"automatiskt åt dig. Om du vill fortsätta använda det gamla formatet bör du "
+"ange det explicit genom att skriva \"1.0\" i B<debian/source/format>."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:680
+#, no-wrap
+msgid "the diff modifies the following upstream files"
+msgstr "diffen modifierar följande uppströmsfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:687
+msgid ""
+"When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify upstream "
+"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
+"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
+"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
+"also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers this natively."
+msgstr ""
+"När du använder källkodsformatet \"1.0\" är det oftast inte någon bra idé "
+"att modifiera uppströmsfiler direkt eftersom ändringarna döljs och i "
+"huvudsak är odokumenterade i diff.gz-filen. Du bör istället spara dina "
+"ändringar som patchar i debian-katalogen och applicera dem när paketet skall "
+"byggas. För att undvika den här komplexiteten kan du även använda formatet "
+"\"3.0 (quilt)\" som låter dig göra det här automatiskt."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:687
+#, no-wrap
+msgid "cannot represent change to I<file>"
+msgstr "kan inte representera ändringen för I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:693
+msgid ""
+"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
+"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
+"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
+"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
+"will get this error message."
+msgstr ""
+"Ändringar på uppströmsfiler sparas normalt som patchfiler, men inte alla "
+"ändringar kan representeras med patchar: de kan endast ändra innehållet i "
+"vanliga textfiler. Om du försöker ersätta en fil med något som har en annan "
+"typ (till exempel ersätta en vanlig fil med en symbolisk länk eller en "
+"katalog) får du det här felmeddelandet."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:693
+#, no-wrap
+msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
+msgstr "den tomma filen I<fil> som just skapats kommer inte representeras i diffen"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:696
+msgid ""
+"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
+"recorded in the source package and you are warned about it."
+msgstr ""
+"Tomma filer kan inte skapas med patchfiler. Ändringen kommer därmed inte att "
+"sparas i källkodspaketet och du får en varning om det."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:696
+#, no-wrap
+msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
+msgstr "exekveringsläge I<läge> på I<fil> kommer inte representeras i diffen"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:697
+#, no-wrap
+msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
+msgstr "specialläget I<läge> på I<fil> kommer inte representeras i diffen"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:701
+msgid ""
+"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
+"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
+msgstr ""
+"Patchfiler beskriver inte läget på filer och ändrade lägen sparas inte i "
+"källkodspaketet. Den här varningen påminner dig om detta."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-source.1:701
+#, no-wrap
+msgid "FILE FORMATS"
+msgstr "FILFORMAT"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:702
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/format"
+msgstr "debian/source/format"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:706
+msgid ""
+"This file contains on a single line the format that should be used to build "
+"the source package (possible formats are described above). No leading or "
+"trailing spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Filen innehåller på en ensam rad det format som skall användas för att bygga "
+"källkodspaketet (möjliga format beskrivs ovan). Varken ledande eller "
+"avslutande blanksteg tillåts."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:706
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/include-binaries"
+msgstr "debian/source/include-binaries"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:710
+msgid ""
+"This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
+"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. "
+"Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty lines are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Filen innehåller en förteckning över binärfiler (en per rad) som skall tas "
+"med i debian-tarbollen. Inledande och avslutande blanksteg tas bort. Rader "
+"som börjar med \"#\" är kommentarer och hoppas över. Tomma rader ignoreras."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:710
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/options"
+msgstr "debian/source/options"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:716
+msgid ""
+"This file contains a list of long options that should be automatically "
+"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or "
+"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
+"compression-level> are well suited for this file."
+msgstr ""
+"Filen innehåller en lista över långa flaggor som automatiskt sätts in före "
+"kommandoradsflaggorna som anges i ett anrop til B<dpkg-source -b> eller "
+"B<dpkg-source --print-format>. Flaggor som B<--compression> och B<--"
+"compression-level> är passande att lägga in i den här filen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:722
+msgid ""
+"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
+"with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped and short "
+"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the \"=\" symbol "
+"and optional quotes are allowed around the value. Here's an example of such "
+"a file:"
+msgstr ""
+"Ange varje flagga på en egen rad. Tomma rader och rader som börjar med \"#\" "
+"ignoreras. Inledande \"--\" skall tas bort och korta flaggor är inte "
+"tillåtna. Blanksteg tillåts runt \"=\"-tecknet och citattecken tillåts runt "
+"värdet. Här är ett exempel på en sådan fil:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:730
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
+" compression = \"bzip2\"\n"
+" compression-level = 9\n"
+" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
+" single-debian-patch\n"
+" # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
+" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
+msgstr ""
+" # låt dpkg-source skapa en debian.tar.bz2 med maximal komprimering\n"
+" compression = \"bzip2\"\n"
+" compression-level = 9\n"
+" # använd debian/patches/debian-changes som en automatisk patch\n"
+" single-debian-patch\n"
+" # ignorera ändringar i config.{sub,guess}\n"
+" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:733
+msgid ""
+"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
+"B<debian/source/format> instead."
+msgstr ""
+"Observera: B<format>-flaggor tillåts inte i den här filen, du bör använda "
+"filen B<debian/source/format> istället."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:733
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/local-options"
+msgstr "debian/source/local-options"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:738
+msgid ""
+"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
+"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
+"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Precis som B<debian/source/options> förutom att filen inte inkluderas i det "
+"genererade källkodspaketet. Det kan vara användbart för att spara ett val "
+"som gäller för paketansvariga eller VCS-systemet källkodspaketet hanteras i."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:738
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/local-patch-header"
+msgstr "debian/source/local-patch-header"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:739
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/patch-header"
+msgstr "debian/source/patch-header"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:743
+msgid ""
+"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
+"formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included in "
+"the generated source package while B<patch-header> is."
+msgstr ""
+"Friformstext som läggs in på toppen av den automatiskt genererade patchen i "
+"formaten \"2.0\" eller \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> tas inte med i "
+"det genererade källkodspaketet medan B<patch-header> tas med."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.1:743
+#, no-wrap
+msgid "debian/patches/series"
+msgstr "debian/patches/series"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:752
+msgid ""
+"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
+"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
+"stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
+"lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to "
+"the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end "
+"of line. Optional quilt options can follow up to the end of line or the "
+"first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
+"comment up to the end of line)."
+msgstr ""
+"Listar alla patchar som måste tillämpas (i den givna ordningen) ovanpå "
+"uppströmskällkodspaketet. Inledande och avslutande blanksteg tas bort. Rader "
+"som börjar med \"#\" är kommentarer och ignoreras. Tomma rader ignoreras. De "
+"rader som är kvar inleds med filnamnet på en patchfil (relativt till "
+"B<debian/patches/>-katalogen) upp till det första blankstegstecknet eller "
+"slutet på raden. Valfria flaggor till quilt kan följa fram till slutet av "
+"raden eller det första \"#\" som följer på ett eller flera blanksteg (vilket "
+"anger början på en kommentar fram till slutet av raden)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.1:758
+msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-split.1:19
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-split"
+msgstr "dpkg-split"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:22
+msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
+msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:26
+msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-split> [I<flaggor>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:32
+msgid ""
+"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
+"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
+"small media such as floppy disks."
+msgstr ""
+"B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår "
+"samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små "
+"media, till exempel disketter."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:36
+msgid ""
+"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
+"options."
+msgstr ""
+"Programmet kan köras manuellt med flaggorna B<--split>, B<--join> och B<--"
+"info>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:44
+msgid ""
+"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
+"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
+"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
+"discard> options allow the management of the queue."
+msgstr ""
+"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>. I "
+"det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, "
+"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar. Flaggorna B<--"
+"listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:47
+msgid ""
+"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
+"on standard output; these may safely be ignored."
+msgstr ""
+"Alla funktioner för uppdelning, sammanslagning och köande visar informativa "
+"meddelanden på standard ut; dessa kan ignoreras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
+msgstr "B<-s>, B<--split> I<helt-arkiv> [I<prefix>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:52
+msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
+msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:60
+msgid ""
+"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
+"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
+"decimal)."
+msgstr ""
+"Delarna namnges som I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> där I<N> är numret på "
+"delen, räknat från 1, och I<M> är det totala antalet delar (båda angivna "
+"decimalt)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:68
+msgid ""
+"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
+"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
+msgstr ""
+"Om inget I<prefix> ges tas filnamnet för I<helt-arkiv>, inklusive "
+"katalognamn, med den avslutande B<.deb> borttagen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
+msgstr "B<-j>, B<--join> I<del>..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:72
+msgid ""
+"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
+"as it was before it was split."
+msgstr ""
+"Slår samman de olika paketdelarna, och återskapar den ursprungliga filen som "
+"den såg ut innan den delades."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:76
+msgid ""
+"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
+"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
+"list, though the parts to not need to be listed in order."
+msgstr ""
+"Delfilerna som ges som argument måste alla vara delar av exakt samma "
+"ursprungliga binärfil. Varje måste finnas exakt en gång i argumentlistan, "
+"men de behöver inte listas i ordning."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:81
+msgid ""
+"The parts must of course all have been generated with the same part size "
+"specified at split time, which means that they must usually have been "
+"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
+msgstr ""
+"Delarna måste naturligtvis alla ha genererats med samma delstorlek när "
+"uppdelningen skedde, vilket betyder att de vanligtvis måste ha genererats "
+"vid samma körning av B<dpkg-split --split>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:83
+msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
+msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:86
+msgid ""
+"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
+"deb>."
+msgstr ""
+"Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<_>I<version>B<_>I<ark>B<.deb>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:87
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<del>..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:92
+msgid ""
+"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
+"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
+"saying so instead (but still on standard output)."
+msgstr ""
+"Skriver ut information, i människoläsbar form, om delfilerna som anges. "
+"Argument som inte är delar av binärpaket resulterar i ett meddelande som "
+"talar om detta (men fortfarande på standard ut)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
+msgstr "B<-a>, B<--auto -o>I< fullständig-utdata del>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:95
+msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
+msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:100
+msgid ""
+"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
+"package (if any) in the queue of packages file parts."
+msgstr ""
+"Den I<del> som anges undersöks och jämförs med andra delar av samma paket "
+"(om sådana existerar) i kön av delar av paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:107
+msgid ""
+"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
+"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
+"should not usually already exist, though this is not an error)."
+msgstr ""
+"Om alla delar av ett paket av vilket I<del> är en del av är tillgängliga "
+"kommer paketet att återskapas och skrivas till I<fullständig-utdata> (vilken "
+"vanligtvis inte redan bör existera, även om det inte vore ett fel om det "
+"gjorde det)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:113
+msgid ""
+"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
+"not created."
+msgstr ""
+"Om inte kommer I<del> att kopieras till kön och I<fullständig-utdata> skapas "
+"inte."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:120
+msgid ""
+"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
+"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
+"B<2>."
+msgstr ""
+"Om I<del> inte är en del av ett delat binärpaket kommer B<dpkg-split> att "
+"avsluta med returvärde B<1>; om något annat fel uppstår avslutar det med "
+"returvärde B<2>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:127
+msgid ""
+"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
+"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
+"to expect.)"
+msgstr ""
+"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto>används. (Om detta "
+"inte vore ett krav skulle det anropande programmet inte veta vilken "
+"utdatafil som förväntades.)"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--listq>"
+msgstr "B<-l>, B<--listq>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:130
+msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
+msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:134
+msgid ""
+"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
+"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
+"stored in the queue."
+msgstr ""
+"För varje paketfil för vilken delar finns i kön visas i utdata namnet på "
+"paketet, antal delar i kön, och det totala antalet byte som är lagrade i kön."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
+msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paket>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:138
+msgid ""
+"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
+"of their packages."
+msgstr ""
+"Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:143
+msgid ""
+"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
+"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
+msgstr ""
+"Om inget I<paket> anges töms kön helt; om paket anges kastas bara delar för "
+"de(t) paket som anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<--depotdir>I< directory>"
+msgstr "B<--depotdir>I< katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:156
+msgid ""
+"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
+"reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>."
+msgstr ""
+"Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk "
+"sammanslagning. Förvalet är B</var/lib/dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
+msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:160
+msgid ""
+"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
+"The default is 450 KiB."
+msgstr ""
+"Anger maximal storlek vid delning, i kibibyte (1024 byte). Förval är 450 KiB."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<fullständig-utdata>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:163
+msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
+msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:168
+msgid ""
+"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
+"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
+msgstr ""
+"Används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) och "
+"krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:168
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
+msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:179
+msgid ""
+"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
+"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
+"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
+"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
+msgstr ""
+"Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett "
+"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel. Denna "
+"flagga undertrycker meddelandet, vilket gör det möjligt för program såsom "
+"B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
+"felaktiga meddelanden."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<--msdos>"
+msgstr "B<--msdos>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:184
+msgid ""
+"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
+msgstr "Tvingar utdatafilnamn skapade av B<--split> att vara msdos-kompatibla."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:190
+msgid ""
+"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
+"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
+"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
+msgstr ""
+"Misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, eller "
+"det som angetts som argument: alfanumeriska tecken görs till gemener, "
+"plustecken ersätts med B<x> och alla andra tecken kastas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:195
+msgid ""
+"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
+"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
+msgstr ""
+"Resultatet trunkeras så långt som möjligt, och filnamn på formen "
+"I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> genereras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:203
+msgid ""
+"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
+"count as successful even if the files are not binary package parts."
+msgstr ""
+"Den efterfrågade delningen, sammanslagningen eller annan åtgärd lyckades. "
+"B<--info>-kommandon lyckas även om indatafilen inte är en del av ett "
+"binärpaket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:210
+msgid ""
+"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
+"binary package part."
+msgstr ""
+"Uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte var en del av "
+"ett binärpaket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:210 start-stop-daemon.8:301 update-alternatives.8:395
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:215
+msgid ""
+"Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
+"looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
+"other problem."
+msgstr ""
+"Något har gått fel, till exempel ett systemanrop, att en fil såg ut som en "
+"paketdel men var trasig, ett användningsfel, eller något annat problem."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:219
+msgid ""
+"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
+"digging into the queue directory yourself."
+msgstr ""
+"Kompletta detaljer för paket i kön kan inte fås utan att själv gräva i kö-"
+"katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:222
+msgid ""
+"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
+"part is one."
+msgstr ""
+"Det finns inget lätt sätta att testa om en fil som kan vara en del av ett "
+"binärpaket faktiskt är det."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.1:224
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/dpkg/parts>"
+msgstr "B</var/lib/dpkg/parts>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:228
+msgid ""
+"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
+msgstr ""
+"Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:233
+msgid ""
+"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
+"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
+"filename format should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Filnamnen som används i katalogen är i ett internt format för B<dpkg-split> "
+"och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan inte "
+"formatet på filnamnen litas på."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.1:238
+msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-statoverride.8:19
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-statoverride"
+msgstr "dpkg-statoverride"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-statoverride.8:19
+#, no-wrap
+msgid "Debian project"
+msgstr "Debianprojektet"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:22
+msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
+msgstr "dpkg-statoverride - överstyr ägarskap och läge för filer"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:26
+msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:36
+msgid ""
+"`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner "
+"or mode for a file when a package is installed. (note: I use the word `file' "
+"here, but in reality this can be any filesystem object that dpkg handles, "
+"including directories, devices, etc.). This can be used to force programs "
+"that are normally setuid to be install without a setuid flag, or only "
+"executable by a certain group."
+msgstr ""
+"\"B<stat-överstyrningar>\" är ett sätt att tala om för B<dpkg>(1) att en "
+"annan ägare eller ett annat läge skall användas för en fil är ett paket "
+"installeras. (Observera att ordet \"fil\" används här, men att det kan vara "
+"alla sorters filsystemsobjekt som hanteras av dpkg, till exempel kataloger, "
+"enheter osv.). Detta kan användas för att tvinga program som normalt är "
+"setuid att installeras som en setuid-flagga, eller bara exekverbar av en "
+"specifik grupp."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:40
+msgid ""
+"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
+"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
+msgstr ""
+"B<dpkg-statoverride> är ett verktyg för att hantera listan över stat-"
+"överstyrningar. Det har tre grundläggande funktioner: lägga till, ta bort "
+"och visa överstyrningar."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--add>I< user group mode file>"
+msgstr "B<--add>I< användare grupp läge fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:50
+msgid ""
+"Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
+"command is used; the override will be stored and used later. Users and "
+"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
+"by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example B<#0> or "
+"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
+msgstr ""
+"Lägg till en överstyrning för I<fil>. I<Fil> behöver inte existera när "
+"kommandot körs; överstyrningen kommer lagras och användas senare. Användare "
+"och grupper kan anges med namn (till exempel B<root> eller B<nobody>), eller "
+"med deras nummer med ett \"B<#>\" (till exempel B<#0> eller B<#65534>). "
+"I<Läge> måste anges oktalt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:53
+msgid ""
+"If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
+"new owner and mode."
+msgstr ""
+"Om --update anges och I<fil> existerar kommer den omedelbart att sättas till "
+"den nya användaren och läget."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:57
+msgid ""
+"Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged by "
+"this command."
+msgstr ""
+"Ta bort en överstyrning för I<fil>, status för I<fil> ändras inte av detta "
+"kommando."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
+msgstr "B<--list> [I<filnamnssökmönster>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:62
+msgid ""
+"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
+"overrides which match the glob. If there are no overrides or none match the "
+"glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
+msgstr ""
+"Visa alla överstyrningar. Om ett sökmönster anges kommer utdata att "
+"begränsas till överstyrningar som motsvarar mönstret. Om det inte finns "
+"några överstyrningar, eller inga motsvarar mönstret, kommer B<dpkg-"
+"statoverride> avslutas med statuskod 1."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:74
+msgid ""
+"Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file is "
+"also stored. Defaults to I</var/lib/dpkg>."
+msgstr ""
+"Ändra I<katalog> för dpkg-databasen där statoverride-filen också lagras. "
+"Förval är I</var/lib/dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.8:74 update-alternatives.8:353
+#, no-wrap
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:78
+msgid ""
+"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
+"is necessary to override an existing override."
+msgstr ""
+"Tvinga ett kommando, även om en säkerhetskontroll annars skulle förhindra "
+"det. Detta behövs för att överstyra en befintlig överstyrning."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.8:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--update>"
+msgstr "B<--update>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:82
+msgid ""
+"Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
+msgstr ""
+"Försök att omedelbart ändra filen·om·den·finns till den nya ägaren och läget."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:85
+msgid "Be less verbose about what we do."
+msgstr "Var mindre pratsom om vad som görs."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.8:93
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
+msgstr "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:98
+msgid ""
+"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
+"located in the dpkg administration directory, along with other files "
+"important to dpkg, such as `status' or `available'."
+msgstr ""
+"Fil som innehåller den aktuella listan över statöverstyrningar på systemet. "
+"Den finns i dpkg:s administrationskatalog, tillsammans med andra filer som "
+"är viktiga för dpkg, som \"status\" och \"available\"."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.8:101
+msgid ""
+"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
+"extension \"-old\", before replacing it with the new one."
+msgstr ""
+"Observera: B<dpkg-statoverride> bevarar den gamla upplagan av filen, med "
+"tillägget \"-old\" innan den ersätts med den nya."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-trigger.1:18
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-trigger"
+msgstr "dpkg-trigger"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:21
+msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
+msgstr "dpkg-trigger - ett verktyg för paketutlösare"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:25
+msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
+msgstr "B<dpkg-trigger> [I<flaggor>...] I<utlösarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:28
+msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-trigger> [I<flaggor>...] I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:32
+msgid ""
+"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
+"support on the running B<dpkg>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-trigger> är ett verktyg för att explicit aktivera utlösare och för "
+"att testa om de stöds av den körande B<dpkg>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:38
+msgid ""
+"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
+"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
+"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
+"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
+"by B<dpkg-trigger>)."
+msgstr ""
+"Det kan användas av utvecklarskript i komplexa och villkorliga situationer "
+"där filutlösare, eller det deklarativa B<activate>-direktivet i "
+"utlösarstyrfilen inte kan uttrycka det som behövs. Det kan även användas för "
+"test och av systemadministratörer (men observera att utlösarna inte kommer "
+"att faktiskt köras av B<dpkg-trigger>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:40
+msgid "Unrecognised trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
+msgstr "Okända utlösarnamnsyntaxer är ett fel för B<dpkg-trigger>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-trigger.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-supported>"
+msgstr "B<--check-supported>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:48
+msgid ""
+"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
+"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
+"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
+"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
+msgstr ""
+"Se om den B<dpkg> som körs stöder utlösare (anropas vanligtvis från ett "
+"postinst-skript). Avslutar med B<0> om en B<dpkg> med utlösarstöd har kört, "
+"eller B<1> med ett felmeddelande på standard fel om inte. Det är dock "
+"normalt sett bättre att bara aktivera den önskade utlösaren med B<dpkg-"
+"trigger>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-trigger.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--by-package=>I<package>"
+msgstr "B<--by-package=>I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:66
+msgid ""
+"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
+"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
+"naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Överstyr den som väntar på en utlösare (sätts vanligen av B<dpkg> genom "
+"miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> i utvecklarskript, för att namnge "
+"det paket som skriptet tillhör, och detta används som standard)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-trigger.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-await>"
+msgstr "B<--no-await>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:73
+msgid ""
+"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the "
+"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added "
+"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may "
+"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
+msgstr ""
+"Denna flagga gör så att det anropade paketet T (om det finns) inte behöver "
+"vänta på hantering av utlösaren; det/de intresserade paketet/paketen I "
+"kommer inte läggas till T:s väntelista för hantering av utlösare och T:s "
+"status ändras inte. T kan anses vara installerat även om I kanske ännu inte "
+"har hanterat utlösaren."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-trigger.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-act>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:76
+msgid "Just test, do not actually change anything."
+msgstr "Bara testa, ändra inte på någonting."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.1:86
+msgid ""
+"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
+msgstr ""
+"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-vendor.1:18
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-vendor"
+msgstr "dpkg-vendor"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.1:21
+msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
+msgstr "dpkg-vendor - frågar efter information om distributionsåterförsäljare"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.1:25
+msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-vendor> [I<flaggor>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.1:30
+msgid ""
+"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B</etc/"
+"dpkg/origins>. B</etc/dpkg/origins/default> contains information about the "
+"current vendor."
+msgstr ""
+"B<dpkg-vendor> är ett verktyg för att fråga efter återförsäljare som finns i "
+"I</etc/dpkg/origins>. B</etc/dpkg/origins/default> innehåller information om "
+"den aktuella återförsäljaren."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-vendor.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<--is>I< vendor>"
+msgstr "B<--is>I< återförsäljare>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.1:36
+msgid ""
+"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with non-"
+"zero."
+msgstr ""
+"Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare>. I "
+"annat fall avslutas programmet med icke-noll."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-vendor.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<--derives-from>I< vendor>"
+msgstr "B<--derives-from>I< återförsäljare>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.1:41
+msgid ""
+"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
+"I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
+"browse all ancestors of the current vendor."
+msgstr ""
+"Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljardistributionen är härledd "
+"från I<återförsäljare>. I annat fall avslutas programmet med icke-noll. "
+"Använder fältet \"Parent\" för att bläddra genom alla föräldrar till den "
+"aktuella återförsäljaren."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-vendor.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<--query>I< field>"
+msgstr "B<--query> I<fält>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.1:45
+msgid ""
+"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
+"current vendor."
+msgstr ""
+"Skriver värdet för det återförsäljarspecifika fältet I<fält> för den "
+"aktuella återförsäljaren på standard ut."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-vendor.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<--vendor>I< vendor>"
+msgstr "B<--vendor>I< återförsäljare>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.1:58
+msgid ""
+"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
+"B<DEB_VENDOR> environment variable or B</etc/dpkg/origins/default>."
+msgstr ""
+"Anta att den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare> istället för att "
+"upptäcka det via miljövariabeln B<DEB_VENDOR> eller B</etc/dpkg/origins/"
+"default>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-vendor.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_VENDOR>"
+msgstr "B<DEB_VENDOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.1:64
+msgid ""
+"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
+"current vendor by reading B</etc/dpkg/origins/default>."
+msgstr ""
+"Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt kommer "
+"återförsäljaren att identifieras genom att läsa B</etc/dpkg/origins/default>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.1:66
+msgid "B<deb-origin>(5)."
+msgstr "B<deb-origin>(5)."
+
+#. type: TH
+#: dselect.1:22
+#, no-wrap
+msgid "dselect"
+msgstr "dselect"
+
+#. type: TH
+#: dselect.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2012-02-08"
+msgid "2012-04-07"
+msgstr "2012-02-08"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:25
+msgid "dselect - Debian package management frontend"
+msgstr "dselect - Debians pakethanteringsskal"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:29
+msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
+msgstr "B<dselect> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dselect>\n"
+"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
+"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
+" - Update the list of available package versions,\n"
+" - View the status of installed and available packages,\n"
+" - Alter package selections and manage dependencies,\n"
+" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
+msgstr ""
+"B<dselect>\n"
+"är ett av det primära användargränssnitten för att hantera paket på ett\n"
+"Debiansystem. I B<dselect>s huvudmeny kan systemadministratören:\n"
+" - Uppdatera listan över tillgängliga paketversioner,\n"
+" - Visa status för installerade och tillgängliga paket,\n"
+" - Ändra paketval och hantera beroenden,\n"
+" - Installera nya paket eller uppgradera till nyare versioner.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:50
+msgid ""
+"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
+"package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
+"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
+"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
+"methods can be configured to retrieve available package version information "
+"and installable packages from package repositories. Depending on the used "
+"access method, these repositories can be public archive servers on the "
+"internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is "
+"I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
+msgstr ""
+"B<dselect> arbetar som ett skal runt B<dpkg>(1), Debians "
+"lågnivåpakethanteringsverktyg. Det har en fullskärmspaketvalshanterare som "
+"hanterar beroenden och konflikter mellan paket. När det körs med "
+"administratörsbehörighet kan paket installeras, uppgraderas och tas bort. "
+"Olika åtkomstmetoder kan konfigureras för att hämta tillgänglig information "
+"om paketversioner och installerbara paket från paketsamlingar. Beroende på "
+"åtkomstmetoden kan dessa samlingar vara öppna arkivservrar på Internet, "
+"lokala arkivservrar eller finnas på cd-rom. Den rekommenderade "
+"åtkomstmetoden är I<apt>, vilken tillhandahålls av paketet B<apt>."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:56
+msgid ""
+"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
+"presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
+"argument, then that action is started immediately. Several command line "
+"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
+"or show additional information about the program."
+msgstr ""
+"Vanligtvis anropas B<dselect> utan parametrar. En interaktiv meny visas då, "
+"vilken ger användaren ett antal handlingsmöjligheter. Om en handling ges som "
+"kommandoradsflagga startas denna med en gång. Flera kommandoradsflaggor "
+"finns ändå att tillgå för att förändra hur B<dselect> arbetar eller för att "
+"visa ytterligare information om programmet."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:64
+msgid ""
+"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
+"configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg> or the files on the "
+"configuration directory I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
+"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
+"option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
+msgstr ""
+"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dselect>s "
+"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dselect.cfg> eller filerna i "
+"konfigurationskatalogen I</etc/dpkg/dpkg.cfg.d/>. En rad i "
+"konfigurationsfilen är antingen en flagga (precis samma som på "
+"kommandoraden, men utan inledande bindestreck) eller en kommentar (om den "
+"börjar med ett B<#>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:70
+msgid ""
+"Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and similar "
+"files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there "
+"shouldn't be any need to change it."
+msgstr ""
+"Ändrar namnet på katalogen där dpkg letar efter filerna \"status\", "
+"\"available\" m.fl. Förval är I</var/lib/dpkg> och du bör normalt sett inte "
+"behöva ändra det."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
+msgstr "B<--debug>I< fil >|I< >B<-D>I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:73
+msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
+msgstr "Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i I<fil>."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--expert>"
+msgstr "B<--expert>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:77
+msgid ""
+"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
+msgstr ""
+"Slår på expertläge, dvs. visar inte hjälpmeddelanden som kanske kan vara "
+"irriterande."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:77
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
+msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
+msgstr "B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:84
+msgid ""
+"Configures screen colors. This works only if your display supports colors. "
+"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
+"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
+"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
+msgstr ""
+"Ställer in skärmfärger. Detta fungerar bara om din skärm kan visa färger. "
+"Flaggan kan användas flera gånger (och fungerar bäst i I<dselect.cfg>). "
+"Varje användning ändrar färgen (och kanske andra attribut) för en del av "
+"skärmen. Skärmdelarna är, uppifrån och ner:"
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<title>"
+msgstr "B<title>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:88
+msgid "The screen title."
+msgstr "Skärmtiteln."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<listhead>"
+msgstr "B<listhead>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:91
+msgid "The header line above the list of packages."
+msgstr "Huvudraden ovanför paketlistan."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<list>"
+msgstr "B<list>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:94
+msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
+msgstr "Den rullande paketlistan (och även viss hjälptext)."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<listsel>"
+msgstr "B<listsel>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:97
+msgid "The selected item in the list."
+msgstr "Den valda posten i listan."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<pkgstate>"
+msgstr "B<pkgstate>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:101
+msgid ""
+"In the list of packages, the text indicating the current state of each "
+"package."
+msgstr ""
+"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för varje "
+"paket."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<pkgstatesel>"
+msgstr "B<pkgstatesel>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:105
+msgid ""
+"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
+"currently selected package."
+msgstr ""
+"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för det "
+"nu markerade paketet."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<infohead>"
+msgstr "B<infohead>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:108
+msgid ""
+"The header line that displays the state of the currently selected package."
+msgstr ""
+"Huvudraden som visar information om tillståndet för det nu markerade paketet."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<infodesc>"
+msgstr "B<infodesc>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:111
+msgid "The package's short description."
+msgstr "Paketets korta beskrivning."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<info>"
+msgstr "B<info>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:114
+msgid "Used to display package info such as the package's description."
+msgstr "Används för att visa paketinformation, såsom paketets beskrivning."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:114
+#, no-wrap
+msgid "B<infofoot>"
+msgstr "B<infofoot>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:117
+msgid "The last line of the screen when selecting packages."
+msgstr "Den sista raden på skärmen när paket väljs."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<query>"
+msgstr "B<query>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:120
+msgid "Used to display query lines"
+msgstr "Används för att visa frågor."
+
+#. type: TP
+#: dselect.1:120
+#, no-wrap
+msgid "B<helpscreen>"
+msgstr "B<helpscreen>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:123
+msgid "Color of help screens."
+msgstr "Färg på hjälpskärmar."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:128
+msgid ""
+"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
+"can specify either the foreground color, the background color, or both, "
+"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
+msgstr ""
+"Efter skärmdelen följer ett kolon och färgangivelsen. Du kan ange antingen "
+"förgrundsfärgen, bakgrundsfärgen eller båda två, vilka kommer att ersätta de "
+"inkompilerade färgerna. Använd de normala curses-namnen för färgerna."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:134
+msgid ""
+"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
+"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
+"(\"+\") characters. Available attributes include (not all of these will work "
+"on all terminals): normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim, "
+"bold"
+msgstr ""
+"Du kan även ange ytterligare ett kolon efter färgangivelsen och där ge "
+"attribut. Detta är en lista med ett eller flera attribut, avdelade med "
+"plustecken (\"+\"). Tillgängliga attribut är (alla fungerar inte på alla "
+"terminaler): normal, standout (uthävd), underline (understruken), reverse "
+"(omvänd), blink, bright (ljus), dim (mörk), bold (fet)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:137
+msgid "Print a brief help text and exit successfully."
+msgstr "Visar en kort hjälptext och ger lyckat avslut."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:140
+msgid "Print version information and exit successfully."
+msgstr "Visar versionsinformation och ger lyckat avslut."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:147
+msgid ""
+"When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
+"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
+"with a menu of available actions if running interactively:"
+msgstr ""
+"När B<dselect> startas kan det utföra följande åtgärder, antingen direkt om "
+"de anges på kommandoraden eller genom att fråga användaren med en meny om "
+"det körs interaktivt:"
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:147
+#, no-wrap
+msgid "access"
+msgstr "Access (Åtkomst)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:149
+msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
+msgstr ""
+"Väljer och konfigurerar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:155
+msgid ""
+"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
+"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
+"I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. "
+"the I<apt> access method provided by the B<apt> package."
+msgstr ""
+"Som standard ger B<dselect> flera olika metoder, såsom I<cdrom>, "
+"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
+"I<floppy> och I<ftp>, men andra paket du installerar kan tillhandahålla "
+"ytterligare metoder, t.ex ges åtkomstmetoden I<apt> av paketet B<apt>."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:157
+msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
+msgstr "Åtkomstmetoden I<apt> rekommenderas starkt."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:158
+#, no-wrap
+msgid "update"
+msgstr "Update (Uppdatera)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:160
+msgid "Refresh the available packages database."
+msgstr "Uppdatera databasen med tillgängliga paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:167
+msgid ""
+"Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
+"configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
+"package lists are commonly provided by the repository as files named "
+"I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository "
+"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr ""
+"Hämtar en lista över tillgängliga paket från paketsamlingen som "
+"konfigurerats för den aktuella åtkomstmetoden, och uppdaterar dpkg:s "
+"databas. Paketlistor finns normalt på paketsamlingarna i filer vid namn "
+"B<Packages> eller B<Packages.gz>. Dessa filer kan genereras av de som "
+"underhåller samlingarna genom att använda programmet B<dpkg-scanpackages(1)>."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:170
+msgid ""
+"Details of the update action depend on the access method's implementation. "
+"Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
+msgstr ""
+"Vilka detaljer som ges om uppdateringen beror på hur åtkomstmetoden är "
+"implementerad. Normalt är processen självförklarande och behöver ingen "
+"interaktion med användaren."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:171
+#, no-wrap
+msgid "select"
+msgstr "Select (Välj)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:173
+msgid "View or manage package selections and dependencies."
+msgstr "Visar eller väljer paketval och beroenden."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:179
+msgid ""
+"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
+"review a list of all available and installed packages. When run with "
+"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
+"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
+"changes to other depending or conflicting packages."
+msgstr ""
+"Detta är B<dselect>s huvudfunktion. På valskärmen kan användaren titta på "
+"en lista över samtliga tillgängliga och installerade paket. När det körs med "
+"administratörsbehörighet är det även möjligt att interaktivt ändra paketets "
+"valstatus. B<dselect> spårar vilken inverkning dessa ändringar får på "
+"beroende eller motstridiga paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:186
+msgid ""
+"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
+"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
+"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
+"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
+"override them, or back out all the changes, including the ones that created "
+"the unresolved depends or conflicts."
+msgstr ""
+"När en konflikt eller ett misslyckat beroende upptäcks visas en delskärm med "
+"möjlighet att lösa beroendet. På denna skärm visas en lista över motstridiga "
+"eller beroende paket, och för varje paket som listas visas dess orsak. "
+"Användaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade ändringarna, själv "
+"ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de ej "
+"hanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att börja med."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:189
+msgid ""
+"The use of the interactive package selections management screen is explained "
+"in more detail below."
+msgstr ""
+"Användningen av den interaktiva paketvalshanterarskärmen beskrivs i "
+"ytterligare detalj nedan."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:190
+#, no-wrap
+msgid "install"
+msgstr "Install (Installera)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:192
+msgid "Installs selected packages."
+msgstr "Installerar valda paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:198
+msgid ""
+"The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
+"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending "
+"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
+"before installation, or fetched when needed. Some access methods may also "
+"remove packages that were marked for removal."
+msgstr ""
+"Den valda åtkomstmetoden hämtar installerbara eller uppgraderbara paket från "
+"relevanta paketsamlingar och installerar dem med B<dpkg>. Beroende på hur "
+"åtkomstmetoden implementerats hämtas antingen alla paket innan "
+"installationen, eller så hämtas de när så är nödvändigt. Några "
+"åtkomstmetoder kommer även ta bort paket som markerades för borttagning."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:206
+msgid ""
+"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
+"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems "
+"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
+"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
+"system. Instructions on how to do this can be found at http://bugs.debian."
+"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
+"these are installed."
+msgstr ""
+"Om ett fel uppstod under installationen är rekommenderas det vanligen att "
+"köra installationen på nytt. I de flesta fall kommer problemet försvinna "
+"eller lösas. Om problemet kvarstår eller den installation som genomfördes "
+"var felaktig, ber vi dig undersöka orsaken och omständigheterna och "
+"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur du "
+"gör det finns på http://bugs.debian.org/ eller genom att läsa "
+"dokumentationen för B<bug>(1) eller B<reportbug>(1), om dessa är "
+"installerade."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:213
+msgid ""
+"Details of the install action depend on the access method's implementation. "
+"The user's attention and input may be required during installation, "
+"configuration or removal of packages. This depends on the maintainer scripts "
+"in the package. Some packages make use of the B<debconf>(1) library, "
+"allowing for more flexible or even automated installation setups."
+msgstr ""
+"Detaljerna för hur installationen genomförs beror på hur åtkomstmetoden är "
+"implementerad. Uppmärksamhet och indata från användaren kan behövas under "
+"installation, konfiguration eller borttagning av paket, beroende på hur "
+"utvecklarskripten i paketen ser ut. Vissa paket använder B<debconf>(1)-"
+"biblioteket, vilket möjliggör mer flexibel, eller till och med "
+"automatiserad, installation och inställning."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:214
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "Config (Konfigurera)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:216
+msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
+msgstr ""
+"Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:217
+#, no-wrap
+msgid "remove"
+msgstr "Remove (Radera)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:219
+msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
+msgstr ""
+"Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats för borttagning."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:220
+#, no-wrap
+msgid "quit"
+msgstr "Quit (Avsluta)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:222
+msgid "Quit B<dselect>"
+msgstr "Avslutar B<dselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:224
+msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
+msgstr "Avslutar dselect med felkod noll (lyckat)."
+
+#. type: SH
+#: dselect.1:226
+#, no-wrap
+msgid "Package selections management"
+msgstr "Paketvalshantering"
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:228
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:244
+msgid ""
+"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
+"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
+"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the debian "
+"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
+"is aimed at easing package management and administration, it is only "
+"instrumental in doing so and can not be assumed to be a sufficient "
+"substitute for administrator skill and understanding. The user is required "
+"to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In "
+"case of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, "
+"contained in the B<debian-policy> package."
+msgstr ""
+"B<dselect> utsätter direkt administratören för delar av den komplexitet det "
+"innebär att hantera stora mängder paket med många inbördes beroenden. För en "
+"användare som inte är nära förtrogen med koncepten och hur Debians "
+"pakethanteringssystem fungerar kan det te sig rätt så överväldigande. Trots "
+"att B<dselect>s målsättning är att förenkla administration och hantering av "
+"paket är det bara en del av helheten, och kan inte antas vara ett "
+"tillräckligt substitut för administratörsfärdighet och -förståelse. "
+"Användaren är tvungen att ha kunskap om det underliggande paketsystemet i "
+"Debian. Om tvivel föreligger, konsultera manualsidan B<dpkg>(1) och Debians "
+"policymanual."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:250
+msgid ""
+"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
+"displayed when choosing this action from the menu. The user is I<strongly> "
+"advised to study all of the information presented in the online help "
+"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
+"invoked with the B<'?'> key."
+msgstr ""
+"Så länge inte B<dselect> körs i expert- eller direktläge visas en hjälpskärm "
+"först när val görs i menyn. Användaren rekommenderas I<å det bestämdaste> "
+"att studera all information som finns i direkthjälpskärmarna när de dyker "
+"upp. Direkthjälpskärmarna kan när som helst nås via tangenten B<\"?\">."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:251
+#, no-wrap
+msgid "Screen layout"
+msgstr "Skärmutseende"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:259
+msgid ""
+"The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top "
+"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
+"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
+"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
+"currently selected in the top half of the screen. The type of detail that "
+"is displayed can be varied."
+msgstr ""
+"Valskärmen är normalt delat i en övre och en nedre halva. Den övre halvan "
+"visar en lista över paket; en markeringsrad kan välja paket individuellt "
+"eller i grupp (när tillämpligt) genom att välja en grupprubrik. Den nedre "
+"halvan av skärmen visar detaljer om det paket som just nu visas i den övre "
+"halvan. Vilken sorts detaljer som visas kan varieras."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:262
+msgid ""
+"Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages list, "
+"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
+msgstr ""
+"Genom att trycka B<\"I\"> växlas vyn mellan en fullskärmsvisning av "
+"paketlistan, en förstorad vy för paketdetaljer, eller en skärm med två lika "
+"stora delar."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:263
+#, no-wrap
+msgid "Package details view"
+msgstr "Paketdetaljvy"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:272
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The package details view by default shows the extended package description\n"
+"for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
+"The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
+"alternates between:\n"
+" - the extended description\n"
+" - the control information for the installed version\n"
+" - the control information for the available version\n"
+msgstr ""
+"Paketdetaljvyn visar normalt den utökade paketbeskrivningen för det paket\n"
+"som just nu är markerat i paketvallistan.\n"
+"Vilken sorts detaljer som visas kan växlas genom att trycka på B<\"i\">,\n"
+"vilken växlar mellan:\n"
+" - den utökade beskrivningen\n"
+" - kontrollinformationen för den installerade versionen\n"
+" - kontrollinformationen för den tillgängliga versionen\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:276
+msgid ""
+"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
+"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
+"causing it to be listed."
+msgstr ""
+"I en beroendelösningsskärm är det även möjligt att visa specifika "
+"otillfredsställda beroenden eller konflikter för paketet."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:277
+#, no-wrap
+msgid "Packages status list"
+msgstr "Paketstatuslista"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:282
+msgid ""
+"The main select screen displays a list of all packages known to the debian "
+"package management system. This includes packages installed on the system "
+"and packages known from the available packages database."
+msgstr ""
+"Huvudvalskärmen visar en lista över samtliga paket som är kända för Debians "
+"pakethanteringssystem, vilket inbegriper paket installerade på systemet och "
+"paket kända från databasen över tillgängliga paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:290
+msgid ""
+"For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
+"installed and available versions, the package name and its short "
+"description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of the "
+"installed and available version can be toggled between on an off. By "
+"pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
+"verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
+msgstr ""
+"För varje paket visar listan paketets status, prioritet, avdelning, "
+"installerade och tillgängliga versioner, paketets namn och dess korta "
+"beskrivning, allt på en rad. Genom att trycka på tangenten B<\"V\"> slås "
+"visningen av den installerade och den aktiva versionen på och av. Genom att "
+"trycka på tangenten B<\"v\"> växlas paketstatusvisningen mellan ordrik och "
+"förkortad, med den förkortade visningen som förval."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:296
+msgid ""
+"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
+"should normally be clear, the current status, the last selection state and "
+"the current selection state. The first two relate to the actual state of "
+"the package, the second pair are about the selections set by the user."
+msgstr ""
+"Den förkortade statusindikeringen består av fyra delar: en felflagga, vilken "
+"normalt skall vara blank, aktuell status, senast vald status och nu vald "
+"status. De första två anger paketets faktiska status, det andra paret "
+"beskriver valet som gjorts av användaren."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:314
+#, no-wrap
+msgid ""
+"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
+" Error flag:\n"
+" I<empty> no error\n"
+" B<R> serious error, needs reinstallation;\n"
+" Installed state:\n"
+" I<empty> not installed;\n"
+" B<*> fully installed and configured;\n"
+" B<-> not installed but some config files may remain;\n"
+" B<U> unpacked but not yet configured;\n"
+" B<C> half-configured (an error happened);\n"
+" B<I> half-installed (an error happened).\n"
+" Current and requested selections:\n"
+" B<*> marked for installation or upgrade;\n"
+" B<-> marked for removal, configuration files remain;\n"
+" B<=> on hold: package will not be processed at all;\n"
+" B<_> marked for purge, also remove configuration;\n"
+" B<n> package is new and has yet to be marked.\n"
+msgstr ""
+"Detta är vad de olika paketstatusindikatorerna i det förkortade läget\n"
+"betyder:\n"
+" Felflagga:\n"
+" I<tom> inget fel\n"
+" B<R> allvarligt fel, kräver ominstallation\n"
+" Installerad status:\n"
+" I<tom> ej installerat\n"
+" B<*> helt installerat och konfigurerat\n"
+" B<-> ej installerat, men konfigurationsfiler kan kvarstå\n"
+" B<U> uppackat men ännu ej konfigurerat\n"
+" B<C> halvkonfigurerat (ett fel uppstod)\n"
+" B<I> halvinstallerat (ett fel uppstod)\n"
+" Aktuella och begärda val:\n"
+" B<*> markerat för installation eller uppgradering\n"
+" B<-> markerat för borttagning, konfigurationsfiler lämnas kvar\n"
+" B<=> håll: paketet kommer inte att röras alls\n"
+" B<_> markerat för borttagning, tar även bort konfiguration\n"
+" B<n> paketet är nytt och har ännu inte markerats\n"
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:315
+#, no-wrap
+msgid "Cursor and screen movement"
+msgstr "Markör- och skärmrörelser"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:320
+msgid ""
+"The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
+"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
+msgstr ""
+"Paketvallistan och beroendekonfliktslösningnskärmarna kan navigeras genom "
+"att använda rörelsekommandon kopplade till följande tangenter:"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:337
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<p, Up, k> move cursor bar up\n"
+" B<n, Down, j> move cursor bar down\n"
+" B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
+" B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n"
+" B<^p> scroll list 1 line up\n"
+" B<^n> scroll list 1 line down\n"
+" B<t, Home> jump to top of list\n"
+" B<e, End> jump to end of list\n"
+" B<u> scroll info 1 page up\n"
+" B<d> scroll info 1 page down\n"
+" B<^u> scroll info 1 line up\n"
+" B<^d> scroll info 1 line down\n"
+" B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n"
+" B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n"
+" B<^b> pan display 1 character left\n"
+" B<^f> pan display 1 character right\n"
+msgstr ""
+" B<p, Upp, k> flytta markeringsrad upp\n"
+" B<n, Ned, j> flytta markeringsrad ned\n"
+" B<P, Pgup, Baksteg> rulla lista 1 sida upp\n"
+" B<N, Pgdn, Mellanslag> rulla lista 1 sida ned\n"
+" B<^p> rulla lista 1 rad upp\n"
+" B<^n> rulla lista 1 rad ned\n"
+" B<t, Home> hoppa till listans början\n"
+" B<e, End> hoppa till listans slut\n"
+" B<u> rulla info 1 sida upp\n"
+" B<d> rulla info 1 sida ned\n"
+" B<^u> rulla info 1 rad upp\n"
+" B<^d> rulla info 1 rad ned\n"
+" B<B, Vänsterpil> panorera vy 1/3 skärm vänster\n"
+" B<F, Högerpil> panorera vy 1/3 skärm höger\n"
+" B<^b> panorera vy 1 tecken vänster\n"
+" B<^f> panorera vy 1 tecken höger\n"
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:338
+#, no-wrap
+msgid "Searching and sorting"
+msgstr "Sökning och sortering"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:352
+msgid ""
+"The list of packages can be searched by package name. This is done by "
+"pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
+"interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add B<'/d'> to the "
+"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add B<'/"
+"i'> the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes "
+"like this: B<'/id'>. Repeated searching is accomplished by repeatedly "
+"pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package is found. If "
+"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
+"searching from there."
+msgstr ""
+"Det går att söka i paketlistan efter paketnamn. Detta görs genom att trycka "
+"B<\"/\"> och ange en enkel söksträng. Strängen tolkas som ett reguljärt "
+"uttryck enligt B<regex>(7). Om du lägger till B<\"/d\"> till sökuttrycket "
+"kommer dselect även söka beskrivningar. Om du lägger till B<\"/i\"> kommer "
+"sökningen att ignorera skillnader mellan gemener och versaler. Du kan "
+"kombinera dessa båda suffix så här: B<\"/id\">. Sökningen kan upprepas genom "
+"att trycka på B<\"n\"> eller B<\"\\e\"> tills det önskade paketet hittas. Om "
+"sökningen når slutet på listan hoppar den till början och fortsätter "
+"sökningen därifrån."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:359
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The list sort order can be varied by pressing\n"
+"the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
+"The following nine sort orderings can be selected:\n"
+" alphabet available status\n"
+" priority+section available+priority status+priority\n"
+" section+priority available+section status+section\n"
+msgstr ""
+"Listans sorteringsordning kan ändras genom att trycka på tangenterna\n"
+"B<\"o\"> och B<\"O\"> upprepade gånger.\n"
+"Följande nio sorteringsordningar kan väljas:\n"
+" alfabetisk tillgänglig status\n"
+" prioritet+sektion tillgänglig+prioritet status+prioritet\n"
+" sektion+prioritet tillgänglig+sektion status+sektion\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:362
+msgid ""
+"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
+"subordering sort key."
+msgstr ""
+"När det inte anges explicit ovan används alfabetisk ordning som den slutliga "
+"sorteringsnyckeln."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:363
+#, no-wrap
+msgid "Altering selections"
+msgstr "Ändra val"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:372
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The requested selection state of individual packages may be\n"
+"altered with the following commands:\n"
+" B<+, Insert> install or upgrade\n"
+" B<=, H> hold in present state and version\n"
+" B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
+" B<-, Delete> remove, but leave configuration\n"
+" B<_> remove & purge configuration\n"
+msgstr ""
+"Den begärda valstatusen för varje individuellt paket kan ändras med följande\n"
+"kommandon:\n"
+" B<+, Insert> installera eller uppgradera\n"
+" B<=, H> håll i aktuellt tillstånd och version\n"
+" B<:, G> avbryt håll: uppgradera eller lämna oinstallerad\n"
+" B<-, Delete> ta bort, men lämna kvar konfiguration\n"
+" B<_> ta bort och radera konfiguration\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:376
+msgid ""
+"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
+"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
+"This will be further explained below."
+msgstr ""
+"När ändringar som får en eller flera otillfredsställda beroenden eller "
+"konflikter till följd görs, frågar B<dselect> användaren med en "
+"beroendelösningsskärm, vilken beskrivs ytterligare nedan."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:381
+msgid ""
+"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
+"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
+"packages is dependent on the current list ordering settings."
+msgstr ""
+"Det är även möjligt att applicera dessa kommandon på grupper av paketval, "
+"genom att peka markeringsraden på en grupprubrik. Exakt hur paketen "
+"grupperas beror på vilken listordning som för tillfället används."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:387
+msgid ""
+"Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
+"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
+"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
+"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
+"operations are useful when applied to groups."
+msgstr ""
+"Nödvändiga försiktighetsåtgärder bör tas när ändringar görs på stora "
+"gruppmarkeringar, eftersom det med en gång kan ge stora mängder "
+"otillfredsställda beroenden eller konflikter, vilka alla kommer att visas på "
+"en beroendelösningsskärm, vilket gör dem mycket svåra att hantera. I "
+"praktiken är bara håll-kommandot och dess motsats användbara på grupper."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:388
+#, no-wrap
+msgid "Resolving depends and conflicts"
+msgstr "Lösa beroenden och konflikter"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:393
+msgid ""
+"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
+"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
+"First however, an informative help screen is displayed."
+msgstr ""
+"När ändringar som får en eller flera otillfredsställda beroenden eller "
+"konflikter till följd görs, frågar B<dselect> användaren med en "
+"beroendelösningsskärm. Först visas dock en informativ hjälpskärm."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:400
+msgid ""
+"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
+"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
+"packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
+"removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show "
+"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
+"listed."
+msgstr ""
+"Övre halvan av skärmen listar alla paket som har otillfredsställda beroenden "
+"eller konflikter som ett resultat av ändringen som efterfrågas, samt alla "
+"paket vars installation kan lösa något av dessa beroenden, eller vars "
+"borttagning kan lösa någon av konflikterna. Den nedre halvan visar som "
+"förval de beroenden eller konflikter som leder till att det markerade "
+"paketet listas."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:406
+msgid ""
+"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
+"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
+"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
+"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
+"suggestions made by B<dselect>."
+msgstr ""
+"Redan då paketunderlistan från början visas kan B<dselect> ha satt "
+"efterfrågad valstatus för några av de listade paketen, för att lösa de "
+"beroenden eller konflikter som fick beroendelösningsskärmen att visas. Det "
+"är oftast bäst att följa upp de förslag B<dselect> ger."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:414
+msgid ""
+"The listed packages' selection state may be reverted to the original "
+"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
+"created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
+"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
+"resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing "
+"B<'U'>, the selections are again set to the automatic suggestion values."
+msgstr ""
+"De listade paketens valstatus kan återställas till ursprungsinställningarna, "
+"såsom de var innan de otillfredsställda beroendena eller konflikterna "
+"skapades, genom att trycka på tangenten B<\"R\">. Genom att trycka på B<\"D"
+"\"> återställs de föreslagna lösningarna, men ändringen som fick skärmen att "
+"visas behålls i den status de valdes. Slutligen, genom att trycka B<\"U\"> "
+"återställs valen återigen till de automatiskt föreslagna värdena."
+
+#. type: SS
+#: dselect.1:415
+#, no-wrap
+msgid "Establishing the requested selections"
+msgstr "Bekräfta de efterfrågade valen"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:422
+msgid ""
+"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
+"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
+"selections, the new selections will be set. However, if there are any "
+"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
+"resolution screen."
+msgstr ""
+"Genom att trycka B<Enter> godtas den vid tillfället inställda uppsättningen "
+"val. Om B<dselect> inte upptäcker några otillfredsställda beroenden som "
+"följd av de efterfrågade valen kommer de nya valen att lagras. Om det "
+"däremot finns några otillfredsställda beroenden kommer B<dselect> återigen "
+"gå till beroendelösningsskärmen."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:428
+msgid ""
+"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
+"and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
+"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
+"this unless you've read the fine print."
+msgstr ""
+"För att ändra en uppsättning val som skapar otillfredsställda beroenden "
+"eller konflikter, och tvinga B<dselect> att godta dem trycker du på B<\"Q\">-"
+"tangenten. Detta ställer ovillkorligen in de val användaren gjort, vilket "
+"vanligtvis inte bör göras om man inte har läst det finstilta."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:435
+msgid ""
+"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
+"to the previous list of selections, is attained by pressing the B<'X'> or "
+"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
+"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
+"the last established settings."
+msgstr ""
+"Motsatt effekt, att backa ut från valändringar och återgå till föregående "
+"vallista, kan fås genom att trycka på tangenterna B<\"X\"> eller B<Escape>. "
+"Genom att upprepade gånger trycka dessa tangenter, kan eventuella skadliga "
+"paketval backas ut helt och hållet för att återgå till senast etablerade "
+"inställningar."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:442
+msgid ""
+"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
+"selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
+"key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
+"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
+"B<enter> by accident."
+msgstr ""
+"Om du av misstag väljer några inställningar och vill återställa alla val "
+"till det som för närvarande är installerat på systemet trycker du på knappen "
+"B<\"C\">. Det motsvarar på ett ungefär att använda kommandot \"avbryt håll\" "
+"på alla paket, men det ger en tydligare panikknapp om användaren av misstag "
+"tryckte på B<Enter>."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:449
+msgid ""
+"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
+"specific configuration file."
+msgstr ""
+"Om satt kommer B<dselect> att använda det som katalogen från vilket den "
+"användarspecifika konfigurationsfilen skall läsas."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:455
+msgid ""
+"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. "
+"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
+msgstr ""
+"Paketvalsgränssnittet i B<dselect> är förvirrande för en del nya användare. "
+"Det har rapporterats att det till och med kan få erfarna utvecklare av "
+"kärnan att gråta."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:457
+msgid "The documentation is lacking."
+msgstr "Dokumentationen har brister."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:459
+msgid "There is no help option in the main menu."
+msgstr "Det finns inget hjälpalternativ i huvudmenyn."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:461
+msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
+msgstr "Den synliga listan med tillgängliga paket kan inte förminskas."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:465
+msgid ""
+"The built in access methods can no longer stand up to current quality "
+"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
+"it is also much more flexible than the built in access methods."
+msgstr ""
+"De inbyggda åtkomstmetoderna kan inte längre nå nuvarande kvalitetsstandard. "
+"Använd åtkomstmetoden som ges av apt, den är inte bara inte trasig, utan "
+"även mycket flexiblare än de inbyggda åtkomstmetoderna."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.1:470
+msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
+msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
+
+#. type: TH
+#: dselect.cfg.5:19
+#, no-wrap
+msgid "dselect.cfg"
+msgstr "dselect.cfg"
+
+#. type: TH
+#: dselect.cfg.5:19
+#, no-wrap
+msgid "2011-07-03"
+msgstr "2011-07-03"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.5:22
+msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
+msgstr "dselect.cfg - inställningsfil för dselect"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.5:29
+msgid ""
+"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
+"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
+"except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
+"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
+"hash sign (\"B<#>\")."
+msgstr ""
+"Filen innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består av en "
+"ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
+"dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. "
+"Citattecken runt flaggvärden tas bort. Kommentarer är tillåtna genom att "
+"inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.5:32
+msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.5:34
+msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
+msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.5:36
+msgid "I<~/.dselect.cfg>"
+msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.5:40
+msgid ""
+"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
+"contributed to B<dselect>."
+msgstr ""
+"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
+"till B<dselect> ."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.5:42
+msgid "B<dselect>(1)."
+msgstr "B<dselect>(1)."
+
+#. type: TH
+#: start-stop-daemon.8:23
+#, no-wrap
+msgid "start-stop-daemon"
+msgstr "start-stop-daemon"
+
+#. type: TH
+#: start-stop-daemon.8:23
+#, no-wrap
+msgid "2012-01-14"
+msgstr "2012-01-14"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:26
+msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
+msgstr "start-stop-daemon - startar och stoppar bakgrundsprocesser"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:30
+msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:36
+msgid ""
+"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
+"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
+"daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
+msgstr ""
+"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera hur processer på systemnivå "
+"skapas och avslutas. Med hjälp av en av sökflaggorna kan B<start-stop-"
+"daemon> ställas in att hitta befintliga instanser av en körande process."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:55
+msgid ""
+"Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves similar "
+"to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the process table looking "
+"for any processes which match the process name, uid, and/or gid (if "
+"specified). Any matching process will prevent B<--start> from starting the "
+"daemon. All matching processes will be sent the TERM signal (or the one "
+"specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is specified. For "
+"daemons which have long-lived children which need to live through a B<--"
+"stop>, you must specify a pidfile."
+msgstr ""
+"Observera att om inte B<--pidfile> anges kommer B<start-stop-daemon> att "
+"jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> kommer att "
+"söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på processen, "
+"användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges). Alla processer som stämmer "
+"överens kommer tillsändas signalen TERM (eller den som anges med B<--signal> "
+"eller B<--retry>) om B<--stop> anges. För processer som har långlivade barn "
+"som måste överleva en B<--stop>, måste du ange en pidfil."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
+msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:74
+msgid ""
+"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
+"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
+"oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an "
+"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
+"specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command "
+"line are passed unmodified to the program being started."
+msgstr ""
+"Se om en angiven process existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-"
+"daemon> ingenting och avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en "
+"sådan process inte existerar startas en instans, antingen med programfilen "
+"som anges med B<--exec> eller, om den anges, med B<--startas>. Eventuella "
+"argument som ges efter B<--> på kommandoraden skickas utan ändring till "
+"programmet som startas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-K>, B<--stop>"
+msgstr "B<-K>, B<--stop>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:92
+msgid ""
+"Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, "
+"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
+"with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
+"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
+"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
+"terminated."
+msgstr ""
+"Testa om den angivna processen existerar. Om så är fallet sänder B<start-"
+"stop-daemon> den signal som anges av B<--signal> till processen, och "
+"avslutar med status 0. Om processen inte finns avslutar B<start-stop-daemon> "
+"med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om B<--retry> anges kommer B<start-"
+"stop-daemon> kontrollera att processen har avslutats."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:92
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>, B<--status>"
+msgstr "B<-T>, B<--status>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:96
+msgid ""
+"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
+"code, according to the LSB Init Script Actions."
+msgstr ""
+"Se om den angivna processen existerar, och returnerar en statuskod i "
+"enlighet med LBS Init Script Actions."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--help>"
+msgstr "B<-H>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:99
+msgid "Show usage information and exit."
+msgstr "Visa hjälpskärm och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:102
+msgid "Show the program version and exit."
+msgstr "Visa programversion och avsluta."
+
+#. type: SH
+#: start-stop-daemon.8:103
+#, no-wrap
+msgid "MATCHING OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR FÖR SÖKNING"
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
+msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:109
+msgid ""
+"Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using this "
+"matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if "
+"the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>."
+msgstr ""
+"Kontrollera om en process har skapat filen I<pidfil>. Observera: om flaggan "
+"används på egen hand kan den orsaka att oönskade processer berörs, om den "
+"gamla processen avslutats utan att kunna ta bort I<pidfil>."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec> I<programfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:116
+msgid ""
+"Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
+"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not "
+"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to "
+"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
+"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
+msgstr ""
+"Se efter processer som är instanser av I<programfil>. Flaggan I<programfil> "
+"bör vara en absolut sökväg. Observera: detta fungerar kanske inte som det "
+"ska för tolkade skript eftersom programfilen kommer peka på tolken. Notera "
+"att processer som körs inuti en chroot också kommer att träffas, så andra "
+"begränsningar kan behövas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
+msgstr "B<-n>, B<--name> I<processnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:123
+msgid ""
+"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
+"usually the process filename, but it could have been changed by the process "
+"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process "
+"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
+"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
+msgstr ""
+"Se efter processer med namnet I<processnamn>. I<Processnamn> är vanligtvis "
+"processens filnamn, men kan ha ändrats av processen själv. Observera: på de "
+"flesta system hämtas informationen från processens comm-namn från kärnan, "
+"vilket ofta har en relativt kort längdbegränsning (det är inte portablet att "
+"anta fler än 15 tecken)."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:123
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:128
+msgid ""
+"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
+"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
+"user to be acted on."
+msgstr ""
+"Se efter processer som ägs av användaren som anges av I<användarnamn> eller "
+"I<använder-id>. Observera: om den här flaggan används på egen hand träffas "
+"alla processer som motsvarar användaren."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:130
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
+msgstr "B<-g>, B<--group> I<grupp>|I<grupp-id>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:133
+msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
+msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:138
+msgid ""
+"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
+"(default TERM)."
+msgstr ""
+"Tillsammans med B<--stop> anger detta den signal som skall sändas till "
+"processen som stoppas (förval är TERM)."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
+msgstr "B<-R>, B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:148
+msgid ""
+"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
+"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
+"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
+"then take further action as determined by the schedule."
+msgstr ""
+"Tillsammans med B<--stop> anger detta att B<start-stop-daemon> skall "
+"kontrollera att processen avslutas. Den testar flera gånger efter matchande "
+"processer som körs, tills ingen längre finns kvar. Om processerna inte "
+"avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:159
+msgid ""
+"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
+"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
+"signal specified with B<--signal>."
+msgstr ""
+"Om I<tidsgräns> anges istället för I<schema> kommer schemat I<signal>B</"
+">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> att användas, där I<signal> är den signal som "
+"anges med B<--signal>."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:175
+msgid ""
+"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
+"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
+"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
+"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
+"schedule forever if necessary."
+msgstr ""
+"I<schema> är den lista med åtminstone två poster avdelade med snedstreck (B</"
+">); varje post är antingen B<->I<signalnummer> eller [B<->]I<signalnamn>, "
+"vilket betyder att signalen skall sändas, eller I<timeout>, vilket anger det "
+"antal sekunder programmet skall vänta på att processen avslutar, eller "
+"B<forever>, vilket betyder att resten av schemat skall repetera för evigt om "
+"så behövs."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:185
+msgid ""
+"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
+"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
+"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
+msgstr ""
+"Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-"
+"daemon> avslutas med felkod 2. Om ett schema anges kommer eventuell signal "
+"angiven med B<--signal> att ignoreras."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:185
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
+msgstr "B<-a>, B<--startas> I<sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:193
+msgid ""
+"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
+"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
+msgstr ""
+"Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> "
+"skall startas. Om den inte anges används argumentet som gavs till B<--exec>."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:193
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--test>"
+msgstr "B<-t>, B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:197
+msgid ""
+"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
+"no action."
+msgstr ""
+"Skriver ut vad som skulle ha utförts och sätter returvärdet, men utför "
+"ingenting."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
+msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:200
+msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
+msgstr ""
+"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:200
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:203
+msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
+msgstr "Skriv inte informationsmeddelanden; visa endast felmeddelanden."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:203
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
+msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>[B<:>I<grupp>|I<grupp-id>]"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:221
+msgid ""
+"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
+"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
+"as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>). If a user is "
+"specified without a group, the primary GID for that user is used. When "
+"using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
+"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
+"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
+"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
+msgstr ""
+"Byt till användarnamnet/användar-id:t innan processen startas. Du kan även "
+"ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
+"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
+"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp>). Om du anger en användare utan att ange "
+"en grupp kommer användarens primära grupp-id att användas. När du använder "
+"alternativet måste du ha i åtanke att även både primär- och tilläggsgrupp "
+"sätts, även om B<--group>-flaggan inte anges. B<--group>-flaggan är bara "
+"till för grupper som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att "
+"lägga till gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare "
+"såsom B<nobody>)."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:221
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
+msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<rot>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:227
+msgid ""
+"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
+"the pidfile is also written after the chroot."
+msgstr ""
+"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas. Observera att även "
+"pidfilen skrivs efter chroot har utförts."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:227
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
+msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:235
+msgid ""
+"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
+"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
+"daemon will chdir to the root directory before starting the process."
+msgstr ""
+"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas. Detta görs efter byte av "
+"rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges. Om flaggan inte anges kommer start-"
+"stop-daemon byta till rotkatalogen innan processen startas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:235
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--background>"
+msgstr "B<-b>, B<--background>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:247
+msgid ""
+"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
+"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
+"force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
+"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
+"last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
+"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
+"do this themselves."
+msgstr ""
+"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. Flagga "
+"tvingar B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan processen "
+"startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: start-stop-"
+"daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av B<någon som "
+"helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista utväg, och "
+"är endast avsett för program som det antingen inte är någon mening att "
+"förgrena på egen hand, eller där det inte är möjligt att lägga till kod för "
+"det på egen hand."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
+msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<heltal>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:250
+msgid "This alters the priority of the process before starting it."
+msgstr "Ändrar prioriteten på processen innan den startas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:250
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
+msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<prioritet>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:256
+msgid ""
+"This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
+"starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
+"followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently supported "
+"policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
+msgstr ""
+"Ändrar processschemaläggarens policy och prioritet för processen innan den "
+"startas. Prioriteten är valfri och anges genom att lägga till ett B<:> följt "
+"av värdet. Standardvärdet för I<prioritet> är 0. För närvarande stöds "
+"värdena B<other>, B<fifo> och B<rr> för I<policy>."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:256
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
+msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klass>B<:>I<prioritet>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:263
+msgid ""
+"This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
+"starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
+"followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
+"B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported values "
+"for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
+msgstr ""
+"Ändrar I/O-schemaläggarens klass och -prioritet för processen innan den "
+"startas. Prioriteten är valfri och anges genom att lägga till ett B<:> följt "
+"av värdet. Standardvärdet för I<prioritet> är 4, såvida inte I<klass> är "
+"B<idle>, då är I<prioritet> alltid 7. För närvarande stöds värdena B<idle>, "
+"B<best-effort> och B<real-time> för I<klass>."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:263
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
+msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maskvärde>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:266
+msgid "This sets the umask of the process before starting it."
+msgstr "Ställer in umaskvärdet på processen innan den startas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:266
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
+msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:281
+msgid ""
+"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
+"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
+"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
+"the file will not be removed when stopping the program. B<NOTE:> This "
+"feature may not work in all cases. Most notably when the program being "
+"executed forks from its main process. Because of this, it is usually only "
+"useful when combined with the B<--background> option."
+msgstr ""
+"Används när ett program som inte skapar sin egen pidfil startas. Flaggan "
+"kommer att få B<start-stop-daemon> att skapa filen som anges med B<--"
+"pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. "
+"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas. "
+"B<OBSERVERA:> Funktionen kanske inte alltid fungerar. Framförallt inte när "
+"programmet som startas förgrenar sig (fork) från sin huvudprocess. Därför är "
+"flaggan oftast bara användbar i samband med flaggan B<--background>."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:284
+msgid "Print verbose informational messages."
+msgstr "Skriv ut pratsamma informationsmeddelanden."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:296
+msgid ""
+"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
+"possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was "
+"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
+"specified and there were no matching processes."
+msgstr ""
+"Efterfrågad åtgärd utfördes. Om B<--oknodo> angavs är det även möjligt att "
+"ingenting behövde utföras. Det kan hända när B<--start> angavs och en "
+"motsvarande process redan körde, eller när B<--stop> angavs och det inte "
+"fanns någon motsvarande process."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:301
+msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
+msgstr "Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting gjordes."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:309
+msgid ""
+"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
+"reached and the processes were still running."
+msgstr ""
+"Om B<--stop> och B<--retry> angavs, men slutet på tidtabellen nåddes och "
+"processen fortfarande kördes."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:309 start-stop-daemon.8:321
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:312
+msgid "Any other error."
+msgstr "Alla andra fel."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:315
+msgid ""
+"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
+msgstr "Med B<--status>-åtgärden returneras följande statuskoder:"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:318
+msgid "Program is running."
+msgstr "Programmet kör."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:321
+msgid "Program is not running and the pid file exists."
+msgstr "Programmet kör inte och pid-filen finns."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:324
+msgid "Program is not running."
+msgstr "Programmet kör inte."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.8:324
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:327
+msgid "Unable to determine program status."
+msgstr "Kan inte ta reda på programmets status."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:331
+msgid ""
+"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
+"food, running as user food, with pid in food.pid):"
+msgstr ""
+"Starta serverprocessen B<food>, såvida inte en redan kör (en process med "
+"namnet food, som körs som användaren food, med process-id i food.pid):"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:336
+#, no-wrap
+msgid ""
+"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /var/run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
+"\t--chuid food -- --daemon\n"
+msgstr ""
+"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /var/run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
+"\t--chuid food -- --daemon\n"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:339
+msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
+msgstr ""
+"Sänd B<SIGTERM> till B<food> och vänta upp till fem sekunder på att den "
+"skall avslutas:"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:343
+#, no-wrap
+msgid ""
+"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /var/run/food.pid --retry 5\n"
+msgstr ""
+"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /var/run/food.pid --retry 5\n"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:346
+msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
+msgstr "Demonstration av ett skräddarsytt schema för att avsluta B<food>:"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.8:350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /var/run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
+msgstr ""
+"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /var/run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
+
+#. type: TH
+#: update-alternatives.8:25
+#, no-wrap
+msgid "update-alternatives"
+msgstr "update-alternatives"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:28
+msgid ""
+"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
+msgstr ""
+"update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma "
+"standardkommandon"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:32
+msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<update-alternatives> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:37
+msgid ""
+"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
+"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
+msgstr ""
+"B<update-alternatives> skapar, tar bort, underhåller och visar information "
+"om de symboliska länkar som ingår i Debians alternativsystem."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:45
+msgid ""
+"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
+"to be installed on a single system at the same time. For example, many "
+"systems have several text editors installed at once. This gives choice to "
+"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
+"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
+"invoke if the user has not specified a particular preference."
+msgstr ""
+"Det är möjligt för flera kommandon som tillhandahåller identisk eller "
+"liknande funktionalitet att vara installerade på ett system samtidigt. Till "
+"exempel har många system flera textredigeringsprogram installerade "
+"samtidigt, vilket ger användarna på systemet valmöjligheter, var och en kan "
+"använda olika textredigeringsprogram om de så önskar, men det gör det svårt "
+"för ett program att göra ett bra val av textredigerare att anropa om en "
+"användare inte har gjort ett specifikt val."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:67
+msgid ""
+"Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in "
+"the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
+"functionality. The alternatives system and the system administrator "
+"together determine which actual file is referenced by this generic name. "
+"For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed "
+"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
+"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
+"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
+"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
+"to do so."
+msgstr ""
+"Debians alternativsystem försöker lösa detta problem. Ett generiskt namn i "
+"filsystemet delas av alla filer som tillhandahåller utbytbar funktionalitet. "
+"Alternativsystemet och systemadministratören anger tillsammans vilken "
+"specifik fil som skall refereras av sitt generiska namn. Till exempel kan "
+"alternativsystemet låta det generiska namnet I</usr/bin/editor> att peka mot "
+"I</usr/bin/nvi> som standard om både textredigeringsprogrammet B<ed>(1) och "
+"B<nvi>(1) båda är installerade på systemet. Systemadministratören kan "
+"överstyra detta och låta det peka på I</usr/bin/ed> istället, och "
+"alternativsystemet kommer inte ändra denna inställning förrän det ombeds att "
+"göra det."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:77
+msgid ""
+"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. "
+"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
+"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
+"referenced. This is done so that the system administrator's changes can be "
+"confined within the I</etc> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why this "
+"is a Good Thing."
+msgstr ""
+"Det generiska namnet är inte en direkt symbolisk länk till det valda "
+"alternativet. Istället är det en symbolisk länk till ett namn i katalogen "
+"I<alternatives>, vilket i sin tur är en symbolisk länk till den faktiska fil "
+"det pekar mot. Detta görs så att systemadministratörens ändringar kan "
+"begränsas till katalogen I</etc>: FHS (se detta) ger orsaker till varför "
+"detta är Bra."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:89
+msgid ""
+"When each package providing a file with a particular functionality is "
+"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
+"information about that file in the alternatives system. B<update-"
+"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
+"(install) scripts in Debian packages."
+msgstr ""
+"När ett paket som tillhandahåller en fil med en specifik funktionalitet "
+"installeras, ändras eller tas bort, anropas B<update-alternatives> för att "
+"uppdatera information om filen i alternativsystemet. B<update-alternatives> "
+"anropas normalt från B<postinst>- (configure) eller B<prerm>-skripten "
+"(install) i Debianpaket."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:108
+msgid ""
+"It is often useful for a number of alternatives to be synchronised, so that "
+"they are changed as a group; for example, when several versions of the B<vi>"
+"(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/man1/"
+"vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/vi>. "
+"B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
+"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
+"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
+msgstr ""
+"Det är ofta lämpligt för ett antal alternativ att vara synkroniserade, så "
+"att de ändras i grupp. Till exempel, om det är flera versioner av "
+"textredigeraren B<vi>(1) installerade bör manualsidan som refereras till av "
+"I</usr/share/man/man1/vi.1> motsvara den binär som refereras till av I</usr/"
+"bin/vi>. B<update-alternatives> hanterar detta genom I<huvud>- och I<slav>-"
+"länkar. När huvudlänken uppdateras ändras även anslutna slavlänkar. En "
+"huvudlänk och dess anslutna slavar utgör en I<länkgrupp>."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:117
+msgid ""
+"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
+"manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
+"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
+"to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain "
+"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
+"something is broken)."
+msgstr ""
+"En länkgrupp kan vid varje given tidpunkt vara i ett av två lägen: "
+"automatisk eller manuell. När en grupp är i automatiskt läge kommer "
+"alternativsystemet automatiskt att bestämma när och hur länkar skall "
+"uppdateras då paket installeras eller tas bort. I manuellt läge kommer "
+"alternativsystemet att behålla administratörens val och undvika att ändra "
+"länkarna (förutom om något är trasigt)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:126
+msgid ""
+"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
+"system. If the system administrator makes changes to the system's automatic "
+"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
+"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
+"manual mode."
+msgstr ""
+"Länkgrupper är i automatiskt läge när de först introduceras på systemet. Om "
+"systemadministratören gör ändringar till systemets automatiska inställningar "
+"kommer detta att noteras nästa gång B<update-alternatives> körs på den "
+"ändrade länkens grupp och gruppen kommer automatiskt att växlas till "
+"manuellt läge."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:133
+msgid ""
+"Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is "
+"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
+"be those which have the highest priority."
+msgstr ""
+"Varje alternativ har en I<prioritet> kopplad till sig. När en länkgrupp är i "
+"automatiskt läge kommer det alternativ som medlemmar i gruppen pekar mot "
+"vara den med den högsta prioriteten."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:150
+msgid ""
+"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
+"the choices for the link group of which given I<name> is the master "
+"alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then be "
+"prompted for your choice regarding this link group. Depending on the choice "
+"made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will need to "
+"use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode (or you "
+"can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
+msgstr ""
+"När flaggan I<--config> används kommer B<update-alternatives> att visa alla "
+"val för länkgruppen där I<namn> är huvudalternativnamnet. Det aktuella valet "
+"är markerat med en \"*\". Du kommer därefter att få välja vad som skall "
+"göras med länkgruppen. Beroende på vad du väljer kommer längruppen inte "
+"längre att vara i I<auto>-läge. Du måste använda flaggan B<--auto> för att "
+"återgå till automatiskt läge (eller köra B<--config> på nytt och välja "
+"alternativet som märkts som automatiskt)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:154
+msgid ""
+"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
+"instead (see below)."
+msgstr ""
+"Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan B<--set> i "
+"stället (se nedan)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:165
+msgid ""
+"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. "
+"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
+"involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
+"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
+msgstr ""
+"Olika paket som tillhandahåller samma fil måste göra så i B<samförstånd>. "
+"Det betyder att det är ett B<krav> att alla involverade paket använder sig "
+"av B<update-alternatives>. Det är inte möjligt att överstyra en fil ett "
+"paket som inte använder B<update-alternatives>-mekanismen."
+
+#. type: SH
+#: update-alternatives.8:166
+#, no-wrap
+msgid "TERMINOLOGY"
+msgstr "TERMINOLOGI"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:171
+msgid ""
+"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
+"specific terms will help to explain its operation."
+msgstr ""
+"Efter B<update-alternatives> aktiviteter är ganska komplexa blir det enklare "
+"att förstå hur det fungerar genom att vi förklarar några specifika termer."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:171
+#, no-wrap
+msgid "generic name (or alternative link)"
+msgstr "generiskt namn (eller alternativlänk)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:177
+msgid ""
+"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
+"to one of a number of files of similar function."
+msgstr ""
+"Ett namn, till exempel I</usr/bin/editor>, som via alternativsystemet pekar "
+"på en av flera filer med liknande funktionalitet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:177
+#, no-wrap
+msgid "alternative name"
+msgstr "alternativnamn"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:180
+msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
+msgstr "Namnet på en symbolisk länk i alternativkatalogen."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:180
+#, no-wrap
+msgid "alternative (or alternative path)"
+msgstr "alternativ (eller alternativsökväg)"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:184
+msgid ""
+"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
+"via a generic name using the alternatives system."
+msgstr ""
+"Namnet på en specifik fil i filsystemet, som kan vara tillgänglig via ett "
+"generiskt namn med hjälp av alternativsystemet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:184
+#, no-wrap
+msgid "alternatives directory"
+msgstr "alternativkatalog"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:189
+msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks."
+msgstr ""
+"En katalog, som standard I</etc/alternatives>, som innehåller de symboliska "
+"länkarna."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:189
+#, no-wrap
+msgid "administrative directory"
+msgstr "administrativ katalog"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:196
+msgid ""
+"A directory, by default I</var/lib/dpkg/alternatives>, containing B<update-"
+"alternatives>' state information."
+msgstr ""
+"En katalog, som standard I</var/lib/dpkg/alternatives>, som innehåller "
+"tillståndsinformation för B<update-alternatives>."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:196
+#, no-wrap
+msgid "link group"
+msgstr "länkgrupp"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:199
+msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
+msgstr ""
+"En uppsättning relaterade symboliska länkar, avsedda att uppdateras som en "
+"grupp."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:199
+#, no-wrap
+msgid "master link"
+msgstr "huvudlänk"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:203
+msgid ""
+"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
+"the group are configured."
+msgstr ""
+"Alternativlänken i en länkgrupp som bestämmer hur de andra länkarna i "
+"gruppen ställs in."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:203
+#, no-wrap
+msgid "slave link"
+msgstr "slavlänk"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:207
+msgid ""
+"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
+"the master link."
+msgstr ""
+"En alternativlänk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:207
+#, no-wrap
+msgid "automatic mode"
+msgstr "automatiskt läge"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:213
+msgid ""
+"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
+"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
+"for the group."
+msgstr ""
+"När en länkgrupp är i automatiskt läge försäkrar alternativsystemet att "
+"länkarna i gruppen pekar på det högstprioriterade alternativet som är "
+"lämpligt för gruppen."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:213
+#, no-wrap
+msgid "manual mode"
+msgstr "manuellt läge"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:218
+msgid ""
+"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
+"any changes to the system administrator's settings."
+msgstr ""
+"När en grupp är i manuellt läge kommer inte alternativsystemet att utföra "
+"några ändringar till systemadministratörens inställningar."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:220
+#, no-wrap
+msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
+msgstr "B<--install> I<länk namn sökväg prioritet> [B<--slave> I<länk namn sökväg>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:239
+msgid ""
+"Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for "
+"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
+"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
+"link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
+"the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero "
+"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
+"specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
+"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
+"alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
+"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
+"be installed, it is kept unless B<--force> is used."
+msgstr ""
+"Lägg till en grupp med alternativ till systemet. I<länk> är det generiska "
+"namnet för huvudlänken, I<namn> är namnet på dess symboliska länk i "
+"alternativkatalogen och I<sökväg> är alternativet som introduceras för "
+"huvudlänken. Argumenten efter B<--slave> är det generiska namnet, namnet på "
+"den symboliska länken i alternativkatalogen och alternativet för slavlänken. "
+"Noll eller flera B<--slave>-flaggor kan anges, där alla följs av tre "
+"argument. Observera att om ett slavalternativ inte finns kommer motsvarande "
+"slavlänk helt enkelt inte att installeras (en varning kommer fortfarande att "
+"visas). Om en verklig fil är installerad där en alternativlänk måste "
+"installeras behålls den såvida inte B<--force> används."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:250
+msgid ""
+"If the alternative name specified exists already in the alternatives "
+"system's records, the information supplied will be added as a new set of "
+"alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
+"will be added with this information. If the group is in automatic mode, and "
+"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
+"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
+"newly added alternatives."
+msgstr ""
+"Om det angivna alternativnamnet redan finns i alternativsystemets databas "
+"kommer informationen som anges att läggas in som en ny uppsättning av "
+"alternativ för gruppen. Om inte kommer en ny grupp, inställd på automatiskt "
+"läge, att läggas till med given information. Om gruppen är i automatiskt "
+"läge och det alternativ som läggs in har högre prioritet än alla andra "
+"installerade alternativ för gruppen kommer de symboliska länkarna att "
+"uppdateras så att de pekar på de nyligen tillagda alternativen."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:250
+#, no-wrap
+msgid "B<--set> I<name path>"
+msgstr "B<--set> I<namn sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:259
+msgid ""
+"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
+"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
+msgstr ""
+"Sätt programmet I<sökväg> som ett alternativ till I<namn>. Detta motsvarar "
+"B<--config> men är icke-interaktivt och kan därmed användas i ett skript."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:259
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove> I<name path>"
+msgstr "B<--remove> I<namn sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:280
+msgid ""
+"Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a "
+"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
+"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
+"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
+"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
+"alternative left. Associated slave links will be updated or removed, "
+"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
+"are changed; only the information about the alternative is removed."
+msgstr ""
+"Ta bort ett alternativ och alla dess anknutna slavlänkar. I<namn> är ett "
+"namn i alternativkatalogen och I<sökväg> är ett absolut filnamn till vilket "
+"I<namn> kunde länkas. Om I<namn> faktiskt är länkat till I<sökväg> kommer "
+"I<namn> att uppdateras till att peka på ett annat lämpligt alternativ (och "
+"gruppen ställs tillbaka till automatiskt läge), eller att tas bort om det "
+"inte finns något alternativ kvar. Anknutna slavlänkar kommer uppdateras "
+"eller tas bort på motsvarande vis. Om länken inte för tillfället pekar på "
+"I<sökväg> kommer inga länkar att uppdateras, endast informationen om "
+"alternativet tas bort."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:280
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-all> I<name>"
+msgstr "B<--remove-all> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:285
+msgid ""
+"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
+"a name in the alternatives directory."
+msgstr ""
+"Tar bort alla alternativ och alla deras anslutna slavlänkar. I<namn> är ett "
+"namn i alternativkatalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:292
+msgid ""
+"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
+"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
+"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple "
+"way to fix all broken alternatives is to call B<yes \\[aq]\\[aq] | update-"
+"alternatives --force --all>."
+msgstr ""
+"Anropar B<--config> på alla alternativ. Kan med framgång kombineras med B<--"
+"skip-auto> för att gå igenom och konfigurera alla alternativ som inte är "
+"ställda i automatiskt läge. Trasiga alternativ visas också. Ett enkelt sätt "
+"att fixa alla trasiga alternativ är därmed att anropa B<yes \\[aq]\\[aq] | "
+"update-alternatives --force --all>."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:292
+#, no-wrap
+msgid "B<--auto> I<name>"
+msgstr "B<--auto> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:299
+msgid ""
+"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. "
+"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
+"the highest priority installed alternatives."
+msgstr ""
+"Ställ in länkgruppen bakom alternativet för I<namn> till automatiskt läge. "
+"Detta får till följd att den huvudsakliga symboliska länken och dess slavar "
+"uppdateras till att peka på det högst prioriterade installerade alternativet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:299
+#, no-wrap
+msgid "B<--display> I<name>"
+msgstr "B<--display> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:308
+msgid ""
+"Display information about the link group. Information displayed includes "
+"the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
+"currently points to, what other alternatives are available (and their "
+"corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
+"currently installed."
+msgstr ""
+"Visa information om länkgruppen. Information som visas är gruppens läge "
+"(automatiskt eller manuellt), vilket alternativ den huvudsakliga länken just "
+"nu pekar på, vilka andra alternativ som är tillgängliga (och deras "
+"motsvarande slavalternativ), samt det högst prioriterade alternativ som för "
+"närvarande är installerat."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:308
+#, no-wrap
+msgid "B<--get-selections>"
+msgstr "B<--get-selections>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:316
+msgid ""
+"List all master alternative names (those controlling a link group) and "
+"their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
+"spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
+"status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
+"current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
+"contain spaces)."
+msgstr ""
+"Visa alla huvudalternativnamn (de som styr en länkgrupp) och deras status. "
+"Varje rad innehåller upp till tre fält (avdelade med ett eller flera "
+"blanksteg). Det första fältet är alternativnamnet, det andra är status "
+"(antingen \"auto\" eller \"manuell\"), och det sista innehåller det "
+"nuvarande valet för alternativet (observera: detta är ett filnamn och kan "
+"därmed innehålla blanksteg)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:321
+msgid ""
+"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
+"by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them accordingly."
+msgstr ""
+"Läs en alternativkonfiguration från standard in på formatet som skapas av "
+"B<update-alternatives --get-selections> och konfigurera om dem på "
+"motsvarande sätt."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:321
+#, no-wrap
+msgid "B<--query> I<name>"
+msgstr "B<--query> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:326
+msgid ""
+"Display information about the link group like --display does, but in a "
+"machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
+msgstr ""
+"Visa information om länkgruppen på samma sätt som --display, men i ett "
+"maskintolkbart sätt (se stycket B<FRÅGEFORMAT> nedan)."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:326
+#, no-wrap
+msgid "B<--list> I<name>"
+msgstr "B<--list> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:329
+msgid "Display all targets of the link group."
+msgstr "Visar alla mål för länkgruppen."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:329
+#, no-wrap
+msgid "B<--config> I<name>"
+msgstr "B<--config> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:333
+msgid ""
+"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
+"interactively select which one to use. The link group is updated."
+msgstr ""
+"Visa tillgängliga alternativ för en länkgrupp och låt användaren att "
+"interaktivt välja vilken som skall användas. Länkgruppen uppdateras."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--altdir>I< directory>"
+msgstr "B<--altdir>I< katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:345
+msgid ""
+"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
+"default."
+msgstr "Anger alternativkatalogen om detta inte skall vara standardvärdet."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:349
+msgid ""
+"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
+"the default."
+msgstr ""
+"Anger den administrativa katalogen om detta inte skall vara standardvärdet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:349
+#, no-wrap
+msgid "B<--log>I< file>"
+msgstr "B<--log> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:353
+msgid ""
+"Specifies the log file, when this is to be different from the default (/var/"
+"log/alternatives.log)."
+msgstr ""
+"Anger loggfilen, om det skall vara en annan än standard (/var/log/"
+"alternatives.log)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:357
+msgid ""
+"Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is installed "
+"where an alternative link has to be installed or removed."
+msgstr ""
+"Låt B<update-alternatives> ersätta eller ta bort en verklig fil som "
+"installerats där en alternativlänk måste installeras eller tas bort."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:357
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-auto>"
+msgstr "B<--skip-auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:362
+msgid ""
+"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
+"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
+msgstr ""
+"Hoppa över konfigureringsfrågor för alternativ som är korrekt konfigurerade "
+"i automatiskt läge. Denna flagga är endast relevant för B<--config> och B<--"
+"all>."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:362
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:367
+msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
+msgstr "Visa fler kommentarer om vad B<update-alternatives> gör."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:370
+msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
+msgstr "Skriv inte några kommentarer såvida det inte uppstår ett fel."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:376
+msgid ""
+"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
+"as the base administrative directory."
+msgstr ""
+"Om satt och flaggan B<--admindir> inte har angivits används det som bas-"
+"administrativ katalog."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:378
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/alternatives/>"
+msgstr "I</etc/alternatives/>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:384
+msgid ""
+"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
+"option."
+msgstr ""
+"Den förvalda alternativkatalogen. Kan överstyras med flaggan B<--altdir>."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:384
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/dpkg/alternatives/>"
+msgstr "I</var/lib/dpkg/alternatives/>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:390
+msgid ""
+"The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
+"admindir> option."
+msgstr ""
+"Den förvalda administrativa katalogen. Kan överstyras med flaggan B<--"
+"admindir>."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:395
+msgid "The requested action was successfully performed."
+msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:399
+msgid ""
+"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
+"action."
+msgstr ""
+"Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när funktionen skulle "
+"utföras."
+
+#. type: SH
+#: update-alternatives.8:400
+#, no-wrap
+msgid "QUERY FORMAT"
+msgstr "FRÅGEFORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:405
+msgid ""
+"The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
+"format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
+"alternatives available in the queried link group. The first block contains "
+"the following fields:"
+msgstr ""
+"Formatet för B<update-alternatives --query> använder ett RFC822-liknande "
+"platt format. Det består av I<n> + 1 block där I<n> är antalet tillgängliga "
+"alternativ i den efterfrågade länkgruppen. Det första blocket innehåller "
+"följande fält:"
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:405
+#, no-wrap
+msgid "B<Link:>I< link>"
+msgstr "B<Link:>I< länk>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:408
+msgid "The generic name of the alternative."
+msgstr "Generiskt namn för alternativet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:408
+#, no-wrap
+msgid "B<Status:>I< status>"
+msgstr "B<Status:>I< status>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:411
+msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
+msgstr "Status för alternativet (B<auto> eller B<manual>)."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:411
+#, no-wrap
+msgid "B<Best:>I< best-choice>"
+msgstr "B<Best:>I< bästa-val>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:415
+msgid ""
+"The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
+"is no alternatives available."
+msgstr ""
+"Sökvägen till det bästa alternativet i länkgruppen. Tas inte med om inget "
+"alternativ är tillgängligt."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:415
+#, no-wrap
+msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
+msgstr "B<Value:>I< för-närvarande-valt-alternativ>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:419
+msgid ""
+"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
+"value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
+msgstr ""
+"Sökvägen till det för närvarande valda alternativet. Kan även ta det magiska "
+"värdet B<none> (inget). Det används om det inte finns någon länk."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:420
+#, no-wrap
+msgid "The other blocks describe the available alternatives in the queried link group:"
+msgstr "Övriga block beskriver tillgängliga alternativ i den efterfrågade länkgruppen:"
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:422
+#, no-wrap
+msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
+msgstr "B<Alternative:>I< sökväg-till-alternativet>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:425
+msgid "Path to this block's alternative."
+msgstr "Sökväg till alternativet som beskrivs i blocket."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:425
+#, no-wrap
+msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
+msgstr "B<Priority:>I< prioritetsvärde>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:428
+msgid "Value of the priority of this alternative."
+msgstr "Värdet för prioriteten på alternativet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:428
+#, no-wrap
+msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
+msgstr "B<Slaves:>I< lista-över-slavar>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:434
+msgid ""
+"When this header is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
+"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
+"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
+"alternative, another space, and the path to the slave alternative."
+msgstr ""
+"När denna rubrik är tillgänglig innehåller B<next>-raderna alla "
+"slavalternativ som kopplas till huvudlänken för alternativet. Varje rad "
+"beskriver en slag. Varje rad innehåller ett blanksteg, det generiska namnet "
+"på slavalternativet, ytterligare ett blanksteg, och sökvägen till "
+"slavalternativet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.8:435
+#, no-wrap
+msgid "B<Example>"
+msgstr "B<Exempel>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:443
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ update-alternatives --query editor\n"
+"Link: editor\n"
+"Status: auto\n"
+"Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
+"Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
+msgstr ""
+"$ update-alternatives --query editor\n"
+"Link: editor\n"
+"Status: auto\n"
+"Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
+"Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:448
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alternative: /bin/ed\n"
+"Priority: -100\n"
+"Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
+msgstr ""
+"Alternative: /bin/ed\n"
+"Priority: -100\n"
+"Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:463
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
+"Priority: 50\n"
+"Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
+msgstr ""
+"Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
+"Priority: 50\n"
+"Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:475
+msgid ""
+"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
+"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
+"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
+"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
+"if you do not find them so, please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Med B<--verbose> kommer B<update-alternatives> att beskriva i det oändliga "
+"vad det gör på sin standard ut-kanal. Om ett fel uppstår skriver B<update-"
+"alternatives> ut felmeddelanden på sin standard fel-kanal och avslutar med "
+"felkoden 2. Diagnostikinformationen bör vara självförklarande, sänd in en "
+"felrapport om du inte tycker att den är det."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:481
+msgid ""
+"There are several packages which provide a text editor compatible with "
+"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
+"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
+"associated manpage."
+msgstr ""
+"Det är flera paket som tillhandahåller en textredigerare kompatibel med "
+"B<vi>, till exempel B<nvi> och B<vim>. Vilken bestäms via länkgruppen B<vi>, "
+"vilken innehåller länkar både för själva programmet och dessa anknutna "
+"manualsida."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:484
+msgid ""
+"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
+"setting for it, use the B<--display> action:"
+msgstr ""
+"För att visa vilka tillgängliga paket som tillhandahåller B<vi>, samt dess "
+"aktuella inställning, använd kommandot B<--display>:"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:487
+msgid "B<update-alternatives --display vi>"
+msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:491
+msgid ""
+"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
+"then select a number from the list:"
+msgstr ""
+"För att välja en specifik implementation av B<vi>, utför detta kommando som "
+"root och välj sedan ett tal från listan:"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:494
+msgid "B<update-alternatives --config vi>"
+msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:498
+msgid ""
+"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
+"as root:"
+msgstr ""
+"För att återgå till att B<vi>-implementationen väljs automatiskt, utför "
+"detta som root:"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:501
+msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
+msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:505
+msgid ""
+"If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
+msgstr ""
+"Om du hittar ett fel ber vi dig rapportera det via Debians "
+"felrapporteringssystem."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:510
+msgid ""
+"If you find any discrepancy between the operation of B<update-alternatives> "
+"and this manual page, it is a bug, either in the implementation or the "
+"documentation; please report it."
+msgstr ""
+"Om du hittar några diskrepanser mellan vad B<update-alternatives> gör och "
+"vad som står i manualsidan så är detta ett fel, antingen i implementationen "
+"eller i dokumentationen; rapportera det."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.8:513
+msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
+msgstr "B<ln>(1), FHS, Filesystem Hierarchy Standard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
+#~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dpkg-architecture> och denna manualsida skrevs ursprungligen av Markus "
+#~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
+
+#~ msgid "2011-09-13"
+#~ msgstr "2011-09-13"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2001 Joey Hess"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2001 Joey Hess"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
+#~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2 eller "
+#~ "senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN GARANTI."
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 1995 Ian Jackson"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1995 Ian Jackson."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "2008-01-13"
+#~ msgid "2012-01-11"
+#~ msgstr "2008-01-13"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Upphovsrättsskyddat © 1996,1997,1998 Ian Jackson och Christian Schwarz"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2007 Frank Lichtenheld"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007 Frank Lichtenheld"
+
+#~ msgid "2008-02-17"
+#~ msgstr "2008-02-17"
+
+#~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
+#~ msgstr "Se Debians policymanual för ytterligare detaljer."
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 1995-1996 Ian Jackson"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1995-1996 Ian Jackson"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2000 Wichert Akkerman"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2000 Wichert Akkerman"
+
+#~ msgid "[ ... ]"
+#~ msgstr "[ … ]"
+
+#~ msgid "Instead of:"
+#~ msgstr "Istället för:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
+#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
+#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
+
+#~ msgid "please use the following:"
+#~ msgstr "använder du följande:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
+#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
+#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
+#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ "endif\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
+#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ "endif\n"
+
+#~ msgid "please use:"
+#~ msgstr "använder du:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
+#~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
+#~ "compatibility, see below). Especially the --print-architecture option is "
+#~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
+#~ "processor name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generellt rekommenderas det inte att anropa dpkg i rules-filen för att "
+#~ "hämta information om arkitekturen (såvida du inte vill tillhandahålla "
+#~ "bakåtkompatibilitet, se nedan). Speciellt går det inte att lita på "
+#~ "flaggan --print-architecture eftersom vi har Debianarkitekturer som inte "
+#~ "är identiskt med namnet på processorn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
+#~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
+#~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
+#~ "been subject to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introduceras i dpkg-"
+#~ "dev 1.13.2. Tidigare såg I<debian/rules>-filer oftast på innehållet i "
+#~ "variablerna DEB_HOST_GNU_CPU och DEB_HOST_GNU_TYPE, vilka har kunnat "
+#~ "ändra på sig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what "
+#~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values. "
+#~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-"
+#~ "dev by using the following code:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om I<debian/rules> ser på dessa variabler för att välja hur eller vad som "
+#~ "skall kompileras bör detta uppdateras till att använda de nya variablerna "
+#~ "och värdena. Om du vill bibehålla bakåtkompatibilitet med tidigare "
+#~ "versioner av dpkg-dev kan du använda följande kod:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
+#~ "dev/null)\n"
+#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
+#~ "dev/null)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
+#~ "dev/null)\n"
+#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
+#~ "dev/null)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
+#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
+#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
+#~ " endif\n"
+#~ "endif\n"
+#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
+#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
+#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
+#~ " endif\n"
+#~ "endif\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Ta gammalt utdataformat från dpkg-architecture i beaktning.\n"
+#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
+#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
+#~ " endif\n"
+#~ "endif\n"
+#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
+#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
+#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
+#~ " endif\n"
+#~ "endif\n"
+
+#~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Och på motsvarande sätt för DEB_BUILD_ARCH_CPU och DEB_BUILD_ARCH_OS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
+#~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du fortfarande vill stöda versioner av dpkg-dev som inte innehöll "
+#~ "B<dpkg-architecture> fungerar följande:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
+#~ "\\s0))\n"
+#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
+#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
+#~ "else\n"
+#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
+#~ "endif\n"
+#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
+#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
+#~ "\\s0))\n"
+#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
+#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
+#~ "else\n"
+#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
+#~ "endif\n"
+#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
+#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
+#~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lägg in en delmängd av dessa rader överst i din debian/rules-fil. "
+#~ "Standardvariablerna kommer skrivas över om dpkg-architecture används."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
+#~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
+#~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
+#~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
+#~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
+#~ "native compilation)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behöver inte alla. Välj en konsistent delmängd som innehåller de "
+#~ "värden du använder i rules-filen. Om du till exempel bara behöver värd-"
+#~ "Debianarkitekturen räcker det med \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-"
+#~ "architecture\\`\" (ja, det är Debianarkitekturen på byggmaskinen, men kom "
+#~ "ihåg att vi bara försöker vara bakåtkompatibel med kompilering på samma "
+#~ "plattform)."
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2010-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2010-2011 Raphaël Hertzog"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2011 Kees Cook"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2011 Kees Cook"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2008-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2008-2010 Raphaël Hertzog"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2007-2008 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007-2008 Raphaël Hertzog"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2007-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007-2009 Raphaël Hertzog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove. I<lastversion> is "
+#~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
+#~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
+#~ "conffile if this was not immediately implemented). If I<lastversion> is "
+#~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
+#~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
+#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
+#~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
+#~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<konffil> är filnamnet på den konffil som skall tas bort. "
+#~ "I<senasteversion> är den senaste versionen av paketet som innehöll "
+#~ "konffilen (eller den senaste versionen av paketet som inte tog hand om "
+#~ "att ta bort den överblivna konffilen om detta inte omedelbart "
+#~ "implementerades). Om I<senasteversion> är tomt eller inte angivits "
+#~ "försöks operationen varje gång paketet uppgraderas. I<paket> är "
+#~ "paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på "
+#~ "$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det "
+#~ "paket som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste "
+#~ "vidaresändas till programmet efter \"--\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
+#~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
+#~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
+#~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
+#~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
+#~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
+#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
+#~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
+#~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är det gamla och nya namnet på "
+#~ "konffilen vars namn skall bytas. I<senasteversion> är den senaste "
+#~ "versionen av paketet som innehöll konffilen med dess gamla namn. Om "
+#~ "I<senasteversion> är tom eller inte har angivits kommer operationen att "
+#~ "försökas varje gång paketet uppgraderas (observera: det är säkrare att "
+#~ "ange versionen och därmed endast utföra operationen en gång). I<paket> är "
+#~ "paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på "
+#~ "$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det "
+#~ "paket som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste "
+#~ "vidaresändas till programmet efter \"--\"."
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2010 Raphaël Hertzog"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2008 Joey Hess"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2008 Joey Hess"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2007 Guillem Jover"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007 Guillem Jover"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2005 Scott James Remnant"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2005 Scott James Remnant"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2009-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2009-2010 Raphaël Hertzog"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 1995,1996 Erick Branderhorst"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1995, 1996 Erick Branderhorst"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2007, 2008 Frank Lichtenheld"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007, 2008 Frank Lichtenheld"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2001 Wichert Akkerman"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2001 Wichert Akkerman"
+
+#~ msgid "Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt>"
+#~ msgstr "Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt>"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2006 Frank Lichtenheld"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2006 Frank Lichtenheld"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2008-2011 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2008-2011 Raphaël Hertzog"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2009 Raphaël Hertzog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full "
+#~ "list of contributors may be found in 'dselect --version'."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dselect> skrevs av Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). En komplett "
+#~ "lista över bidragslämnare får du med \"dselect --version\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual page was written by Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki."
+#~ "fiE<gt>, Josip Rodin and Joost kooij."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manualsidan skrevs av Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip "
+#~ "Rodin och Joost Kooij."
+
+#~ msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
+#~ msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for processes that are instances of this executable (according to "
+#~ "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sök efter processer som är instanser av programfilen (enligt B</proc/"
+#~ ">I<pid>B</exe>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
+#~ ">I<pid>B</stat>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sök efter processer med namnet I<processnamn> (enligt B</proc/>I<pid>B</"
+#~ "stat>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sök efter processer som ägs av den användare som anges med "
+#~ "I<användarnamn> eller I<användar-id>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on "
+#~ "a previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt>, baserat "
+#~ "på en tidigare version av Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org."
+#~ "ukE<gt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted "
+#~ "by Ian Jackson."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manualsida av Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, delvis omformaterad av "
+#~ "Ian Jackson, översatt av Peter Krefting E<lt>peterk@debian.orgE<gt>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual page is copyright 1997,1998 Charles Briscoe-Smith and others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manualsidan är upphovsrättsskyddad © 1997,1998 Charles Briscoe-Smith med "
+#~ "flera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free documentation; see the GNU General Public Licence version 2 "
+#~ "or later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2 eller "
+#~ "senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN GARANTI."
+
+#~ msgid "2009-02-27"
+#~ msgstr "2009-02-27"
+
+#~ msgid "2011-04-29"
+#~ msgstr "2011-04-29"
+
+#~ msgid "2007-03-07"
+#~ msgstr "2007-03-07"
+
+#~ msgid "2007-07-16"
+#~ msgstr "2007-07-16"
+
+#~ msgid "2009-03-15"
+#~ msgstr "2009-03-15"
+
+#~ msgid "2011-07-07"
+#~ msgstr "2011-07-07"
+
+#~ msgid "2010-04-18"
+#~ msgstr "2010-04-18"
+
+#~ msgid "2011-07-12"
+#~ msgstr "2011-07-12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package maintainer configuration file."
+#~ msgstr "Användarens konfigurationsfil."
+
+#~ msgid "2010-07-29"
+#~ msgstr "2010-07-29"
+
+#~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
+#~ msgstr "B<Package:> E<lt>paketnamnE<gt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
+#~ msgstr "B<Source:> E<lt>källkodsnamnE<gt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
+#~ "separated by newlines. Currently seven lines are present. The first is "
+#~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
+#~ "written. The second is the package name. The third is the package "
+#~ "version. The fourth is the md5sum of the package. The fifth is the total "
+#~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
+#~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
+#~ "parts (as in \\(oq1/10\\(cq)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den första posten i arkivet heter B<debian-split> och innehåller ett "
+#~ "antal rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns det sju "
+#~ "rader. Den första raden är formatets versionsnummer, B<2.1> då "
+#~ "manualsidan skrevs. Den andra raden är paketnamnet. Den tredje är "
+#~ "paketversionen. Den fjärde är md5summan för paketet. Den femte är "
+#~ "paketets totala storlek. Den sjätte är maximal storlek på delarna. Den "
+#~ "sjunde är numret på den aktuella delen, följd av ett snedstreck och det "
+#~ "totala antalet delar (som i \\(oq1/10\\(cq)."
+
+#~ msgid "2008-08-18"
+#~ msgstr "2008-08-18"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1). The following "
+#~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
+#~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dpkg> kan även användas som ett skal runt B<dpkg-deb>(1). Följande är "
+#~ "åtgärder för B<dpkg-deb>, och om de upptäcks kör B<dpkg> helt enkelt "
+#~ "B<dpkg-deb> med de parametrar som angivits:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " B<-b>, B<--build>,\n"
+#~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
+#~ " B<-I>, B<--info>,\n"
+#~ " B<-f>, B<--field>,\n"
+#~ " B<-e>, B<--control>,\n"
+#~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
+#~ " B<-X>, B<--vextract>, and\n"
+#~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<-b>, B<--build>,\n"
+#~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
+#~ " B<-I>, B<--info>,\n"
+#~ " B<-f>, B<--field>,\n"
+#~ " B<-e>, B<--control>,\n"
+#~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
+#~ " B<-X>, B<--vextract>, och\n"
+#~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
+
+#~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
+#~ msgstr "Se B<dpkg-deb>(1) för information om dessa åtgärder."
+
+#~ msgid "B<--new>, B<--old>"
+#~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till "
+#~ "B<dpkg-deb>(1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't read or check contents of control file while building a package. "
+#~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas. "
+#~ "Detta är en flagga till B<dpkg-deb>(1)."
+
+#~ msgid "2009-08-15"
+#~ msgstr "2009-08-15"
+
+#~ msgid "Compiler flags"
+#~ msgstr "Kompileringsflaggor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
+#~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
+#~ "returned. See its manual page for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miljövariablerna B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> och "
+#~ "B<LDFLAGS> sätts till de värden som B<dpkg-buildflags> returnerar. Se "
+#~ "dess manualsida för ytterligare information."
+
+#~ msgid "2009-11-21"
+#~ msgstr "2009-11-21"
+
+#~ msgid "2010-03-07"
+#~ msgstr "2010-03-07"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2010-10-12"
+#~ msgstr "2010-10-10"
+
+#~ msgid "2009-08-07"
+#~ msgstr "2009-08-07"
+
+#~ msgid "2010-04-16"
+#~ msgstr "2010-04-16"
+
+#~ msgid "2009-05-19"
+#~ msgstr "2009-05-19"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2009-10-01"
+#~ msgstr "2009-10-01"
+
+#~ msgid "2009-06-26"
+#~ msgstr "2009-06-26"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the "
+#~ "filenames of Debian packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dpkg-split> använder några ganska gamla konventioner för filnamn på "
+#~ "Debianpaket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
+#~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
+#~ "not present in the filenames generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkitekturen anges inte i delfilernas filhuvud, bara i "
+#~ "kontrollinformationen i paketfilen som delarna innehåller, och den "
+#~ "förekommer inte i de filnamn som genereras."
+
+#~ msgid "2009-05-10"
+#~ msgstr "2009-05-10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
+#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
+#~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>"
+#~ "[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
+#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>filE<gt>>] "
+#~ "[I<E<lt>handlingE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>],"
+#~ "[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
+
+#~ msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>"
+
+#~ msgid "USAGE"
+#~ msgstr "ANVÄNDNING"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
+#~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
+#~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
+#~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
+#~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
+#~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
+#~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
+#~ "3."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<start-stop-deamon> returnerar 0 om kommandot som önskades utfördes, "
+#~ "eller om B<--oknodo> angavs och antingen om B<--start> angavs och "
+#~ "motsvarande process redan kördes, eller om B<--stop> angavs och ingen "
+#~ "motsvarande process hittades. Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting "
+#~ "utfördes kommer 1 att returneras. Om B<--stop> och B<--retry> angavs men "
+#~ "slutet på schemat nåddes och processer fortfarande kördes är felkoden 2. "
+#~ "För alla andra fel är statusen 3."
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
+#~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
+#~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett fel uppstod. Tyvärr kan I<utökat-felmeddelande> för närvarande "
+#~ "innehålla nyradstecken, även om i lokaler där översättarna inte har gjort "
+#~ "några fel kommer varje nyradstecken att efterföljas av åtminstone ett "
+#~ "nyradstecken."
+
+#~ msgid "2009-03-08"
+#~ msgstr "2009-03-08"
+
+#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
+#~ msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.symbols"
+
+#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
+#~ msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.shlibs"
+
+#~ msgid "2009-02-26"
+#~ msgstr "2009-02-26"
+
+#~ msgid "2009-04-13"
+#~ msgstr "2009-04-13"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
+#~ "the source of a package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det här formatet är experimentellt. Det använder en \"bundle\" från ett "
+#~ "git-arkiv för paketets källkod."
+
+#~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
+#~ msgstr "\"Bundle\":n klonas till ett nytt git-arkiv."
+
+#~ msgid "2007-10-08"
+#~ msgstr "2007-10-08"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the private "
+#~ "library directory of the currently running B<dpkg> instance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till den privata "
+#~ "bibliotekskatalogen för den instans av B<dpkg> som körs för tillfället."
+
+#~ msgid "2010-04-11"
+#~ msgstr "2010-04-11"
+
+#~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
+#~ msgstr "Format: 3.0 (git) och 3.0 (bzr)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
+#~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
+#~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
+#~ "I<section>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<prioritet> och I<sektion> placerar paketet i utgivningsträdet, dessa "
+#~ "bör inte förekomma i kontrollfilen. Om paketet finns i en underkatalog av "
+#~ "I<binärkatalog> kommer den att kontrolleras mot I<sektion>."
+
+#~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
+#~ msgstr "för den aktuella användaren med B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
+
+#~ msgid "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
+#~ msgstr "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
+#~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
+#~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
+#~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
+#~ "pkgconfig\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om värdarkitekturen skiljer sig från byggarkitekturen (till exempel vid "
+#~ "korskompilering), och om miljövariabeln B<PKG_CONFIG_LIBDIR> inte är "
+#~ "satt, så kommer den att sättas till ett värde lämpligt för "
+#~ "korskompilering (\"/usr/I<gnu-systemtyp>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
+#~ "pkgconfig\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
+#~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
+#~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
+#~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett par miljövariabler som anger kompilator- och länkarflaggor återställs "
+#~ "till sina standardvärden såvida de inte redan har satts i miljön. "
+#~ "Observera att denna mekanism introducerades först i dpkg-dev version "
+#~ "1.14.17 och att inte alla I<rules>-filer och byggverktyg ännu godtar "
+#~ "dessa variabler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
+#~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
+#~ "O2>, or B<-g\\ -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
+#~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
+#~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
+#~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimeringsflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör "
+#~ "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: B<-g -O2>, "
+#~ "eller B<-g -O0> om B<noopt> anges i DEB_BUILD_OPTIONS). Överstyrda "
+#~ "flaggor kan användas för att explicit välja en högre optimeringsnivå, "
+#~ "eller för att förbigå kompilatorfel som bara ses med vissa "
+#~ "optimeringsnivåer (den sist satta optimeringsnivån \"vinner\")."
+
+#~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
+#~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
+#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
+#~ "value: empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimeringsflaggor som läggs till kompilatorflaggorna, vilka inte får "
+#~ "skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). "
+#~ "Standardvärde: tomt."
+
+#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
+#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS> för C++-källkod."
+
+#~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
+#~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
+
+#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
+#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS_APPEND> för C++-källkod."
+
+#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
+#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS> för Fortrankällkod."
+
+#~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
+#~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
+
+#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
+#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS_APPEND> för Fortrankällkod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
+#~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
+#~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
+#~ "of B<CPPFLAGS>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förprocessorflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör "
+#~ "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: tomt). Detta "
+#~ "makro används sällan (de flesta byggsystem använder helt enkelt B<CFLAGS> "
+#~ "istället för B<CPPFLAGS>)."
+
+#~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
+#~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
+#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
+#~ "value: empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förprocessorflaggor som läggs till förprocessorflaggorna, vilka inte får "
+#~ "skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). "
+#~ "Standardvärde: tomt."
+
+#~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
+#~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
+#~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
+#~ "builds). Default value: empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggor som läggs till kompilatorflaggorna vid länkning av kod, vilka "
+#~ "inte får skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). "
+#~ "Standardvärde: tomt."
+
+#~ msgid "include all changes."
+#~ msgstr "ta med alla ändringar."
+
+#~ msgid "2009-11-12"
+#~ msgstr "2009-11-12"
+
+#~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
+#~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
+
+#~ msgid "Display B<dpkg> licence."
+#~ msgstr "Visar B<dpkg>s licensvillkor."
+
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#~ msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
+#~ msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
+#~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiera detta till någonting om du vill att B<dpkg> skall starta ett "
+#~ "nytt skal istället för att lägga sig i bakgrunden när ett skal startas."
+
+#~ msgid "2009-06-13"
+#~ msgstr "2009-06-13"
+
+#~ msgid "2009-01-07"
+#~ msgstr "2009-01-07"
+
+#~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
+#~ msgstr "B<--license>, B<--licence>"
+
+#~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
+#~ msgstr "Visa upphovsrättslicensvillkor och avsluta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
+#~ "substvars>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läser substitueringsvariabler i I<substvarfil>; standardvärdet är "
+#~ "B<debian/substvars>."
+
+#~ msgid "B<-l>, B<--license>"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--license>"
+
+#~ msgid "2009-09-06"
+#~ msgstr "2009-09-06"
+
+#~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
+#~ msgstr "B<-I>[I<filnamnsmönster>]"
+
+#~ msgid "2009-08-20"
+#~ msgstr "2009-08-20"
+
+#~ msgid "B<--licence>|B<--license>"
+#~ msgstr "B<--licence>|B<--license>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
+#~ "successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar upphovsrättslig och licensinformation om B<dselect>, och ger lyckat "
+#~ "avslut."
+
+#~ msgid "B<-h>"
+#~ msgstr "B<-h>"
+
+#~ msgid "B<--without-quilt>"
+#~ msgstr "B<--without-quilt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
+#~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
+#~ "free of quilt's temporary files as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd inte quilt för att tillämpa patchar, utan dpkg-source:s egen kod. "
+#~ "Det kommer inte vara möjligt att använda quilt direkt på den uppackade "
+#~ "katalogen, men den kommer i tillägg att slippa quilts temporära filer."
+
+#~ msgid "2008-04-09"
+#~ msgstr "2008-04-09"
+
+#~ msgid "2007-03-06"
+#~ msgstr "2007-03-06"
+
+#~ msgid "2007-06-12"
+#~ msgstr "2007-06-12"
+
+#~ msgid "B<-Z>I<compression>"
+#~ msgstr "B<-Z>I<komprimeringstyp>"
+
+#~ msgid "B<-z>I<level>"
+#~ msgstr "B<-z>I<komprimeringsnivå>"
+
+#~ msgid "2009-01-04"
+#~ msgstr "2009-01-04"
+
+#~ msgid "2009-02-18"
+#~ msgstr "2009-02-18"
+
+#~ msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
+#~ msgstr "Glöm bort ej installerade ej länge tillgängliga paket."
+
+#~ msgid "install-info"
+#~ msgstr "install-info"
+
+#~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
+#~ msgstr "install-info - skapa eller uppdatera post i en info-katalogfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
+#~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<title>] [B<--"
+#~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
+#~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
+#~ "I<filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
+#~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<reguljärt-uttryck>B< >I<titel>] [B<--"
+#~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
+#~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
+#~ "I<filnamn>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
+#~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
+#~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
+#~ "description from the contents of the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<install-info> skapar, uppdaterar eller tar bort poster Infos B<dir>-"
+#~ "fil. När poster uppdateras eller skapas försöker den gissa en beskrivning "
+#~ "från innehållet i filen om ingen beskrivning anges på kommandoraden eller "
+#~ "i Info-filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
+#~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
+#~ "B<dir> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se beskrivningen för flaggan B<--section> för detaljer om var posten "
+#~ "skapas och en beskrivning av det format som förväntas på B<dir>-filen."
+
+#~ msgid "B<[--] >I<filename>"
+#~ msgstr "B<[--] >I<filnamn>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
+#~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
+#~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
+#~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
+#~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
+#~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
+#~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
+#~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
+#~ "option)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger filnamnet på den Infofil vars menypost skall skapas, uppdateras "
+#~ "eller tas bort. Om B<--remove-exactly> anges måste I<filnamn> vara det "
+#~ "exakta namnet på den post som skall tas bort (t.ex \"emacs-20/emacs\" "
+#~ "eller \"gcc\"), annars används basnamnet för filnamnet till att referera "
+#~ "till menyposten som skapas, såvida inte det finns ett överstyrande START-"
+#~ "INFO-DIR-post i den givna filen. Filen måste därför finnas (eller vara på "
+#~ "väg att installeras, eller ha existerat tidigare, om en post tas bort) i "
+#~ "samma katalog som B<dir>-filen (se flaggan B<--infodir>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
+#~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
+#~ "does, the latter is used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om I<filnamn> slutar på B<.gz>, anses den referera till en fil som "
+#~ "komprimerats med B<gzip>. Om den inte finns, men det finns en motsvarande "
+#~ "I<filnamn>B<.gz> används den senare i stället."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
+#~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
+#~ msgstr ""
+#~ "När poster läggs till eller uppdateras måste filen existera på den sökväg "
+#~ "som angavs (eventuellt med en ytterligare B<.gz>-filändelse)."
+
+#~ msgid "B<--remove>"
+#~ msgstr "B<--remove>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
+#~ "default entries are created or updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att posten för filen I<filnamn> skall tas bort. Standard är att "
+#~ "poster läggs till eller uppdateras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
+#~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
+#~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
+#~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om borttagningen leder till att en sektion blir tom kommer även rubriken "
+#~ "för sektionen (och den extra blanka raden) att as bort, såvida inte detta "
+#~ "är den sista sektionen i filen eller B<--keep-old> anges. Se flaggan B<--"
+#~ "section> för detaljer om det förväntade formatet på B<dir>-filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
+#~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
+#~ "silently ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om det är flera poster i B<dir>-filen som passar, kommer bara de i den "
+#~ "första träffande intilliggande gruppen att tas bort och de andra tyst att "
+#~ "ignoreras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
+#~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är inte ett fel om det inte finns någon motsvarande post, även om "
+#~ "B<install-info> kommer varna om inte flaggan B<--quiet> angavs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
+#~ "calign> formatting options are silently ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "När B<--remove> anges kommer formateringsflaggorna B<--maxwidth>, B<--"
+#~ "align> och B<--calign> att tyst ignoreras."
+
+#~ msgid "B<--remove-exactly>"
+#~ msgstr "B<--remove-exactly>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
+#~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
+#~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
+#~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/emacs"
+#~ "\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
+#~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e. B<--remove> "
+#~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
+#~ "\"emacs-20/emacs\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den här flaggan är i stort sett samma som B<--remove>, förutom att "
+#~ "I<filnamn> tas som den exakta posten som skall tas bort, snarare än "
+#~ "namnet på en befintlig fil. Det kan vara viktigt när man försöker ta bort "
+#~ "poster som motsvarar info-filer i underkataloger (t.ex \"emacs-20/emacs"
+#~ "\") eftersom B<--remove> kommer använda basnamnet på det givna "
+#~ "I<filnamnet> i stället för det exakta namn som ges (dvs. B<--remove> "
+#~ "\"emacs-20/emacs\" gör att B<install-info> letar efter \"emacs\", inte "
+#~ "\"emacs-20/emacs\")."
+
+#~ msgid "B<--section >I<regexp title>"
+#~ msgstr "B<--section >I<reguljärt-uttryck titel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
+#~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>. If no such "
+#~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
+#~ "file (see below) with title I<title>. A section is a part of the B<dir> "
+#~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att om en ny post skall skapas, så skall den placeras i en sektion "
+#~ "i B<dir>-filen vars titel motsvarar I<reguljärt-uttryck>. Om det inte "
+#~ "finns någon sådan sektion kommer en skapas som den nästa sista sektionen "
+#~ "i filen (se nedan) med titeln I<titel>. En sektion är en del av B<dir>-"
+#~ "filen avdelad av tomma rader. Den första raden antas vara titeln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
+#~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
+#~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
+#~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om en ny post skall skapas kommer B<install-info> att försöka att lägga "
+#~ "in den i sektionen i bokstavsordning. Om posterna i sektionen inte redan "
+#~ "är i bokstavsordning går det inte att förutse var den kommer att hamna. "
+#~ "Ordningen på befintliga poster kommer inte att ändras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
+#~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om flaggan B<--section> inte anges kommer B<install-info> att leta efter "
+#~ "en titel i själva Info-filen genom att leta efter en post på formen"
+
+#~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION>I< title>"
+#~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION>I< titel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
+#~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
+#~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
+#~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
+#~ "Info files with no better specified location are appended to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ingen titel hittas är den förvalda funktionen att lägga till nya "
+#~ "poster i slutet av filen. Den sista sektionen (även om den bara består av "
+#~ "titelraden) skall alltid finnas för att se till att nya sektioner skapas "
+#~ "på rätt plats. Den sista sektionen kommer att få en titel som beskriver "
+#~ "det faktum att Info-filer som inte har någon bättre placering angiven "
+#~ "läggs in där."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
+#~ "replaced in situ with the new entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om det redan finns en post för Info-filen som installeras kommer den nya "
+#~ "posten att ersätta den på samma plats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
+#~ "and a warning is issued."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om en sektion anges när du tar bort en post kommer sektionen att "
+#~ "ignoreras och en varning att ges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
+#~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
+#~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om en sektion anges när du lägger till en post, men filen inte innehåller "
+#~ "några sektionsrubriker över huvud taget, så kommer B<install-info> att "
+#~ "skapa både den önskade sektionen och en blandat-sektion i slutet av filen."
+
+#~ msgid "B<--infodir=>I<infodir>"
+#~ msgstr "B<--infodir=>I<infokatalog>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
+#~ "file was, is or will be located in I<infodir>. The default is B</usr/"
+#~ "share/info/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att B<dir>-filen är, och att den installerade kopian av den nya "
+#~ "Info-filen var, är eller kommer att placeras i I<infodir>. Standard är B</"
+#~ "usr/share/info/>."
+
+#~ msgid "B<--align=>I<nnn>B< [deprecated]>"
+#~ msgstr "B<--align=>I<nnn>B< [gammalt]>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
+#~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
+#~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
+#~ "be offset more. The default is 27."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att den första raden i beskrivningen skall få ett indrag på I<nnn> "
+#~ "tecken. Nya blanksteg läggs till om så behövs. Om det behövs på grund av "
+#~ "längden på detaljer i B<dir>-menyposten kan den få ett större indrag. "
+#~ "Standardvärde är 27."
+
+#~ msgid "B<--calign=>I<nnn>B< [deprecated]>"
+#~ msgstr "B<--calign=>I<nnn>B< [gammalt]>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
+#~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att den andra och följande rader i beskrivningen skall få ett "
+#~ "indrag på åtminstone I<nnn> tecken. Standardvärde är 29."
+
+#~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [deprecated]>"
+#~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [gammalt]>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>. This is "
+#~ "used when word-wrapping the descriptive text. The default is 79."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att maxbredd för Info-filen är I<nnn>. Används för att ordbryta "
+#~ "beskrivningen. Standardvärde är 79."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
+#~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
+#~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förhindrar den vanliga visningen av den nya menyposten precis innan den "
+#~ "sätts in och av meddelanden som beskriver ersättning eller borttagning av "
+#~ "befintliga poster och skapande och borttagning av sektioner."
+
+#~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
+#~ msgstr "Får B<install-info> att visa sin hjälpskärm och avsluta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
+#~ "and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gör så att B<install-info> visar information om version och upphovsrätt "
+#~ "och avslutar sedan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
+#~ "updated entries be I<xxx>. The default is to use the the value specified "
+#~ "in the Info file itself; this is found by searching for a section of the "
+#~ "form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att den beskrivning som skall användas efter menyposten i de nya "
+#~ "eller uppdaterade posterna skall vara I<xxx>. Som standard är den värdet "
+#~ "som anges i själva Info-filen. Den hittas genom att leta efter en post på "
+#~ "formen"
+
+#~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
+#~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
+
+#~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
+#~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
+
+#~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
+#~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
+#~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
+#~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
+#~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
+#~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
+#~ "options are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om posten som finns i själva Info-filen spänner över flera rader, där "
+#~ "varje rad anger en menypost, kommer texten i filen att användas "
+#~ "ordagrant. I detta fall stängs bokstavssorteringen av, och posterna läggs "
+#~ "in överst i den önskade sektionen. I detta fall ignoreras flaggorna B<--"
+#~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> och B<--menuentry> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
+#~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>. It will "
+#~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om det inte finns någon B<dir>-post i filen kommer programmet att försöka "
+#~ "hitta ett stycke tidigt i filen som börjar med B<this file documents>. "
+#~ "Den kommer att göra den första bokstaven i resten av texten stor och "
+#~ "använda det."
+
+#~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det innebär ett fel om ingen av dessa metoder hittar en beskrivning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
+#~ "ignored and a warning is issued."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ett beskrivningsargument ges när B<--remove> anges kommer det att "
+#~ "ignoreras och en varning visas."
+
+#~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
+#~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>. The default is to "
+#~ "use the the value specified in the Info file itself. If this is not "
+#~ "present, the basename of the Info file is used (any B<.info >is deleted, "
+#~ "and the entry is made mixed case). See above for details of the format "
+#~ "expected for the menu entry in the Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att posten i menyn skall vara I<xxx>. Standard är att använda "
+#~ "värdet som finns i själva Info-filen. Om det inte finns någon används "
+#~ "basnamnet på Info-filen (eventuellt B<.info> tas bort och posten görs om "
+#~ "till blandat skiftläge). Se ovan för detaljer om vilket format som "
+#~ "förväntas på menyposten i Info-filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
+#~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
+#~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
+#~ "done."
+#~ msgstr ""
+#~ "När poster tas bort måste värdet på flaggan B<--menuentry> stämma överens "
+#~ "med den faktiska menyposten som skall tas bort (skiftläge är inte "
+#~ "relevant). Om B<--menuentry> utesluts kontrolleras inte menyposten."
+
+#~ msgid "B<--keep-old>"
+#~ msgstr "B<--keep-old>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
+#~ "sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förhindrar att befintliga poster ersätts och att tomma sektioner tas bort."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
+#~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
+#~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om filen som installeras redan har en post i Info-B<dir>-filen kommer den "
+#~ "gamla posten att lämnas kvar istället för att ersättas. Standard är att "
+#~ "skriva över en gammal post med den nya som skapas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
+#~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
+#~ "empty by the removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om B<--remove> anges kommer B<--keep-old> att förhindra att "
+#~ "sektionsrubriken tas bort, vilket annars skulle ha hänt om sektionen blir "
+#~ "tom på grund av borttagningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiverar testläge, vilket förhindrar att Info-B<dir>-filen uppdateras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
+#~ "steps are shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiverar felsökningsläge, vilket gör att resultatet av vissa interna "
+#~ "behandlingssteg visas."
+
+#~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
+#~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
+
+#~ msgid "Copyright \\(co 1994 Ian Jackson"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1994 Ian Jackson"
+
+#~ msgid "822-date"
+#~ msgstr "822-date"
+
+#~ msgid "2007-01-24"
+#~ msgstr "2007-01-24"
+
+#~ msgid "822-date - Print date and time in RFC2822 format"
+#~ msgstr "822-date - Skriv datum och tid i RFC2822-format"
+
+#~ msgid "B<822-date>"
+#~ msgstr "B<822-date>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<822-date> displays the current date and time in the format described in "
+#~ "RFC2822. It does so by simply calling B<date>(1) with the B<-R> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<822-date> visar aktuellt datum och tid i det format som beskrivs av "
+#~ "RFC2822. Det gör den helt enkelt genom att anropa B<date>(1) med flaggan "
+#~ "B<-R>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<Using 822-date is deprecated since> B<date>(1) provides the same "
+#~ "functionality when called with the B<-R>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Det rekommenderas inte att använda 822-date eftersom> B<date>(1) "
+#~ "tillhandahåller samma funktionalitet om det anropas med B<-R>."
+
+#~ msgid "B<822-date> does not take any arguments or options."
+#~ msgstr "B<822-date> tar inga argument eller flaggor."
+
+#~ msgid "This facility really ought to be part of B<date>(1)."
+#~ msgstr "Funktionen borde ingå i B<date>(1)."
+
+#~ msgid "I<Internet Message Format> (RFC2822), B<date>(1)."
+#~ msgstr "I<Internet Message Format> (RFC2822), B<date>(1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<822-date> is a really simple wrapper around B<date>(1). By its "
+#~ "simplicity, the code is probably not copyrightable and should be "
+#~ "considered to be in the public domain. This man page was written by Frank "
+#~ "Lichtenheld based on an earlier version by Ian Jackson and was also put "
+#~ "in the public domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<822-date> är egentligen ett enkelt skal runt B<date>(1). På grund av "
+#~ "dess enkelhet är koden antagligen inte möjlig att upphovsrättsskydda och "
+#~ "bör anses som allmängods. Manualsidan skrevs av Frank Lichtenheld baserad "
+#~ "på en tidigare version av Ian Jackson och har även den släppts som "
+#~ "allmängods."
+
+#~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
+#~ msgstr "Städa inte källkodsträdet (implicerar B<-b>)."
+
+#~ msgid "Vendor identification"
+#~ msgstr "Identifiering av källa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
+#~ "if I</etc/dpkg/origins/default> exists and can be used to look up the "
+#~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
+#~ "existing vendor in I</etc/dpkg/origins>, it will be kept; otherwise the "
+#~ "variable is unset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variabeln B<DEB_VENDOR> kommer att sättas till namnet på den aktuella "
+#~ "källan om I</etc/dpkg/origins/default> finns och kan användas för att slå "
+#~ "upp namnet på källan. Om variabeln redan finns, och innehåller namnet på "
+#~ "en källa som finns i I</etc/dpkg/origins> behålls den; i alla andra fall "
+#~ "kommer variabelns värde att nollställas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>"
+#~ "(5) for a discussion of output substitution."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Rekommenderas ej>. Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-"
+#~ "substvars>(5) för en beskrivning av utdatasubstituering."
+
+#~ msgid "cleanup-info"
+#~ msgstr "cleanup-info"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
+#~ msgstr ""
+#~ "cleanup-info - städa upp oredan som en felaktig install-info kan ha skapat"
+
+#~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
+#~ msgstr "B<cleanup-info> [I<flaggor>] [B<-->] [I<katalog>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
+#~ "bogus B<install-info>(8) may have done. It gathers all sections with "
+#~ "the same heading into a single one. It tries to be smart about cases and "
+#~ "trailing colon/spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<cleanup-info> är ett Perlskript som försöker städa upp den oreda en "
+#~ "felaktig B<install-info>(8) kan ha skapat. Den samlar alla sektioner med "
+#~ "samma rubrik till en och samma. Den försöker vara smart vad gäller stora "
+#~ "och små bokstäver och avslutande kolontecken/blanksteg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
+#~ "blank lines (in entries part only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Annat som städas upp är att tomma sektioner tas bort och att blanka rader "
+#~ "(endast i posterna) trycks ihop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts). "
+#~ "Order of entries within a section is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordningen mellan sektionerna bevaras (den först upptäckta sektionen "
+#~ "gäller). Ordningen mellan posterna i en sektion bevaras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
+#~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
+#~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
+#~ "script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Var B<extremt försiktigt> när du använder det här verktyget - det kanske "
+#~ "inte är 100 % säkert. cleanup-info försöker vara försiktigt med din info-"
+#~ "katalogfil, men bara fram tills att det skriver till den. Du bör "
+#~ "säkerhetskopiera filen innan du använder skriptet."
+
+#~ msgid "B<--unsafe>"
+#~ msgstr "B<--unsafe>"
+
+#~ msgid "Set some additional possibly useful options."
+#~ msgstr "Ställer in ytterligare några antagligen användbara flaggor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Varning: flaggar \"--unsafe\" kan skriva sönder en annars korrekt fil!>"
+
+#~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
+#~ msgstr "I</usr/info/dir> eller I<E<lt>katalogE<gt>/dir>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
+#~ "suffix."
+#~ msgstr "Info-katalogfilen. Låsfilen heter detsamma, med ändelsen \".lock\"."
+
+#~ msgid "Probably many."
+#~ msgstr "Antagligen flera."
+
+#~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
+#~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright \\(co 1996 Kim-Minh Kaplan"
+#~ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 1996 Kim-Minh Kaplan"
+
+#~ msgid "2008-01-30"
+#~ msgstr "2008-01-30"
+
+#~ msgid "generic name"
+#~ msgstr "generiskt namn"
+
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "symbolisk länk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
+#~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
+#~ "adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utan ytterligare beskrivning menas en symbolisk länk i "
+#~ "alternativkatalogen: en som systemadministratören förväntas justera."
+
+#~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
+#~ msgstr "Anropa B<--config> på alla alternativ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
+#~ msgstr "B<Priority:> E<lt>prioritetE<gt>"
+
+#~ msgid "2007-10-06"
+#~ msgstr "2007-10-06"
+
+#~ msgid "2008-03-14"
+#~ msgstr "2008-03-14"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
+#~ "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b>, B<-"
+#~ "B> or B<-A> haven't been used)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall "
+#~ "inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> "
+#~ "inte har använts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
+#~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
+#~ "of the version number is B<0> or B<1>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden att inkluderas "
+#~ "om versionsnumret avslutas med B<-0> eller B<-1>, dvs. om "
+#~ "Debianversionsdelen av versionsnumret är B<0> eller B<1>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
+#~ "I<version>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd ändringsloggsinformation för alla versioner som är strikt senare "
+#~ "än I<version>."
+
+#~ msgid "B<-E>"
+#~ msgstr "B<-E>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
+#~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gör vissa varningar till fel. Används endast av B<dpkg-source>, men "
+#~ "B<dpkg-buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-"
+#~ "source>."
+
+#~ msgid "B<-W>"
+#~ msgstr "B<-W>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Negates a previously set B<-E>. Only B<dpkg-source> uses this, but "
+#~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slår av tidigare satt B<-E>. Används endast av B<dpkg-source>, men B<dpkg-"
+#~ "buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-source>."
+
+#~ msgid "2007-09-08"
+#~ msgstr "2007-09-08"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
+#~ "straightforward checksum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns ingen autentisering i B<.deb>-filer; det finns faktiskt inte "
+#~ "ens en vanlig kontrollsumma."
+
+#~ msgid "2008-03-02"
+#~ msgstr "2008-03-02"
+
+#~ msgid "2008-03-25"
+#~ msgstr "2008-03-25"
+
+#~ msgid "2008-03-16"
+#~ msgstr "2008-03-16"
+
+#~ msgid "2008-04-08"
+#~ msgstr "2008-04-08"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
+#~ "is B<dselect update>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett enklare kommando för att hämta och uppdatera I<available>-filen på en "
+#~ "gång är B<dselect update>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
+#~ "available>."
+#~ msgstr "Visar detaljer om I<paketnamn> från I</var/lib/dpkg/available>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All patches in B<debian/patches> matching the perl regular expression B<"
+#~ "[\\ew-]+> are then applied in alphabetical order. The timestamp of "
+#~ "patched files are reset to the extraction time. The patches can remove "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla patchar i B<debian/patches> som motsvarar det reguljära uttrycket (i "
+#~ "perl-format) B<[\\ew-]+> tillämpas i bokstavsordning. Tidsstämpeln på "
+#~ "patchade filer återställs till uppackningstidpunkt. Patcharna kan ta bort "
+#~ "filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: it's very important to generate the source package with all patches "
+#~ "applied, otherwise the generation of the automatic patch will lead to a "
+#~ "patch that reverts the patches which were not applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera: det är viktigt att källkodspaketet genereras med alla patchar "
+#~ "tillämpade, om inte kan genereringen av den automatiska patchen leda till "
+#~ "en patch som återställer de patchar som inte tillämpats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
+#~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
+#~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är en variation av 2.0-formatet. Skillnaden är hanteringen av "
+#~ "patchar. Detta format använder en explicit lista över patchar som finns i "
+#~ "B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/patches/series>."
+
+#~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
+#~ msgstr "Tarbollarna packas upp på exakt samma sätt som i 2.0-formatet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It behaves like the 2.0 format except that the name of the automatically "
+#~ "generated patch is B<debian-changes->I<version>B<.diff> and the B<series> "
+#~ "file is obviously updated to add/remove the automatically generated patch "
+#~ "as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den fungerar som 2.0-formatet, förutom att namnet på den automatiskt "
+#~ "genererade patchen är B<debian-changes->I<version>B<.diff> och filen "
+#~ "B<series> uppenbarligen uppdateras för att lägga till/ta bort den "
+#~ "automatiskt genererade patchen, om så behövs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
+#~ "automatic patch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalogen B<.pc>, som används av quilt, ignoreras när den automatiska "
+#~ "patchen genereras."
+
+#~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
+#~ msgstr "Det stöder alla flaggor för 2.0-formatet."
+
+#~ msgid "2007-07-18"
+#~ msgstr "2007-07-18"