diff options
Diffstat (limited to 'man/es/deb-control.5')
-rw-r--r-- | man/es/deb-control.5 | 269 |
1 files changed, 269 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/es/deb-control.5 b/man/es/deb-control.5 new file mode 100644 index 0000000..6b6d8f4 --- /dev/null +++ b/man/es/deb-control.5 @@ -0,0 +1,269 @@ +.\" dpkg manual page - deb-control(5) +.\" +.\" Copyright © 1995 Raul Miller, Ian Jackson, Ian Murdock +.\" Copyright © 1999 Ben Collins <bcollins@debian.org> +.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> +.\" Copyright © 2007-2011 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" Copyright © 2008-2012 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-control 5 2011\-08\-14 "Proyecto Debian" Debian +.SH NOMBRE +deb\-control \- Formato del fichero de control maestro de paquetes de Debian +. +.SH SINOPSIS +control +. +.SH DESCRIPCIÓN +Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios +campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «\fB#\fP». Cada campo +empieza con una etiqueta, como \fBPackage\fP o \fBVersion\fP (sin distinción entre +mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo +las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos +puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán +todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo +\fBDescription\fP, véase más abajo). +. +.SH "CAMPOS OBLIGATORIOS" +.TP +\fBPackage\fP\fInombre\-del\-paquete\fP +El valor de este campo determina el nombre del paquete, y casi todas las +herramientas de instalación lo usan para generar nombres de ficheros. +.TP +\fBVersion:\fP\fIcadena\-de\-caracteres\-con\-el\-número\-de\-versión\fP +Generalmente, es la versión original del paquete en el formato que use el +autor. Puede también incluir el número de revisión de Debian (para paquetes +que no sean nativos). El formato exacto y el algoritmo de ordenación se +describen en \fBdeb\-version\fP(5). +.TP +\fBMaintainer:\fP\fInombre\-completo correo\-electrónico\fP +Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández +<ffdez@tal.com>». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el +programa, y no su autor original. +.TP +\fBDescription:\fP\fIdescripción\-corta\fP +\fB \fP\fIdescripción\-larga\fP +.br +El formato de la descripción de un paquete consiste de un resumen en la +primera línea (después del campo «Description»). Las líneas a continuación +se deberían usar para la descripción más larga y detallada. Un espacio debe +preceder cada línea de la descripción larga, y las líneas en blanco deben +tener un único punto «.» a continuación del espacio precedente. +. +.SH "CAMPOS OPCIONALES" +.TP +\fBSection:\fP\fIsección\fP +Es un campo general que define la categoría del paquete basándose en el +programa que instala. Algunas secciones comunes son «utils», «net», «mail», +«text», «x11» etc. +.TP +\fBPriority:\fP\fIprioridad\fP +Define la importancia del paquete en relación con todo el sistema. Algunas +prioridades comunes son «required», «standard», «optional», «extra» etc. +.LP +En Debian los campos \fBSection\fP y \fBPriority\fP tienen definidos un conjunto +reducido de valores válidos de acuerdo al Manual de Normas de Debian. Puede +obtener una lista completa de estos valores con la última versión del +paquete \fBdebian\-policy\fP. +.TP +\fBEssential:\fP \fByes\fP|\fBno\fP +Generalmente, este campo sólo se necesita cuando la respuesta es \fByes\fP +(sí). Indica un paquete necesario (esencial) para el correcto funcionamiento +del sistema. Dpkg o cualquier otra herramienta de instalación impiden +desinstalar un paquete \fBEssential\fP (al menos sin usar opciones de forzado). +.TP +\fBArchitecture:\fP\fIarch\fP|\fBall\fP +La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son +«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la +opción \fBall\fP es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son +los scripts de Perl o documentación. +.TP +\fBOrigin:\fP\fInombre\fP +El nombre de la distribución origen del paquete. +.TP +\fBBugs:\fP\fI url\fP +La dirección \fIurl\fP del sistema de seguimiento de fallos de este paquete. El +formato usado actualmente es: \fIbts\-type\fP\fB://\fP\fIbts\-address\fP, por ejemplo +\fBdebbugs://bugs.debian.org\fP. +.TP +\fBHomepage:\fP\fI url\fP +La dirección \fIurl\fP de la página oficial del autor original. +.TP +\fBTag:\fP\fI lista\-de\-etiquetas\fP +Lista de etiquetas que describen las características del paquete. La lista y +descripción de las etiquetas aceptadas se pueden encontrar en el paquete +\fBdebtags\fP. +.TP +\fBMulti\-Arch:\fP \fBsame\fP|\fBforeign\fP|\fBallowed\fP +This field is used to indicate how this package should behave on a +multi\-arch installations. The value \fBsame\fP means that the package is +co\-installable with itself, but it must not be used to satisfy the +dependency of any package of a different architecture from itself. The value +\fBforeign\fP means that the package is not co\-installable with itself, but +should be allowed to satisfy the dependency of a package of a different arch +from itself. The value \fBallowed\fP allows reverse\-dependencies to indicate in +their Depends field that they accept a package from a foreign architecture, +but has no effect otherwise. +.TP +\fBSource:\fP\fI nombre\-del\-código\-fuente\fP +El nombre del paquete fuente del que proviene el paquete binario, en caso de +tener un nombre diferente al paquete original. + +.TP +.PD 0 +\fBSubarchitecture:\fP\fI valor\fP +.TP +.PD 0 +\fBKernel\-Version:\fP\fI valor\fP +.TP +.PD +\fBInstaller\-Menu\-Item:\fP\fI valor\fP +debian\-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son +necesarios. Para más información consulte +«/usr/share/doc/debian\-installer/devel/modules.txt» del paquete +\fBdebian\-installer\fP. + +.TP +\fBDepends:\fP\fI lista\-de\-paquetes\fP +Lista de paquetes necesarios para que el paquete ofrezca una funcionalidad +aceptable. El gestor de paquetes no instalará el programa a menos que se +instalen previamente todos los programas listados en el campo \fBDepends\fP (al +menos sin tener que usar las opciones de forzado). Una instalación siempre +ejecutará los scripts «postinst» (post\-instalación) de los paquetes listados +bajo «Depends:» antes de los del programa que depende de ellos. Por otra +parte, al eliminar un paquete, ejecutará los scripts de «prerm» +(pre\-eliminación) de este antes de los scripts de los paquetes listados en +su campo «Depends:». +.TP +\fBPre\-Depends:\fP\fI lista\-de\-paquetes\fP +Lista de paquetes que deben estar instalados \fBy\fP configurados antes de la +instalación del paquete. Se suele usar en caso de que el paquete requiera +algún otro paquete para la ejecución de su script «preinst». +.TP +\fBRecommends:\fP\fI lista\-de\-paquetes\fP +Lista de paquetes que habitualmente estarían instalados con este paquete. El +programa de gestión de paquetes avisará al usuario si instala un paquete sin +los paquetes listados en su campo \fBRecommends\fP. +.TP +\fBSuggests:\fP\fI lista\-de\-paquetes\fP +Lista de paquetes relacionados con el paquete y que probablemente mejoran su +utilidad, aunque debe ser perfectamente razonable instalar el programa sin +éstos. +.LP +La sintaxis de los campos \fBDepends\fP, \fBPre\-Depends\fP, \fBRecommends\fP y +\fBSuggests\fP es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo es +una lista de paquetes separado por una barra vertical «|». Los grupos se +separan mediante comas. Las comas se leen como «AND», y las barras +horizontales como «OR», lo cual se evalúa antes que «AND». Cada elemento es +un nombre de paquete que puede ir seguido de un número de versión definido +entre paréntesis. +.LP +Un número de versión puede empezar con «>>», en cuyo caso cualquier +versión posterior encajaría, siendo posible omitir el número de revisión de +Debian (separado por un guión). Las relaciones de versión válidas son +«>>» para mayor que, «<<» para menor que,«>=» para mayor +o igual que, «<=» para menor o igual y «=» para igual que. +.TP +\fBBreaks:\fP\fI lista\-de\-paquetes\fP +Lista de paquetes que este paquete rompe, por ejemplo, al generar fallos +cuando los paquetes mencionados dependen de éste. El programa de gestión de +paquetes impedirá la configuración de paquetes rotos; la solución más común +es actualizar los paquetes mencionados en el campo \fBBreaks\fP. +.TP +\fBConflicts:\fP\fI lista\-de\-paquetes\fP +Lista de paquetes que entran en conflicto con éste, por ejemplo, por que +contienen ficheros con el mismo nombre. El programa de gestión de paquetes +impedirá que dos paquetes en conflicto estén instalados a la vez. Dos +paquetes con conflictos entre ellos deben incluir al otro en su campo +\fBConflicts\fP. +.TP +\fBReplaces:\fP\fI lista\-de\-paquetes\fP +Lista de paquetes que este paquete reemplaza. Se usa para permitir que el +paquete sobreescriba los ficheros de otro paquete, habitualmente listado +también en el campo \fBConflicts\fP para forzar la desinstalación del otro +paquete en caso de que este paquete tenga ficheros con el mismo nombre. +.TP +\fBProvides:\fP\fI lista\-de\-paquetes\fP +Lista de paquetes virtuales proporcionados por este paquete. Habitualmente, +se usa cuando hay varios paquetes que proporcionan el mismo servicio. Por +ejemplo, tanto sendmail como exim pueden servir como servidor de correo, y +por ello ambos proporcionan el paquete «mail\-transport\-agent», del cual +pueden depender otros paquetes. Esto permite que tanto sendmail como exim +sean una opción válida para satisfacer la dependencia. Esto evita que un +paquete dependiente de un servidor de correo necesite conocer los nombres de +todos los paquetes de los servidores de correo, usando una «|» para +separarlos. +.LP +La sintaxis de \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP, \fBReplaces\fP y \fBProvides\fP es una +lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en +blanco). En el campo \fBConflicts\fP la coma se lee como «OR». Además, puede +proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los +campos \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP y \fBReplaces\fP. +. +.TP +\fBBuilt\-Using:\fP\fI lista\-de\-paquetes\fP +Este campo enumera paquetes fuente adicionales utilizados durante la +construcción de este paquete binario. Es una indicación para el programa de +mantenimiento del archivo de que estos paquetes fuente adicionales se deben +retener, mientras que el binario, mantener. Este campo debe enumerar una +lista de nombres de paquete fuente con una estricta relación de versión +(=). Tenga que en cuenta que cabe que el programa de mantenimiento del +archivo rechace un paquete que declare una relación \fBBuilt\-Using\fP que el +archivo no puede satisfacer. +. +.SH EJEMPLO +.\" .RS +.nf +Package: grep +Essential: yes +Priority: required +Section: base +Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> +Architecture: sparc +Version: 2.4\-1 +Pre\-Depends: libc6 (>= 2.0.105) +Provides: rgrep +Conflicts: rgrep +Description: GNU grep, egrep and fgrep. + The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west". + GNU grep is based on a fast lazy\-state deterministic matcher (about + twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer\-Moore\-Gosper + search for a fixed string that eliminates impossible text from being + considered by the full regexp matcher without necessarily having to + look at every character. The result is typically many times faster + than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing + will run more slowly, however.) +.fi +.\" .RE +. +.SH "VÉASE TAMBIÉN" +\fBdeb\fP(5), \fBdeb\-version\fP(5), \fBdebtags\fP(1), \fBdpkg\fP(1), \fBdpkg\-deb\fP(1). +.SH "TRADUCTOR" +Rudy Godoy <rudy@kernel\-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian\-l10n\-spanish@lists.debian.org>. +.br +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. |