summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/dselect/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'dselect/po/fr.po')
-rw-r--r--dselect/po/fr.po1805
1 files changed, 1805 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/fr.po b/dselect/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..360f38f
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1805 @@
+# translation of dselect to French
+# Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian).
+# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
+# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
+# Copyright (C) 2005-2009 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+#
+#
+# #######################################"
+# Notes de traduction
+# maintainer: responsable
+# package: paquet
+# to divert: détourner
+# to set: paramétrer
+# status: état
+# unable: impossible
+# failure: échec
+# warning: avertissement
+# to scan: parcourir
+# force: forçage
+# pattern: motif?
+# to overwrite: remplacer?
+# to stat: analyser?
+# to rewind: revenir? (rembobiner?)
+# incorporated: incorporé?
+# unable seek: déplacement impossible?
+# padding: remplissage?
+# out of memory: manque de mémoire?
+# file details field: champ détail de fichier?
+# matching: correspondance?
+# epoch: époque ?
+# on hold: à garder
+# checksums?
+# depot?
+# has trailing garbage?
+# resolves to degenerate filename?
+# readlink?
+# mess?
+# timestamps?
+# to seek?
+# buffering?
+# handler?
+# garbage?
+# junk?
+# abréviation postint...
+# to fsync (synchroniser?)
+#
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-27 10:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 07:40+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc:125
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Rechercher ?"
+
+#: dselect/basecmds.cc:149
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
+
+#: dselect/basecmds.cc:180
+msgid "Help: "
+msgstr "Aide : "
+
+#: dselect/basecmds.cc:186
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"Appuyez sur ? pour un menu d'aide, . pour le sujet suivant, <espace>\n"
+"pour quitter l'aide."
+
+#: dselect/basecmds.cc:193
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "L'information d'aide est accessible au travers des thèmes suivants :"
+
+#: dselect/basecmds.cc:201
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Appuyez sur une des touches listées ci-dessus,\n"
+" <espace> ou « q » pour sortir de l'aide,\n"
+" ou . pour lire chaque page tour à tour. "
+
+#: dselect/basecmds.cc:207
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "erreur de lecture du clavier dans l'aide"
+
+#: dselect/baselist.cc:57
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "échec de « ioctl(TIOCGWINSZ) »"
+
+#: dselect/baselist.cc:60
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "échec de doupdate dans le gestionnaire de SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:67
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "impossible de réinstaller l'ancien sigact de SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:69
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "impossible de réinstaller l'ancien masque de signal"
+
+#: dselect/baselist.cc:79
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "impossible de récupérer l'ancien masque de signal"
+
+#: dselect/baselist.cc:80
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "impossible de récupérer l'ancien sigact de SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:84
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "impossible de bloquer SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:89
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "impossible de positionner le nouveau sigact de SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc:126
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "impossible d'allouer une paire de couleurs"
+
+#: dselect/baselist.cc:155
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "impossible de créer la fenêtre de titre"
+
+#: dselect/baselist.cc:159
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "impossible de créer la fenêtre d'à propos"
+
+#: dselect/baselist.cc:163
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "impossible de créer la zone de liste de base"
+
+#: dselect/baselist.cc:166
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "impossible de créer la zone d'en-tête"
+
+#: dselect/baselist.cc:170
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "impossible de créer la zone d'état"
+
+#: dselect/baselist.cc:174
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "impossible de créer la zone d'info"
+
+#: dselect/baselist.cc:179
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "impossible de créer la fenêtre de requête"
+
+#: dselect/baselist.cc:247
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Affectations de touches"
+
+#: dselect/baselist.cc:295
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, appuyez sur "
+
+#: dselect/baselist.cc:298
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s pour plus d'informations"
+
+#: dselect/baselist.cc:302
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s pour revenir en arrière"
+
+#: dselect/bindings.cc:78
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[pas de correspondance]"
+
+#: dselect/bindings.cc:82
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[inconnu : %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc:139
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant"
+
+#: dselect/bindings.cc:140
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière"
+
+#: dselect/bindings.cc:141
+msgid "Move up"
+msgstr "Se déplacer vers le haut"
+
+#: dselect/bindings.cc:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Se déplacer vers le bas"
+
+#: dselect/bindings.cc:143
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Aller au début de la liste"
+
+#: dselect/bindings.cc:144
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Aller à la fin de la liste"
+
+#: dselect/bindings.cc:145
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Demander de l'aide (faire défiler les écrans d'information)"
+
+#: dselect/bindings.cc:146
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Faire défiler les écrans d'information"
+
+#: dselect/bindings.cc:147
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Redessiner l'écran"
+
+#: dselect/bindings.cc:148
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Faire défiler la liste en avant ligne par ligne"
+
+#: dselect/bindings.cc:149
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Faire défiler la liste en arrière ligne par ligne"
+
+#: dselect/bindings.cc:150
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant ligne par ligne"
+
+#: dselect/bindings.cc:151
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière ligne par ligne"
+
+#: dselect/bindings.cc:152
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Faire défiler la liste en avant"
+
+#: dselect/bindings.cc:153
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Faire défiler la liste en arrière"
+
+#: dselect/bindings.cc:156
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à installer"
+
+#: dselect/bindings.cc:157
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller"
+
+#: dselect/bindings.cc:158
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller et purger"
+
+#: dselect/bindings.cc:159
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Rendre le surlignage plus explicite"
+
+#: dselect/bindings.cc:160
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Rendre le surlignage moins explicite"
+
+#: dselect/bindings.cc:161
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Rechercher un paquet dont le nom contient une chaîne particulière"
+
+#: dselect/bindings.cc:162
+msgid "Repeat last search."
+msgstr "Répéter la dernière recherche."
+
+#: dselect/bindings.cc:163
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Échanger l'ordre du tri priorité/section"
+
+#: dselect/bindings.cc:164
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Quitter, confirmer et vérifier les dépendances"
+
+#: dselect/bindings.cc:165
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Quitter et confirmer sans vérification"
+
+#: dselect/bindings.cc:166
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Quitter et refuser les suggestions de conflit/dépendance"
+
+#: dselect/bindings.cc:167
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Annuler - quitter sans effectuer de changements"
+
+#: dselect/bindings.cc:168
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Retour à l'ancien état pour tous les paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc:169
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Retour à l'état suggéré pour tous les paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc:170
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Retour à l'état directement demandé pour tous les paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc:171
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Retour à l'état actuellement installé pour tous les paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc:174
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Sélectionner la méthode d'accès actuellement surlignée"
+
+#: dselect/bindings.cc:175
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Quitter sans changer la méthode d'accès précédemment sélectionnée"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:29
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Combinaisons de touches"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:29
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
+"Avant :\n"
+" Flèche bas, j Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
+" N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
+" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
+" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
+" u d faire défiler info d'une page\n"
+" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
+" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 "
+"d'écran\n"
+" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
+"caractère\n"
+"\n"
+"Marquer les paquets à traiter ultérieurement :\n"
+" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer « à garder » (on "
+"hold)\n"
+" -, Suppr supprimer  :, G mettre à niveau ou laisser "
+"non installé\n"
+" _ supprimer et purger config\n"
+" Divers :\n"
+"Quitter, sortir, surcharger (! majuscules):  ?, F1 demander de l'aide (Aide "
+"de même)\n"
+" Return Confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans "
+"d'info\n"
+" Q Confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les "
+"options de tri\n"
+" X, Esc sortie, abandon des changements v, V change les options "
+"d'affichage\n"
+" R Retour. à l'état précèd cette liste ^l redessiner l'affichage\n"
+" U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour "
+"annuler)\n"
+" D tout posit. à l'état directem. requis \\ répéter la dernière "
+"recherche\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:55
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introduction à la sélection des paquets"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:55
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
+"\n"
+"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
+"peuvent être installés. Vous pouvez naviguer au sein de la liste avec les\n"
+"touches du curseur, marquer les paquets à installer (avec « + ») ou\n"
+"désinstaller (avec « - »).\n"
+"Les paquets peuvent être marqués soit individuellement soit par groupe ;\n"
+"initialement vous noterez que la ligne « Tous les paquets » est\n"
+"sélectionnée. « + », « - » et autres affecteront alors tous les paquets\n"
+"décrits par la ligne surlignée.\n"
+"\n"
+"Certains de vos choix entraîneront des problèmes de conflit ou de\n"
+"dépendance ; il vous sera proposé une sous-liste de paquets pertinents, de\n"
+"manière à ce que vous puissiez résoudre ces problèmes.\n"
+"\n"
+"Vous devriez lire la liste des touches disponibles et les explications sur\n"
+"l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne est disponible, veuillez\n"
+"l'utiliser. Appuyez sur « ? » à n'importe quel moment pour obtenir de\n"
+"l'aide.\n"
+"\n"
+"Lorsque vous serez satisfaits de vos choix vous n'aurez qu'à appuyer sur\n"
+"Entrée pour confirmer vos changements et quitter la liste des paquets, ou\n"
+"sur « X » pour quitter la liste sans enregistrer vos changements. Une\n"
+"vérification finale des conflits et des dépendances sera effectuée - ici\n"
+"aussi vous verrez peut-être une sous-liste.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et voir la liste.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:80
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr ""
+"Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture "
+"seulement)"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:80
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
+"\n"
+"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
+"peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n"
+"nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n"
+"seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n"
+"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n"
+"les informations les concernant.\n"
+"\n"
+"Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n"
+"des explications quant à l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne\n"
+"est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n"
+"moment pour obtenir de l'aide.\n"
+"\n"
+"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> "
+"pour\n"
+"quitter.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:99
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introduction à la sous-liste de résolution de conflits/dépendances"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:99
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n"
+"\n"
+"Un ou plusieurs de vos choix ont abouti à un conflit ou un problème de\n"
+"dépendance - certains paquets ne doivent être installés qu'en conjonction\n"
+"avec certains autres, et certaines combinaisons de paquets ne doivent pas\n"
+"être installés ensemble.\n"
+"\n"
+"Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n"
+"partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n"
+"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces "
+"dernières,\n"
+"la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n"
+"\n"
+"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages "
+"initiaux\n"
+"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
+"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
+"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
+"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n"
+"principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n"
+"manière à ce qu'ils soient plus à votre convenance, et vous pouvez rejeter\n"
+"les suggestions en utilisant les touches « D » ou « R » majuscules (voir\n"
+"l'écran d'aide sur les combinaisons de touches). Vous pouvez utiliser la\n"
+"touche « Q » majuscule pour forcer dselect à accepter la situation\n"
+"présentement affichée, dans le cas où vous voudriez outrepasser une\n"
+"recommandation ou vous pensez que le programme est dans l'erreur.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste ;\n"
+"rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Affichage, 1re partie : liste des paquets et caractères d'état"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" `*' - installed;\n"
+" `-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" `*': marked for installation or upgrade;\n"
+" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
+"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
+"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n"
+"d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n"
+"droite :\n"
+"\n"
+" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
+" dans un état endommagé - voir ci-"
+"dessous)\n"
+" « R » - sérieux problèmes lors de "
+"l'installation,\n"
+" nécessite une réinstallation ;\n"
+" État d'installation : Espace - non installé ;\n"
+" « * » - installé ;\n"
+" « - » - non installé mais les fichiers de config "
+"restent ;\n"
+" les paquets dans { « U » - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n"
+" ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est "
+"survenue) ;\n"
+" sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est "
+"survenue).\n"
+" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de "
+"présenter cette liste ;\n"
+" Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n"
+" « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n"
+" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de "
+"configuration vont rester ;\n"
+" « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n"
+" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera "
+"supprimée ;\n"
+" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
+"installé/supprimé/etc.\n"
+"\n"
+"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
+"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
+"et une description résumée.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:152
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr ""
+"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:152
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
+" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n"
+" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et "
+"« _ ».\n"
+"\n"
+"* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n"
+" succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n"
+" de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
+" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
+" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
+"obtenir\n"
+" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
+" laconique).\n"
+"\n"
+"* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n"
+" présentement surligné (s'il n'y en a qu'un).\n"
+"\n"
+" Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n"
+" contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n"
+" les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant les\n"
+" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
+" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
+"\n"
+" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
+"pour\n"
+" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
+" la quasi-totalité de l'écran.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:176
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introduction à la sélection des méthodes"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:176
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing `?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n"
+"paquets à installer depuis l'un des nombreux endroits possibles.\n"
+"\n"
+"Cette liste vous permet de choisir l'une de ces méthodes d'installation.\n"
+"\n"
+"Déplacez le surlignage sur la méthode que vous souhaitez utiliser, et\n"
+"appuyez sur Entrée. Il vous sera ensuite demandé des informations\n"
+"nécessaires à l'installation.\n"
+"\n"
+"Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n"
+"disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n"
+"\n"
+"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n"
+"vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n"
+"\n"
+"Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n"
+"ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ».\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:196
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Combinaisons de touches pour la sélection de méthodes"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:196
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
+"Avant :\n"
+" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
+" N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
+" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
+" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
+" u d faire défiler info d'une page\n"
+" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
+" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de "
+"1/3 d'écran\n"
+" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
+"caractère\n"
+"(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste "
+"des paquets.)\n"
+"\n"
+"Quitter :\n"
+" Entrée, Entr sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière "
+"interactive\n"
+" x, X sortir sans changer ou configurer la méthode d'installation\n"
+"\n"
+"Divers :\n"
+"  ?, Help, F1 demander de l'aide\n"
+" ^l redessiner l'affichage\n"
+" / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n"
+" \\ répéter la dernière recherche\n"
+
+#: dselect/main.cc:64
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Taper dselect --help pour obtenir une aide."
+
+#: dselect/main.cc:146
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc:146
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[A]ccéder"
+
+#: dselect/main.cc:146
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Choisir la méthode d'accès à utiliser"
+
+#: dselect/main.cc:147
+msgid "u"
+msgstr "m"
+
+#: dselect/main.cc:147
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[M]ise à jour"
+
+#: dselect/main.cc:147
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, si possible."
+
+#: dselect/main.cc:148
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc:148
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[S]électionner"
+
+#: dselect/main.cc:148
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Sélection des paquets que vous désirez avoir sur votre système."
+
+#: dselect/main.cc:149
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc:149
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstaller"
+
+#: dselect/main.cc:149
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Installation et mise à niveau des paquets désirés."
+
+#: dselect/main.cc:150
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc:150
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]onfigurer"
+
+#: dselect/main.cc:150
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Configuration de tout paquet non configuré."
+
+#: dselect/main.cc:151
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: dselect/main.cc:151
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[R]etirer"
+
+#: dselect/main.cc:151
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Suppression des applications non désirées."
+
+#: dselect/main.cc:152
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: dselect/main.cc:152
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[Q]uitter"
+
+#: dselect/main.cc:152
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Quitter dselect."
+
+#: dselect/main.cc:153
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+#: dselect/main.cc:158
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Interface de gestion de paquets Debian « %s » version %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc:161
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
+"Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
+"conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est offerte.\n"
+
+#: dselect/main.cc:170 dselect/main.cc:218
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<sortie standard>"
+
+#: dselect/main.cc:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Syntaxe : %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc:185
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --expert Turn on expert mode.\n"
+#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
+#| "<file>.\n"
+#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
+#| "+..]]\n"
+#| " Configure screen colours.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+...]]\n"
+" Configure screen colours.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Options:\n"
+" --admindir <répertoire> Utiliser <répertoire> au lieu de %s ;\n"
+" --expert Activer le mode expert ;\n"
+" --debug <fichier> | -D<fichier>\n"
+" Activer le mode débogage et rediriger\n"
+" l'affichage dans <fichier> ;\n"
+" --colour | --color screenpart:[avant_plan],[arrière_plan][:attr[+attr"
+"+..]]\n"
+" Configurer les couleurs d'affichage ;\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc:194
+#, c-format
+msgid ""
+" --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --help Afficher ce message d'aide ;\n"
+" --version Afficher la version ;\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Actions:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Actions:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc:203
+#, c-format
+msgid "Screenparts:\n"
+msgstr "Parties de l'écran :\n"
+
+#: dselect/main.cc:208
+#, c-format
+msgid "Colours:\n"
+msgstr "Couleurs :\n"
+
+#: dselect/main.cc:213
+#, c-format
+msgid "Attributes:\n"
+msgstr "Attributs :\n"
+
+#: dselect/main.cc:231
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de débogage « %.255s »\n"
+
+#: dselect/main.cc:251
+#, c-format
+msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgstr "Invalide %s « %s »\n"
+
+#: dselect/main.cc:268
+msgid "screen part"
+msgstr "Partie de l'écran"
+
+#: dselect/main.cc:274
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr "Spécification de couleur nulle\n"
+
+#: dselect/main.cc:282 dselect/main.cc:287
+msgid "colour"
+msgstr "couleur"
+
+#: dselect/main.cc:295
+msgid "colour attribute"
+msgstr "attribut de couleur"
+
+#: dselect/main.cc:327
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas la gestion du curseur\n"
+
+#: dselect/main.cc:329
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas le surlignage\n"
+
+#: dselect/main.cc:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez\n"
+"un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation\n"
+"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc:334
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "Il manque d'importantes fonctionnalités au terminal, abandon"
+
+#: dselect/main.cc:369
+msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
+msgstr ""
+"les architectures étrangères sont activées mais les fonctionnalités multi-"
+"architectures ne sont pas gérées"
+
+#: dselect/main.cc:422
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les "
+"chiffres pour vous déplacer ;\n"
+"Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner "
+"l'écran.\n"
+
+#: dselect/main.cc:427
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc:433
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Accès en lecture seule : seul un aperçu des sélections est disponible !"
+
+#: dselect/main.cc:453
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "échec de « getch » dans le menu principal"
+
+#: dselect/main.cc:539
+#, c-format
+msgid "unknown action string `%.50s'"
+msgstr "chaîne d'action inconnue « %.50s »"
+
+#: dselect/methlist.cc:72
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - liste des méthodes d'accès"
+
+#: dselect/methlist.cc:81
+#, c-format
+msgid "Access method `%s'."
+msgstr "Méthode d'accès « %s »."
+
+#: dselect/methlist.cc:115
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Abrév."
+
+#: dselect/methlist.cc:116 dselect/pkginfo.cc:105 dselect/pkgtop.cc:291
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: dselect/methlist.cc:159 dselect/pkglist.cc:577
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "échec de doupdate"
+
+#: dselect/methlist.cc:161 dselect/pkglist.cc:580
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "échec du déblocage de SIGWINCH"
+
+#: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkglist.cc:585
+msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+msgstr "échec du reblocage de SIGWINCH"
+
+#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:587
+msgid "getch failed"
+msgstr "échec de « getch »"
+
+#: dselect/methlist.cc:183
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explication"
+
+#: dselect/methlist.cc:192
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Aucune explication n'est disponible."
+
+#: dselect/method.cc:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s : %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:70
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Appuyez sur <Entrée> pour continuer."
+
+#: dselect/method.cc:161
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer.\n"
+
+#: dselect/method.cc:162
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<sortie d'erreur standard>"
+
+#: dselect/method.cc:165
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr ""
+"erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par "
+"l'échec du programme"
+
+#: dselect/method.cc:196
+msgid "update available list script"
+msgstr "mise à jour du script de liste disponible"
+
+#: dselect/method.cc:200
+msgid "installation script"
+msgstr "script d'installation"
+
+#: dselect/method.cc:246
+msgid "query/setup script"
+msgstr "script de requête/configuration"
+
+#: dselect/methparse.cc:53
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
+msgstr ""
+"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc:59
+#, c-format
+msgid "error reading options file `%.250s'"
+msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc:90
+#, c-format
+msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
+msgstr ""
+"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
+
+#: dselect/methparse.cc:106
+#, c-format
+msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "le nom de la méthode « %.250s » est trop long ( %d > %d caractères)"
+
+#: dselect/methparse.cc:117
+#, c-format
+msgid "unable to access method script `%.250s'"
+msgstr "impossible d'accéder au script de méthode « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc:123
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file `%.250s'"
+msgstr "impossible de lire le fichier des options de méthode « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc:147
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr ""
+"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
+
+#: dselect/methparse.cc:150
+msgid "EOF in index string"
+msgstr "EOF dans la chaîne d'index"
+
+#: dselect/methparse.cc:153
+msgid "index string too long"
+msgstr "chaîne d'index trop longue"
+
+#: dselect/methparse.cc:156
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "saut de ligne précédent le début du nom de l'option"
+
+#: dselect/methparse.cc:158
+msgid "EOF before option name start"
+msgstr "EOF précédant le début du nom de l'option"
+
+#: dselect/methparse.cc:162
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr ""
+"caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option "
+"devrait commencer"
+
+#: dselect/methparse.cc:164
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "caractère non alphanumérique dans le nom d'option"
+
+#: dselect/methparse.cc:167
+msgid "EOF in option name"
+msgstr "EOF dans le nom de l'option"
+
+#: dselect/methparse.cc:172
+msgid "newline before summary"
+msgstr "saut de ligne précédant le résumé"
+
+#: dselect/methparse.cc:174
+msgid "EOF before summary"
+msgstr "EOF précédant le résumé"
+
+#: dselect/methparse.cc:180
+msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgstr "EOF dans le résumé - saut de ligne manquant"
+
+#: dselect/methparse.cc:190
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file `%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc:194
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc:198
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file `%.250s'"
+msgstr "échec de la lecture du fichier de description d'option « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc:201
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `"
+"%.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc:224
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file `%.250s'"
+msgstr ""
+"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode "
+"« %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc:247
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file `%.250s'"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'option courant « %.250s »"
+
+#: dselect/methparse.cc:283
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to `%.250s'"
+msgstr "impossible d'écrire une nouvelle option dans « %.250s »"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:36
+msgid "new package"
+msgstr "nouveau paquet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:37
+msgid "install"
+msgstr "installer"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:38
+msgid "hold"
+msgstr "garder"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:39
+msgid "remove"
+msgstr "supprimer"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:40
+msgid "purge"
+msgstr "purger"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc:47
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:48
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "RÉINSTALLE"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:51
+msgid "not installed"
+msgstr "non installé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:52
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "supprimé (la configuration reste)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:53
+msgid "half installed"
+msgstr "partiellement installé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:54
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "décompacté (non configuré)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:55
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr "semi-configuré (échec de la configuration)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:56
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr "attente du traitement du déclencheur (« trigger »)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:57
+msgid "triggered"
+msgstr "déclenché"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:58
+msgid "installed"
+msgstr "installé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:61
+msgid "Required"
+msgstr "nécessaires"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:62
+msgid "Important"
+msgstr "importants"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:63
+msgid "Standard"
+msgstr "standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:64
+msgid "Optional"
+msgstr "optionnels"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:65
+msgid "Extra"
+msgstr "supplémentaires"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:66
+msgid "!Bug!"
+msgstr "!Bogue!"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:67
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Non classé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:70
+msgid "suggests"
+msgstr "suggère"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:71
+msgid "recommends"
+msgstr "recommande"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:72
+msgid "depends on"
+msgstr "dépend de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:73
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "pré-dépend de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:74
+msgid "breaks"
+msgstr "casse"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+msgid "conflicts with"
+msgstr "entre en conflit avec"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:76
+msgid "provides"
+msgstr "fournit"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:77
+msgid "replaces"
+msgstr "remplace"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:78
+msgid "enhances"
+msgstr "améliore"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:81
+msgid "Req"
+msgstr "Néc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:82
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:83
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:84
+msgid "Opt"
+msgstr "Opt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:85
+msgid "Xtr"
+msgstr "Sup"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
+msgid "bUG"
+msgstr "Bog"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:87
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
+msgid "Broken"
+msgstr "défectueux"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:96
+msgid "New"
+msgstr "nouveaux"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97
+msgid "Updated"
+msgstr "mis à jour"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "obsolètes/locaux"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "à jour"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100
+msgid "Available"
+msgstr "disponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
+msgid "Removed"
+msgstr "supprimés"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Paquets incorrectement installés"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Paquets nouvellement disponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104
+msgid "Updated packages (newer version is available)"
+msgstr "Paquets mis à jour (une version plus récente est disponible)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgstr "Paquets obsolètes et locaux présents sur le système"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+msgid "Up to date installed packages"
+msgstr "Paquets à jour installés"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
+msgid "Available packages (not currently installed)"
+msgstr "Paquets disponibles (pas installés pour l'instant)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:108
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Paquets supprimés et désormais indisponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:112
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Paquets installés"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:113
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Paquets supprimés (configuration encore présente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:114
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Paquets purgés et ceux qui n'ont jamais été installés"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:116
+msgid "Installed"
+msgstr "Installé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:118
+msgid "Purged"
+msgstr "Purgé"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:193
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - liste des paquets récursive"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:195
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspection de l'état des paquets"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:196
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - liste principale des paquets"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:204
+msgid " (by section)"
+msgstr " (par section)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:207
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (dispo., section)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:210
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (état, section)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:219
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (par priorité)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:222
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (dispo., priorité)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:225
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (état, priorité)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:234
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alphabétiquement)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:237
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (par disponibilité)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240
+msgid " (by status)"
+msgstr " (par état)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:255
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marq:+/=/- concis:v aide:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:256
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marq:+/=/- verbeux:v aide:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:258
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " concis:v aide:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:259
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " verbeux:v aide:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:80
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous "
+"demandez une installation, une suppression ou une préservation, cela "
+"affectera tous les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
+"\n"
+"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous "
+"verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
+"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui "
+"vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types "
+"différents."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:93
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "Relations d'inter-dépendances"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:112
+msgid "No description available."
+msgstr "Aucune description disponible."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:130
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "information de contrôle installée"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:146
+msgid "Available control file information"
+msgstr "Informations disponibles du fichier de contrôle"
+
+#: dselect/pkglist.cc:421
+msgid "There are no packages."
+msgstr "Il n'existe pas de paquets."
+
+#: dselect/pkglist.cc:512
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "Option de recherche donnée invalide"
+
+#: dselect/pkglist.cc:526
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "Erreur dans l'expression rationnelle"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:108
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " semble ne pas être disponible\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:128
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#: dselect/pkgtop.cc:57
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:79
+msgid "All packages"
+msgstr "Tous les paquets"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:83
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "Paquets %s sans section"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:85
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "Paquets %s dans la section %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:91
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "Paquets %s %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:95
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "Paquets %s %s sans section"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:97
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "Paquets %s %s dans la section %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:118
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s ; %s (précédemment : %s). %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:263
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:267
+msgid "Installed?"
+msgstr "Installé ?"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:271
+msgid "Old mark"
+msgstr "Ancienne marque"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:275
+msgid "Marked for"
+msgstr "Marqué pour"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:278
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIAM"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:280
+msgid "Section"
+msgstr "Section"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:281
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:282
+msgid "Package"
+msgstr "Paquet"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:286
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Vers. inst"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:289
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Vers. dispo."
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier d'option « %.250s »"
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossible de fermer un nouveau fichier d'option « %.250s »"
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "impossible d'installer une nouvelle option comme « %.250s »"
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "a retourné un code de sortie d'erreur %d.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "a été interrompu.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "a été stoppé par un signal : %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(un coredump a été produit.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "a échoué avec le code d'attente inconnu %d.\n"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter le processus %.250s « %.250s »"
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "échec de la configuration"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "impossible d'attendre %.250s"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr "a récupéré un état de fils erroné - %ld demandé, %ld obtenu"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "recommandés"
+
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "Contrib"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Rec"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ctb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() terminé ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d ;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d ;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d ;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d ;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d ;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[néant]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "erreur signal %d non-capturé : %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "impossible d'ignorer le signal %d avant le lancement du %.250s"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(pas d'information client)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<rien>"